1
00:00:05,086 --> 00:00:06,742
Oh! Olha isso!

2
00:00:10,327 --> 00:00:11,437
Bomba Cereja!

3
00:00:12,523 --> 00:00:14,466
A cerveja está saindo
pelo meu nariz.

4
00:00:14,491 --> 00:00:16,039
Não dê nenhum traque
a Murderface.

5
00:00:16,064 --> 00:00:17,434
Temos que mantê-los.

6
00:00:17,459 --> 00:00:19,140
Ei, posso ter um traque?

7
00:00:19,165 --> 00:00:20,869
Sabe o quê?
Acho que tem alguns ali.

8
00:00:20,894 --> 00:00:22,487
Onde? Não consigo ver.

9
00:00:22,512 --> 00:00:23,757
Não tem traques aqui.

10
00:00:25,217 --> 00:00:26,539
Essa porra machuca!

11
00:00:26,564 --> 00:00:28,718
Estão aí em algum lugar.
Continue procurando.

12
00:00:28,743 --> 00:00:29,773
Certo.

13
00:00:30,355 --> 00:00:33,090
Filho da mãe!
Fez isso de novo!

14
00:00:33,115 --> 00:00:34,312
Murderface.

15
00:00:34,726 --> 00:00:35,726
Que?

16
00:00:35,751 --> 00:00:37,531
Você tem que achar
estes traques.

17
00:00:37,556 --> 00:00:38,830
Eles estão ai em algum lugar.

18
00:00:38,855 --> 00:00:40,429
Sim, estão na grama.
Veja!

19
00:00:40,454 --> 00:00:41,454
Não consigo ver.

20
00:00:41,479 --> 00:00:44,165
Enfie a cara na grama e
procure com vontade.

21
00:00:44,205 --> 00:00:45,796
Vamos lá,
agora você consegue.

22
00:00:45,885 --> 00:00:48,843
Ah, seu filho da mãe!
Isso machuca!

23
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
Alô?

24
00:00:51,212 --> 00:00:54,250
[Falando em 'sueco']

25
00:00:55,808 --> 00:00:56,808
Okay.

26
00:00:57,969 --> 00:01:00,367
Bem...
Meu pai está com câncer!

27
00:01:00,467 --> 00:01:02,023
Ele está quase morto!

28
00:01:02,805 --> 00:01:06,021
Legendado By: Fabio Sepultur4
Revisão: Postmaster

29
00:01:06,046 --> 00:01:07,992
http://dethklokorkut. blogspot. com/

30
00:01:08,017 --> 00:01:10,078
http://postmaster-br. blogspot. com/

31
00:01:11,356 --> 00:01:15,125
Então seu pai está com o
grande "K" - câncer.

32
00:01:16,495 --> 00:01:19,234
Só me encarando por um tempo,
ou, uh...

33
00:01:20,031 --> 00:01:21,671
Olha, não sei o que dizer.
Entende?

34
00:01:21,696 --> 00:01:23,109
Você está me encarando.

35
00:01:23,134 --> 00:01:24,437
Só estou te olhando,

36
00:01:24,462 --> 00:01:26,335
e você parado aí
como um peixe.

37
00:01:26,360 --> 00:01:29,882
Ei, Toki, vamos ouvir você
dizer algo positivo.

38
00:01:30,115 --> 00:01:32,343
Sim, apesar de tudo,
isso não é tão ruim.

39
00:01:32,368 --> 00:01:33,796
Vamos lá!

40
00:01:33,821 --> 00:01:35,687
Quem precisa mesmo de um pai?

41
00:01:35,712 --> 00:01:36,712
Está certo.

42
00:01:36,737 --> 00:01:38,874
Realmente não preciso de um pai,
preciso?

43
00:01:38,899 --> 00:01:40,870
Sim, você nunca conheceu
seu pai.

44
00:01:40,895 --> 00:01:42,137
Está certo, Toki.

45
00:01:42,162 --> 00:01:46,343
Eu nunca - nunca realmente, uh...

46
00:01:47,421 --> 00:01:49,757
Eu não...
Eu não tenho um pai.

47
00:01:49,782 --> 00:01:51,695
Oh, vamos, Skwisgaar.

48
00:01:51,720 --> 00:01:53,031
Você pode se animar.

49
00:01:53,056 --> 00:01:54,673
Eu não quero!

50
00:01:54,698 --> 00:01:56,283
Quero ficar de mau humor!

51
00:01:56,308 --> 00:01:57,812
Caia fora daqui!

52
00:01:58,006 --> 00:02:01,664
Ele estava, tipo,
olhando os sapatos e resmungando.

53
00:02:01,689 --> 00:02:04,226
Tentei animá-lo.
Dane-se.

54
00:02:04,251 --> 00:02:05,937
Oh, aquele pobre filho da mãe.

55
00:02:05,962 --> 00:02:07,945
Isto é delicioso.
O que é isto, caranguejo?

56
00:02:07,970 --> 00:02:10,023
Toki está em um frágil
estado de espírito agora.

57
00:02:10,048 --> 00:02:11,507
Ele pode precisar
do apoio de vocês.

58
00:02:11,532 --> 00:02:13,007
Ah, não deixe ele te enganar.

59
00:02:13,032 --> 00:02:14,429
Ele é duro como um prego.

60
00:02:14,454 --> 00:02:17,060
Vamos lá, não acha que Toki
está fora de si e tal,

61
00:02:17,085 --> 00:02:19,835
tipo para fazer alguma coisa -
devemos esconder as armas?

62
00:02:19,860 --> 00:02:21,964
Eu não iria tão longe,
acho que está um pouco triste.

63
00:02:21,989 --> 00:02:23,850
- Ele vai se matar?
- Não, quero dizer...

64
00:02:23,875 --> 00:02:24,937
que ele poderia
nos matar.

65
00:02:24,962 --> 00:02:26,210
É o único que faria isso.

66
00:02:26,235 --> 00:02:27,844
Ele é estranho -
Não confio nele.

67
00:02:27,869 --> 00:02:29,667
- Ele tem merda na cabeça!
- Não acredito nele.

68
00:02:29,692 --> 00:02:31,328
Ele tem merda na cabeça!

69
00:02:31,353 --> 00:02:34,101
- Oi.
- Não, nem fodendo!

70
00:02:34,126 --> 00:02:35,825
Estou indo para Noruega agora.

71
00:02:35,850 --> 00:02:37,617
Para ver meu pai morrer.

72
00:02:37,816 --> 00:02:39,764
- Até mais.
- Até mais, Toki

73
00:02:39,789 --> 00:02:41,203
Divirta-se.

74
00:02:41,228 --> 00:02:43,115
E dê um 'oi' a seu pai
por nós.

75
00:02:43,140 --> 00:02:45,161
Se ele não morrer antes
de você chegar lá.

76
00:02:45,186 --> 00:02:47,248
Bem, diga 'oi' ao
cadáver dele, acho.

77
00:02:47,273 --> 00:02:48,359
Você sabe, eu não sei...

78
00:02:48,384 --> 00:02:50,445
Sim, não importa o que aconteça,
diga 'oi'.

79
00:02:51,316 --> 00:02:54,007
Estão convidados para virem
à Noruega comigo.

80
00:02:54,032 --> 00:02:55,679
Sabem, ser apenas amigos.

81
00:02:55,704 --> 00:02:57,601
Ah, isso seria ótimo,

82
00:02:57,626 --> 00:02:59,870
mas, temos que ir
para a gravação.

83
00:02:59,895 --> 00:03:01,507
Aw, o álbum.
Ir ao trabalho.

84
00:03:01,532 --> 00:03:02,546
Vamos ao trabalho.

85
00:03:02,571 --> 00:03:05,039
Vai ser duas vezes mais difícil
sem você...

86
00:03:05,064 --> 00:03:06,453
Eu entendo.

87
00:03:08,039 --> 00:03:10,015
Bem, já que não podem ir
à Noruega

88
00:03:10,040 --> 00:03:12,490
para trabalhar no álbum,
vamos já trabalhar nele.

89
00:03:12,515 --> 00:03:14,765
Vamos, rapazes.
Para a sala de gravação, chop-chop.

90
00:03:14,790 --> 00:03:19,139
Sala de gravação. Vamos, chop-chop.
Vamos.

91
00:03:19,164 --> 00:03:20,725
Vamos andando.
Sala de gravação.

92
00:03:20,750 --> 00:03:22,593
Vamos.

93
00:03:22,618 --> 00:03:23,618
Vamos andando.

94
00:03:23,643 --> 00:03:26,195
Sabem uma coisa?
Vocês têm corações de gelo.

95
00:03:26,220 --> 00:03:27,680
Você tem um coração de gelo.

96
00:03:27,705 --> 00:03:29,035
Como podemos gravar

97
00:03:29,060 --> 00:03:31,875
quando nosso irmão sofre
tão terrivelmente?

98
00:03:31,900 --> 00:03:33,128
Ele não entende.

99
00:03:33,154 --> 00:03:35,362
Mais uma vez, se estão aqui,
vão trabalhar na gravação.

100
00:03:35,387 --> 00:03:37,292
Ei, vou apoiar Toki!

101
00:03:37,317 --> 00:03:38,919
Não posso trabalhar no álbum.

102
00:03:38,944 --> 00:03:40,091
Não sou cruel.

103
00:03:40,116 --> 00:03:41,973
Não.
Porra, deveríamos ir todos.

104
00:03:41,998 --> 00:03:43,997
Ow! Traque filho da mãe!

105
00:03:44,022 --> 00:03:45,390
Murderface,
olhe seu linguajar!

106
00:03:45,415 --> 00:03:47,024
Estamos falando sobre
Toki aqui!

107
00:03:47,049 --> 00:03:49,693
Certo, certo.
Só não enlouqueçam, ok?

108
00:03:50,694 --> 00:03:52,630
Não... que seja.
Guardem os recibos.

109
00:03:52,805 --> 00:03:55,713
Senhores, o pai de
Toki Wartooth

110
00:03:55,738 --> 00:03:57,416
está em seu leito
de morte.

111
00:03:57,441 --> 00:03:59,456
Nosso psicólogo perito
em morte,

112
00:03:59,481 --> 00:04:02,231
Dr. Ralphus Galkinsmelter.

113
00:04:02,256 --> 00:04:05,841
Toki Wartooth tornou-se um
mensageiro da morte.

114
00:04:05,866 --> 00:04:10,059
Tudo que ele toca com o seu amor
vai morrer,

115
00:04:10,084 --> 00:04:14,583
ele traz a morte com ele
como uma nuvem negra

116
00:04:14,608 --> 00:04:19,338
pairando no frio céu
da noite.

117
00:04:19,363 --> 00:04:21,692
Como o próprio Anjo da Morte,

118
00:04:21,717 --> 00:04:24,434
sua guitarra é sua foice.

119
00:04:24,500 --> 00:04:30,483
Ele cascata pela janela aberta
do berço de seu filho

120
00:04:30,508 --> 00:04:34,466
para sugar a própria vida
da respiração do bebê.

121
00:04:34,491 --> 00:04:36,200
Que grande merda.

122
00:04:36,225 --> 00:04:37,755
Como ousa, General.

123
00:04:37,780 --> 00:04:39,687
Você é como um sapo
murcho,

124
00:04:39,712 --> 00:04:42,629
comendo moscas no
seu brejinho.

125
00:04:42,654 --> 00:04:45,630
Dr. Galkinsmelter,
por favor comporte-se!

126
00:04:45,655 --> 00:04:47,161
O que tudo isso significa?

127
00:04:47,186 --> 00:04:49,768
Toki teve sentimentos reprimidos
por seu pai.

128
00:04:49,793 --> 00:04:52,659
A morte dele pode ligar emoções
há muito dormentes.

129
00:04:52,683 --> 00:04:56,903
Ele ficará fora de controle em
um vórtice de loucura.

130
00:04:56,928 --> 00:05:03,059
Trará a morte para todos nós.

131
00:05:03,453 --> 00:05:04,473
Obrigado.

132
00:05:07,341 --> 00:05:09,833
Sabe, na verdade estou pensando
em ir para a Noruega.

133
00:05:09,858 --> 00:05:12,134
É o berço do Black Metal.

134
00:05:12,159 --> 00:05:13,659
Vai ser divertido.

135
00:05:13,723 --> 00:05:18,442
Digo, além de seu pai
morrendo lentamente de câncer.

136
00:05:18,930 --> 00:05:21,330
Como está indo com isso,
a propósito?

137
00:05:23,332 --> 00:05:24,684
Meu pai está morto.

138
00:05:24,709 --> 00:05:26,655
Matou a minha mãe
e depois se matou.

139
00:05:26,680 --> 00:05:29,012
Não me afetou em nada.
É parte da vida.

140
00:05:29,037 --> 00:05:31,301
Como isso te afetaria?
Você era apenas um bebê.

141
00:05:31,326 --> 00:05:32,723
Eu nunca fui um bebê.

142
00:05:32,748 --> 00:05:34,850
Tive que me tornar um homem
a partir dali.

143
00:05:34,875 --> 00:05:36,375
Você ainda é um bebê hoje.

144
00:05:36,400 --> 00:05:38,643
Um bebê com um coração
de homem.

145
00:05:38,668 --> 00:05:40,567
Sou um guerreiro.

146
00:05:40,592 --> 00:05:42,778
Meu pai é como um
"olha e nada diz" esquisito,

147
00:05:42,803 --> 00:05:44,752
e se ele morresse, bem,
e daí?

148
00:05:44,777 --> 00:05:46,489
Eu realmente me dou bem
com o meu pai.

149
00:05:46,514 --> 00:05:48,661
Bebemos muita cerveja,
e vamos caçar.

150
00:05:48,686 --> 00:05:51,669
Se ele morresse,
seria foda.

151
00:05:51,694 --> 00:05:53,194
Mas, ei, é seu pai
que vai morrer.

152
00:05:53,219 --> 00:05:54,450
Meu pai está salvo.

153
00:05:56,853 --> 00:05:58,481
Tudo bem, todo mundo
cale a boca.

154
00:05:58,506 --> 00:06:00,050
Isso é sobre Toki agora, ok?

155
00:06:00,075 --> 00:06:01,731
Murderface,
segure isso por um segundo.

156
00:06:01,756 --> 00:06:03,762
- Agora, o que estou dizendo é:
- Ah!

157
00:06:03,787 --> 00:06:05,598
- Desculpe. Não pude resistir.
- Foi legal.

158
00:06:05,623 --> 00:06:07,547
Conversamos por um tempo
sobre como fazer isto.

159
00:06:07,572 --> 00:06:09,595
Toco baixo com essa mão.

160
00:06:09,620 --> 00:06:11,848
Uh oh, lá se vai a banda.

161
00:06:14,692 --> 00:06:17,051
Toki, não sei para onde ir.
Onde é a casa do seu pai?

162
00:06:17,076 --> 00:06:20,058
Bem, é fora da cidade.
É complicado.

163
00:06:20,083 --> 00:06:22,428
Quero acabar com esta porcaria.
Vamos.

164
00:06:22,453 --> 00:06:25,227
Sim, vamos resolver isto,
assim poderemos ter diversão.

165
00:06:25,252 --> 00:06:27,652
Vamos primeiro fazer
compras na cidade.

166
00:06:27,677 --> 00:06:29,387
Tudo bem, às compras!

167
00:06:30,429 --> 00:06:32,381
Ei, onde estão todos os
caras black metal daqui?

168
00:06:32,406 --> 00:06:34,286
- Não vejo nenhum.
- Oh. tem um ali.

169
00:06:34,311 --> 00:06:36,786
Ele parece Boo Berry
do cereal.

170
00:06:36,811 --> 00:06:39,796
Ah, sim, ele é um
Boo Berry norueguês.

171
00:06:39,821 --> 00:06:43,019
Ei, não devemos ir para a casa
da sua família e, bem, verificar?

172
00:06:43,044 --> 00:06:44,723
Não precisamos fazer
isso agora.

173
00:06:44,748 --> 00:06:46,786
Temos ainda muito para ver.

174
00:06:46,919 --> 00:06:50,520
Ali está a primeira loja de discos
de Black Metal,

175
00:06:50,545 --> 00:06:52,247
que começou tudo.

176
00:06:52,468 --> 00:06:54,262
É uma loja de peixe defumado?

177
00:06:54,287 --> 00:06:55,835
Não, ao lado, à direita.

178
00:06:55,860 --> 00:06:57,284
Ah, a loja de esqui?

179
00:06:57,309 --> 00:06:58,583
Não, ali.

180
00:06:58,995 --> 00:07:01,602
Este é o meu velho amigo
Ronk Snogge.

181
00:07:01,627 --> 00:07:06,481
Ora, é o bem sucedido
comercialmente Toki Wartooth.

182
00:07:06,506 --> 00:07:08,090
Esse cara parece um bundão.

183
00:07:08,115 --> 00:07:11,020
Sou um pagão preso no
inferno conservador

184
00:07:11,045 --> 00:07:12,809
que é a Noruega.

185
00:07:12,834 --> 00:07:14,414
Sim, que porra você
está ouvindo?

186
00:07:14,439 --> 00:07:17,614
Esta é uma fita demo
de minha banda, Hestkuk,

187
00:07:17,639 --> 00:07:19,955
que significa 'Caralho de Cavalo'.

188
00:07:19,980 --> 00:07:21,541
Gosta?

189
00:07:21,566 --> 00:07:23,755
- Eu não sei. Tá bom.
- Então te odeio.

190
00:07:23,780 --> 00:07:25,411
Ei, onde estão os CDs
do Dethklok?

191
00:07:25,436 --> 00:07:26,966
Eu não os vendo.

192
00:07:27,324 --> 00:07:28,676
Digital demais.

193
00:07:28,701 --> 00:07:30,458
Bom, é legal te ver,
mas temos que -

194
00:07:30,483 --> 00:07:33,317
Não, vamos escutar mais
fitas demo, certo?

195
00:07:36,318 --> 00:07:37,824
O que estamos fazendo aqui,
Toki?

196
00:07:37,849 --> 00:07:41,129
Ah, porque vocês têm que
experimentar esses bolos com chá.

197
00:07:41,154 --> 00:07:42,333
São realmente brutais.

198
00:07:42,358 --> 00:07:43,600
Este é um ambiente brutal.

199
00:07:43,625 --> 00:07:45,223
Ei, sabiam que a Noruega

200
00:07:45,248 --> 00:07:47,511
tem a menor taxa de homicídios
em todo o mundo?

201
00:07:47,536 --> 00:07:49,145
A mais baixa do mundo!

202
00:07:49,170 --> 00:07:51,356
Um minuto. Quer dizer que a
taxa de homicídio no Canadá

203
00:07:51,381 --> 00:07:53,237
- ...é superior que na Noruega?
- Sim.

204
00:07:53,262 --> 00:07:55,542
Oh, meu Deus, que capenga.
Esse lugar é capenga.

205
00:07:55,567 --> 00:07:57,661
Reconheça, Toki.
A Noruega não é brutal.

206
00:07:57,686 --> 00:07:59,528
Danbury, Connecticut,
são mais brutais.

207
00:07:59,553 --> 00:08:01,937
Sim, cara, Tomahawk, Wisconsin,
são mais brutais.

208
00:08:01,962 --> 00:08:03,562
Pelo menos temos
metanfetamina.

209
00:08:03,587 --> 00:08:05,977
Vamos para a casa
de seus pais

210
00:08:06,002 --> 00:08:07,512
e ver um cara morrer!

211
00:08:09,572 --> 00:08:12,063
Toki, estamos aqui fora há
três horas.

212
00:08:12,088 --> 00:08:13,934
Está muito, muito frio.

213
00:08:14,145 --> 00:08:15,739
Vamos entrar.

214
00:08:22,653 --> 00:08:24,810
Não quero entrar lá.
Não quero entrar lá.

215
00:08:24,835 --> 00:08:26,637
Eu não vou.
Eu não vou.

216
00:08:27,033 --> 00:08:29,151
Ótimo.
Só tem um jeito, Murderface!

217
00:08:29,176 --> 00:08:30,325
Ow!

218
00:08:34,371 --> 00:08:38,305
# Eu odeio tudo,
incluindo meus pais #

219
00:08:38,330 --> 00:08:40,341
# E a mim mesmo #

220
00:08:40,366 --> 00:08:42,747
# Porque tudo... #

221
00:08:42,772 --> 00:08:45,036
# é tão difícil... #

222
00:08:45,061 --> 00:08:47,059
# para Toki? #

223
00:08:48,075 --> 00:08:49,761
# Eu sou um menino? #

224
00:08:49,786 --> 00:08:51,034
# Eu sou um homem? #

225
00:08:51,059 --> 00:08:52,598
# Se eu te odeio tanto, #

226
00:08:52,623 --> 00:08:54,338
# porque me faz tão triste? #

227
00:08:54,363 --> 00:08:56,084
# E se eu chegar muito perto, #

228
00:08:56,109 --> 00:08:58,809
# vai morrer em minhas mãos? #

229
00:09:03,337 --> 00:09:05,337
# É hora de eu crescer #

230
00:09:05,722 --> 00:09:07,216
# E ser homem #

231
00:09:07,379 --> 00:09:08,989
# Como posso dizer, #

232
00:09:09,014 --> 00:09:12,130
# dizer adeus ao meu pai. #

233
00:09:15,153 --> 00:09:16,493
Toki!

234
00:09:16,518 --> 00:09:18,669
Toki! Volte para casa!

235
00:09:24,896 --> 00:09:27,398
Parece que você realmente cresceu
aqui na nevasca.

236
00:09:27,423 --> 00:09:28,923
Agora vamos entrar

237
00:09:28,948 --> 00:09:30,647
pra ver meu pai morrer!

238
00:09:30,672 --> 00:09:33,128
- Acho que vou esperar aqui.
- Porque não vai entrar?

239
00:09:33,153 --> 00:09:37,789
Ixnay... sobre o cancr... ay,
és contagiosun.

240
00:09:37,814 --> 00:09:39,669
Está tentando falar um
Latim nojento?

241
00:09:39,694 --> 00:09:40,973
Não quero pegar câncer!

242
00:09:40,998 --> 00:09:42,851
Sabe o quê?
Câncer pode ser contagioso.

243
00:09:42,876 --> 00:09:44,237
Estou apenas colocando isso.

244
00:09:44,262 --> 00:09:47,050
Então vou esperar aqui
antes de congelar até a morte,

245
00:09:47,075 --> 00:09:48,341
então vou entrar, ok?

246
00:09:48,366 --> 00:09:49,856
- Bem, isso é bom.
- É um bom plano.

247
00:09:49,881 --> 00:09:52,018
Toki, cuide disto. Quero
dizer, é da sua conta mesmo.

248
00:10:09,110 --> 00:10:10,653
O último pedido
de meu pai

249
00:10:10,678 --> 00:10:12,708
é ver a casa
onde nasceu.

250
00:10:12,733 --> 00:10:14,950
Não temos muito tempo.
Vamos!

251
00:10:19,411 --> 00:10:21,794
Depressa!
Ele está tossindo sangue!

252
00:10:22,934 --> 00:10:25,167
Teremos que continuar a pé.

253
00:10:25,192 --> 00:10:26,833
Estamos bem aqui.

254
00:10:50,719 --> 00:10:52,624
Pai, perdoo tudo...

255
00:10:52,649 --> 00:10:54,655
...o que você fez comigo.

256
00:10:54,680 --> 00:10:55,774
Agora,

257
00:10:55,799 --> 00:10:56,939
descanse...

258
00:10:56,964 --> 00:10:58,272
em pa...

259
00:10:58,297 --> 00:11:00,483
Oh! Oh!

260
00:11:03,092 --> 00:11:04,303
Oh, não!

261
00:11:04,328 --> 00:11:06,365
Oh, não!

262
00:11:07,406 --> 00:11:08,406
Ah, pai.

263
00:11:08,431 --> 00:11:09,951
Isto é horrível.

264
00:11:10,945 --> 00:11:13,419
Oh, ele afunda na
escuridão!

265
00:11:13,444 --> 00:11:14,618
Oh! Pai!

266
00:11:14,643 --> 00:11:17,308
Oh! Oh!
Ah! Ah!

267
00:11:17,333 --> 00:11:18,373
Pai!

268
00:11:18,398 --> 00:11:19,865
Chegando!

269
00:11:26,012 --> 00:11:27,881
Resincronismo: J. Neves
Fev/2025