1
00:00:55,426 --> 00:00:57,426
Pare aqui, por favor.

2
00:00:57,946 --> 00:00:59,296
Qual o seu nome?

3
00:00:59,426 --> 00:01:01,426
Cavani Marcello.

4
00:01:02,266 --> 00:01:04,266
Pode ir.

5
00:01:06,146 --> 00:01:08,146
Abra, colega.

6
00:01:08,446 --> 00:01:10,446
Vire-se

7
00:01:17,786 --> 00:01:19,786
Ali por favor.

8
00:01:24,026 --> 00:01:26,026
Como você está?

9
00:01:26,506 --> 00:01:28,506
Preso.

10
00:01:32,306 --> 00:01:34,306
Sua família está bem?

11
00:01:37,826 --> 00:01:39,826
Sim.

12
00:01:40,246 --> 00:01:41,471
E você?

13
00:01:42,406 --> 00:01:43,524
Bem.

14
00:01:44,206 --> 00:01:46,206
Está tudo bem.

15
00:01:47,086 --> 00:01:49,086
Ouça,

16
00:01:49,406 --> 00:01:51,766
o que você vai fazer
com aquele bêbado?

17
00:01:52,766 --> 00:01:54,766
Sobre quem?

18
00:01:56,006 --> 00:01:58,006
Alain Delon,

19
00:01:58,369 --> 00:02:00,569
nos diga de que lado você está.

20
00:02:17,211 --> 00:02:19,366
A vida é como um jogo de cartas.

21
00:02:20,390 --> 00:02:21,440
Se você jogar,

22
00:02:22,526 --> 00:02:24,526
você deve estar disposto a perder.

23
00:02:28,246 --> 00:02:29,326
Este sou eu.

24
00:02:30,244 --> 00:02:31,570
Marcello Cavani.

25
00:02:31,966 --> 00:02:33,966
Também conhecido por "Alain Delon".

26
00:02:36,119 --> 00:02:37,927
Eu fiz minha marca.

27
00:02:38,047 --> 00:02:39,922
Eu ganhei tudo o que queria:

28
00:02:40,116 --> 00:02:42,116
Muito dinheiro, uma família,

29
00:02:42,605 --> 00:02:44,605
respeito.

30
00:02:45,953 --> 00:02:47,610
Eu pensei que tinha tudo.

31
00:02:47,730 --> 00:02:49,730
Mas, ai de mim...

32
00:03:21,370 --> 00:03:24,001
Eu não acredito. Desça!

33
00:03:24,977 --> 00:03:27,297
- Você fica de olho no garoto!
- Está bem, não se preocupe.

34
00:03:27,321 --> 00:03:29,361
- Fique atento a ele.
- Sim, senhora.

35
00:03:29,481 --> 00:03:31,081
- Estou falando sério!
- Entendi.

36
00:03:31,201 --> 00:03:33,201
- Eu quero ouvir o cantor.
- Vá!

37
00:03:33,321 --> 00:03:35,321
Eu gosto muito dele!

38
00:03:36,589 --> 00:03:38,229
Marce, me escute.

39
00:03:38,509 --> 00:03:41,749
Na sua opinião,
quantas chances nós temos...

40
00:03:41,869 --> 00:03:44,749
de fazer mais de
100.000 liras hoje à noite?

41
00:03:48,349 --> 00:03:49,789
80%.

42
00:03:50,149 --> 00:03:52,149
80%, Marce?

43
00:03:53,109 --> 00:03:56,949
Se fizermos mais do que isso,
você receberá uma nota de 500 Liras.

44
00:03:58,167 --> 00:04:00,167
Combinado!

45
00:04:21,069 --> 00:04:23,069
Ei, papai...

46
00:04:23,509 --> 00:04:26,629
- Aqui está, como você gosta?
- Bom garoto.

47
00:04:26,749 --> 00:04:28,749
Olha aqui, Marce.

48
00:04:30,189 --> 00:04:31,789
- Eu estou fora.
- Espera garoto!

49
00:04:32,019 --> 00:04:34,479
Em nossos negócios,
a elegância é primordial.

50
00:04:34,599 --> 00:04:36,589
É a primeira coisa
que as pessoas notam.

51
00:04:36,709 --> 00:04:39,429
Todos devem ver isso,
não somos pessoas decentes?

52
00:04:39,549 --> 00:04:41,029
- Somos homens de respeito.
- O quê?

53
00:04:41,229 --> 00:04:44,109
- Somos homens de respeito.
- Vamos, "homem de respeito"!

54
00:04:44,829 --> 00:04:47,029
- Espere um minuto.
- Por quê?

55
00:04:47,629 --> 00:04:48,829
Não tenha medo.

56
00:04:49,269 --> 00:04:51,269
Fizemos mais de 122.000 liras.

57
00:04:51,617 --> 00:04:52,629
Feliz?

58
00:04:52,749 --> 00:04:54,749
Tome.

59
00:04:59,349 --> 00:05:01,349
Eu preciso me sentar.

60
00:05:02,989 --> 00:05:04,989
- Gennaro!
- Papai...

61
00:05:25,909 --> 00:05:27,816
"Como declarado pelo
Tribunal de Nápoles"

62
00:05:27,841 --> 00:05:29,841
por despacho do
Juiz Esposito Carmine,

63
00:05:30,069 --> 00:05:33,349
de acordo com a inclusão
na lista de hipoteca...

64
00:05:35,229 --> 00:05:38,389
relacionada com a propriedade
localizada na rua Monterosa nº 23,

65
00:05:39,069 --> 00:05:41,069
possuída por...

66
00:05:41,629 --> 00:05:44,469
tomou nota do pedido
de herança feito...

67
00:05:45,109 --> 00:05:46,789
pelo talude de hipoteca...

68
00:05:46,909 --> 00:05:48,909
Diz "titular de hipoteca".

69
00:05:50,109 --> 00:05:52,693
"Pelo titular da hipoteca,
com os seguintes documentos..."

70
00:05:54,589 --> 00:05:58,669
Por ordem do tribunal,
em 17 de março de 1973, às 9 horas".

71
00:06:00,069 --> 00:06:01,309
Você não entende?

72
00:06:01,909 --> 00:06:03,909
Eles estão tomando nossa casa.

73
00:06:08,149 --> 00:06:09,789
Isso foi tudo o que restou:

74
00:06:10,029 --> 00:06:13,549
O empresário de música Raffaele Cavani
deixou minha mãe com 4 filhos

75
00:06:13,869 --> 00:06:16,989
e uma grande carga de dívidas
de jogo na área de Nápoles.

76
00:06:17,109 --> 00:06:21,589
Localizada na rua Monterosa nº 23,
4 quartos, banheiro, terraço.

77
00:06:21,909 --> 00:06:24,109
Faraó, precisamos da casa.

78
00:06:24,229 --> 00:06:25,909
A propriedade está em mau estado.

79
00:06:26,029 --> 00:06:28,989
Preço inicial inicial:
14.700.000 Liras.

80
00:06:29,109 --> 00:06:30,189
Nós vamos resolver isso.

81
00:06:30,949 --> 00:06:32,989
A licitação está aberta agora.

82
00:06:33,469 --> 00:06:35,469
Força.

83
00:06:44,869 --> 00:06:48,469
A senhora diz 14.800.000 Lira.

84
00:06:49,629 --> 00:06:51,669
Senhores, agora vocês têm 30 segundos

85
00:06:53,029 --> 00:06:55,269
para licitar.

86
00:07:02,149 --> 00:07:04,789
Senhores, o tempo acabou.
A senhora obtém a propriedade.

87
00:07:06,709 --> 00:07:08,629
Senhora, você pode ir até lá.

88
00:07:08,749 --> 00:07:09,789
Obrigado.

89
00:07:09,909 --> 00:07:10,989
Agora,

90
00:07:11,109 --> 00:07:13,869
aqui está a próxima
propriedade para ir...

91
00:07:19,429 --> 00:07:21,589
Venha ao meu armazém, está bem?

92
00:07:21,709 --> 00:07:23,709
Está bem.

93
00:07:26,629 --> 00:07:27,909
Quem é aquele homem?

94
00:07:28,389 --> 00:07:29,570
O Faraó.

95
00:07:30,069 --> 00:07:31,389
Ele é um líder.

96
00:07:31,909 --> 00:07:34,549
Você não viu que todo o mundo
estava indo atrás dele?

97
00:07:35,109 --> 00:07:37,509
Vocês esperam pela mamãe.
Vejo vocês em casa.

98
00:07:37,629 --> 00:07:39,309
Eu vou falar com ele.

99
00:07:39,429 --> 00:07:42,589
Desde a morte do nosso pai,
tivemos que crescer rápido.

100
00:07:42,909 --> 00:07:43,909
Mas Gennaro

101
00:07:44,589 --> 00:07:46,589
cresceu mais rápido.

102
00:08:32,469 --> 00:08:34,469
- Bom dia, Gennaro.
- Oi, Faraó.

103
00:08:35,749 --> 00:08:38,029
- Então?
- Olha o que eu trouxe.

104
00:08:39,829 --> 00:08:41,829
Santa Clara.

105
00:08:44,389 --> 00:08:45,582
Era dele.

106
00:08:46,125 --> 00:08:47,363
Você fez bem.

107
00:08:47,629 --> 00:08:49,629
Eu adoro Santa Clara.

108
00:09:06,109 --> 00:09:07,429
Eu cresci também.

109
00:09:08,149 --> 00:09:09,858
Eu estava descobrindo
novas necessidades.

110
00:09:10,189 --> 00:09:13,069
Mas você sabe... família primeiro.
Eu tive que fazer minha parte.

111
00:09:13,189 --> 00:09:15,189
O que há, Babba?

112
00:09:22,629 --> 00:09:24,629
Tudo bem, Genna?

113
00:09:30,549 --> 00:09:32,549
Vamos.

114
00:09:56,989 --> 00:09:58,989
Babba, vamos lá. Vamos.

115
00:10:19,869 --> 00:10:22,429
Eu sou Marcello Cavani,
procurando meu irmão Gennaro.

116
00:10:29,989 --> 00:10:31,989
Carmine, os garotos estão aqui.

117
00:10:33,229 --> 00:10:36,229
Este é o esquadrão de ataque
onde Gennaro estava: Fatty,

118
00:10:36,580 --> 00:10:37,731
Montesomma

119
00:10:38,509 --> 00:10:40,669
e Carmine. Ele era o mais velho.

120
00:10:41,389 --> 00:10:43,869
Genna,
conserte a mamadeira do seu irmão.

121
00:10:44,749 --> 00:10:47,229
Cara... pare com isso.

122
00:10:48,349 --> 00:10:50,349
Não dê ouvidos a ele.

123
00:10:59,869 --> 00:11:01,869
Para você.

124
00:11:02,869 --> 00:11:04,869
Aqui está o dinheiro.

125
00:11:06,709 --> 00:11:08,709
Ele também trabalhou.

126
00:11:12,949 --> 00:11:14,029
Divirtam-se.

127
00:11:14,749 --> 00:11:16,749
Seu irmão tem cara de pau.

128
00:11:30,709 --> 00:11:32,749
- Quem é você?
- Espere.

129
00:11:33,109 --> 00:11:35,229
- Ele é meu amigo.
- Está bem.

130
00:11:35,349 --> 00:11:36,349
Entre.

131
00:11:37,509 --> 00:11:39,109
Este é o irmão de Gennaro Cavani.

132
00:11:39,636 --> 00:11:40,955
Seu nome é "Alain Delon".

133
00:11:41,075 --> 00:11:42,589
- Boa noite.
- Boa noite.

134
00:11:42,709 --> 00:11:44,149
Você sabe jogar "zecchinetta"?

135
00:11:44,749 --> 00:11:47,629
- Um pouco.
- Sente-se e jogue uma mão para mim.

136
00:11:47,749 --> 00:11:49,789
- Todo mundo concorda?
- Sim.

137
00:11:50,949 --> 00:11:52,429
Escute.

138
00:11:52,669 --> 00:11:54,789
Existem dois tipos de jogadores.

139
00:11:55,069 --> 00:11:57,349
Se você perder e sair, tudo bem.

140
00:11:58,069 --> 00:11:59,989
Se você ainda estiver
aqui amanhã de manhã...

141
00:12:00,109 --> 00:12:02,109
isso significa que você
é um verdadeiro jogador.

142
00:12:02,989 --> 00:12:04,989
Então você está na merda!

143
00:12:07,549 --> 00:12:09,549
Vá em frente, jogue.

144
00:12:09,909 --> 00:12:11,269
Vamos jogar.

145
00:12:11,949 --> 00:12:14,629
- 500.000 Liras.
- Aqui estão 400.000 Liras.

146
00:12:16,029 --> 00:12:18,429
- Aqui estão 400.000.
- Espere sua vez, garoto.

147
00:12:18,589 --> 00:12:19,989
Aqui estão 400.000.

148
00:12:20,509 --> 00:12:22,869
Hoje todos receberam o
cheque da aposentadoria.

149
00:12:27,349 --> 00:12:31,509
Papai sempre me dizia que eu precisava
de um pedaço de papel, um diploma.

150
00:12:32,389 --> 00:12:33,709
Qual diploma, papai?

151
00:12:33,909 --> 00:12:37,669
Eu herdei apenas seus defeitos.
Mas pelo menos eu fiz uma coisa boa.

152
00:12:38,109 --> 00:12:40,069
- Vamos tentar?
- Sim, vamos.

153
00:12:40,189 --> 00:12:42,189
- Não ferre isso, Babba.
- Não se preocupe.

154
00:12:46,011 --> 00:12:47,112
Oi, querida.

155
00:12:47,749 --> 00:12:50,269
Por que você não pára?
Eu quero conversar.

156
00:12:50,389 --> 00:12:51,709
Não seja tão exigente.

157
00:12:52,429 --> 00:12:54,429
Apenas dois minutos.

158
00:12:55,389 --> 00:12:57,469
Vamos! Estou implorando.

159
00:12:58,189 --> 00:12:59,388
Rosa!

160
00:12:59,629 --> 00:13:00,789
Pare, por favor...

161
00:13:00,949 --> 00:13:02,869
Quem disse meu nome?

162
00:13:03,069 --> 00:13:06,229
Conheça meu amigo Marcello.
Eles o chamam de "Alain Delon".

163
00:13:08,389 --> 00:13:11,056
- Eu não estou interessada.
- Por que você não está interessada?

164
00:13:11,869 --> 00:13:13,717
Ele não consegue
parar de pensar em você.

165
00:13:13,742 --> 00:13:15,742
Então deixe ele pensar.

166
00:13:16,445 --> 00:13:18,445
Vai! Vai!

167
00:13:22,069 --> 00:13:24,361
Por que você não está interessada?
Ele é um bom garoto.

168
00:13:24,469 --> 00:13:26,469
- Sim, claro.
- O que há de errado com ele?

169
00:13:32,629 --> 00:13:35,029
- O que ela disse?
- Deixa pra lá.

170
00:13:35,469 --> 00:13:37,469
Ela é apenas uma cadela exigente!

171
00:13:41,389 --> 00:13:43,389
O que ela disse?

172
00:13:43,669 --> 00:13:46,149
Realmente quer saber?
Ela conhece seu irmão.

173
00:13:46,429 --> 00:13:47,629
Ela conhece o nosso tipo.

174
00:13:48,349 --> 00:13:51,229
Ela não quer nada com você.
Vá tomar no cu!

175
00:13:54,758 --> 00:13:56,758
Minha lambreta!

176
00:14:59,389 --> 00:15:02,489
- Você parece muito bem.
- Estamos com problemas, Babba.

177
00:15:03,589 --> 00:15:06,189
Eu quero 100 desses.
Vejo você na igreja.

178
00:15:06,309 --> 00:15:09,589
- Eu tenho que trocar de roupa.
- Venha como está, não se preocupe.

179
00:15:24,109 --> 00:15:25,568
- Oi, garotos..
- Onde está Rosaria?

180
00:15:25,669 --> 00:15:27,669
Ela está lá dentro.

181
00:15:29,509 --> 00:15:31,509
Rosaria!

182
00:15:32,989 --> 00:15:36,229
- Eu quero falar com sua filha.
- Ela não quer.

183
00:15:36,349 --> 00:15:37,909
Eu vou até ao inferno!

184
00:15:38,029 --> 00:15:39,549
Espere um minuto.

185
00:15:40,189 --> 00:15:42,709
Depois de 26 anos de casamento

186
00:15:42,949 --> 00:15:45,189
eu ainda não entendo
a mente de uma mulher.

187
00:15:46,909 --> 00:15:49,309
A noiva está lá embaixo. Vai.

188
00:15:58,429 --> 00:16:00,429
O que está fazendo?

189
00:16:02,029 --> 00:16:03,909
Eu não quero esses caras por perto.

190
00:16:04,029 --> 00:16:05,709
- Quem?
- Você sabe quem eu quero dizer.

191
00:16:05,829 --> 00:16:08,278
Todo o bairro está aqui.
O que eu deveria fazer?

192
00:16:08,398 --> 00:16:09,753
Você acha que sou idiota?

193
00:16:10,380 --> 00:16:12,380
Não, Rosaria, não sei.

194
00:16:12,709 --> 00:16:14,989
Você sabe quanto custa este vestido?

195
00:16:15,109 --> 00:16:17,389
E aquele carro de casamento
que você tanto queria?

196
00:16:17,509 --> 00:16:20,389
E a cerimônia,
a festa que sua mãe escolheu?

197
00:16:20,589 --> 00:16:22,789
Você quer desistir?

198
00:16:25,669 --> 00:16:27,669
Eu não fiz nada de errado.

199
00:16:29,269 --> 00:16:32,349
Eu não quero saber dos seus negócios.

200
00:16:33,189 --> 00:16:35,869
Mas não traga esses
negócios para nossa casa.

201
00:16:36,746 --> 00:16:37,789
Tudo bem.

202
00:16:37,909 --> 00:16:39,059
Agora se apresse.

203
00:16:39,349 --> 00:16:41,349
Jura para mim.

204
00:16:43,669 --> 00:16:45,669
Deus, você é linda.

205
00:16:52,429 --> 00:16:53,572
Muitas felicidades.

206
00:16:54,589 --> 00:16:56,589
- Obrigada.
- Que festa linda.

207
00:16:58,189 --> 00:17:00,229
- Aqui está um presentinho.
- Obrigado.

208
00:17:06,709 --> 00:17:08,709
Dê a ele.

209
00:17:12,469 --> 00:17:14,469
Obrigado.

210
00:17:14,989 --> 00:17:16,989
Você está feliz?

211
00:17:18,109 --> 00:17:19,240
Caras...

212
00:17:20,029 --> 00:17:21,069
O que é isso?

213
00:17:22,189 --> 00:17:24,429
- O que tem dentro?
- Abra.

214
00:17:27,829 --> 00:17:29,029
Isso é demais...

215
00:17:29,509 --> 00:17:30,949
Viva os recém-casados!

216
00:17:31,309 --> 00:17:33,309
Um carro!

217
00:17:45,949 --> 00:17:47,949
Nada menos que um carro, cara!

218
00:17:56,349 --> 00:17:58,349
Felicidades, pessoal!

219
00:17:59,869 --> 00:18:01,189
Fiquem bem!

220
00:18:01,549 --> 00:18:02,709
Quem sabe?

221
00:18:02,869 --> 00:18:05,749
Talvez eu ainda pudesse
ter uma vida normal.

222
00:18:06,669 --> 00:18:07,909
Mas eu era jovem.

223
00:18:08,149 --> 00:18:10,149
Eu não queria uma vida normal.

224
00:18:24,469 --> 00:18:26,469
- Boa noite, Enzo.
- Boa noite, garoto.

225
00:18:28,189 --> 00:18:29,749
Está vendo? Que pequena joia...

226
00:18:29,949 --> 00:18:31,189
Bem legal.

227
00:18:31,309 --> 00:18:32,589
Vamos fechar este acordo.

228
00:18:33,247 --> 00:18:34,309
Cinco...

229
00:18:35,022 --> 00:18:36,109
e seis.

230
00:18:36,229 --> 00:18:38,269
Tudo resolvido. Até logo.

231
00:18:38,629 --> 00:18:40,629
Até breve, Marce.

232
00:18:45,915 --> 00:18:47,915
Força.

233
00:18:48,762 --> 00:18:50,762
Me deixe.

234
00:18:54,349 --> 00:18:56,509
- Merda!
- Agora estamos quites.

235
00:19:00,229 --> 00:19:01,989
Marcello,

236
00:19:02,109 --> 00:19:04,269
o que diabos aconteceu com você?

237
00:19:04,909 --> 00:19:06,189
Eles roubaram meu carro.

238
00:19:06,589 --> 00:19:08,589
Pelo menos tem seguro.

239
00:19:08,989 --> 00:19:10,669
Esta cidade realmente bateu no fundo.

240
00:19:11,149 --> 00:19:13,149
E nossa lua de mel?

241
00:19:13,989 --> 00:19:16,549
Nós vamos pegar o avião.
É mais rápido.

242
00:19:16,869 --> 00:19:18,429
É mais rápido, Rosa!

243
00:19:18,709 --> 00:19:20,709
É mais rápido!

244
00:19:32,229 --> 00:19:34,229
Os negócios estavam bem.

245
00:19:34,989 --> 00:19:36,989
Nossa maconha estava em todo o lado,

246
00:19:37,189 --> 00:19:39,564
vendendo mais rápido do que
os cigarros do mercado negro.

247
00:19:40,149 --> 00:19:42,469
Pela primeira vez eu estava
ganhando dinheiro a sério.

248
00:19:51,589 --> 00:19:54,229
Boa noite. Aquele colar ali.

249
00:20:17,989 --> 00:20:20,029
- Como é de perto?
- Um pecado!

250
00:20:53,229 --> 00:20:55,229
Jesus Cristo...

251
00:20:55,429 --> 00:20:57,429
O que está acontecendo?

252
00:21:02,629 --> 00:21:04,629
Tremor de terra!

253
00:21:05,029 --> 00:21:06,469
Rosaria!

254
00:21:06,829 --> 00:21:08,829
Fuja, Marce! É perigoso aqui.

255
00:21:32,509 --> 00:21:34,509
Eu trouxe uma coisa.

256
00:21:45,909 --> 00:21:47,709
É ASSIM QUE COMEÇA A RECONSTRUÇÃO

257
00:21:47,829 --> 00:21:49,829
Olhe.

258
00:21:50,109 --> 00:21:51,309
Contratos,

259
00:21:51,709 --> 00:21:53,709
novos locais de construção.

260
00:21:54,349 --> 00:21:55,909
Isso significa muito dinheiro.

261
00:21:56,029 --> 00:21:58,549
Não apenas as ninharias
que recebemos dos lojistas.

262
00:21:58,989 --> 00:22:00,989
Faraó,

263
00:22:02,629 --> 00:22:03,949
eu tive uma ideia.

264
00:22:04,549 --> 00:22:05,869
Você é um contador.

265
00:22:05,989 --> 00:22:07,989
Cuide da sua vida!

266
00:22:08,469 --> 00:22:11,989
De lá para cá, tudo bem.
De aqui para lá, não está.

267
00:22:12,709 --> 00:22:15,349
Todos vocês não valem nada.

268
00:22:15,829 --> 00:22:17,829
Mantenham isso bem em mente.

269
00:22:18,309 --> 00:22:20,309
Nada.

270
00:22:33,069 --> 00:22:35,069
Faraó!

271
00:22:39,229 --> 00:22:41,229
Bom dia.

272
00:22:42,789 --> 00:22:44,389
Eu tenho algo para você.

273
00:22:44,589 --> 00:22:46,189
Os Sete Véus de Madonna?

274
00:22:46,309 --> 00:22:47,469
- Sim.
- Mesmo?

275
00:22:47,869 --> 00:22:50,269
- Você está vindo?
- Você vem aqui.

276
00:22:50,389 --> 00:22:52,389
Bem, você vê, é frágil...

277
00:22:54,829 --> 00:22:56,829
Você vai me ajudar?

278
00:22:57,189 --> 00:23:00,109
- Está bem, venho em outro momento.
- Espere, eu estou indo.

279
00:23:06,309 --> 00:23:08,309
Ele achou!

280
00:23:33,589 --> 00:23:35,589
Marcello acabou.

281
00:23:36,349 --> 00:23:38,349
Agora eu era Alain Delon
em tempo integral.

282
00:24:22,189 --> 00:24:24,189
Senhor Cavani?

283
00:24:27,429 --> 00:24:29,429
Deus, ela é linda!

284
00:24:30,949 --> 00:24:32,949
Posso segurar ela?

285
00:24:39,709 --> 00:24:41,389
Não chore, pelo amor do papai.

286
00:24:41,509 --> 00:24:43,509
Olhe...

287
00:24:46,789 --> 00:24:49,669
Você vê isso?
Você é a princesa de Nápoles.

288
00:25:22,429 --> 00:25:24,429
Gente, ela acabou de nascer!

289
00:25:26,632 --> 00:25:28,009
Tudo estava bem,

290
00:25:28,189 --> 00:25:31,029
família, amigos, negócios.

291
00:25:31,669 --> 00:25:34,046
Depois do terremoto,
conseguimos a maioria dos contratos:

292
00:25:34,166 --> 00:25:35,469
A cidade era nossa.

293
00:25:35,989 --> 00:25:38,229
Montesomma, você vê o Decumani?

294
00:25:38,349 --> 00:25:39,520
Esse é o seu trabalho.

295
00:25:40,189 --> 00:25:41,709
Gennaro, nem é preciso dizer

296
00:25:41,869 --> 00:25:43,869
você deve devorar o Secondigliano.

297
00:25:44,595 --> 00:25:45,669
Marce,

298
00:25:46,269 --> 00:25:48,269
Monterosa é sua.

299
00:25:49,189 --> 00:25:51,589
- E eu?
- Vamos ver...

300
00:25:52,029 --> 00:25:54,029
Você vai para Espanha.

301
00:25:54,789 --> 00:25:56,829
Você vai trazer a droga!

302
00:25:57,309 --> 00:25:59,476
Lampados era nosso ministro
das Relações Exteriores.

303
00:25:59,949 --> 00:26:01,949
Ele geria um negócio em expansão.

304
00:26:03,909 --> 00:26:07,189
Nos anos 80, se você quisesse
ficar chapado, teria que vir até nós.

305
00:26:07,309 --> 00:26:09,829
Maconha, cocaína, heroína...
Nós tínhamos tudo.

306
00:26:11,029 --> 00:26:13,029
Os melhores preços na Itália.

307
00:26:13,429 --> 00:26:15,429
Apenas Bari poderia competir conosco.

308
00:26:16,429 --> 00:26:18,429
Aqueles foram nossos anos dourados.

309
00:26:20,149 --> 00:26:22,149
Nós éramos jovens, éramos ricos.

310
00:26:22,869 --> 00:26:24,869
Nós éramos os reis de Nápoles.

311
00:26:26,029 --> 00:26:28,029
Vamos ver o que o Maestro diz.

312
00:26:29,509 --> 00:26:31,509
Só um pouco...

313
00:26:31,789 --> 00:26:33,789
- Obrigado, maestro.
- Adeus.

314
00:26:42,109 --> 00:26:44,446
O homem da família
encarregado da área Decumani...

315
00:26:44,566 --> 00:26:46,566
estava apertado com Montesomma:

316
00:26:46,823 --> 00:26:48,823
Aquele Piranha de merda.

317
00:26:51,229 --> 00:26:53,229
- Vince, nos dê um minuto.
- Está bem.

318
00:27:01,669 --> 00:27:03,669
Bem feito.

319
00:27:06,109 --> 00:27:08,109
Volte aqui, Vince.

320
00:27:13,149 --> 00:27:15,149
Carabinieri! Venha conosco.

321
00:27:18,988 --> 00:27:20,195
Regra número um:

322
00:27:20,947 --> 00:27:23,149
Nunca peça dinheiro de
proteção aos lojistas locais.

323
00:27:23,269 --> 00:27:24,909
Mas Piranha se fez
passar por estúpido

324
00:27:25,069 --> 00:27:27,589
e alguém o denunciou
ao corpo dos Carabinieri.

325
00:27:30,229 --> 00:27:32,509
Don Carmine deu o
Decumani ao Big Puss.

326
00:27:32,629 --> 00:27:36,109
Ele adorava a Madonna dell'Arco
e era bem conhecido na área.

327
00:27:36,469 --> 00:27:38,469
Puss trouxe seu irmão, Juke-Box.

328
00:27:39,229 --> 00:27:41,509
Isso pareceu resolver o
problema do Decumani.

329
00:27:44,029 --> 00:27:46,029
Minha família estava ficando maior.

330
00:27:46,549 --> 00:27:48,549
Finalmente tivemos um filho.

331
00:27:48,829 --> 00:27:50,829
Você consegue adivinhar o nome dele?

332
00:28:47,552 --> 00:28:49,552
Por favor, entrem...

333
00:28:54,309 --> 00:28:56,629
Mais cedo ou mais tarde,
acabaríamos na cadeia.

334
00:28:56,749 --> 00:28:59,509
Então nós construímos uma
com nosso concreto, perto de casa.

335
00:29:00,469 --> 00:29:03,229
Montesomma, seu nome já está nessa.

336
00:29:04,309 --> 00:29:06,309
Nossos trabalhadores a construíram.

337
00:29:07,069 --> 00:29:08,349
Nós fizemos um bom lucro.

338
00:29:08,629 --> 00:29:10,629
Carmine,

339
00:29:11,389 --> 00:29:13,389
eu gosto desta.

340
00:29:14,029 --> 00:29:16,029
Estamos reservando a suíte...

341
00:29:18,229 --> 00:29:20,229
Nós seremos seus vizinhos.

342
00:29:23,053 --> 00:29:25,053
Don Carmine...

343
00:29:25,429 --> 00:29:26,749
Babba!

344
00:29:26,869 --> 00:29:28,909
Eu preciso falar em particular com você.

345
00:29:33,589 --> 00:29:35,589
Nós temos um problema com a unidade.

346
00:29:42,709 --> 00:29:44,029
Sim, elas fedem.

347
00:29:44,149 --> 00:29:46,149
As notas de banco se
tornaram um problema.

348
00:29:46,509 --> 00:29:48,549
Precisávamos encontrar uma solução.

349
00:29:49,069 --> 00:29:51,109
Uma solução para
manter afastado o bolor

350
00:29:51,309 --> 00:29:53,309
e, acima de tudo,
para evitar a desvalorização.

351
00:29:56,709 --> 00:29:59,149
Don Carmine tinha tantos
diamantes enterrados

352
00:29:59,749 --> 00:30:02,629
que o tesouro de Saint Gennaro
parecia troco.

353
00:30:05,509 --> 00:30:07,509
De qualquer forma,
estava chovendo dinheiro

354
00:30:07,749 --> 00:30:10,629
e apenas um parente confiável
poderia lidar com esse dinheiro.

355
00:30:10,989 --> 00:30:12,189
Meu irmão Antonio.

356
00:30:12,469 --> 00:30:14,029
Um cara um pouco triste,

357
00:30:14,389 --> 00:30:16,389
mas ele trabalhava como um relógio.

358
00:30:18,109 --> 00:30:20,989
Nós operamos em um
apartamento de fachada.

359
00:30:23,509 --> 00:30:25,509
Tudo estava à mão: Trabalho...

360
00:30:25,789 --> 00:30:26,829
e família.

361
00:30:27,469 --> 00:30:28,789
Perto mas separados.

362
00:30:29,389 --> 00:30:31,389
De acordo com o acordo de Rosaria.

363
00:30:38,269 --> 00:30:40,269
Eu não sei.

364
00:30:40,629 --> 00:30:42,629
Ele disse isso?

365
00:30:42,866 --> 00:30:44,866
Marcello.

366
00:30:45,549 --> 00:30:47,549
Sua mãe...

367
00:30:48,429 --> 00:30:50,429
Oi, mãe.

368
00:30:50,777 --> 00:30:51,910
Sim.

369
00:30:52,309 --> 00:30:54,309
Venha às 7 horas.

370
00:30:54,949 --> 00:30:56,589
Traga algo para as crianças.

371
00:30:56,869 --> 00:30:59,269
Eu não sei o quê. Faça o que quiser.

372
00:30:59,509 --> 00:31:00,610
Tchau.

373
00:31:01,549 --> 00:31:02,629
E?

374
00:31:03,109 --> 00:31:05,109
Ela está vindo olhar pelas crianças.

375
00:31:06,549 --> 00:31:09,109
Esta noite vou levar você a
um restaurante de marisco.

376
00:31:09,829 --> 00:31:11,829
Vista meu vestido favorito.

377
00:31:27,709 --> 00:31:30,829
Não se poupe.
Hoje o restaurante é nosso.

378
00:31:32,749 --> 00:31:34,749
Sério?

379
00:31:40,549 --> 00:31:43,005
Você comprou o restaurante da
nossa recepção de casamento...

380
00:31:43,029 --> 00:31:45,229
O que vem depois,
o Palácio Real de Caserta?

381
00:31:45,349 --> 00:31:47,349
Nós já estamos negociando isso.

382
00:31:48,589 --> 00:31:50,881
Nosso anfitrião é
um oficial aposentado.

383
00:31:52,629 --> 00:31:54,713
- Você está brincando.
- Você não acredita em mim?

384
00:31:56,786 --> 00:31:58,786
Marechal...

385
00:31:59,349 --> 00:32:01,349
Sim, Sr. Cavani?

386
00:32:02,709 --> 00:32:05,245
- Minha esposa quer perguntar algo.
- Por favor, minha senhora.

387
00:32:05,269 --> 00:32:06,469
Deixe para lá.

388
00:32:06,669 --> 00:32:09,589
- O marisco não está bom?
- É mais que delicioso.

389
00:32:09,709 --> 00:32:12,709
- Mais que delicioso!
- Marechal, quando você se aposentou?

390
00:32:12,829 --> 00:32:15,189
Há 7 anos deixei as armas.

391
00:32:15,709 --> 00:32:16,827
Está vendo?

392
00:32:17,149 --> 00:32:18,909
- Senhor, se eu puder...
- Por favor.

393
00:32:19,149 --> 00:32:20,389
Olhe para esta cadeira.

394
00:32:21,229 --> 00:32:24,429
Madeira de nogueira, do século XVIII,
com o seu assento em pele original.

395
00:32:24,709 --> 00:32:28,149
Cada cadeira é assim.
Eu as restaurei uma a uma.

396
00:32:28,669 --> 00:32:31,669
Mas estão escondidas sob esses
lençóis parecidos com fantasmas...

397
00:32:31,789 --> 00:32:33,589
- Eu gostaria de destapar elas.
- Muito bem.

398
00:32:33,709 --> 00:32:35,215
Eu tenho sua permissão?

399
00:32:35,335 --> 00:32:37,429
Amanhã vou tirar os outros lençóis.

400
00:32:37,549 --> 00:32:39,549
Desculpe.

401
00:32:48,469 --> 00:32:50,469
Ei Juke Box.

402
00:32:53,149 --> 00:32:54,709
- Devo contar?
- Não há necessidade.

403
00:32:54,829 --> 00:32:56,954
- Me ligue se precisar de algo.
- Está bem.

404
00:33:01,629 --> 00:33:03,629
Juke-box!

405
00:33:05,029 --> 00:33:07,029
Venha aqui.

406
00:33:07,669 --> 00:33:08,837
Que merda é essa?

407
00:33:08,957 --> 00:33:10,957
Tome um doce com chumbo!

408
00:33:24,569 --> 00:33:26,819
O ganancioso Piranha tinha
acabado de sair da cadeia,

409
00:33:26,853 --> 00:33:28,996
correndo para
recuperar seu território.

410
00:33:30,173 --> 00:33:33,229
Ele matou o irmão de Puss
que havia tomado o seu lugar.

411
00:33:34,509 --> 00:33:36,509
Carmine não gostou disso.

412
00:33:58,269 --> 00:34:00,269
Ei, Piranha!

413
00:34:13,069 --> 00:34:15,069
Piranha...

414
00:34:16,909 --> 00:34:18,109
Você vê aquele?

415
00:34:18,909 --> 00:34:20,989
- Ele é legal.
- A merda é que é.

416
00:34:22,389 --> 00:34:24,589
Ele é rápido. Mas ele tem um problema.

417
00:34:25,509 --> 00:34:27,509
Ele é um idiota.

418
00:34:28,069 --> 00:34:31,909
O jóquei continua flagelando e
gritando com ele, mas ele é burro.

419
00:34:33,069 --> 00:34:34,309
Ele não entende.

420
00:34:34,669 --> 00:34:36,669
Deve ser culpa do jóquei.

421
00:34:40,669 --> 00:34:43,549
Você sabe quanto seu
ato me vai custar?

422
00:34:46,909 --> 00:34:48,949
Ligue ao seu irmão e ao outro cara.

423
00:34:50,269 --> 00:34:52,269
Marce!

424
00:35:01,189 --> 00:35:03,229
De agora em diante eu
estou dando Decumani...

425
00:35:04,189 --> 00:35:05,589
para vocês dois.

426
00:35:06,349 --> 00:35:08,749
Mas durante 5 anos

427
00:35:09,709 --> 00:35:12,349
você vai dar metade
da sua renda para ele.

428
00:35:14,509 --> 00:35:15,829
Mantenha isso em mente:

429
00:35:16,429 --> 00:35:17,709
"De lá para cá,"

430
00:35:18,349 --> 00:35:19,667
está tudo bem.

431
00:35:20,149 --> 00:35:21,589
De cá para lá,

432
00:35:21,949 --> 00:35:23,949
não está...

433
00:35:25,189 --> 00:35:27,189
Como desejar, Don Carmine.

434
00:35:28,429 --> 00:35:30,429
Apertem as mãos.

435
00:35:34,629 --> 00:35:36,629
Agora desapareça.

436
00:35:39,349 --> 00:35:40,549
Vamos.

437
00:35:41,109 --> 00:35:43,109
Ladrões roubando ladrões...

438
00:35:45,189 --> 00:35:47,869
Ei, campeão. Corra sempre
com o seu coração.

439
00:35:48,309 --> 00:35:50,949
Siga seu próprio caminho.
Não dê ouvidos a ninguém.

440
00:35:56,029 --> 00:35:58,029
Ele é sempre o mesmo.

441
00:35:59,829 --> 00:36:01,829
É inútil.

442
00:36:24,562 --> 00:36:26,562
Vamos!

443
00:36:49,789 --> 00:36:52,269
- Montesomma está?
- Nós precisamos conversar.

444
00:36:53,469 --> 00:36:55,669
Vamos dar uma volta. Vamos conversar.

445
00:36:56,269 --> 00:36:58,269
Para que você possa
reportar ao chefe?

446
00:37:00,229 --> 00:37:02,389
- Vamos.
- Mais tarde você verá Montesomma.

447
00:37:04,149 --> 00:37:07,029
Volto em cinco minutos.
Fique no carro.

448
00:37:14,389 --> 00:37:15,429
Ei, cara.

449
00:37:15,549 --> 00:37:17,549
- Está muito frio.
- Muito mesmo.

450
00:37:18,949 --> 00:37:21,109
- Vamos entrar.
- Eu não posso...

451
00:37:22,029 --> 00:37:24,549
Ninguém vai roubar essa merda. Vamos!

452
00:37:44,709 --> 00:37:46,709
Vamos lá fora.

453
00:37:47,629 --> 00:37:50,229
- Obrigado, cara.
- É melhor você agradecer ao Senhor.

454
00:37:50,349 --> 00:37:53,509
Piranha tinha que morrer.
Mas não na frente da nossa casa.

455
00:37:54,429 --> 00:37:57,549
Eles partiriam,
notando o pneu furado apenas mais tarde.

456
00:37:57,789 --> 00:38:00,669
Quando eles parassem para
trocar, nós os matávamos.

457
00:38:01,429 --> 00:38:04,029
- Montesomma entrou?
- Eu não o vi.

458
00:38:04,149 --> 00:38:06,149
- O quê?
- Eu não vi ele.

459
00:38:09,429 --> 00:38:11,429
Está bem, volto mais tarde.

460
00:38:16,309 --> 00:38:19,429
- Você deixou o carro?
- Eu entrei para uma linha.

461
00:38:19,549 --> 00:38:21,549
Eu vou dar você como
comida de cachorro.

462
00:38:26,509 --> 00:38:28,509
Eu estive fora apenas dois minutos.

463
00:38:28,749 --> 00:38:31,509
Eu disse para você ficar no carro!

464
00:38:31,669 --> 00:38:32,749
Há algo errado?

465
00:38:32,869 --> 00:38:34,429
Há um pneu furado.

466
00:38:35,029 --> 00:38:37,909
Ligue o motor e vamos.
É uma emboscada.

467
00:39:28,389 --> 00:39:30,789
Salve a Madona!

468
00:39:34,549 --> 00:39:36,549
Pasca, o que aconteceu?

469
00:39:42,469 --> 00:39:44,469
Eles mataram o Big Puss!

470
00:40:06,709 --> 00:40:08,709
Sempre elegante...

471
00:40:10,069 --> 00:40:12,069
Puss sofreu um acidente.

472
00:40:14,269 --> 00:40:16,549
- Pensava que tinha 7 vidas.
- Papai...

473
00:40:17,589 --> 00:40:19,589
Que menino lindo...

474
00:40:19,789 --> 00:40:21,789
Entre, filho.

475
00:40:22,789 --> 00:40:24,789
No que está pensando?

476
00:40:25,270 --> 00:40:26,365
Nada.

477
00:40:26,841 --> 00:40:28,379
O chefe quer guerra?

478
00:40:28,755 --> 00:40:30,955
Eu vou fazer ele derramar
lágrimas de sangue.

479
00:40:31,149 --> 00:40:34,269
Você quer ir contra
Don Carmine e cada um de nós?

480
00:40:34,629 --> 00:40:36,629
Quem disse que todos
estão com Carmine?

481
00:40:37,669 --> 00:40:39,669
Acorde, Alain Delon.

482
00:41:33,829 --> 00:41:35,829
Está tudo bem?

483
00:41:38,149 --> 00:41:39,309
Venha comigo.

484
00:41:39,469 --> 00:41:41,469
Eu quero lhe mostrar uma coisa.

485
00:41:51,669 --> 00:41:53,669
Você gosta?

486
00:41:54,309 --> 00:41:56,309
Entre.

487
00:41:59,389 --> 00:42:01,389
É legal, sem dúvida.

488
00:42:02,389 --> 00:42:05,589
O proprietário é o empreiteiro
que nos deve 300 milhões de liras.

489
00:42:05,749 --> 00:42:08,629
Ele está de joelhos em "Tangentopoli".
Nós pegamos isso barato.

490
00:42:09,789 --> 00:42:11,789
O que devemos fazer?

491
00:42:11,989 --> 00:42:14,869
Nós vamos pensar sobre isso.
Existe algo para beber?

492
00:42:15,816 --> 00:42:17,816
Lá.

493
00:42:19,909 --> 00:42:21,909
Você queria me dizer alguma coisa.

494
00:42:22,189 --> 00:42:25,309
Piranha veio ter comigo na
frente da escola de Diego.

495
00:42:25,909 --> 00:42:28,549
Ele disse que, se não parássemos,
ele mataria nós todos.

496
00:42:28,789 --> 00:42:30,789
E ele não está sozinho, Genna.

497
00:42:39,469 --> 00:42:42,349
Piranha é um problema que
ainda precisamos resolver.

498
00:42:44,469 --> 00:42:46,469
Nós vamos pensar sobre isso.

499
00:42:56,749 --> 00:42:58,749
Venha aqui.

500
00:43:02,371 --> 00:43:04,471
Champagne me deixa sentimental.

501
00:43:05,989 --> 00:43:07,989
Você está me ouvindo?

502
00:43:15,429 --> 00:43:17,429
Estou ouvindo.

503
00:43:17,629 --> 00:43:19,629
Você gosta de viver a boa vida.

504
00:43:22,629 --> 00:43:24,629
Um barco...

505
00:43:26,389 --> 00:43:28,389
roupas legais...

506
00:43:31,509 --> 00:43:33,509
Você não quer se preocupar.

507
00:43:35,389 --> 00:43:37,549
A "Malavita" não
pertence a você, Marce.

508
00:44:06,189 --> 00:44:08,189
Você está pronto?

509
00:44:10,269 --> 00:44:12,269
Depressa, estamos atrasados.

510
00:44:16,789 --> 00:44:18,789
Vamos lá.

511
00:44:21,380 --> 00:44:23,380
Tchau.

512
00:44:24,829 --> 00:44:26,829
- Venha aqui.
- O que você quer?

513
00:44:31,329 --> 00:44:33,179
Você é a menina dos meus olhos

514
00:44:33,487 --> 00:44:35,487
não é?

515
00:44:37,472 --> 00:44:39,472
Tem certeza?

516
00:44:40,869 --> 00:44:41,869
Estamos atrasados.

517
00:44:42,549 --> 00:44:44,549
- Jesus...
- Tchau.

518
00:44:51,349 --> 00:44:53,349
Bom dia, Rosaria.

519
00:44:56,629 --> 00:44:58,629
- Alô?- Babba, sou eu.

520
00:45:08,389 --> 00:45:10,669
- Espere... Fale.- Os policiais estão aqui!

521
00:45:10,789 --> 00:45:12,020
Meu Deus!

522
00:45:12,949 --> 00:45:14,949
Esta é a porta da frente.

523
00:45:22,789 --> 00:45:24,789
Vamos, rápido!

524
00:45:38,791 --> 00:45:40,791
Vamos!

525
00:45:43,309 --> 00:45:44,349
Os policiais!

526
00:45:44,709 --> 00:45:47,269
- Onde?
- Eles estão no prédio.

527
00:45:47,469 --> 00:45:49,749
Você está trazendo eles aqui,
na minha casa!

528
00:45:49,869 --> 00:45:51,869
Eu juro que não queria.

529
00:45:53,161 --> 00:45:55,161
Venha aqui.

530
00:45:55,429 --> 00:45:57,429
Onde estamos indo?

531
00:45:58,549 --> 00:46:00,549
O que você está fazendo?

532
00:46:05,269 --> 00:46:07,269
Abra! Carabinieri!

533
00:46:10,069 --> 00:46:13,549
Eu não vou perguntar duas vezes.
Onde está o pedaço de merda?

534
00:46:14,509 --> 00:46:16,509
Esta é uma casa honrada.

535
00:46:18,349 --> 00:46:19,429
Me ajudem, por favor!

536
00:46:20,325 --> 00:46:21,349
Estou aqui.

537
00:46:21,469 --> 00:46:23,109
Me ajudem!

538
00:46:23,389 --> 00:46:24,589
Aqui está você...

539
00:46:24,709 --> 00:46:27,349
Me ajude. Me dê sua mão!

540
00:46:29,109 --> 00:46:31,109
Vamos!

541
00:46:31,869 --> 00:46:34,029
Jesus, eu não aguento mais...

542
00:46:34,669 --> 00:46:36,669
Me segurem.

543
00:46:38,389 --> 00:46:40,389
Cavani Marcello, você está preso.

544
00:46:41,029 --> 00:46:43,149
- Porquê?
- Ajuda e cumplicidade.

545
00:46:43,549 --> 00:46:45,466
Você estava escondendo
um criminoso conhecido.

546
00:46:45,549 --> 00:46:48,109
- Ele não tem nada a ver comigo.
- Algemem ele.

547
00:46:50,269 --> 00:46:52,309
Tirem essas coisas de mim.

548
00:46:52,989 --> 00:46:54,989
Me deixem vestir alguma coisa.

549
00:46:55,549 --> 00:46:57,549
Me largue!

550
00:47:01,509 --> 00:47:03,469
Alain Delon, você é o melhor!

551
00:47:03,589 --> 00:47:05,869
Não é nada, pessoal. Não se preocupe.

552
00:47:09,669 --> 00:47:11,269
Babba fez bagunça da grande.

553
00:47:11,829 --> 00:47:15,349
Mas meu advogado cometeu os piores
erros possíveis. Ele fez tudo errado.

554
00:47:15,469 --> 00:47:17,709
Eu fui até acusado de
conspiração criminosa.

555
00:47:17,989 --> 00:47:20,989
Eu fui testar a cadeia
que construímos.

556
00:47:23,469 --> 00:47:25,469
Entre.

557
00:47:31,509 --> 00:47:32,989
Aqui está o meu irmão!

558
00:47:33,520 --> 00:47:34,671
Como você está?

559
00:47:35,029 --> 00:47:37,029
Estou bem.

560
00:47:41,509 --> 00:47:43,509
Me dê um beijo.

561
00:47:48,429 --> 00:47:50,429
Pegue um doce.

562
00:47:52,989 --> 00:47:54,989
Você não trouxe as crianças...

563
00:47:56,269 --> 00:47:57,349
Rosaria,

564
00:47:57,669 --> 00:48:01,389
eu tenho que ver meus meninos.
Senão, vou morrer aqui.

565
00:48:02,349 --> 00:48:04,789
Nós fizemos um acordo, eu e você.

566
00:48:05,629 --> 00:48:07,629
Mas você tem que me entender.

567
00:48:11,469 --> 00:48:13,469
Eu vou esperar por você no carro.

568
00:48:13,909 --> 00:48:16,149
Onde você vai? Sente-se.

569
00:48:16,269 --> 00:48:18,269
Me deixe em paz.

570
00:48:18,829 --> 00:48:20,829
Faça isso rápido.

571
00:48:30,429 --> 00:48:33,229
- Você está bem?
- Sim.

572
00:48:33,349 --> 00:48:34,869
Ela me deixa louco.

573
00:48:35,029 --> 00:48:37,029
Não fique chateado.

574
00:48:39,189 --> 00:48:40,389
E você?

575
00:48:41,029 --> 00:48:43,749
- Eu ouvi que você está noivo.
- Do que você está falando?

576
00:48:43,869 --> 00:48:45,869
É você que está na cadeia.

577
00:48:46,869 --> 00:48:48,109
E a mamãe?

578
00:48:48,309 --> 00:48:51,109
Ela está bem. Compramos
uma nova TV para ela.

579
00:48:51,469 --> 00:48:53,749
- Boa.
- Precisa de alguma coisa?

580
00:48:54,429 --> 00:48:55,749
Um baralho de cartas.

581
00:48:56,029 --> 00:48:58,029
Não se preocupe, eu vou pegar.

582
00:48:58,629 --> 00:49:00,789
Estamos dando uma festa
ao nosso amigo.

583
00:49:02,709 --> 00:49:05,829
Estão fazendo tudo corretamente?
Nosso amigo é esperto.

584
00:49:06,069 --> 00:49:08,629
Esta noite essa merda está
ficando na casa da mãe dele.

585
00:49:11,109 --> 00:49:13,989
- Você vai com eles?
- Gennaro não quer.

586
00:49:15,309 --> 00:49:17,309
Muito melhor.

587
00:49:18,829 --> 00:49:21,349
Eu estou saindo agora.
Rosaria está me esperando.

588
00:49:22,989 --> 00:49:24,989
Eu estou pegando isso...

589
00:49:26,829 --> 00:49:28,069
Se lembre das cartas.

590
00:49:28,189 --> 00:49:30,709
Não se preocupe,
eu trarei o baralho inteiro.

591
00:50:08,269 --> 00:50:10,269
Rápido!

592
00:50:28,069 --> 00:50:30,069
Despeje por baixo da porta.

593
00:50:45,349 --> 00:50:47,629
Estou saindo.
Queime esse filho da puta.

594
00:51:02,109 --> 00:51:04,109
Genna, está tudo bem?

595
00:51:24,229 --> 00:51:25,549
Mãe! Acorde.

596
00:51:25,669 --> 00:51:27,905
A casa está queimando.
Mantenha a calma.

597
00:51:27,930 --> 00:51:28,930
Meu Deus!

598
00:51:29,269 --> 00:51:32,349
Calma. Estou aqui com você,
nada pode machucar você.

599
00:51:32,509 --> 00:51:34,509
Me deixe pensar.

600
00:51:36,709 --> 00:51:38,709
Por que ele não está saindo?

601
00:51:39,429 --> 00:51:41,429
Esperamos.

602
00:51:44,589 --> 00:51:46,909
- Ele não está saindo!
- Cale a boca.

603
00:51:48,829 --> 00:51:50,149
Venha comigo.

604
00:51:50,269 --> 00:51:52,269
Levante-se, venha por aqui.

605
00:51:59,029 --> 00:52:00,669
Entre na banheira, rápido.

606
00:52:00,829 --> 00:52:02,509
Vamos, mãe, entre.

607
00:52:02,749 --> 00:52:04,789
Abra a torneira.

608
00:52:05,415 --> 00:52:07,415
Rápido!

609
00:52:13,629 --> 00:52:15,629
Quem é?

610
00:52:17,709 --> 00:52:18,949
Eles chamam a polícia.

611
00:52:19,509 --> 00:52:20,829
Talvez um carro...

612
00:52:21,229 --> 00:52:22,869
- Que se passa?
- Eu não sei.

613
00:52:22,989 --> 00:52:24,989
Chamem os bombeiros!

614
00:52:28,029 --> 00:52:30,109
Seu filho está aqui, não se preocupe.

615
00:52:31,029 --> 00:52:33,469
Aqueles canalhas querem que
nós morramos como ratos.

616
00:52:33,589 --> 00:52:35,589
Feche a cortina, mãe.

617
00:52:36,429 --> 00:52:38,429
A ajuda está a caminho, mãe.

618
00:52:38,989 --> 00:52:40,429
Eu amo tanto você!

619
00:52:40,684 --> 00:52:42,684
Entre.

620
00:52:48,069 --> 00:52:50,509
Seus canalhas, esperem por mim!

621
00:52:50,629 --> 00:52:52,629
Deixamos o Fatty para trás!

622
00:52:55,989 --> 00:52:57,989
Merda, seus canalhas!

623
00:52:58,669 --> 00:53:01,389
- Que merda vocês fizeram?
- Ele não saiu!

624
00:53:03,069 --> 00:53:05,069
Esperemos que ele tenha
assado até à morte!

625
00:53:07,149 --> 00:53:09,149
Você estava pegando fogo também.

626
00:53:10,069 --> 00:53:12,069
- Você pensa?
- Sim.

627
00:53:43,389 --> 00:53:45,389
Ladrões roubando ladrões!

628
00:53:58,669 --> 00:54:00,949
- Você está sozinho?
- Não, eles estão dentro.

629
00:54:02,389 --> 00:54:03,589
Ei, Montesomma.

630
00:54:04,269 --> 00:54:05,469
Alguma novidade?

631
00:54:05,749 --> 00:54:07,269
- Quer um pouco?
- Não, obrigado.

632
00:54:07,389 --> 00:54:09,389
É gostoso. Creme e cereja preta.

633
00:54:10,581 --> 00:54:12,709
- Café expresso, por favor.
- Genna.

634
00:54:12,829 --> 00:54:15,189
- Eu tenho que ir ao banheiro.
- Agora?

635
00:54:16,029 --> 00:54:17,229
E daí?

636
00:54:17,509 --> 00:54:19,509
Força.

637
00:54:21,349 --> 00:54:23,629
- Eu estarei na tabacaria.
- Está bem.

638
00:54:23,749 --> 00:54:26,109
Seja rápido,
temos que checar o dinheiro.

639
00:54:34,466 --> 00:54:36,466
Você parece cansado.

640
00:54:36,669 --> 00:54:39,229
- O que você fez?
- Você quer dizer "quem" eu fiz.

641
00:54:41,709 --> 00:54:42,709
Simona.

642
00:54:43,149 --> 00:54:45,149
- Quem é Simona?
- A filha de Totoriello.

643
00:54:45,589 --> 00:54:48,909
- Eu a peguei assim: "Vem cá"...
- Seu viado, está falando sério?

644
00:56:55,189 --> 00:56:57,229
Posso pedir um favor?

645
00:56:59,509 --> 00:57:01,509
Deixe ele desabafar.

646
00:57:16,189 --> 00:57:18,429
Gente, isso não é da sua conta!

647
00:57:20,949 --> 00:57:23,829
Você entendeu? Não é da sua conta!

648
00:57:56,389 --> 00:57:58,389
Desça as escadas e fique de guarda.

649
00:58:01,062 --> 00:58:03,062
Crianças, vão para o vosso quarto.

650
00:58:06,309 --> 00:58:08,309
Você fica aqui.

651
00:58:08,509 --> 00:58:10,749
Pegue minha jaqueta e volte aqui.

652
00:58:15,909 --> 00:58:17,029
Quem fez isso?

653
00:58:17,629 --> 00:58:18,909
Alguma novidade?

654
00:58:19,029 --> 00:58:21,589
- Seu irmão estava lá.
- E o Kojak também.

655
00:58:23,183 --> 00:58:25,183
Papai...

656
00:58:27,506 --> 00:58:29,506
Encontrem eles.

657
00:58:30,109 --> 00:58:31,629
Quem sabe onde eles estão...

658
00:58:32,149 --> 00:58:34,309
- Don Carmine...
- Não se atreva a falar.

659
00:58:38,989 --> 00:58:40,989
A família daquele canalha...

660
00:58:41,269 --> 00:58:43,549
- Ele tem parentes próximos?
- Não.

661
00:58:44,749 --> 00:58:46,749
Apenas a mãe dele.

662
00:58:51,829 --> 00:58:53,829
Ele ama a mãe, não ama?

663
00:59:00,789 --> 00:59:02,789
Lula fresca para você.

664
00:59:03,349 --> 00:59:05,389
Aqui está. Obrigado Carmela.

665
00:59:32,149 --> 00:59:34,189
Marisco fresco, venham pegar!

666
01:00:31,909 --> 01:00:33,909
- Feche o portão.
- Anto!

667
01:00:37,149 --> 01:00:39,149
- Como vai você?
- Estou bem.

668
01:00:39,669 --> 01:00:40,909
E esse carro?

669
01:00:41,149 --> 01:00:43,149
Você gosta?

670
01:00:43,389 --> 01:00:44,709
Você fez dinheiro de verdade.

671
01:00:45,309 --> 01:00:47,949
- É para você, do Carmine.
- Merda!

672
01:00:48,309 --> 01:00:50,309
Pegue uma carona.

673
01:00:50,749 --> 01:00:52,749
Segure isso.

674
01:01:15,589 --> 01:01:16,789
Você voltou.

675
01:01:17,749 --> 01:01:20,349
- Você cresceu tanto...
- Você está bem?

676
01:01:21,349 --> 01:01:22,423
Sim.

677
01:01:23,349 --> 01:01:25,349
Você parece tão bem!

678
01:01:25,629 --> 01:01:27,829
Ele se transformou em um
homem bastante robusto.

679
01:01:27,949 --> 01:01:29,269
Ele se tornou gordinho.

680
01:01:29,589 --> 01:01:31,189
Ele come como um cavalo...

681
01:01:31,429 --> 01:01:34,069
e pensa como um líder.
Estou certo, Sciupatiello?

682
01:01:34,429 --> 01:01:36,429
Entre.

683
01:01:50,949 --> 01:01:52,509
Você não vai beber comigo?

684
01:01:52,909 --> 01:01:54,909
Sente-se.

685
01:02:02,989 --> 01:02:04,989
O que é esse olhar?

686
01:02:05,269 --> 01:02:07,269
Você deve entender, Don Carmine.

687
01:02:08,109 --> 01:02:09,709
Minha família passou pelo inferno...

688
01:02:09,829 --> 01:02:11,949
Olhe, tire algumas semanas de folga.

689
01:02:12,469 --> 01:02:14,469
Mas depois você vai voltar

690
01:02:15,429 --> 01:02:17,429
gerindo negócios até
ao momento de se aposentar.

691
01:02:18,349 --> 01:02:22,149
Depois deixamos para nossos filhos.
Nós saímos do caminho.

692
01:02:22,909 --> 01:02:24,909
Estou ficando velho, Alain Delon.

693
01:02:26,749 --> 01:02:28,749
Até Maradona vai desistir,
eventualmente!

694
01:02:34,309 --> 01:02:36,309
Você deve tomar o lugar dele.

695
01:02:40,429 --> 01:02:42,429
Faça isso por mim.

696
01:02:46,749 --> 01:02:48,749
Que se passa mamãe?

697
01:02:49,069 --> 01:02:50,229
Uma surpresa.

698
01:02:50,822 --> 01:02:52,822
Uma surpresa.

699
01:02:57,789 --> 01:02:59,789
Venha aqui.

700
01:03:01,149 --> 01:03:03,149
Olhe para você!

701
01:03:03,549 --> 01:03:05,549
Você é quase mais alto que eu.

702
01:03:08,589 --> 01:03:10,669
- Você gosta?
- É nosso?

703
01:03:10,789 --> 01:03:12,789
- Não é uma beleza?
- Sim.

704
01:03:13,309 --> 01:03:15,669
Podemos dar uma carona a Filippo?

705
01:03:15,829 --> 01:03:17,829
Bom dia senhora. Senhor Cavani...

706
01:03:18,309 --> 01:03:19,629
Ele é o melhor amigo de Diego.

707
01:03:20,349 --> 01:03:23,389
- Ele é campeão de futebol.
- Entre, então.

708
01:03:25,749 --> 01:03:26,989
O que há com o seu cabelo?

709
01:03:27,189 --> 01:03:29,189
Está despenteado!

710
01:04:19,509 --> 01:04:21,509
Bem-vindo de volta, Alain Delon.

711
01:04:26,029 --> 01:04:28,029
Boa noite.

712
01:04:28,789 --> 01:04:30,789
Olha o que eu trouxe para você.

713
01:04:31,429 --> 01:04:33,429
Alain Delon está de volta!

714
01:04:34,149 --> 01:04:35,869
Olha esse garoto.

715
01:04:35,989 --> 01:04:38,869
Ele é o novo chefe do Monterosa.

716
01:04:39,829 --> 01:04:41,109
Olhem para ele, pessoal.

717
01:04:41,229 --> 01:04:43,309
Ele está corando,
garoto do Don Carmine.

718
01:04:46,283 --> 01:04:47,389
Cala a boca.

719
01:04:47,635 --> 01:04:49,635
Mostre algum respeito!

720
01:04:51,525 --> 01:04:52,549
Idiota!

721
01:04:52,909 --> 01:04:54,909
Calma, deixe isso.

722
01:04:57,829 --> 01:04:58,989
Desapareça.

723
01:04:59,389 --> 01:05:01,605
Você é um idiota! Acabou
de arruinar a nossa noite.

724
01:05:01,629 --> 01:05:02,716
Feliz?

725
01:05:03,309 --> 01:05:05,309
Se limpe.

726
01:05:14,269 --> 01:05:16,429
Na época, a cocaína era muito popular.

727
01:05:20,349 --> 01:05:22,909
Lampados fechou um acordo com
os comerciantes colombianos.

728
01:05:23,629 --> 01:05:25,549
Do produtor ao consumidor.

729
01:05:25,669 --> 01:05:27,669
Apenas um intermediário.

730
01:05:29,709 --> 01:05:32,749
A cocaína vinha pelo mar e ia
direta para Secondigliano.

731
01:05:33,949 --> 01:05:36,909
Depois era dada aos
"agentes da área" como eu.

732
01:05:51,949 --> 01:05:55,989
Mas não podíamos escolher quantidades:
Toda a vez o vendedor decidia quanto.

733
01:05:58,429 --> 01:06:01,309
Carmine me dava o dobro da
cocaína que eu conseguia vender.

734
01:06:02,029 --> 01:06:05,154
Então nós tínhamos de trabalhar no duro,
ele estava desviando de nós

735
01:06:05,229 --> 01:06:07,429
mas fomos empurrados
para desviar também.

736
01:06:12,909 --> 01:06:15,109
E agora que as coisas
estavam indo muito bem

737
01:06:15,309 --> 01:06:18,829
o novo Faraó finalmente
nomeou seu sucessor:

738
01:06:19,149 --> 01:06:21,349
Algo que ninguém acreditava
poderia acontecer.

739
01:06:22,549 --> 01:06:24,829
Você reservou a mesa para esta noite?

740
01:06:25,669 --> 01:06:27,669
Você ligou para as garotas?

741
01:06:28,869 --> 01:06:30,869
Vejo você hoje à noite.

742
01:06:32,469 --> 01:06:34,678
Diga para eles colocarem
champanhe Cristal suficiente.

743
01:06:35,509 --> 01:06:37,509
Tchau.

744
01:06:39,709 --> 01:06:40,727
Então?

745
01:06:40,847 --> 01:06:43,647
Os espanhóis estão esperando
por nossa contraproposta.

746
01:06:43,989 --> 01:06:45,989
Nós devemos agir rapidamente.

747
01:06:46,909 --> 01:06:48,949
Essas salas de bingo estão no topo.

748
01:06:51,709 --> 01:06:53,709
Entendi.

749
01:06:54,109 --> 01:06:56,149
Carmine, por favor,
fale com o seu filho.

750
01:06:56,589 --> 01:06:58,869
Eu não me importo.
Agora ele é o chefe.

751
01:06:59,229 --> 01:07:01,789
Por que você ainda está aqui?
Desapareça.

752
01:07:02,989 --> 01:07:04,989
Se me der licença...

753
01:07:09,549 --> 01:07:11,629
- Se cuide, Carmine.
- Você também.

754
01:07:12,669 --> 01:07:14,669
- Alain Delon...
- Como vai você?

755
01:07:14,989 --> 01:07:17,989
- Esse garoto mimado me irritou.
- Não se preocupe.

756
01:07:23,269 --> 01:07:25,269
Você me mandou chamar?

757
01:07:26,149 --> 01:07:28,749
Infelizmente, eles me
pediram para fazer isso.

758
01:07:30,429 --> 01:07:34,149
Um importante chefe nosso aliado
tinha um problema com o filho.

759
01:07:34,269 --> 01:07:36,829
Ele estava lidando
com um valentão na escola.

760
01:07:38,149 --> 01:07:40,429
Eles o condenaram à morte.

761
01:07:41,469 --> 01:07:44,949
Todos eles têm as mesmas camisas.
Não se consegue distinguir ninguém.

762
01:07:45,589 --> 01:07:47,589
Você sabe qual é o filho do chefe?

763
01:07:48,829 --> 01:07:50,829
Aquele com o chapéu.

764
01:07:52,069 --> 01:07:54,069
- Esse é o sinal!
- Vai.

765
01:07:54,252 --> 01:07:57,999
Esse era o batismo ideal
de fogo para Sciupatiello.

766
01:07:59,029 --> 01:08:00,829
E eu era o padrinho dele.

767
01:08:01,052 --> 01:08:03,052
Vamos!

768
01:08:09,549 --> 01:08:12,429
- Qual?
- Ele está recebendo a bola agora.

769
01:08:19,669 --> 01:08:21,669
Não pode ser ele.

770
01:08:22,629 --> 01:08:24,629
Não é ele.

771
01:08:24,949 --> 01:08:26,949
Pare ele!

772
01:08:31,309 --> 01:08:33,309
Vamos sair daqui. Venha.

773
01:08:36,109 --> 01:08:38,109
Droga!

774
01:09:07,909 --> 01:09:10,189
Diego, abra a porta.

775
01:09:13,749 --> 01:09:15,949
Você sabe alguma coisa
sobre o amigo de Diego?

776
01:09:17,029 --> 01:09:19,029
O que há, Marce?

777
01:09:29,029 --> 01:09:30,469
Me diga que você não sabe de nada.

778
01:09:30,709 --> 01:09:32,269
Rosaria,

779
01:09:32,829 --> 01:09:34,829
você esqueceu o nosso negócio?

780
01:09:35,509 --> 01:09:37,669
Você cuida do seu negócio,
eu te dou a boa vida.

781
01:09:37,789 --> 01:09:39,709
O que você está falando?

782
01:09:39,949 --> 01:09:41,589
Ele era apenas um garoto.

783
01:09:41,869 --> 01:09:44,109
Diego poderia estar no lugar dele.

784
01:09:44,709 --> 01:09:46,709
Você chama isso de "boa vida"?

785
01:09:50,589 --> 01:09:52,589
Isso vale a pena?

786
01:09:52,909 --> 01:09:54,909
Esses casacos de pele valem a pena?

787
01:10:01,429 --> 01:10:03,429
Calma!

788
01:10:15,469 --> 01:10:17,469
Rosaria...

789
01:10:21,109 --> 01:10:23,509
Viva como quiser, Alain Delon.

790
01:10:25,509 --> 01:10:26,629
Mas meus filhos...

791
01:10:27,549 --> 01:10:29,549
deixe eles fora disso.

792
01:10:29,749 --> 01:10:31,749
Você entendeu?

793
01:10:35,749 --> 01:10:37,749
Luísa quer se casar.

794
01:10:47,989 --> 01:10:49,989
Eu amo meu namorado.

795
01:10:56,509 --> 01:10:58,509
Que tipo de cara ele é...

796
01:10:59,029 --> 01:11:01,029
Ele é um bom companheiro?

797
01:11:01,789 --> 01:11:03,789
É?

798
01:11:10,149 --> 01:11:13,029
Papai vai dar o melhor
casamento da cidade para você.

799
01:11:13,429 --> 01:11:15,429
Eu prometo.

800
01:11:18,349 --> 01:11:19,852
Para fazer minha Luisella feliz,

801
01:11:19,877 --> 01:11:22,413
teria contratado a equipe
acrobática da força aérea.

802
01:11:24,189 --> 01:11:27,349
Desta vez eu tinha certeza de que
poderia cumprir essa promessa.

803
01:11:33,829 --> 01:11:35,829
Luisella está falando
sério com esse cara.

804
01:11:36,669 --> 01:11:37,989
Ele é um oficial de impostos.

805
01:11:38,829 --> 01:11:40,829
Nós vamos ter que pagar impostos.

806
01:11:41,949 --> 01:11:45,229
Você vem mesmo? Você nunca aparece.

807
01:11:46,189 --> 01:11:48,351
Você não veio aqui
apenas para me convidar

808
01:11:48,376 --> 01:11:50,376
para o casamento da sua filha.

809
01:11:55,509 --> 01:11:57,509
As receitas deste mês.

810
01:11:58,629 --> 01:12:00,629
Mais dois meses de antecedência.

811
01:12:03,109 --> 01:12:05,109
Isso cobre o ano todo.

812
01:12:05,509 --> 01:12:08,109
Por quê tanta pressa,
é por minha causa?

813
01:12:09,309 --> 01:12:11,869
Depois do casamento,
tirarei minha família daqui.

814
01:12:12,349 --> 01:12:14,528
Eu não posso continuar
assim para sempre.

815
01:12:14,553 --> 01:12:16,553
Você disse isso também. Lembra?

816
01:12:17,029 --> 01:12:19,269
O filho de Gennaro cuidará
dos negócios da família.

817
01:12:19,549 --> 01:12:21,109
Ele é como o pai dele.

818
01:12:21,229 --> 01:12:23,229
Eu sinto muito, mas...

819
01:12:25,389 --> 01:12:27,389
você não pode sair agora.

820
01:12:30,589 --> 01:12:33,131
Um amigo trouxe para mim
algumas escutas da polícia.

821
01:12:34,509 --> 01:12:36,109
Montesomma quer me matar.

822
01:12:36,589 --> 01:12:38,869
Ele está apenas esperando
o momento certo.

823
01:12:39,829 --> 01:12:41,829
Você deve fazer o trabalho.

824
01:12:42,589 --> 01:12:44,589
Depois disso, você sai.

825
01:12:45,549 --> 01:12:47,149
Me deixe sair disso.

826
01:12:47,389 --> 01:12:49,389
Dê o trabalho para outra pessoa.

827
01:12:49,909 --> 01:12:51,909
Você não quer vingar seu irmão?

828
01:12:55,069 --> 01:12:57,069
Por que você está me contando isso?

829
01:12:57,469 --> 01:12:59,469
Quem nos apresentou Piranha?

830
01:12:59,869 --> 01:13:01,100
Montesomma.

831
01:13:01,549 --> 01:13:04,509
Foi por isso que ele não
estava no café. Ele sabia.

832
01:13:05,029 --> 01:13:07,029
Eles pouparam o irmão dele.

833
01:13:17,149 --> 01:13:19,774
Agora que você está em perigo,
está derramando essa merda.

834
01:13:20,589 --> 01:13:22,589
Marce, você sabe que...

835
01:13:22,909 --> 01:13:26,029
- sempre foi um filho para mim.
- Você tem dez filhos.

836
01:13:26,629 --> 01:13:27,709
Dez garotos!

837
01:13:27,909 --> 01:13:29,909
Eles não são suficientes?

838
01:13:30,469 --> 01:13:32,469
Por que você precisa de mim também?

839
01:14:35,065 --> 01:14:36,109
Papai...

840
01:14:36,469 --> 01:14:37,629
Qual é o problema?

841
01:14:37,749 --> 01:14:39,749
Os policiais vieram a nossa casa.

842
01:14:40,189 --> 01:14:41,749
Eles estavam procurando por você.

843
01:14:41,869 --> 01:14:43,149
Eles eram Carabinieri?

844
01:14:43,309 --> 01:14:46,189
Eu não sei. Você não estava lá,
então eles foram embora.

845
01:14:46,549 --> 01:14:48,549
O que está acontecendo, papai?

846
01:14:49,309 --> 01:14:50,469
Me desculpe, querida.

847
01:14:50,829 --> 01:14:53,029
Desligue. Eu volto a ligar para você.

848
01:14:53,629 --> 01:14:55,549
Está bem, mas não se esqueça de ligar.

849
01:14:55,669 --> 01:14:57,709
Não se preocupe, eu ligo de volta.
Tchau.

850
01:15:30,229 --> 01:15:33,109
SOU PARTE DO MUNDO SOU COMO VOCÊ

851
01:15:33,309 --> 01:15:35,349
MINHAS FALHAS SÃO SUAS TAMBÉM

852
01:16:04,189 --> 01:16:05,509
Quando a vovó está chegando?

853
01:16:05,749 --> 01:16:08,029
Logo após a missa.

854
01:16:37,509 --> 01:16:39,509
Por favor, coloque isso na mesa.

855
01:17:04,509 --> 01:17:09,229
Ele é meu filho! Deixem ele em paz.

856
01:17:10,989 --> 01:17:12,989
Onde vocês vão?

857
01:17:14,269 --> 01:17:16,789
Deixem ele em paz! Ele não fez mal.

858
01:17:17,989 --> 01:17:19,989
Parem os verdadeiros ladrões...

859
01:17:20,869 --> 01:17:22,869
- Meu filho!
- Marce...

860
01:17:25,429 --> 01:17:27,429
Prepare minha mala.

861
01:18:02,440 --> 01:18:04,940
Não há nada para ver.
Volte para dentro.

862
01:18:08,869 --> 01:18:11,426
Quais eram as chances
de um chefe fugitivo

863
01:18:11,451 --> 01:18:13,451
escolher o mesmo refúgio que eu?

864
01:18:13,909 --> 01:18:15,909
Talvez uma em cem!

865
01:18:19,509 --> 01:18:21,509
Traga o macarrão, vamos.

866
01:18:32,829 --> 01:18:34,829
Sente-se.

867
01:19:23,389 --> 01:19:25,389
Olha.

868
01:19:42,469 --> 01:19:44,469
Por aqui.

869
01:19:46,869 --> 01:19:49,069
- Como vai você?
- Estou bem.

870
01:19:51,309 --> 01:19:54,229
- Seu cabelo parece um cavalo...
- Um cavalo puro-sangue.

871
01:19:54,789 --> 01:19:56,789
Fique à vontade.

872
01:19:57,349 --> 01:19:59,029
- Como vai você, Babba?
- Bem.

873
01:19:59,149 --> 01:20:01,149
- Como foi a viagem?
- Agradável.

874
01:20:46,509 --> 01:20:48,509
3,8 quilos...

875
01:20:49,749 --> 01:20:51,949
O que o médico disse?

876
01:20:54,429 --> 01:20:56,429
Entendo.

877
01:20:56,869 --> 01:20:58,869
E ele se parece com...?

878
01:21:02,749 --> 01:21:04,749
Sério?

879
01:21:09,109 --> 01:21:11,349
Você sabe que nome lhe vamos dar.

880
01:21:14,389 --> 01:21:16,429
Eu tenho que ir, eu ligo de volta.

881
01:21:16,549 --> 01:21:20,109
Beije todos por mim. Eu vejo
você em breve. Eu prometo.

882
01:21:22,429 --> 01:21:23,829
Rosaria,

883
01:21:24,349 --> 01:21:26,349
eu sinto muita saudades suas.

884
01:21:26,709 --> 01:21:28,709
Tchau.

885
01:21:58,549 --> 01:22:00,189
Você se lembra dos diamantes?

886
01:22:00,429 --> 01:22:02,429
As garrafas de Don Carmine?

887
01:22:03,789 --> 01:22:05,789
Aqui você pode encontrar duas.

888
01:22:07,789 --> 01:22:09,789
Vá pegar elas!

889
01:22:10,069 --> 01:22:12,069
Deixe Nápoles.
Deixe tudo isso para trás.

890
01:22:12,189 --> 01:22:14,177
Você sabe que eu não
sou bom com isso.

891
01:22:14,202 --> 01:22:16,202
Você vai aprender.

892
01:22:17,149 --> 01:22:19,189
Você não está em apuros como eu.

893
01:22:20,869 --> 01:22:23,389
Escolha um país,
abra uma conta bancária lá...

894
01:22:24,510 --> 01:22:26,510
depois vá embora!

895
01:22:33,349 --> 01:22:36,309
Mas qualquer país que você vá,
por favor, nunca coma pizza.

896
01:22:36,947 --> 01:22:40,029
É legal demais aqui,
deixa eu te mostrar. É como Nápoles.

897
01:22:40,389 --> 01:22:42,389
Olhe para elas...

898
01:22:43,789 --> 01:22:45,829
- Você realmente mudou.
- Elas são tão belas!

899
01:22:48,109 --> 01:22:50,109
Que lugar...

900
01:22:51,141 --> 01:22:52,309
Está vendo?

901
01:22:52,986 --> 01:22:54,436
Algo para beber?

902
01:22:54,949 --> 01:22:56,629
- Um Negroni.
- Você nunca muda...

903
01:22:56,749 --> 01:22:58,916
Me faça feliz, tome uma sangria,
pelo menos uma vez!

904
01:22:59,269 --> 01:23:01,269
Eu não gosto de sangria.

905
01:23:04,669 --> 01:23:06,669
Está feliz?

906
01:23:07,669 --> 01:23:10,549
Que tal apostar 10.000
euros em Schumacher?

907
01:23:10,669 --> 01:23:12,229
Nós perderíamos com certeza.

908
01:23:12,349 --> 01:23:14,389
- Por quê?
- Eles vão vencer ele.

909
01:23:14,509 --> 01:23:16,634
De jeito nenhum.
Ele é alemão, isso é uma garantia.

910
01:23:16,669 --> 01:23:19,549
- Ele é metódico.
- Chega com essa coisa do "metódico".

911
01:23:19,669 --> 01:23:23,149
Sabe uma coisa? Carros italianos
precisam de pilotos italianos.

912
01:23:23,509 --> 01:23:25,509
Tudo bem.

913
01:23:31,346 --> 01:23:33,346
Saia daqui.

914
01:23:35,869 --> 01:23:37,869
Esses dois caras?

915
01:23:38,869 --> 01:23:40,869
- Venha comigo.
- Desapareça.

916
01:23:47,749 --> 01:23:50,749
Se você passa a vida toda vigiando,

917
01:23:51,109 --> 01:23:53,109
todo o resto fala com você.

918
01:23:57,229 --> 01:23:59,709
Assim como os jovens Carabinieri,
recém saídos do curso,

919
01:23:59,829 --> 01:24:01,829
de férias pagas, caçando o fugitivo.

920
01:24:05,989 --> 01:24:10,069
Realmente não importava quem e como.
Era só uma questão de tempo.

921
01:24:12,829 --> 01:24:14,829
Sim, vocês me pegaram.

922
01:24:16,189 --> 01:24:18,189
Por favor.

923
01:25:13,669 --> 01:25:17,349
A apreensão liderada pelo procurador
do estado Luigi Alberto Cannavale

924
01:25:17,469 --> 01:25:19,819
derrubou os grupos criminosos
baseados em Nápoles,

925
01:25:19,939 --> 01:25:22,422
nos bairros de
Secondigliano e Monterosa.

926
01:25:22,542 --> 01:25:27,349
Os principais líderes da
guerrilha urbana foram presos hoje.

927
01:25:27,829 --> 01:25:29,322
Um deles, Marcello Cavani,

928
01:25:29,442 --> 01:25:32,269
é um dos líderes da família Cavani.

929
01:25:32,389 --> 01:25:34,989
A polícia espanhola juntou
forças com a polícia italiana

930
01:25:35,109 --> 01:25:36,709
e o prendeu em Barcelona.

931
01:25:36,949 --> 01:25:38,709
Em seguida: A Fórmula Um.

932
01:25:38,829 --> 01:25:41,400
Schumacher venceu a
corrida em Nürburgring,

933
01:25:41,425 --> 01:25:44,053
mas não conseguiu o
Grande Prêmio da Europa.

934
01:25:58,029 --> 01:26:00,029
Pare aqui, por favor.

935
01:26:00,589 --> 01:26:01,909
Qual o seu nome?

936
01:26:02,469 --> 01:26:04,469
Cavani Marcello.

937
01:26:04,909 --> 01:26:06,909
Pode ir.

938
01:26:08,749 --> 01:26:10,749
Abra, colega.

939
01:26:11,389 --> 01:26:13,389
Pare e vire-se.

940
01:26:20,509 --> 01:26:22,509
Ali por favor.

941
01:26:26,749 --> 01:26:28,749
Como você está?

942
01:26:29,229 --> 01:26:31,229
Preso.

943
01:26:35,029 --> 01:26:37,029
Sua família está bem?

944
01:26:40,549 --> 01:26:42,549
Sim.

945
01:26:46,309 --> 01:26:47,509
Ouça,

946
01:26:48,349 --> 01:26:50,629
o que você vai fazer
com aquele bêbado?

947
01:26:51,069 --> 01:26:52,309
Sobre quem?

948
01:26:53,149 --> 01:26:55,149
Esse bêbado Carmine.

949
01:26:57,669 --> 01:26:59,669
Alain Delon,

950
01:26:59,989 --> 01:27:02,269
nos diga de que lado você está.

951
01:27:21,829 --> 01:27:23,829
O que há, Marce?

952
01:27:24,589 --> 01:27:27,669
Todos devem ver isso,
você não é um garoto decente?

953
01:27:28,149 --> 01:27:30,429
Você é mais brilhante que eles,
você deve estudar.

954
01:27:30,589 --> 01:27:32,629
Você deve pegar um pedaço de papel.

955
01:27:38,989 --> 01:27:40,989
O coração dos Cavani.

956
01:27:41,629 --> 01:27:43,549
O único legado de meu pai.

957
01:27:43,669 --> 01:27:45,669
Guarda!

958
01:27:46,069 --> 01:27:48,709
Meu coração estava batendo
rápido demais o tempo todo.

959
01:27:50,949 --> 01:27:51,949
Café!

960
01:27:52,549 --> 01:27:54,549
Sim, por favor.

961
01:27:55,309 --> 01:27:57,309
O paciente está acordando.

962
01:28:11,589 --> 01:28:13,589
Senhor Cavani,

963
01:28:14,869 --> 01:28:16,869
você deve fazer uma cirurgia.

964
01:28:18,229 --> 01:28:20,229
Você pode me ouvir?

965
01:28:22,429 --> 01:28:24,429
Quais são as chances?

966
01:28:25,706 --> 01:28:27,706
Chances de sucesso?

967
01:28:28,429 --> 01:28:30,429
Talvez...

968
01:28:30,949 --> 01:28:32,949
30 ou 40%.

969
01:28:35,389 --> 01:28:37,389
Não são más.

970
01:28:47,469 --> 01:28:49,629
Às vezes você está
sozinho com você mesmo.

971
01:28:50,749 --> 01:28:52,749
Você se observa de longe.

972
01:28:54,109 --> 01:28:57,949
Então, quando você finalmente sabe
o que quer fazer da sua vida,

973
01:28:59,389 --> 01:29:01,389
você pode virar suas cartas

974
01:29:01,869 --> 01:29:04,429
e você pode verificar
se é tarde demais

975
01:29:05,149 --> 01:29:07,749
ou talvez a vida permita
que você jogue outra mão.

976
01:29:13,669 --> 01:29:19,269
MARCELLO CAVANI SAIU DO HOSPITAL
EM 18 DE DEZEMBRO DE 2007

977
01:29:29,949 --> 01:29:31,909
ELE SE TORNOU UM INFORMANTE.

978
01:29:32,029 --> 01:29:37,429
ELE AJUDOU A DESMASCARAR O
CHAMADO SISTEMA "SECONDIGLIANO"

979
01:29:42,429 --> 01:29:45,109
OS LÍDERES DO GRUPO SPLINTER,
MONTESOMMA E FATTY,

980
01:29:45,309 --> 01:29:48,069
ESTÃO NA CADEIA, AO ABRIGO
DO ARTIGO 41-BIS DO CÓDIGO PENAL.

981
01:29:51,949 --> 01:29:57,349
DON CARMINE E SEU FILHO SCIUPATIELLO
ESTÃO CUMPRINDO PENAS PERPÉTUAS.

982
01:30:13,189 --> 01:30:15,189
Bom dia.

983
01:30:15,949 --> 01:30:21,229
HOJE MARCELLO VIVE DISFARÇADO
JUNTO COM SUA FAMÍLIA.

984
01:30:23,509 --> 01:30:26,869
ELE NÃO CONSEGUIU IR AO
CASAMENTO DA SUA FILHA.

985
01:30:37,069 --> 01:30:40,549
NINGUÉM O CHAMA
MAIS DE ALAIN DELON,

986
01:30:42,669 --> 01:30:45,669
NEM ELES O CHAMAM MARCELLO.

987
01:30:46,589 --> 01:30:50,229
Para minha mãe e meu pai

