﻿1
00:02:40,912 --> 00:02:44,415
3 ANOS ANTES

2
00:02:51,923 --> 00:02:55,009
- Obrigada, querida.
- Estes são muito especiais <i>com...</i>

3
00:02:55,134 --> 00:02:58,179
- Couves-de-bruxelas.
- Nós temos o prato de terra e mar.

4
00:02:58,429 --> 00:03:02,725
Vocês ficam com a delícia
de couves-de-bruxelas.

5
00:03:03,518 --> 00:03:08,106
Posso esquentar de novo,
se não estiver...

6
00:03:19,575 --> 00:03:22,870
Quando nós <i>casamos,</i>
o Conrad fez muitas promessas.

7
00:03:22,996 --> 00:03:26,916
Disse que nunca mais
subiria montanhas grandes.

8
00:03:27,709 --> 00:03:29,919
Eu sabia que ele nunca iria desistir.

9
00:03:30,044 --> 00:03:35,258
Não demorou muito até ele começar
a fazer planos para outra expedição.

10
00:03:35,383 --> 00:03:38,678
Eu só revirava os olhos e dizia:
"Sei, tudo bem."

11
00:03:41,597 --> 00:03:44,142
Escalada de grande altitude é
arriscado.

12
00:03:44,267 --> 00:03:46,728
É o esporte profissional
mais perigoso que tem,

13
00:03:46,853 --> 00:03:49,856
<i>mas acho que Mem vale o risco.</i>

14
00:03:50,148 --> 00:03:53,609
<i>Como alpinista,
Mem é o culminar de tudo que eu fiz.</i>

15
00:03:53,735 --> 00:03:57,196
Sempre quis subir este pico
e fazer esta escalada.

16
00:03:59,449 --> 00:04:01,868
Eu sabia que ele
iria escalar por toda a vida,

17
00:04:01,993 --> 00:04:04,912
mas não tinha a certeza de que jeito.

18
00:04:06,205 --> 00:04:10,460
Eu sei que as coisas acontecem
e é isso que sempre digo.

19
00:04:10,585 --> 00:04:14,255
"Sei, sei...
Mas as coisas acontecem."

20
00:04:14,714 --> 00:04:19,427
SETEMBRO DE 2008

21
00:04:22,972 --> 00:04:26,434
NOVA DELI, ÍNDIA
ALTITUDE: 215 METROS

22
00:04:48,956 --> 00:04:52,835
Estou super enjoado
há quase uma hora.

23
00:04:52,960 --> 00:04:54,420
<i>Como</i> está, Jimmy?

24
00:05:05,390 --> 00:05:09,560
Enviamos algumas coisas por
"correio aéreo" do teto da van

25
00:05:09,685 --> 00:05:12,146
e estamos pegando o que caiu.

26
00:05:18,236 --> 00:05:22,490
Meru tem a fama de ser
uma escalada impossível.

27
00:05:24,158 --> 00:05:28,121
Também sabia, pelo jeito
como o Conrad falou da viagem,

28
00:05:28,246 --> 00:05:30,248
que seria muito tranquilo.

29
00:05:32,083 --> 00:05:36,712
Quanto mais tranquilo
o Conrad parecer com a viagem,

30
00:05:36,838 --> 00:05:39,632
mais preocupados devemos ficar.

31
00:05:41,509 --> 00:05:47,557
GANGOTRI, ÍNDIA
ALTITUDE: 3000 METROS

32
00:06:15,251 --> 00:06:19,922
Fiquei surpreendido quando 0 Jimmy
e o Conrad falaram em Meru.

33
00:06:20,047 --> 00:06:22,133
Eles não exageraram nas histórias.

34
00:06:22,258 --> 00:06:27,054
Não disseram: "Esta é a montanha
que todos tentaram e falharam."

35
00:06:27,263 --> 00:06:31,392
Eles estavam pensando:
"Precisamos de sangue novo e jovem.

36
00:06:31,517 --> 00:06:37,106
Será importante quando precisarmos
pôr a corda em certos lugares."

37
00:07:13,059 --> 00:07:14,268
<i>Namaste.</i>

38
00:07:37,333 --> 00:07:39,752
Vejam isto.

39
00:07:47,176 --> 00:07:49,554
A Shark's Fin, no centro de Mem.

40
00:07:51,055 --> 00:07:53,599
Esta rota já passou
por mais tentativas e erros

41
00:07:53,808 --> 00:07:55,768
que qualquer outra no Himalaia.

42
00:08:00,606 --> 00:08:05,236
É a nascente do Ganges,
um dos rios mais sagrados do Mundo.

43
00:08:05,361 --> 00:08:06,862
É o centro do Universo.

44
00:08:07,071 --> 00:08:14,203
É o local estranho onde o Céu,
a Terra e o Inferno se juntam.

45
00:08:17,123 --> 00:08:19,625
Shark's Fin significa
"Nadadeira de Tubarão"

46
00:08:19,750 --> 00:08:25,381
e o nome vem deste pico de 460 m
de granito a 6000 metros de altitude.

47
00:08:26,465 --> 00:08:30,511
Este é o verdadeiro teste do alpinista.

48
00:08:30,636 --> 00:08:34,682
Muitos grandes alpinistas tentaram.
Já tentaram escalar umas 20 vezes.

49
00:08:34,807 --> 00:08:38,811
Alguns dos melhores alpinistas
do mundo tentaram e falharam.

50
00:08:41,480 --> 00:08:46,152
Meru não é simplesmente difícil,
é difícil de um jeito muito complicado.

51
00:08:46,277 --> 00:08:49,905
Não pode ser só bom alpinista
em gelo ou em altitude.

52
00:08:50,031 --> 00:08:51,991
Não basta ser bom alpinista em rocha.

53
00:08:52,116 --> 00:08:54,535
Tem de ser bom
em escalada de gelo e mista

54
00:08:54,660 --> 00:08:59,040
e conseguir fazer escalada
de grandes paredes a 6000 metros.

55
00:08:59,832 --> 00:09:01,876
Tem de ser tudo isso
em uma única pessoa

56
00:09:02,001 --> 00:09:05,046
para fazer uma escalada
que derrotou grandes alpinistas

57
00:09:05,171 --> 00:09:06,756
que pode derrotar todos vocês

58
00:09:06,881 --> 00:09:09,300
e que pode derrotar
todos o mundo para sempre.

59
00:09:09,467 --> 00:09:13,679
<i>Isso,</i> para <i>certas pessoas,</i>
é um <i>desafio</i> irresistível.

60
00:09:14,805 --> 00:09:19,560
ACAMPAMENTO
ALTITUDE: 4400 METROS

61
00:09:30,821 --> 00:09:33,658
Quando chegamos
e eu olhei para aquela montanha,

62
00:09:33,783 --> 00:09:37,870
eu não sabia
no que estávamos nos metendo

63
00:09:37,995 --> 00:09:40,790
porque nunca tinha visto
algo tão complexo.

64
00:09:43,459 --> 00:09:47,421
A inexperiência do Renan
não me deu razão para duvidar.

65
00:09:47,546 --> 00:09:50,883
Eu sabia que ele era forte.
Conhecia os sistemas.

66
00:09:51,008 --> 00:09:54,261
<i>Como</i> equipe, somos a <i>soma</i>
de toda a <i>nossa</i> experiência.

67
00:09:58,891 --> 00:10:02,103
Já fiz várias expedições com o Conrad,

68
00:10:02,228 --> 00:10:05,398
mas ainda não tinha feito
uma escalada séria com ele.

69
00:10:05,773 --> 00:10:08,651
E nunca tinha escalado com 0 Jimmy.

70
00:10:12,822 --> 00:10:16,534
Eu sou inflexível e só faço expedições

71
00:10:16,659 --> 00:10:19,537
com pessoas
que conheço e em quem confio.

72
00:10:19,662 --> 00:10:21,497
A única exceção a essa regra,

73
00:10:21,622 --> 00:10:27,837
é quando alguém que conheço bem
e em quem confio, <i>como</i> o Conrad,

74
00:10:27,962 --> 00:10:30,297
me diz: "Vale a pena levar este cara."

75
00:10:33,300 --> 00:10:36,762
Eu tinha ouvido falar do Renan
e vi um filme sobre escalada com ele

76
00:10:36,887 --> 00:10:40,683
quando ele estava fazendo escalada
livre sozinho no North Six Shooter.

77
00:10:40,850 --> 00:10:43,561
E eu pensei:
"Tenho de conhecer o Renan."

78
00:10:45,813 --> 00:10:48,607
Vi um vídeo do Renan
fazendo escalada livre sozinho

79
00:10:48,733 --> 00:10:50,359
<i>em Lightning Bolt Cracks.</i>

80
00:10:51,652 --> 00:10:54,989
Quando ele faz aquelas coisas,
está no seu próprio mundo.

81
00:10:55,114 --> 00:10:57,783
É como se alguém
estivesse perseguindo o cara.

82
00:10:58,617 --> 00:11:01,912
Ouvi falar de um garoto
que é um alpinista muito talentoso,

83
00:11:02,037 --> 00:11:06,959
e ele morava na estrada, <i>como</i>
a maioria dos alpinistas vagabundos,

84
00:11:07,084 --> 00:11:10,629
principalmente alpinistas
tentando entrar neste mundo.

85
00:11:10,755 --> 00:11:12,590
Mas ele nem tinha carro.

86
00:11:13,591 --> 00:11:16,260
Deixavam o garoto
sempre no meio do deserto.

87
00:11:26,353 --> 00:11:27,730
Quando conheci o Renan,

88
00:11:27,855 --> 00:11:33,027
ele estava criando arte
em pequena escala em cadernos.

89
00:11:33,694 --> 00:11:37,198
Eventualmente, começou a levar
telas grandes para as expedições

90
00:11:37,323 --> 00:11:39,992
porque estava começando
a fazer mais expedições.

91
00:11:40,117 --> 00:11:46,040
Ele aproveitava todas
as oportunidades e nunca parava.

92
00:11:50,503 --> 00:11:57,426
DIA 1
ALTITUDE: 4500 METROS

93
00:12:04,683 --> 00:12:08,062
São 17h30.
Está na altura de começar.

94
00:12:10,272 --> 00:12:14,193
Está um frio revigorante.

95
00:12:14,318 --> 00:12:18,489
Estamos esperando o sol descer.
Quando se puser, tudo congela.

96
00:12:21,909 --> 00:12:24,745
Esta é a melhor hora,

97
00:12:24,870 --> 00:12:28,916
quando tudo está pronto
e <i>começamos</i> de verdade.

98
00:12:29,041 --> 00:12:32,461
Claro que eu disse isso quando
saímos de Gangotri e de Bozeman,

99
00:12:32,586 --> 00:12:36,674
mas hoje <i>vamos</i> acampar
na montanha.

100
00:12:42,263 --> 00:12:46,851
<i>O Conrad tentou escalar Mem
em 2003 e saiu derrotado.</i>

101
00:12:46,976 --> 00:12:49,186
Foi uma escalada muito técnica.

102
00:12:49,311 --> 00:12:52,648
, Isto não é o Everest.
E um tipo de escalada muito diferente.

103
00:12:52,773 --> 00:12:55,734
Lá, podemos contratar sherpas
para carregar as coisas,

104
00:12:55,860 --> 00:12:58,487
para arrumar as cordas e correr riscos.

105
00:12:58,696 --> 00:13:01,574
0 Jimmy e o Conrad
escalaram quatro ou cinco vezes.

106
00:13:01,699 --> 00:13:05,202
0 Jimmy até esquiou do pico.
Mas Meru é o anti-Everest.

107
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
Ninguém leva suas coisas. Se precisa
dela, tem de levar você mesmo.

108
00:13:09,790 --> 00:13:12,710
<i>E precisa de muitas ferramentas
para escalar Mem</i>

109
00:13:12,835 --> 00:13:15,170
porque engloba
vários tipos de escalada.

110
00:13:16,213 --> 00:13:18,591
Esta subida de 450 metros
em Shark's Fin

111
00:13:19,174 --> 00:13:22,761
é suave, limpa
e quase não tem relevo.

112
00:13:22,928 --> 00:13:26,557
Mas abaixo, existe
uma subida terrível de 1200 metros.

113
00:13:26,682 --> 00:13:29,059
A neve está
muito exposta e é perigosa.

114
00:13:30,811 --> 00:13:34,690
As pessoas fazem os primeiros
1200 metros bem depressa

115
00:13:34,815 --> 00:13:36,358
e ficam se achando incríveis.

116
00:13:36,483 --> 00:13:39,194
Quando chegam a Shark's Fin,
percebem que é enorme.

117
00:13:39,320 --> 00:13:42,781
Têm de usar técnicas para grandes
paredes na parte superior.

118
00:13:42,948 --> 00:13:47,119
Tem de ser tudo com muita calma.
Podem só fazer 60 metros por dia.

119
00:13:47,244 --> 00:13:50,456
Talvez demorem
seis ou sete dias até chegar ao topo.

120
00:13:50,581 --> 00:13:53,167
Se forem com calma
e demorarem tanto tempo

121
00:13:53,334 --> 00:13:56,503
precisarão de uma barraca,
de comida, água e combustível.

122
00:13:56,629 --> 00:13:58,797
O que dá facilmente 90 quilos.

123
00:13:58,923 --> 00:14:01,675
O equipamento para grandes
paredes são 20 kg de ferro.

124
00:14:01,800 --> 00:14:06,221
Têm de transportar esses 90 kg
ao longo dos 1200 metros.

125
00:14:06,347 --> 00:14:10,434
Os alpinistas anteriores e o Conrad
não acreditavam, da primeira vez.

126
00:14:10,643 --> 00:14:13,187
Assim não chegariam ao topo.

127
00:14:13,771 --> 00:14:17,399
Continue a marcha.
Já estou sentindo a altitude.

128
00:14:17,524 --> 00:14:19,860
Mas depois da primeira vez,
o Conrad disse:

129
00:14:19,985 --> 00:14:22,446
"Já sei, tive uma epifania."

130
00:14:22,571 --> 00:14:26,075
"Temos de encarar isto como uma
grande parede e subir com as coisas."

131
00:14:43,342 --> 00:14:45,678
- <i>Como</i> está indo?
- Bem.

132
00:14:47,137 --> 00:14:51,809
Escalada de noite. Ainda bem
que os parafusos são sólidos.

133
00:14:54,436 --> 00:14:56,480
Por que fazemos isto?

134
00:14:57,898 --> 00:15:00,818
Pela vista. Pela vista.

135
00:15:07,908 --> 00:15:09,785
Acho que são duas da manhã.

136
00:15:09,910 --> 00:15:14,123
Vamos usar os <i>sacos</i> de dormir
em vez da barraca.

137
00:15:14,248 --> 00:15:18,127
É muito mais fácil. Tenho uns...

138
00:15:18,252 --> 00:15:23,132
Diga o verdadeira motivo
para não montarmos as coisas.

139
00:15:24,049 --> 00:15:27,011
Por que já estamos
um pouco cansados?

140
00:15:28,012 --> 00:15:29,263
Poderia ser pior.

141
00:15:29,847 --> 00:15:32,850
O céu poderia estar
nos castigando neste momento.

142
00:15:34,560 --> 00:15:37,146
Vejam o que está havendo aqui.

143
00:15:38,564 --> 00:15:41,400
É o Conrad deitado na neve.

144
00:15:42,443 --> 00:15:45,446
E este é o meu patético
<i>saco</i> de dormir.

145
00:15:48,824 --> 00:15:52,578
Você sabe que está muito
mal quando... Isso mesmo.

146
00:15:52,703 --> 00:15:54,788
Quando o <i>saco</i> de dormir
está sobre neve.

147
00:15:54,913 --> 00:15:58,292
- Isso mesmo.
- E está nevando um pouco.

148
00:16:34,912 --> 00:16:36,830
Primeira luz do dia.

149
00:16:37,122 --> 00:16:40,125
Desde as duas.

150
00:16:46,924 --> 00:16:51,428
Já cometi vários erros hoje.

151
00:16:51,553 --> 00:16:54,890
Ela continua me ensinando.

152
00:16:55,015 --> 00:17:01,021
Mas estamos fazendo um bom
progresso, transportando 90 kg

153
00:17:01,146 --> 00:17:06,401
através de um quilômetro de neve
a 5000 metros de altitude.

154
00:17:16,078 --> 00:17:19,164
Aquele sistema deve estar
chegando aqui em breve.

155
00:17:22,084 --> 00:17:23,335
Eu e o Conrad

156
00:17:23,460 --> 00:17:27,131
fizemos algumas expedições
complicadas juntos por todo o mundo.

157
00:17:28,632 --> 00:17:32,636
Estivemos no K7 no Paquistão,
esquiamos o Nali

158
00:17:32,761 --> 00:17:35,139
e escalamos o Everest juntos.

159
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
A reputação do Conrad,
entre os alpinistas, é irrefutável.

160
00:17:41,186 --> 00:17:43,397
A ironia é que ele ficou famoso

161
00:17:43,522 --> 00:17:46,066
quando encontrou
o corpo do Mallory no Everest

162
00:17:46,191 --> 00:17:49,862
e não pelas difíceis e pioneiras
escaladas que fez por todo o mundo.

163
00:17:53,240 --> 00:17:57,161
A minha geração de alpinistas cresceu
ouvindo falar das expedições dele.

164
00:17:59,329 --> 00:18:03,083
Nessa época, nem imaginava
que um dia escalaria com ele.

165
00:18:03,208 --> 00:18:07,379
É difícil acreditar que já somos
parceiros de escalada há sete anos.

166
00:18:12,176 --> 00:18:15,429
- Está negando um pouco.
- E mesmo.

167
00:18:16,305 --> 00:18:18,891
- Mas <i>vamos</i> continuar.
- Sim.

168
00:18:19,892 --> 00:18:23,520
Só vai nevar um pouco.
Depois vai melhorar, certo?

169
00:18:24,438 --> 00:18:28,066
Enquanto isso, é como estar
dentro de uma bola de pingue-pongue.

170
00:18:30,444 --> 00:18:36,158
DIA <i>3</i>
ALTITUDE: 5000 METROS

171
00:18:36,950 --> 00:18:41,163
Teve uma tempestade e foi difícil
montar as barracas no acampamento.

172
00:18:41,288 --> 00:18:42,664
Bom trabalho.

173
00:18:42,789 --> 00:18:46,335
É basicamente uma <i>cama</i>
com uma barraca por cima.

174
00:18:54,259 --> 00:18:56,053
Meu Deus.

175
00:18:56,345 --> 00:18:58,347
Está tudo bem.

176
00:19:09,274 --> 00:19:12,194
Depois, começamos
a ouvir as avalanches

177
00:19:12,319 --> 00:19:14,780
caindo bem do nosso lado.

178
00:19:44,476 --> 00:19:47,646
Vejam, está nevando lá fora.

179
00:19:50,357 --> 00:19:53,235
Estamos em uma barraca
e está nevando.

180
00:19:53,360 --> 00:19:55,779
Parece Natal, não é?

181
00:19:56,697 --> 00:20:01,660
É isto que queremos para o Natal,
uma tempestade e ficarmos sentados...

182
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
- Em Shark's Fin?
- Exatamente.

183
00:20:03,912 --> 00:20:06,915
E todos molhados. É incrível.

184
00:20:15,966 --> 00:20:17,801
Estávamos lá há um dia,

185
00:20:17,926 --> 00:20:21,471
que se transformou em dois dias,
que se transformou em três.

186
00:20:21,596 --> 00:20:25,726
Acabamos ficando presos
na barraca por quatro dias.

187
00:20:27,602 --> 00:20:30,647
Foi uma das maiores tempestades
que alguma vez vi.

188
00:20:30,772 --> 00:20:36,653
Passamos quatro dias presos
e só tínhamos comida para sete dias,

189
00:20:36,778 --> 00:20:41,950
por isso acabamos
gastando comida demais.

190
00:20:43,493 --> 00:20:47,581
Perdemos metade da comida

191
00:20:47,706 --> 00:20:50,334
e ainda temos 90%
da montanha para subir.

192
00:20:55,964 --> 00:20:57,382
É o <i>Sªmsara.</i>

193
00:20:57,507 --> 00:20:59,718
O <i>saco</i> de dormir do sofrimento.

194
00:21:01,887 --> 00:21:04,514
Eu pensei: "Bem, acabou."

195
00:21:05,807 --> 00:21:08,060
"Foi uma boa tentativa."

196
00:21:08,185 --> 00:21:09,728
Frio.

197
00:21:09,853 --> 00:21:12,105
Por onde andou o sol
nestes últimos dias?

198
00:21:12,230 --> 00:21:14,483
Estamos congelando aqui em cima.

199
00:21:14,608 --> 00:21:16,526
Isto é demais para mim.

200
00:21:16,735 --> 00:21:18,528
Era areia demais para meu caminhão

201
00:21:18,695 --> 00:21:20,697
e fico feliz pela experiência,

202
00:21:20,822 --> 00:21:23,742
mas ainda bem
que <i>vamos</i> descer amanhã.

203
00:21:31,792 --> 00:21:34,294
A tempestade finalmente se acalmou.

204
00:21:34,753 --> 00:21:40,759
Eu pensei: "Bem, está na hora de ir.
A tempestade acabou."

205
00:21:43,804 --> 00:21:49,226
E quando <i>começamos</i>
a nos preparar para escalar,

206
00:21:49,351 --> 00:21:53,188
acho que o Renan estava confuso
sobre a direção que íamos seguir.

207
00:21:54,022 --> 00:21:56,775
Porque estávamos indo para cima
e não para baixo.

208
00:21:56,900 --> 00:21:59,653
- Tem uns cinco?
- Tudo bem.

209
00:22:03,657 --> 00:22:07,119
E começaram a escalar
a montanha de novo.

210
00:22:07,244 --> 00:22:11,081
Não sei porquê ou como,
ou o que estavam pensando.

211
00:22:11,206 --> 00:22:12,541
Principalmente o Conrad.

212
00:22:12,666 --> 00:22:17,295
Nunca tinha visto o Conrad
tão motivado com uma escalada.

213
00:22:19,423 --> 00:22:23,301
DIA 8
ALTITUDE: 5200 METROS

214
00:22:34,396 --> 00:22:36,565
Escalada é um esporte muito perigoso

215
00:22:36,690 --> 00:22:41,153
e um bom parceiro nos leva
até <i>nosso</i> limite,

216
00:22:41,278 --> 00:22:46,158
mas ao mesmo tempo, nos mantém
consciente dos riscos que corremos.

217
00:22:54,958 --> 00:22:56,918
Estamos montando a barraca.

218
00:22:59,921 --> 00:23:03,884
A confiança total que temos
no parceiro é algo muito especial.

219
00:23:05,635 --> 00:23:09,598
Acho que o Renan ficou chocado
porque nunca tinha feito algo assim

220
00:23:09,723 --> 00:23:12,559
e eu e 0 Jimmy
já tínhamos passado por isto.

221
00:23:16,229 --> 00:23:18,273
Nós íamos continuar subindo

222
00:23:18,398 --> 00:23:20,942
e é importante saber
que não vai ser assim tão mau

223
00:23:21,067 --> 00:23:23,612
e é aí que entra o mentor.

224
00:23:27,157 --> 00:23:30,994
Escalada e o tipo de arte
que passa de geração para geração,

225
00:23:31,119 --> 00:23:33,622
e a melhor forma de aprender
é com um mentor.

226
00:23:34,414 --> 00:23:38,043
<i>Conrad aprendeu
com Muge Stump.</i>

227
00:23:38,168 --> 00:23:39,753
Conrad era um jovem fenômeno

228
00:23:39,878 --> 00:23:42,714
e Mugs era um dos melhores
alpinistas do mundo.

229
00:23:42,839 --> 00:23:45,675
Mugs era incrível.
Ele me ensinou tudo.

230
00:23:45,800 --> 00:23:48,345
Ele era o mestre e eu era o aprendiz.

231
00:23:48,470 --> 00:23:49,888
Ele me deu determinação.

232
00:23:50,472 --> 00:23:55,185
Ele pegou um diamante em bruto
e aperfeiçoou.

233
00:23:55,310 --> 00:23:59,981
Ainda hoje, é uma parte
muito importante da minha vida.

234
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
Conrad encontrou
o mentor perfeito

235
00:24:04,611 --> 00:24:08,406
e Mugs o levou para a sua <i>van,</i>
ergueu a bandeira de oração

236
00:24:08,532 --> 00:24:11,409
e falou sobre um grande objetivo,
um pico chamado Meru

237
00:24:11,576 --> 00:24:13,495
e Conrad ficou interessado na hora.

238
00:24:14,287 --> 00:24:17,916
Mugs tentou escalar duas vezes.
Em 1986 e 1988.

239
00:24:18,041 --> 00:24:20,544
Falhou nas duas vezes
por vários motivos.

240
00:24:20,669 --> 00:24:23,505
Mas isso não deteria Mugs.

241
00:24:23,630 --> 00:24:27,384
Ele é o alpinista cósmico e tudo isto
faz parte de um grande plano cósmico.

242
00:24:27,509 --> 00:24:28,885
E iria voltar

243
00:24:29,010 --> 00:24:32,055
e tenho a certeza de que isso
impressionou Conrad.

244
00:24:32,180 --> 00:24:36,726
Em 1992, dois anos
depois de conhecer o Conrad,

245
00:24:36,851 --> 00:24:39,854
Mugs morreu no Denali
servindo de guia para um cliente.

246
00:24:42,649 --> 00:24:46,570
Eu estava trabalhando em Salt Lake
e fui fazer escalada.

247
00:24:46,695 --> 00:24:49,739
Estávamos voltando,
e o meu amigo Doug disse:

248
00:24:49,864 --> 00:24:52,158
"Acho que Mugs morreu."

249
00:24:53,785 --> 00:24:59,165
Lembro exatamente em que parte
da estrada ele disse isso

250
00:24:59,291 --> 00:25:01,710
e pensei: "Porra!"

251
00:25:01,835 --> 00:25:06,172
Eu sabia que coisas destas podiam
acontecer, mas não com Mugs.

252
00:25:06,339 --> 00:25:08,133
Ele era o melhor.

253
00:25:12,178 --> 00:25:17,183
DIA 10
ALTITUDE: 5500 METROS

254
00:25:27,527 --> 00:25:30,864
Escalar com nossos mentores
pode ser perigoso.

255
00:25:30,989 --> 00:25:33,617
Damos toda a <i>nossa</i> confiança.

256
00:25:33,742 --> 00:25:35,577
Eu dei tudo

257
00:25:35,702 --> 00:25:42,250
e era uma batalha constante
na minha mente.

258
00:25:50,008 --> 00:25:54,971
Eu estava gelado
e tremendo incontrolavelmente,

259
00:25:55,096 --> 00:26:01,061
mas não queria ser o cara que diria:
"Estou com frio e quero descer."

260
00:26:02,479 --> 00:26:04,522
Está solto?

261
00:26:05,148 --> 00:26:09,402
Deveriam estar 28 graus negativos
quando o sol se pôs.

262
00:26:10,487 --> 00:26:14,407
É muito debilitante tentar <i>escalar</i>
com <i>essas</i> temperaturas.

263
00:26:17,077 --> 00:26:20,413
O fundamental é usar as frestas.

264
00:26:21,790 --> 00:26:23,750
Não tem nenhuma aqui.

265
00:26:26,419 --> 00:26:29,214
Pegamos algumas secções
completamente lisas

266
00:26:29,339 --> 00:26:32,717
e pensei que não tínhamos
por onde continuar.

267
00:26:35,595 --> 00:26:39,808
Mas depois 0 Jimmy ou o Conrad
se lançavam para o vazio.

268
00:26:48,483 --> 00:26:51,945
Isto é íngreme e muito complicado.
É escalada artificial moderna.

269
00:26:52,070 --> 00:26:54,322
Usamos ferramentas.
<i>Somos</i> artesãos.

270
00:26:54,781 --> 00:26:58,660
Batendo e martelando cuidadosamente
<i>como</i> se fosse um artesão,

271
00:26:58,785 --> 00:27:02,205
esculpindo um anuário
de madeira ou algo assim.

272
00:27:02,330 --> 00:27:08,211
Mas se der uma martelada a mais,
quebrará ou estragará o armário.

273
00:27:08,378 --> 00:27:09,546
É chato.

274
00:27:09,713 --> 00:27:13,550
E se estiverem em um percurso A4
e quebrarem o anuário, morrerão.

275
00:27:37,782 --> 00:27:40,452
Sim, cabe ali.

276
00:27:40,577 --> 00:27:44,622
- Onde quer estar?
- Vou ficar aqui sentado, por enquanto.

277
00:27:45,165 --> 00:27:47,208
Tenho bebidas quentes.

278
00:27:47,500 --> 00:27:51,671
É difícil exagerar as condições
em que estávamos.

279
00:27:51,796 --> 00:27:54,007
- Quase.
- Sei.

280
00:27:54,674 --> 00:27:59,846
Estávamos comendo umas seis
colheres de granola de manhã

281
00:27:59,971 --> 00:28:03,183
e partilhando
umas fatias de salame durante o dia

282
00:28:03,308 --> 00:28:05,018
com umas duas fatias de queijo.

283
00:28:05,143 --> 00:28:09,105
Nesta fase,
a comida já estava muito reduzida.

284
00:28:10,565 --> 00:28:12,400
Assado.

285
00:28:14,068 --> 00:28:18,448
Para alpinistas com um fogão
com uma botija meio vazia

286
00:28:18,573 --> 00:28:20,950
não tem nada melhor
do que assar a <i>casca.</i>

287
00:28:21,075 --> 00:28:23,536
Fica muito saborosa.

288
00:28:24,829 --> 00:28:28,833
Estamos comendo tudo que sobrou.

289
00:28:28,958 --> 00:28:31,044
Super eficiente.

290
00:28:31,169 --> 00:28:34,255
Na próxima <i>semana,</i>
comeremos nossas botas.

291
00:28:42,889 --> 00:28:49,103
DIA 13
ALTITUDE: 5800 METROS

292
00:28:50,271 --> 00:28:54,317
O Conrad fala muito
sobre controlar os riscos.

293
00:28:55,527 --> 00:28:59,155
Fala sobre riscos aceitáveis
e riscos inaceitáveis

294
00:28:59,280 --> 00:29:03,451
e tenta sempre manter
os riscos dentro do aceitável.

295
00:29:04,327 --> 00:29:05,495
<i>Om Shanti.</i>

296
00:29:05,620 --> 00:29:10,542
Mas ele já tinha tentado
esta escalada e falhado

297
00:29:10,667 --> 00:29:15,672
e mesmo que não quisesse admitir,
se queria conseguir desta vez,

298
00:29:15,797 --> 00:29:20,802
teria de esquecer o lado conservador
e arriscar de verdade.

299
00:29:25,098 --> 00:29:29,394
Mas se queriam sair dali vivos,
não poderiam cometer erros.

300
00:29:29,519 --> 00:29:33,690
Ele disse: "Se eu morrer,
vou desapontar minha família.

301
00:29:33,815 --> 00:29:36,109
Não posso cometer erros."

302
00:29:36,234 --> 00:29:39,612
Não é bom pensar nisso quando está
lá em cima, mas ele pensava:

303
00:29:40,071 --> 00:29:42,198
"Não posso morrer agora.

304
00:29:42,323 --> 00:29:45,535
Senão desapontarei minha mulher
e meus filhos de verdade."

305
00:29:46,995 --> 00:29:48,663
Jenni não faz ideia.

306
00:29:48,788 --> 00:29:52,667
Ela não sabe realmente
o que acontece aqui.

307
00:30:04,012 --> 00:30:05,889
Porra.

308
00:30:06,014 --> 00:30:08,766
Todos estamos muito cansados.

309
00:30:08,892 --> 00:30:13,646
Estamos aqui em cima há 16 dias
fazendo tudo que conseguimos.

310
00:30:14,898 --> 00:30:16,524
Tem sido muito lento.

311
00:30:17,609 --> 00:30:20,737
E estamos ficando sem combustível.

312
00:30:22,280 --> 00:30:24,616
E comida e cigarros e <i>sedas,</i>

313
00:30:24,741 --> 00:30:28,828
mas amanhã é um dia decisivo.

314
00:30:28,953 --> 00:30:34,626
Se não conseguirmos subir e passar
aquela parede enorme ali,

315
00:30:36,794 --> 00:30:38,546
teremos de desistir.

316
00:30:38,671 --> 00:30:42,592
Mas vamos tentar fazer
tudo que pudermos amanhã.

317
00:30:49,515 --> 00:30:54,020
Jimmy é muito racional e realista

318
00:30:54,187 --> 00:30:56,856
quando pensa
no que nós conseguimos fazer.

319
00:30:57,440 --> 00:31:03,196
Quando nos conhecemos,
eu soube que ele iria ser mentor dele.

320
00:31:04,030 --> 00:31:08,660
E também soube
que ele era muito determinado,

321
00:31:08,785 --> 00:31:12,455
mas nunca entendi o porquê.

322
00:31:14,916 --> 00:31:19,128
Meus pais me chamam Shao Pang.
Significa "gorduchinho".

323
00:31:20,421 --> 00:31:24,133
Meus pais tiveram de fugir da China
durante a revolução comunista.

324
00:31:24,258 --> 00:31:26,469
Passaram por situações
muito complicadas.

325
00:31:27,178 --> 00:31:30,223
Vieram para os Estados Unidos
para ter uma vida nova

326
00:31:30,348 --> 00:31:33,893
e acho que tinham
muitas expectativas para mim.

327
00:31:34,602 --> 00:31:36,980
Meu pai era muito duro.

328
00:31:37,981 --> 00:31:41,442
No Inverno, ele arrumava
lenha para esquentar a casa,

329
00:31:41,567 --> 00:31:44,404
colocava tudo no fundo
do nosso quintal enorme

330
00:31:44,529 --> 00:31:48,366
e me obrigava a arrastar a lenha
em um trenó, no meio da neve.

331
00:31:50,034 --> 00:31:52,120
Para ele era importante ser duro.

332
00:31:53,955 --> 00:31:56,457
Para eles, ser alpinista
não era uma carreira.

333
00:31:56,582 --> 00:32:00,503
Minha mãe me ligava muitas vezes

334
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
reclamando porque o filho
era um sem-teto

335
00:32:03,006 --> 00:32:06,968
que vagueava por aí, acampando,
e não tinha casa.

336
00:32:09,887 --> 00:32:15,268
Mas quando me divorciei,
liguei para Jimmy chorando

337
00:32:15,393 --> 00:32:19,647
e ele disse:
"Venha para minha casa."

338
00:32:20,356 --> 00:32:23,109
Fui para a <i>casa</i> dele
com meus dois filhos

339
00:32:23,234 --> 00:32:29,115
<i>com todas as canetas e Lagos deles
e ele nos aceitou na hora.</i>

340
00:32:32,994 --> 00:32:36,664
Ele é um alpinista
com vários objetivos alcançados.

341
00:32:36,789 --> 00:32:39,000
Não dá para ver
<i>como</i> ele é bom alpinista

342
00:32:39,125 --> 00:32:42,795
porque nos distraímos com a arte
e isso é provavelmente o que ele quer.

343
00:32:43,421 --> 00:32:46,257
E tirar fotografias deixa
a escalada mais difícil.

344
00:32:47,133 --> 00:32:49,635
Ele estava filmando
uma expedição no Everest

345
00:32:49,761 --> 00:32:53,514
quando descobriu que a mãe dele
estava doente e teve de ir embora.

346
00:32:53,681 --> 00:32:55,725
Ele tinha de vê-la
antes de ela morrer.

347
00:32:59,062 --> 00:33:02,940
Minha mãe me obrigou a fazer uma
promessa quando comecei a escalar.

348
00:33:03,066 --> 00:33:06,819
"Se vai ganhar a vida assim,
tem de prometer uma coisa.

349
00:33:06,944 --> 00:33:10,531
Tem de prometer
que não morrerá antes de mim."

350
00:33:11,365 --> 00:33:14,368
E quando estava escalando,
em expedições,

351
00:33:14,494 --> 00:33:16,996
chegava a um certo ponto e pensava:

352
00:33:17,121 --> 00:33:22,210
"Até onde estou disposto
a ir para não quebrar essa promessa?"

353
00:33:23,169 --> 00:33:25,630
Por isso, depois
de minha mãe morrer,

354
00:33:25,755 --> 00:33:28,674
quando comecei
a fazer de tudo pela escalada,

355
00:33:28,800 --> 00:33:33,930
lembro de um momento em que pensei:
"Agora posso arriscar."

356
00:33:40,436 --> 00:33:43,189
DIA 17
ALTITUDE: 6000 METROS

357
00:33:43,314 --> 00:33:44,649
É logo ali.

358
00:33:44,774 --> 00:33:47,151
Não encontramos
equipamento decente.

359
00:33:47,276 --> 00:33:51,197
Nossos pés e mãos
estão dormentes do frio.

360
00:33:51,322 --> 00:33:54,325
Obrigado. Bom trabalho.

361
00:33:56,869 --> 00:34:01,541
Devemos estar a 6200 metros.
Estamos muito perto do pico.

362
00:34:03,042 --> 00:34:05,169
Está totalmente gelado.

363
00:34:06,796 --> 00:34:08,923
Hoje é <i>nossa</i> última tentativa.

364
00:34:17,640 --> 00:34:18,975
Vamos nessa.

365
00:34:21,185 --> 00:34:23,146
Isso mesmo!

366
00:34:26,691 --> 00:34:28,276
Gelo!

367
00:34:28,401 --> 00:34:31,863
O truque da escalada
é ficar sempre na corda bamba,

368
00:34:31,988 --> 00:34:34,198
mas não correr riscos bobos.

369
00:34:34,323 --> 00:34:37,451
Se morrer por um risco bobo,
não só se matou,

370
00:34:37,577 --> 00:34:40,329
<i>como</i> se humilhaste e se desonrou.

371
00:34:40,454 --> 00:34:42,415
Não devemos menosprezar os riscos.

372
00:34:42,540 --> 00:34:45,668
A ideia é mostrar
que é tão bom e tão controlado,

373
00:34:45,793 --> 00:34:48,379
que pode pisar o risco
passar o limite.

374
00:34:51,549 --> 00:34:55,136
Foi uma manhã muito longa.
<i>Começamos</i> às duas.

375
00:34:55,261 --> 00:34:57,930
Devemos ter mais
uns 150 metros até ao cume.

376
00:35:00,016 --> 00:35:02,143
Queríamos chegar ao cume

377
00:35:02,268 --> 00:35:07,190
e o Conrad estava
escavando uma pedra suspensa.

378
00:35:07,315 --> 00:35:10,651
O Renan estava na linha de fogo.

379
00:35:10,776 --> 00:35:16,616
Neve e gelo caíam 50 metros acima
e atingiam o Renan.

380
00:35:16,741 --> 00:35:19,577
Todos os destroços e gelo
que ele mandava para baixo

381
00:35:19,702 --> 00:35:23,539
caíam em cima de mim
<i>como</i> um constante dilúvio.

382
00:35:23,664 --> 00:35:28,169
Eu sentia que ia perder
meus dedos dos pés e das mãos.

383
00:35:28,294 --> 00:35:33,216
Comecei a gritar e a chorar.

384
00:35:33,341 --> 00:35:36,344
Foi meu último ponto de ruptura.

385
00:35:36,469 --> 00:35:40,264
Quando cheguei lá disse: "Acho
que os meus pés não estão bem."

386
00:35:40,389 --> 00:35:42,225
Eles nem ouviram o que eu disse.

387
00:35:42,350 --> 00:35:47,063
Estavam decidindo
se íamos passar a noite aqui.

388
00:35:49,440 --> 00:35:52,068
Eu e o Conrad estávamos
conversando e eu perguntei:

389
00:35:52,193 --> 00:35:55,780
"Aqui tem espaço para por os <i>sacos</i>
de dormir? Tem lugar para dormir?"

390
00:35:55,905 --> 00:36:02,328
Se tentássemos dormir neste
cantinho a 6000 metros de altitude

391
00:36:02,453 --> 00:36:06,958
sem <i>sacos</i> de dormir, podíamos
perder dedos dos pés e das mãos.

392
00:36:10,544 --> 00:36:12,797
E se continuássemos?
Devíamos continuar?

393
00:36:12,922 --> 00:36:15,800
Se continuarmos
e passarmos a noite ao relento,

394
00:36:15,925 --> 00:36:19,887
a probabilidade
de não voltarmos para <i>casa</i>

395
00:36:20,012 --> 00:36:22,848
é mais alta do que gostaríamos.

396
00:36:25,101 --> 00:36:26,978
Estamos quase no topo.

397
00:36:28,813 --> 00:36:33,943
São quatro horas. Estamos aqui há
17 dias. Estamos mortos de <i>cansaço.</i>

398
00:36:34,068 --> 00:36:36,612
<i>Começamos</i> hoje, à meia-noite.

399
00:36:36,737 --> 00:36:40,491
Se continuarmos tentando chegar ao
topo, passaremos a noite ao relento.

400
00:36:40,616 --> 00:36:46,038
E acampar sem planejamento
a 6000 metros de altitude neste frio,

401
00:36:46,163 --> 00:36:51,627
sem proteção adequada e sem comida
suficiente não faz sentido.

402
00:37:09,145 --> 00:37:11,063
Acabou.

403
00:37:11,188 --> 00:37:13,149
Estávamos a 100 metros do cume.

404
00:37:14,066 --> 00:37:17,028
Mas não conseguimos
chegar lá em segurança.

405
00:37:19,613 --> 00:37:25,661
Não é fácil desistir,
mas isto foi um enorme desafio.

406
00:37:25,786 --> 00:37:28,331
Talvez não tenha sido feita
para ser escalada.

407
00:37:30,875 --> 00:37:32,585
Mas eu não vou voltar.

408
00:37:34,920 --> 00:37:36,839
Isto é muito...

409
00:37:39,008 --> 00:37:40,843
Adequado?

410
00:37:41,844 --> 00:37:44,972
- O centro do Universo é...
- Inalcançável.

411
00:37:57,193 --> 00:38:00,571
Quando finalmente decidimos descer,
foi um alívio.

412
00:38:01,572 --> 00:38:04,283
Mas também foi uma desilusão.

413
00:38:13,793 --> 00:38:18,089
Nossos pés estavam destruídos
e nós estávamos definhando.

414
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
Quando descemos a montanha,

415
00:38:20,800 --> 00:38:25,971
nossos pés tinham queimaduras
de gelo e lesões de unidade.

416
00:38:26,097 --> 00:38:29,475
Lesão de unidade é o que acontece
quando os pés e as mãos

417
00:38:29,600 --> 00:38:34,313
ficam molhados ou úmidos durante
muito tempo e começam a apodrecer.

418
00:38:34,438 --> 00:38:39,151
Eu voltei em uma cadeira de rodas.
Não consegui andar durante semanas.

419
00:38:39,485 --> 00:38:43,823
Fizemos o melhor possível.
Fomos para lá de nossos limites.

420
00:38:43,948 --> 00:38:46,075
Mas ficou faltando um objetivo.

421
00:38:48,202 --> 00:38:51,789
Mas eu estava obcecado.

422
00:38:51,914 --> 00:38:53,958
Nem tinha descido
e já estava pensando:

423
00:38:54,083 --> 00:38:57,086
"Será que devo voltar
antes ou depois das monções?

424
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Quando podemos voltar
e o que podemos melhorar?"

425
00:39:11,892 --> 00:39:16,981
Após 2008, eu e o Renan fizemos
várias sessões fotográficas juntos.

426
00:39:17,148 --> 00:39:20,317
Estivemos por todo o mundo.
Estivemos no Chade, em África.

427
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
Estivemos no Bornéu.

428
00:39:22,778 --> 00:39:25,197
Fizemos vários trabalhos juntos.

429
00:39:38,002 --> 00:39:42,631
Várias equipes tinham tentado
escalar o Shark's Fin depois de nós

430
00:39:42,756 --> 00:39:47,553
e teve até um grande alpinista
esloveno chamado Silvo Karo

431
00:39:47,678 --> 00:39:51,849
que ligou para Conrad pedindo
informações sobre <i>nossa</i> subida.

432
00:39:51,974 --> 00:39:54,059
Eu ajudei em tudo que ele pediu.

433
00:39:54,185 --> 00:39:56,896
Não éramos possessivos
em relação a Shark's Fin.

434
00:39:57,396 --> 00:39:59,440
Não <i>somos</i> donos
daquela montanha.

435
00:39:59,565 --> 00:40:02,526
Dissemos simplesmente: "Aqui está.

436
00:40:02,651 --> 00:40:08,073
Foi isto que aprendemos na subida.
Por favor, termine a história de Mem.

437
00:40:08,616 --> 00:40:12,495
Assim, não teremos de voltar.
Estará feito."

438
00:40:13,746 --> 00:40:15,664
Supusemos que 0 Silva conseguiria,

439
00:40:15,789 --> 00:40:18,792
mas um dia recebi
uma ligação do Conrad.

440
00:40:18,918 --> 00:40:22,046
Ele só disse
que ele não tinha conseguido.

441
00:40:22,171 --> 00:40:26,300
Nesse momento pensamos:
"Nós vamos voltar."

442
00:40:26,425 --> 00:40:30,554
Dizem que os melhores alpinistas
são aqueles quem têm pior memória.

443
00:40:33,265 --> 00:40:37,686
TRÉS ANOS
DEPOIS DA PRIMEIRA SUBIDA

444
00:40:38,521 --> 00:40:42,858
<i>Cerca de seis meses antes de
voltarmos a Mem para tentar de novo,</i>

445
00:40:42,983 --> 00:40:47,071
eu e o Renan estávamos filmando
um comercial em Jackson Hole.

446
00:40:47,196 --> 00:40:50,824
Aqui não é muito inclinado.
O pico deve ser logo aqui.

447
00:40:51,158 --> 00:40:54,286
Recebi uma ligação do
Jeremy Jones e do Xavier de Le Rue,

448
00:40:54,411 --> 00:40:57,540
dois dos melhores snowboarders
de grandes montanhas do mundo.

449
00:40:57,665 --> 00:40:59,166
Isto é a parte mais inclinada?

450
00:40:59,291 --> 00:41:02,002
Era um trabalho importante
e pedi para Renan filmar

451
00:41:02,127 --> 00:41:03,921
apesar de não ser um bom esquiador.

452
00:41:04,046 --> 00:41:07,800
Mas abaixo desta linha aqui,
tem penhascos com 700 metros.

453
00:41:19,728 --> 00:41:23,816
Estou entusiasmado. É a primeira vez
que trabalho com o Jeremy e o Xav.

454
00:41:24,441 --> 00:41:25,985
É um bom presságio.

455
00:41:28,320 --> 00:41:29,572
Isto foi fantástico.

456
00:41:35,953 --> 00:41:40,082
Estávamos descendo quando vi que
o Renan pegou um montinho de neve.

457
00:41:40,374 --> 00:41:43,168
Ele perdeu o controle
e desapareceu em um penhasco.

458
00:41:52,928 --> 00:41:56,682
Quando o encontrei,
a cabeça dele estava sangrando.

459
00:41:56,807 --> 00:41:59,768
- Mantenha a cabeça direita.
- Certo.

460
00:41:59,893 --> 00:42:04,064
Ele quebrou a cabeça,
dava para ver o interior do crânio.

461
00:42:04,189 --> 00:42:07,443
Pensei que ele
ia morrer nos meus braços.

462
00:42:08,736 --> 00:42:10,654
Eu me senti responsável.

463
00:42:10,779 --> 00:42:14,241
Ele está com um traumatismo craniano
exposto com pneumocefalia,

464
00:42:14,366 --> 00:42:16,160
ou seja, ar dentro do crânio.

465
00:42:16,285 --> 00:42:21,332
Também tem uma fratura na C2
e uma fratura na <i>massa</i> lateral,

466
00:42:21,457 --> 00:42:24,877
assim <i>como</i> uma fratura
no processo espinhoso da GB.

467
00:42:50,986 --> 00:42:54,323
Vai ficar imobilizado bastante tempo.
Vai ser operado agora.

468
00:42:54,448 --> 00:42:57,826
- Existem riscos durante a cirurgia?
- Sem dúvida.

469
00:43:00,329 --> 00:43:04,667
Disseram que podíamos vê-Io
e quando ele foi virado...

470
00:43:06,168 --> 00:43:09,129
Eu reconheci, <i>mas...</i>

471
00:43:10,172 --> 00:43:12,883
Ele estava com uma cara tão abatida.

472
00:43:18,889 --> 00:43:23,977
Quando encontrei você,
estava deitado em um morro.

473
00:43:24,269 --> 00:43:27,898
Tinha um triângulo deste tamanho...

474
00:43:29,692 --> 00:43:32,861
Mais ou menos deste tamanho,
por onde dava para ver o crânio.

475
00:43:35,906 --> 00:43:40,202
O Renan caiu de cabeça
e fraturou gravemente o crânio.

476
00:43:40,327 --> 00:43:44,039
Quebrou duas vértebras no pescoço,

477
00:43:44,206 --> 00:43:47,126
rasgou uma das artérias vertebrais

478
00:43:47,251 --> 00:43:51,922
e basicamente cortou a passagem de
metade do sangue para o cérebro.

479
00:43:53,006 --> 00:43:55,342
Eu perguntei:
"Como está a situação?"

480
00:43:55,509 --> 00:43:56,844
E eles disseram:

481
00:43:56,969 --> 00:44:01,640
"90% das pessoas com qualquer
destas lesões não anda mais."

482
00:44:01,765 --> 00:44:04,643
Segundo os médicos,
a fratura na cabeça

483
00:44:04,768 --> 00:44:09,273
estava a um milímetro
de fazer dele um vegetal.

484
00:44:11,442 --> 00:44:12,860
Aqui estamos nós.

485
00:44:12,985 --> 00:44:14,236
Jimmy ligou para mim.

486
00:44:14,361 --> 00:44:18,073
Disse que tinha acontecido
um acidente grave e eu vim na hora.

487
00:44:18,240 --> 00:44:21,785
Cheguei a pensar: "Você vai
ficar ótimo. Vai dar tudo certo."

488
00:44:21,910 --> 00:44:24,246
Levantamos e peguei no andador

489
00:44:24,371 --> 00:44:28,167
e andamos de este para oeste
no chão de Iinóleo.

490
00:44:30,711 --> 00:44:33,338
- Modo de recuperação.
- Isso.

491
00:44:35,758 --> 00:44:37,676
Espero que isto passe rapidamente

492
00:44:39,553 --> 00:44:41,180
para podermos acabar o trabalho.

493
00:44:41,305 --> 00:44:42,973
- Exatamente.
- Em Setembro.

494
00:44:43,098 --> 00:44:45,225
Exatamente.

495
00:44:45,350 --> 00:44:48,479
<i>Na época, ele dizia-.
“Eu quero subir Mem.“</i>

496
00:44:48,604 --> 00:44:52,900
Mas não queria ser eu a dizer:
"Amigo, isso acabou. Por favor."

497
00:44:53,025 --> 00:44:56,987
Ninguém tem coragem de dizer
aos outros que algo é impossível.

498
00:44:57,112 --> 00:45:00,073
Não podemos simplesmente dizer:

499
00:45:00,199 --> 00:45:03,368
"Você nunca voltará a Meru.
Nunca mais vai fazer escalada."

500
00:45:03,494 --> 00:45:05,287
São coisas que não dá para dizer.

501
00:45:10,083 --> 00:45:14,254
Vamos ver <i>como</i> será com a altitude.

502
00:45:23,096 --> 00:45:25,307
Quando soube
que o Renan estava estável,

503
00:45:25,474 --> 00:45:28,435
voltei para Jackson
para tentar acabar o trabalho.

504
00:45:30,604 --> 00:45:34,900
Se 0 Jimmy não tivesse voltado,
ninguém ia comentar nada.

505
00:45:35,025 --> 00:45:38,487
Se ele dissesse:
"Não vou fazer isso. Acabou."

506
00:45:38,612 --> 00:45:41,865
É uma decisão muito pessoal.

507
00:45:41,990 --> 00:45:46,578
Estava com aquela atitude:
"Tenho de enfrentar o medo e voltar lá."

508
00:45:55,003 --> 00:46:00,467
Cinco, quatro, três, dois, um.
Xavier de Le Rue.

509
00:46:18,151 --> 00:46:19,903
O ambiente estava muito leve.

510
00:46:20,028 --> 00:46:23,949
Nosso objetivo era passar
o dia com energias positivas.

511
00:46:24,074 --> 00:46:27,995
Antes de descermos, combinamos
que ia ser um de cada vez

512
00:46:28,161 --> 00:46:30,664
para <i>vemos</i>
se estávamos todos seguros.

513
00:46:33,333 --> 00:46:39,298
O Jeremy fez algumas curvas
bem no limite da zona segura

514
00:46:40,340 --> 00:46:44,636
e depois me chamou
e eu fiz a curva bem do lado da dele

515
00:46:45,053 --> 00:46:48,765
e depois senti
toda a encosta desmoronando.

516
00:46:51,935 --> 00:46:54,438
Gritei: "Avalanche!"

517
00:46:54,563 --> 00:46:57,774
Só gritava:
"Saiam, saiam, saiam!"

518
00:46:59,067 --> 00:47:01,612
Por um momento,
o mundo ficou em câmara lenta.

519
00:47:01,737 --> 00:47:07,034
Depois, tudo começou a se mover
muito depressa e eu fui arrastado.

520
00:47:07,409 --> 00:47:09,244
Fui jogado no ar.

521
00:47:10,245 --> 00:47:12,247
Sem peso.

522
00:47:14,416 --> 00:47:15,918
E não vi mais o cara.

523
00:47:16,043 --> 00:47:17,794
Foi a última vez que vi 0 Jimmy

524
00:47:17,920 --> 00:47:22,633
e a avalanche continuava
descendo, descendo, descendo.

525
00:47:25,135 --> 00:47:29,765
Eu fiquei esmagado em um oceano
de blocos do tamanho de carros

526
00:47:29,890 --> 00:47:35,270
que se deslocavam a 100 ou 130 <i>kmlh</i>
num declive vertical com 700 metros.

527
00:47:36,647 --> 00:47:40,859
Ouvi uma voz
dentro da minha cabeça que dizia:

528
00:47:40,984 --> 00:47:45,656
"Sempre quis saber
<i>como</i> iria morrer. Agora já sei."

529
00:47:51,787 --> 00:47:54,539
Pensei que ia ser
completamente despedaçado,

530
00:47:54,665 --> 00:47:57,501
mas depois de algum tempo,
a avalanche ficou mais lenta,

531
00:47:57,626 --> 00:47:59,962
e uma certa contracorrente estranha

532
00:48:00,087 --> 00:48:03,131
começou a me puxar através da neve,

533
00:48:03,256 --> 00:48:08,512
e no último momento,
saí da avalanche...

534
00:48:09,763 --> 00:48:12,724
E estava enterrado até ao peito.

535
00:48:12,849 --> 00:48:17,312
Nesse momento só pensei:
"Meu Deus, estou inteiro."

536
00:48:17,479 --> 00:48:21,316
Tossi um pedaço enorme de neve,
respirei fundo

537
00:48:21,483 --> 00:48:23,110
e pensei...

538
00:48:23,318 --> 00:48:25,112
Olhei para meus braços

539
00:48:25,237 --> 00:48:28,699
e nem consegui acreditar
que ainda estava junto do corpo.

540
00:48:28,824 --> 00:48:30,492
E depois...

541
00:48:32,577 --> 00:48:34,246
Sim, estava vivo.

542
00:48:36,331 --> 00:48:40,168
Foi muito difícil descer, parece
que demorou uma eternidade,

543
00:48:40,293 --> 00:48:42,838
mas quando dei a volta,

544
00:48:42,963 --> 00:48:48,218
bem no fundo de uma das maiores
áreas de destruição que alguma vez vi,

545
00:48:48,343 --> 00:48:51,596
0 Jimmy estava sentado.

546
00:48:53,056 --> 00:48:58,228
Não vejo uma avalanche assim desde...

547
00:49:01,023 --> 00:49:05,610
Esta avalanche é maior
do que qualquer uma que já tenha visto.

548
00:49:05,736 --> 00:49:09,031
Eu só conseguia pensar:
"0 Jimmy está morto."

549
00:49:10,365 --> 00:49:13,702
Não conseguia acreditar
que ele tivesse sobrevivido.

550
00:49:13,827 --> 00:49:15,704
Meu Deus!

551
00:49:17,539 --> 00:49:19,374
Acabei de testemunhar um milagre.

552
00:49:19,541 --> 00:49:22,711
Foi um milagre
ou um esforço sobre-humano.

553
00:49:22,836 --> 00:49:24,796
Mas vi alguma coisa. Não sei o quê.

554
00:49:31,178 --> 00:49:34,931
A maior parte das pessoas
não sobrevive a este tipo de avalanche.

555
00:49:35,057 --> 00:49:37,476
As pessoas morrem
em avalanches bem menores.

556
00:49:37,684 --> 00:49:41,313
Tive muita sorte.
Fiquei longe por algum tempo.

557
00:49:41,521 --> 00:49:46,151
Desapareci do mapa.
Precisava de tempo para refletir.

558
00:49:48,278 --> 00:49:53,492
Depois do acidente grave do Renan,
0 Jimmy ficou muito abalado

559
00:49:53,617 --> 00:49:55,994
e quatro dias depois,
aconteceu a avalanche.

560
00:49:56,119 --> 00:49:59,790
Isso contribuiu muito
para ele reavaliar a vida dele.

561
00:49:59,915 --> 00:50:03,752
Teve uma segunda oportunidade.
0 que deveria fazer com ela?

562
00:50:10,133 --> 00:50:13,804
0 Jimmy sobreviveu a algo a que a
maioria das pessoas não sobrevive,

563
00:50:13,929 --> 00:50:17,057
e isso o afetou muito.

564
00:50:17,224 --> 00:50:19,643
Ele estava em uma má fase
psicologicamente

565
00:50:19,768 --> 00:50:23,188
e isso faz com que duvidemos
de tudo que nos rodeia.

566
00:50:23,438 --> 00:50:26,650
Ele recusou vários compromissos.
Não ia a lugar algum.

567
00:50:26,775 --> 00:50:28,318
<i>E claro que não “na até Mem.</i>

568
00:50:28,443 --> 00:50:31,905
<i>Renan não podia subir “em.
Estava machucado. Talvez para sempre.</i>

569
00:50:32,197 --> 00:50:34,699
Ninguém sabia
se o Renan ia sobreviver.

570
00:50:42,165 --> 00:50:45,293
Eu me encontrei com o Renan.
Ele tinha um colar cervical.

571
00:50:45,460 --> 00:50:49,381
Estava em uma poltrona
fazendo assim...

572
00:50:56,888 --> 00:51:00,976
Eu estava encorajando e dizendo:
"Vamos conseguir. Vai dar certo."

573
00:51:01,101 --> 00:51:04,980
Mas na verdade,
estava pensando que talvez,

574
00:51:05,105 --> 00:51:09,860
devia dizer: "Renan, você não está
fisicamente preparado para subir Meru."

575
00:51:13,697 --> 00:51:17,492
Acho que o Conrad
foi a força motivadora da viagem.

576
00:51:18,660 --> 00:51:23,790
No início, não queria que ele fosse,
mas vi que era a lealdade a Mugs

577
00:51:24,082 --> 00:51:27,377
que tinha motivado a concretizar
o sonho que tinham em comum.

578
00:51:30,755 --> 00:51:35,468
Eu também já fiz escalada,
consigo entender isso.

579
00:51:36,136 --> 00:51:38,680
Principalmente sendo
que seriam os primeiros

580
00:51:38,805 --> 00:51:40,390
a chegar onde ninguém chegou.

581
00:51:43,310 --> 00:51:48,648
Depois de uma parada
e de muita reflexão,

582
00:51:49,316 --> 00:51:54,279
a ideia de não esquiar e de não escalar,
ou de não estar nas montanhas...

583
00:51:55,530 --> 00:51:59,451
Nem conseguia imaginar isso.

584
00:52:01,453 --> 00:52:03,788
Não estava pronto
para desistir disso.

585
00:52:08,627 --> 00:52:12,297
Só faltavam cinco meses até à data
de partida combinada para Meru.

586
00:52:12,422 --> 00:52:17,302
Estava em uma fase em que nem queria
saber se estava lesionado ou não,

587
00:52:17,427 --> 00:52:20,639
só estava preocupado por não poder
me juntar a eles novamente.

588
00:52:20,764 --> 00:52:22,641
Pode levantar os braços assim?

589
00:52:22,766 --> 00:52:26,895
Eu compreendo que para a minha família
e amigos deve ter sido complicado

590
00:52:27,020 --> 00:52:28,521
porque só queriam me ver bem.

591
00:52:29,022 --> 00:52:31,775
Me senti culpado por fazer
todos passarem por aquilo.

592
00:52:35,070 --> 00:52:37,364
Uma das fraturas é isto aqui,

593
00:52:37,489 --> 00:52:41,368
e está tão deslocada
que nunca vai sarar completamente.

594
00:52:41,493 --> 00:52:43,161
Esta é a segunda fratura.

595
00:52:43,286 --> 00:52:46,790
Um dos grandes problemas
era a artéria vertebral.

596
00:52:46,915 --> 00:52:49,584
Eu perdi metade
do fluxo sanguíneo para o cérebro.

597
00:52:49,751 --> 00:52:54,297
E subir a grandes altitudes
pode provocar um coágulo,

598
00:52:54,422 --> 00:52:58,718
que passaria por aquela artéria
e me daria um AVC no meio da subida.

599
00:52:59,511 --> 00:53:03,682
Para mim, valia a pena o risco.
Eu precisava fazer aquilo.

600
00:53:04,349 --> 00:53:06,726
Acho que valeira a pena
morrer por isto.

601
00:53:09,604 --> 00:53:14,359
Honestamente, achei que ele
querer voltar era uma bobagem.

602
00:53:14,484 --> 00:53:18,989
Mas vi que, para ele, Meru
era uma razão para viver.

603
00:53:19,114 --> 00:53:20,407
Ele pensava:

604
00:53:20,532 --> 00:53:24,703
"Isto é o meu sonho,
voltar lá e subir Meru."

605
00:53:24,828 --> 00:53:28,999
Queria provar a ele mesmo
que conseguiria voltar à mesma vida.

606
00:53:30,625 --> 00:53:36,631
E eu entendia isso porque de certa
forma, eu precisava do mesmo.

607
00:53:55,650 --> 00:53:59,612
O Renan se entregou de corpo e alma
à recuperação

608
00:53:59,738 --> 00:54:05,994
e a forma <i>como</i> ele progrediu
foi quase sobre-humana.

609
00:54:14,461 --> 00:54:16,755
Eu e Conrad íamos voltar até Meru,

610
00:54:16,880 --> 00:54:20,175
mas tínhamos de decidir
o que íamos fazer com o Renan.

611
00:54:20,300 --> 00:54:24,179
O Renan estava decidido a ir.

612
00:54:25,305 --> 00:54:29,517
Chegamos a nos encontrar
para falar sobre isso

613
00:54:29,642 --> 00:54:31,811
e 0 Jimmy defendeu
que o Renan devia vir.

614
00:54:32,979 --> 00:54:35,857
Eu era contra
a participação do Renan na subida.

615
00:54:35,982 --> 00:54:38,276
Eu confrontei 0 Jimmy e disse:

616
00:54:38,401 --> 00:54:43,698
"Eu não concordo com isto.
Não pode levar o Renan para lá."

617
00:54:44,491 --> 00:54:46,284
E se ele morrer?

618
00:54:49,079 --> 00:54:53,792
Mas não consegui convencer 0 Jimmy
a retirar o Renan da expedição.

619
00:54:53,917 --> 00:54:56,503
Ele estava absolutamente decidido.

620
00:54:57,921 --> 00:55:02,050
Ele disse simplesmente: "Se o Renan
acha que está pronto, eu confio nele."

621
00:55:04,010 --> 00:55:06,096
Estava preocupada com o Renan.

622
00:55:07,222 --> 00:55:10,225
Mas também estava preocupada
com o bem-estar da equipe

623
00:55:10,392 --> 00:55:13,937
porque enfrentar um desafio
destes com um parceiro fraco...

624
00:55:16,398 --> 00:55:18,983
E se pegassem
outra tempestade grande?

625
00:55:20,652 --> 00:55:23,571
Ou se um deles tomasse
uma pedra na cabeça

626
00:55:23,696 --> 00:55:25,949
e tivessem de carregar alguém
para baixo?

627
00:55:26,074 --> 00:55:28,701
Todos tinham
de estar preparados e fortes.

628
00:55:29,744 --> 00:55:35,583
Quando nossos amigos ouviram isso,
acharam que estávamos doidos.

629
00:55:36,876 --> 00:55:41,256
"Não sei, cara.
Não! Não! Isso não está certo."

630
00:55:41,381 --> 00:55:43,550
O Conrad e 0 Jimmy não são disso.

631
00:55:43,716 --> 00:55:46,553
Eles não são de brincadeira,
não fazem coisas bobas.

632
00:55:46,678 --> 00:55:48,763
Se fizessem, já estariam mortos.

633
00:55:55,186 --> 00:55:58,314
Tive vários ataques de ansiedade,
duas ou três vezes.

634
00:55:58,440 --> 00:56:01,734
Estava acordado,
às duas da manhã, e de repente,

635
00:56:01,860 --> 00:56:07,282
era invadido por uma onda
de ansiedade e pensava: "Pombas!"

636
00:56:07,407 --> 00:56:11,161
Tenho dois filhos dormindo lá em cima,
tenho minha mulher.

637
00:56:11,286 --> 00:56:15,248
Tenho um filho na faculdade.
Sou responsável por eles.

638
00:56:15,373 --> 00:56:17,792
E só pensava: "E você vai voltar lá?"

639
00:56:20,003 --> 00:56:22,172
As recompensas da escalada
são enormes.

640
00:56:22,297 --> 00:56:25,675
Se você sobreviver,
e se sua família ficar bem,

641
00:56:25,800 --> 00:56:29,512
se todos ficarem bem,
a escalada vale muito a pena.

642
00:56:29,637 --> 00:56:32,474
O problema, <i>como sabemos,</i>
é que nem sempre acaba bem.

643
00:56:32,640 --> 00:56:35,685
Quando as pessoas morrem,
não tem justificação possível.

644
00:56:35,810 --> 00:56:37,187
Esse é o grande dilema.

645
00:56:37,687 --> 00:56:39,355
0 ÚLTIMO RESISTENTE

646
00:56:39,522 --> 00:56:41,691
Conrad sabe isso
melhor do que ninguém.

647
00:56:41,816 --> 00:56:45,278
Vejam o que aconteceu com Mugs
e o parceiro do Conrad, Alex.

648
00:56:46,196 --> 00:56:48,198
Depois da morte do Mugs em 1992,

649
00:56:48,364 --> 00:56:51,576
Alex Lowe virou
meu principal parceiro de escalada.

650
00:56:51,701 --> 00:56:55,038
0 Alex era
o melhor alpinista da época.

651
00:56:56,164 --> 00:57:02,420
O Conrad era o parceiro favorito
do Alex e o melhor amigo dele.

652
00:57:02,545 --> 00:57:06,257
O Conrad era o par perfeito para ele,

653
00:57:06,424 --> 00:57:09,344
porque conseguia
acompanhar o ritmo,

654
00:57:09,511 --> 00:57:12,347
e poucas pessoas conseguiam.

655
00:57:12,472 --> 00:57:15,141
Isto é o Nirvana, sem dúvida.

656
00:57:15,600 --> 00:57:19,187
Vamos passar muito tempo juntos.
Aproveitar o tempo na montanha.

657
00:57:20,063 --> 00:57:24,817
Mugs era o mentor dele,
mas Alex era o parceiro.

658
00:57:25,944 --> 00:57:28,738
Eles eram dois
dos melhores alpinistas do mundo,

659
00:57:28,863 --> 00:57:32,867
fascinavam as pessoas
e precisavam um do outro.

660
00:57:34,118 --> 00:57:37,038
Era uma combinação perfeita,
uma equipe perfeita.

661
00:57:37,539 --> 00:57:40,500
Eu fui até a Antártida
com o Alex e o Conrad em 1997.

662
00:57:40,625 --> 00:57:42,544
Foi uma das melhores viagens que fiz.

663
00:57:42,669 --> 00:57:45,547
Fisicamente, eles eram demais.
Era incrível de ver.

664
00:57:45,713 --> 00:57:49,050
Ele tinha um novo parceiro.
E juntos, iam conquistar o mundo.

665
00:57:52,637 --> 00:57:56,015
Alex se saiu muito bem
no equilíbrio entre trabalho e família.

666
00:57:56,140 --> 00:57:58,643
Nós somos basicamente vagabundos.

667
00:57:58,768 --> 00:58:02,605
E ainda tem o Alex.
Ele é casado e tem dois filhos.

668
00:58:07,277 --> 00:58:10,989
Eu fui casada com o Alex Lowe
durante 18 anos

669
00:58:13,241 --> 00:58:18,913
e no Outono de 1999, ele estava
numa expedição com o Conrad.

670
00:58:19,330 --> 00:58:22,250
Foram a Shishapangma, no Tibete.

671
00:58:22,750 --> 00:58:26,170
Subiram só para analisar a montanha.

672
00:58:28,298 --> 00:58:30,383
Deveria ter sido um dia de descanso.

673
00:58:30,508 --> 00:58:35,221
Eu, o David Bridges e o Alex
estávamos nos preparando para subir

674
00:58:35,346 --> 00:58:39,851
<i>e chegamos a um ponto,
lá pelas Thi“) ou amo da manhã...</i>

675
00:58:41,185 --> 00:58:42,770
De repente, ouvimos um barulho,

676
00:58:42,895 --> 00:58:44,939
olhamos para cima
e pensamos: "Caramba."

677
00:58:45,106 --> 00:58:46,899
Era uma avalanche.

678
00:58:49,068 --> 00:58:52,822
Antes de o Alex partir,
eu tive uma premonição estranha.

679
00:58:52,947 --> 00:58:55,325
Não queria que
ele fosse naquela expedição.

680
00:58:55,450 --> 00:59:00,663
Eu disse: "Estou preocupada
que você morra em uma avalanche."

681
00:59:00,788 --> 00:59:04,792
E o Alex disse:
"Eu sempre volto para casa."

682
00:59:07,503 --> 00:59:12,133
Alex e David desceram a colina
correndo. Eu atravessei na diagonal.

683
00:59:12,258 --> 00:59:15,720
Eu pensei: "Vou deitar no chão
antes de a avalanche chegar aqui."

684
00:59:15,845 --> 00:59:21,309
Quando olhei, o David e o Alex
ainda estavam de pé, correndo.

685
00:59:21,434 --> 00:59:24,270
Eu fui empurrado, jogado e espancado

686
00:59:24,395 --> 00:59:28,358
e fiquei praticamente
enterrado e depois...

687
00:59:29,817 --> 00:59:31,319
Tudo ficou em silêncio.

688
00:59:34,739 --> 00:59:36,949
Lembro de levantar
e de começar a andar.

689
00:59:37,075 --> 00:59:41,663
Fui até o lugar onde tinha visto
os dois, mas não tinha nada lá.

690
00:59:41,788 --> 00:59:46,000
Não tinha material de esqui,
luvas, nada espetado na neve.

691
00:59:47,168 --> 00:59:49,712
Nossos colegas
vieram ajudar com as buscas

692
00:59:49,837 --> 00:59:53,466
e procuramos por eles
durante o dia quase inteiro.

693
00:59:54,634 --> 00:59:58,429
Depois, voltei para o acampamento.
Precisava de apoio médico.

694
01:00:00,973 --> 01:00:02,558
Eu recebi uma ligação.

695
01:00:02,684 --> 01:00:08,147
Pensei que fosse o Alex e quando ouvi
a voz de Andrew, entrei em pânico.

696
01:00:08,272 --> 01:00:11,901
O Andrew disse:
"Jenni, houve uma avalanche."

697
01:00:12,026 --> 01:00:14,362
O meu coração batia muito depressa.

698
01:00:15,738 --> 01:00:19,325
Perguntei: "O Conrad está aí?"

699
01:00:19,450 --> 01:00:24,914
Pensei que, de alguma forma,
Conrad teria protegido Alex.

700
01:00:25,581 --> 01:00:29,043
Que nada aconteceria
se o Conrad estivesse com ele.

701
01:00:31,003 --> 01:00:34,215
Lembro da Jenni perguntar:
"Podem fazer alguma coisa?"

702
01:00:34,340 --> 01:00:36,467
"Podem voltar lá e procurar?"

703
01:00:36,968 --> 01:00:39,637
E nós dissemos:
"Não. Ele simplesmente desapareceu."

704
01:00:39,762 --> 01:00:42,014
E foi...

705
01:00:43,474 --> 01:00:46,310
Foi muito definitivo.

706
01:00:49,522 --> 01:00:53,651
Depois da morte do Alex,
o Conrad mudou completamente.

707
01:00:53,776 --> 01:00:56,738
Estava esquelético, estava...

708
01:00:56,863 --> 01:01:00,950
Ele se escondeu em um lugar
no fundo dele mesmo e não ia sair.

709
01:01:01,325 --> 01:01:05,079
Estava preocupado, achei que ele
tinha passado o limite e não voltaria.

710
01:01:06,998 --> 01:01:09,250
Não podia mais ser ajudado.

711
01:01:09,375 --> 01:01:13,087
Eu não sabia
por que ele estava tão mal.

712
01:01:14,046 --> 01:01:18,092
<i>Gi“ Roberts, um amigo meu,
estava em uma situação parecida.</i>

713
01:01:18,217 --> 01:01:21,095
Ele estava lá quando
o parceiro de escalada dele morreu.

714
01:01:21,220 --> 01:01:23,347
Eu atendi a ligação e ele disse:

715
01:01:23,473 --> 01:01:26,392
"Preciso falar com você.
Temos de nos encontrar."

716
01:01:26,517 --> 01:01:31,272
<i>Eu não sabia por que
o Gi“ queria falar comigo e pensei...</i>

717
01:01:32,273 --> 01:01:34,358
Lembro exatamente do que ele disse.

718
01:01:34,484 --> 01:01:36,778
"É, culpa de sobrevivente é dura."

719
01:01:36,903 --> 01:01:39,197
E para mim, isso foi...

720
01:01:39,906 --> 01:01:44,035
Era um enorme peso dentro de mim
que não me deixava em paz.

721
01:01:45,369 --> 01:01:46,913
Porque o Alex tinha tudo.

722
01:01:47,038 --> 01:01:50,500
Ele era bem sucedido, tinha três filhos
e um casamento feliz.

723
01:01:50,625 --> 01:01:53,836
A vida dele era perfeita
e eu morava em uma van.

724
01:01:56,714 --> 01:02:02,470
O Conrad estava morrendo de culpa
por <i>causa</i> da morte do Alex.

725
01:02:02,595 --> 01:02:06,224
Ele voltou da expedição

726
01:02:06,349 --> 01:02:10,144
sentindo que devia ter sido ele
quem morreu.

727
01:02:12,438 --> 01:02:16,025
Não sabia o que fazer para tentar
encontrar equilíbrio e paz.

728
01:02:16,150 --> 01:02:18,277
Todos os caminhos
levam até a Jenni,

729
01:02:18,402 --> 01:02:21,322
até todas as conversas
que tivemos no telefone

730
01:02:21,447 --> 01:02:23,783
e todo tempo que passamos juntos.

731
01:02:30,581 --> 01:02:34,377
Eu acho que ele pensou que para
continuar sendo um grande amigo,

732
01:02:34,502 --> 01:02:36,462
ele tinha de nos ajudar.

733
01:02:38,047 --> 01:02:42,009
Era <i>como</i> uma pequena ligação
que eu ainda tinha ao Alex.

734
01:02:42,134 --> 01:02:46,597
E sem qualquer um de nós notar
o que estava acontecendo,

735
01:02:46,722 --> 01:02:48,599
nos apaixonamos.

736
01:02:49,433 --> 01:02:53,312
No meio desta terrível tragédia,
eu e a Jenni nos apaixonamos

737
01:02:53,437 --> 01:02:58,317
e acabamos <i>casando,</i>
e eu adotei os filhos deles.

738
01:03:04,699 --> 01:03:06,868
Não foi uma escolha que fiz,

739
01:03:06,993 --> 01:03:09,829
não decidi: "Vou
me apaixonar por outro alpinista."

740
01:03:09,954 --> 01:03:11,414
Simplesmente aconteceu.

741
01:03:13,457 --> 01:03:17,670
Acho que talvez eu devesse
ter escolhido um cowboy.

742
01:03:20,214 --> 01:03:25,052
Uma parte do Conrad sabe
que tem muitas responsabilidades aqui.

743
01:03:26,721 --> 01:03:30,057
Conrad é assim mesmo.
Existe uma constante dialética.

744
01:03:30,182 --> 01:03:33,102
Ele precisa de montanhas para subir,
mas também pensa:

745
01:03:33,227 --> 01:03:36,480
"Estou arriscando demais?
Consigo controlar os riscos?"

746
01:03:36,606 --> 01:03:38,024
Claro que não.

747
01:03:38,149 --> 01:03:41,569
"Por que faço isto? Porque tenho
de fazer ou fico doido."

748
01:03:54,457 --> 01:03:58,252
No final, 0 Jimmy e o Conrad
me deixaram decidir se eu queria ir.

749
01:03:59,045 --> 01:04:02,548
E apesar de só terem passado
cinco meses desde meu acidente,

750
01:04:02,673 --> 01:04:04,842
decidi que queria tentar.

751
01:04:06,010 --> 01:04:10,181
Tínhamos ficado tão próximos
desde a tentativa em 2008

752
01:04:10,556 --> 01:04:13,893
que não permitir que ele viesse

753
01:04:14,018 --> 01:04:17,730
seria desonrar o espírito de equipe
que tínhamos criado na subida.

754
01:04:17,855 --> 01:04:19,357
Foi essa a decisão.

755
01:04:24,654 --> 01:04:28,407
Eu não tive direito a opinião.

756
01:04:28,532 --> 01:04:30,701
<i>O Renan decidiu subir “em</i>

757
01:04:30,826 --> 01:04:33,287
comprou o bilhete de avião
e nem me contou.

758
01:04:34,246 --> 01:04:36,082
Foi uma falta de respeito,

759
01:04:36,207 --> 01:04:40,920
<i>mas,</i> principalmente,
estava preocupada com ele.

760
01:04:42,922 --> 01:04:45,091
Ele sabia a pressão
que tinha sobre nós

761
01:04:45,216 --> 01:04:49,512
e ele sabia que tínhamos
de confiar nele para ele poder ir.

762
01:04:49,637 --> 01:04:51,764
E foi isso que fizemos.
Confiamos nele.

763
01:04:54,642 --> 01:04:57,186
Isso pode parecer estranho
para muita gente,

764
01:04:57,311 --> 01:05:01,649
correr esse tipo de risco
e confiar em alguém desta maneira.

765
01:05:02,441 --> 01:05:06,904
Mas quando o Conrad era um jovem
alpinista e o Mugs era mentor dele,

766
01:05:07,029 --> 01:05:10,574
se estivessem em um lugar complicado
em que não tem <i>como</i> cair,

767
01:05:10,700 --> 01:05:14,495
Mugs dizia: "Bem, Conrad, todos
sabemos que eu consigo passar isto.

768
01:05:14,620 --> 01:05:17,331
Agora <i>vamos</i> ver se você também
consegue. Está pronto?"

769
01:05:18,582 --> 01:05:23,546
Décadas depois, era o Conrad
que dizia para Jimmy e Renan:

770
01:05:23,671 --> 01:05:27,758
"Vocês passaram uma fase dura,
mas eu sei que vão conseguir.

771
01:05:27,883 --> 01:05:30,302
Eu confio em vocês
e sei que <i>vamos</i> conseguir."

772
01:05:42,732 --> 01:05:48,529
GANGOTRI, ÍNDIA
ALTITUDE: 3000 METROS

773
01:06:05,921 --> 01:06:09,341
Toda a caminhada foi intensa.

774
01:06:11,927 --> 01:06:15,848
É claro que estava muito preocupado.

775
01:06:15,973 --> 01:06:20,978
Sentia que havia
uma pressão enorme sobre mim.

776
01:06:21,854 --> 01:06:26,192
Eu me senti um pouco como
se estivéssemos indo para a forca.

777
01:06:35,701 --> 01:06:39,413
DIA 1
ALTITUDE: 4500 METROS

778
01:06:47,838 --> 01:06:49,965
Cinco metros, Conrad!

779
01:07:26,460 --> 01:07:28,295
Rasgou.

780
01:07:28,420 --> 01:07:30,881
- Foi o que você recebeu?
- Foi.

781
01:07:31,966 --> 01:07:36,095
Eu só ouvi um "ping" e o equipamento
começando a fazer barulho...

782
01:07:38,722 --> 01:07:40,141
Foi um bom...

783
01:07:40,266 --> 01:07:44,895
Com tanto lugar para cair,
aquele foi um bom lugar.

784
01:07:45,312 --> 01:07:48,482
Devia ter uns dois quilos
em cima de você, não é, Renan?

785
01:07:48,649 --> 01:07:53,028
Sim, eles me ergueram da beirada.

786
01:08:09,503 --> 01:08:11,005
Caraca!

787
01:08:12,882 --> 01:08:14,633
Meu Deus!

788
01:08:15,509 --> 01:08:17,428
Modo de sobrevivência.

789
01:08:21,599 --> 01:08:23,225
Está quebrado.

790
01:08:25,269 --> 01:08:29,523
Estamos escalando grandes paredes
no Himalaia e um dos apoios quebrou.

791
01:08:38,407 --> 01:08:40,367
- Está mais reto.
- Sim.

792
01:08:50,461 --> 01:08:55,424
Fita terapêutica, dois parafusos
de gelo e estamos de volta.

793
01:09:36,131 --> 01:09:39,843
Estamos puxando coisas
penduradas no ar.

794
01:09:40,970 --> 01:09:43,555
Esta trilha é muito inclinada.

795
01:09:43,681 --> 01:09:46,475
Por isso fica tudo
pendurado no meio do ar.

796
01:09:57,194 --> 01:09:58,779
Vou descer um pouco.

797
01:10:02,283 --> 01:10:05,577
Eu tinha de filmar
o que estamos comendo.

798
01:10:07,079 --> 01:10:10,874
O Conrad quer
que todos <i>comam</i> os restos de ontem.

799
01:10:11,000 --> 01:10:13,085
- Está bom.
- Está congelado.

800
01:10:13,210 --> 01:10:15,504
Só tem um, prato no cardápio.
E cuscuz.

801
01:10:15,629 --> 01:10:18,424
- O que é o jantar amanhã?
- Cuscuz.

802
01:10:18,549 --> 01:10:20,134
- E depois?
- Cuscuz.

803
01:10:20,259 --> 01:10:22,636
- O que <i>comemos</i> há quatro dias?
- Cuscuz!

804
01:10:22,761 --> 01:10:24,013
Maravilha!

805
01:10:24,138 --> 01:10:26,348
Acho que isto é muito bom.

806
01:10:26,473 --> 01:10:30,477
Tenho certeza que Happy e Leroy,
meus cachorros, adorariam isto.

807
01:10:30,602 --> 01:10:32,104
Ficariam muito felizes.

808
01:10:32,229 --> 01:10:34,064
Não somos os cachorros dele.

809
01:10:38,652 --> 01:10:40,404
Cuscuz.

810
01:11:15,064 --> 01:11:19,318
Estava observando o Renan
e ele parecia confuso e lento.

811
01:11:19,443 --> 01:11:21,612
Pensei que fosse por <i>causa</i> da altitude.

812
01:11:35,292 --> 01:11:36,919
Não sei o que está havendo.

813
01:11:39,546 --> 01:11:42,841
Mas algo não está bem.

814
01:11:46,553 --> 01:11:51,141
Eu só virei a cara e chorei.

815
01:11:54,228 --> 01:11:57,147
Quando finalmente
chegamos na barraca e entramos,

816
01:11:57,272 --> 01:12:00,192
foi aí que ele caiu de <i>cansaço.</i>

817
01:12:01,151 --> 01:12:03,195
Ele ficou fora de jogo.

818
01:12:11,912 --> 01:12:17,668
E tentou dizer alguma coisa,
mas não fazia sentido.

819
01:12:18,752 --> 01:12:21,755
Dava para ver o pânico
nos olhos dele quando viu que,

820
01:12:21,922 --> 01:12:25,342
por mais que tentasse,
não conseguiria falar.

821
01:12:28,762 --> 01:12:32,850
Um ano e meio antes,
meu pai tinha tido um AVC

822
01:12:32,975 --> 01:12:35,686
e eu tinha visto o que um AVC faz.

823
01:12:55,914 --> 01:12:58,750
Estávamos fazendo
cálculos e pensando:

824
01:12:59,626 --> 01:13:02,546
"Não podemos descer agora, assim.
Vamos cometer erros."

825
01:13:02,671 --> 01:13:04,465
Estávamos exaustos.

826
01:13:06,175 --> 01:13:10,179
Foi um momento de ansiedade
e não sabíamos o que ia acontecer.

827
01:13:10,304 --> 01:13:14,183
Era hora de aceitar que talvez não
conseguíssemos acabar de novo.

828
01:13:14,308 --> 01:13:19,813
Era hora de aceitar o estado do Renan,
tendo em conta onde estava.

829
01:13:21,482 --> 01:13:23,734
Não havia nada
que pudéssemos fazer.

830
01:13:42,336 --> 01:13:45,214
DIA 6
ALTITUDE: 5500 METROS

831
01:13:46,507 --> 01:13:48,926
Na manhã seguinte,
o sol estava brilhando.

832
01:13:51,220 --> 01:13:55,682
Eu já estava um pouco melhor,
mas ainda não conseguia falar.

833
01:13:56,391 --> 01:14:01,104
Eu só pensava:
"Não quero descer.

834
01:14:01,230 --> 01:14:05,150
Se tivermos de descer,
nunca vou me perdoar."

835
01:14:05,275 --> 01:14:10,239
Estava determinado em contribuir
para a equipe e não desiludir.

836
01:14:13,200 --> 01:14:15,410
Era minha vez de ir na frente.

837
01:14:15,536 --> 01:14:20,999
Eles não queriam que eu fosse,
mas olhei para Jimmy, fiz um sinal

838
01:14:21,124 --> 01:14:24,962
e eles viram que eu ia tentar.

839
01:14:27,548 --> 01:14:30,133
Eles me vigiavam atentamente.

840
01:14:45,482 --> 01:14:47,901
De alguma forma,
senti algo mudar

841
01:14:48,026 --> 01:14:50,445
e comecei a me sentir bem escalando.

842
01:14:53,198 --> 01:14:56,535
Nem dava para acreditava que tinha
conseguido acabar minha parte.

843
01:14:56,660 --> 01:14:59,329
Foi um momento incrível para mim.

844
01:15:04,626 --> 01:15:08,547
0 Jimmy e o Conrad
continuavam preocupados comigo

845
01:15:08,672 --> 01:15:11,258
e carregaram
grande parte do meu peso.

846
01:15:28,817 --> 01:15:32,946
Meru é sempre implacável.

847
01:15:34,031 --> 01:15:36,700
Continuamos sem saber
o que aconteceu naquele dia.

848
01:15:36,825 --> 01:15:39,953
Fumamos um cigarro juntos,
falamos sobre o assunto

849
01:15:40,120 --> 01:15:42,706
e decidimos continuar.

850
01:15:51,965 --> 01:15:56,178
Após sete dias de escalada,
estava chegando a parte mais difícil.

851
01:15:56,970 --> 01:16:00,349
A parede ficou super inclinada
e estávamos suspensos.

852
01:16:02,100 --> 01:16:05,479
Nesta garte, Jimmy estava na frente.
E o "castelo de cartas".

853
01:16:05,604 --> 01:16:07,731
É o início da parede do Oceano Índico.

854
01:16:11,777 --> 01:16:13,612
Eu sabia que ele estava assustado.

855
01:16:14,905 --> 01:16:19,159
Sabíamos que qualquer erro
naquela hora seria catastrófico.

856
01:16:20,869 --> 01:16:24,539
Parece mais alto do que ontem.

857
01:16:25,999 --> 01:16:28,460
O "castelo de cartas"
tem esse nome

858
01:16:28,585 --> 01:16:30,921
por <i>causa</i> dos
enormes blocos de granito.

859
01:16:31,630 --> 01:16:34,841
Se puxarmos um deles demais,
acaba desmoronando tudo,

860
01:16:34,966 --> 01:16:36,468
<i>como</i> um castelo de cartas.

861
01:16:36,593 --> 01:16:40,013
Mas cada carta pesa quatro toneladas
e tem cantos afiados

862
01:16:40,180 --> 01:16:42,724
que podem se deslocar da parede.

863
01:16:43,642 --> 01:16:45,477
Estão vendo estes blocos gigantes?

864
01:16:47,521 --> 01:16:49,856
Estão se mexendo com meu peso.

865
01:16:58,865 --> 01:17:01,451
Estes são os sons
que não queremos ouvir.

866
01:17:12,462 --> 01:17:14,214
Foi muito intenso.

867
01:17:14,339 --> 01:17:19,344
Ele passou seis horas lá,
foi cansativo para todos nós.

868
01:17:22,389 --> 01:17:26,268
Estão em um declive.
Quando eu bato, os dois se mexem.

869
01:17:26,476 --> 01:17:27,853
E isto aqui...

870
01:17:27,978 --> 01:17:31,356
Isso iria destruir tudo
e estaríamos detonados.

871
01:17:54,171 --> 01:18:01,052
Chegamos na noite de subir o pico
e está chovendo torrencialmente.

872
01:18:05,682 --> 01:18:08,602
- Estou cansado.
- Estamos sofrendo.

873
01:18:08,727 --> 01:18:10,771
Está chovendo há...

874
01:18:12,189 --> 01:18:14,274
Desde as 3h30.

875
01:18:14,399 --> 01:18:16,401
Já fazem cinco ou seis horas.

876
01:18:23,909 --> 01:18:26,745
O que acha, Renan?

877
01:18:26,870 --> 01:18:31,416
Apesar do vento forte,

878
01:18:31,541 --> 01:18:36,213
e de apanhamos do vento
na beirada nas últimas quatro horas,

879
01:18:36,505 --> 01:18:40,884
o céu está estrelado,
portanto <i>vamos</i> tentar.

880
01:18:47,140 --> 01:18:50,477
DIA 11
ALTITUDE: 6000 METROS

881
01:19:17,087 --> 01:19:19,089
Devem estar 30 graus negativos.

882
01:19:20,131 --> 01:19:21,758
Não consigo sentir os pés.

883
01:19:24,678 --> 01:19:26,471
Mas pelo menos está vento.

884
01:19:35,480 --> 01:19:37,399
Estamos esperando o Sol.

885
01:19:41,570 --> 01:19:44,739
Meu Deus,
nem consigo pensar direito.

886
01:19:44,865 --> 01:19:47,075
Bom trabalho, Conrad!

887
01:19:59,045 --> 01:20:03,216
No dia da subida final,
todos nós e principalmente o Conrad,

888
01:20:03,383 --> 01:20:05,719
estávamos com medo da última parte.

889
01:20:05,844 --> 01:20:08,972
Ele sabia que era
o único que conseguiria fazer aquilo

890
01:20:09,097 --> 01:20:12,934
e era um salto
muito difícil e perigoso.

891
01:20:17,814 --> 01:20:20,609
Tinha muita pressão
sobre o Conrad naquele dia.

892
01:20:22,193 --> 01:20:26,031
É difícil explicar
o que ele fez lá em cima.

893
01:20:45,550 --> 01:20:49,262
Quando finalmente chegamos
ao local onde desistimos em 2008,

894
01:20:49,638 --> 01:20:53,099
ainda não tínhamos discutido
quem iria na frente na última fase.

895
01:20:54,225 --> 01:20:57,187
E aquela era uma parte
totalmente desconhecida.

896
01:21:00,899 --> 01:21:05,570
O Conrad olhou para mim e disse...

897
01:21:05,695 --> 01:21:08,907
Eu disse.
"Jimmy, é sua vez de ir na frente."

898
01:21:09,032 --> 01:21:12,911
"É sua vez de liderar."

899
01:22:10,844 --> 01:22:12,929
Legal, Jimmy!

900
01:22:29,195 --> 01:22:31,072
Conseguimos!

901
01:22:31,197 --> 01:22:32,699
Conseguimos!

902
01:22:45,670 --> 01:22:49,382
Mugsl Fizemos isto por você!

903
01:23:30,173 --> 01:23:32,425
Dez anos escalando juntos.

904
01:23:46,689 --> 01:23:48,525
Teve...

905
01:23:49,984 --> 01:23:53,321
Teve horas em que eu achei
que não ia conseguir

906
01:23:53,446 --> 01:23:57,325
e sei que deixei os outros
muito preocupados, mas...

907
01:24:00,578 --> 01:24:03,957
Estou muito feliz por estar aqui,

908
01:24:04,082 --> 01:24:08,670
por participar
no sonho de vinte anos do Conrad

909
01:24:08,795 --> 01:24:14,884
e por festejar dez anos do Jimmy
e do Conrad escalando juntos.

910
01:24:16,219 --> 01:24:18,680
Sinto que faço parte da equipe.

911
01:25:25,205 --> 01:25:29,918
Tradução: BTI Studios
Daniela Mira / Sintagma

912
01:30:00,771 --> 01:30:01,606
Brazilian Portuguese

