1
00:01:42,080 --> 00:01:45,516
<i>Há trinta e seis horas,
o bombardeiro americano B-52...</i>

2
00:01:45,617 --> 00:01:48,413
<i>caiu no Mar Mediterrâneo.</i>

3
00:01:48,620 --> 00:01:54,285
<i>Momentos antes do impacto, a tripulação
lançou ao mar uma ogiva nuclear de 50 megatons.</i>

4
00:01:54,492 --> 00:01:57,017
<i>A bomba, capaz de destruir
uma metrópole...</i>

5
00:01:57,228 --> 00:01:58,627
<i>perdeu-se no mar.</i>

6
00:01:58,830 --> 00:02:02,596
<i>Temos pela frente a maior busca
naval da história da humanidade.</i>

7
00:02:02,801 --> 00:02:05,031
O que acha?
Devia estar lá.

8
00:02:05,439 --> 00:02:09,430
Sou o melhor mergulhador da Marinha.

9
00:02:09,641 --> 00:02:12,542
Você não é da Marinha.
É um desertor.

10
00:02:12,744 --> 00:02:13,938
Ausente sem permissão oficial.

11
00:02:14,145 --> 00:02:20,000
Antes, se um homem enchia a cara ganhava
uma medalha e o levavam às mulheres.

12
00:02:22,420 --> 00:02:25,753
Agora, os fuzileiros
te dão um chute no traseiro.

13
00:02:28,493 --> 00:02:30,085
Filho da mãe.

14
00:02:32,964 --> 00:02:34,022
Seu amigo.

15
00:02:35,266 --> 00:02:37,393
Parece que o chefe gosta de crioulos.

16
00:02:40,405 --> 00:02:45,000
Dirija-se a mim como instrutor-chefe
ou quebro o seu pulso.

17
00:02:45,041 --> 00:02:46,232
Entendeu?

18
00:02:46,444 --> 00:02:50,039
-Não é mais instrutor-chefe.
-Está zombando de mim, patife?

19
00:02:50,748 --> 00:02:52,477
-Está zombando de mim?
-Desculpe, instrutor-chefe!

20
00:02:52,750 --> 00:02:54,047
Obrigado!

21
00:02:57,589 --> 00:02:58,578
Carl.

22
00:03:49,807 --> 00:03:50,796
Lute
Junte-se à Marinha

23
00:03:51,009 --> 00:03:52,636
Vamos, Carl.

24
00:03:53,611 --> 00:03:56,842
Desligue o rádio do papai
e se arrume para a escola.

25
00:04:13,398 --> 00:04:15,059
Vamos, Jane.

26
00:04:17,969 --> 00:04:19,197
Agüente firme, John.

27
00:04:19,671 --> 00:04:21,696
Vamos lá, John.

28
00:04:24,175 --> 00:04:27,076
Anda, vamos!
Vamos, Jane.

29
00:04:27,278 --> 00:04:28,802
Vamos. Boa menina.

30
00:04:36,988 --> 00:04:37,977
Vai, John.

31
00:04:39,424 --> 00:04:40,914
Mexa-se, Jane.

32
00:04:44,062 --> 00:04:45,757
É melhor entrar agora.

33
00:04:46,664 --> 00:04:50,225
Eu disse a Doc Maddox que
terminaria na sexta e vou terminar.

34
00:04:51,603 --> 00:04:54,731
-Papai, está parecendo que...
-Esta fazenda é minha?

35
00:04:55,673 --> 00:05:00,508
Não, filho. Não importa o quanto
eu trabalhe, nunca serei dono daqui.

36
00:05:01,212 --> 00:05:03,373
Ouvi você e mamãe conversando.

37
00:05:04,315 --> 00:05:07,216
Vai perder a fazenda
se não colher o trigo.

38
00:05:07,885 --> 00:05:10,945
Doc Maddox vai trazer uma família
cujos filhos também trabalham.

39
00:05:17,395 --> 00:05:20,262
Meus filhos estudam.

40
00:05:20,465 --> 00:05:22,695
Vá antes que se atrase.

41
00:05:32,844 --> 00:05:34,971
Não vou pra escola, papai.

42
00:05:35,513 --> 00:05:39,142
Não hoje. Não enquanto
o campo não estiver pronto.

43
00:05:39,684 --> 00:05:42,380
Este campo nunca estará pronto.

44
00:05:49,560 --> 00:05:50,993
Hoje é sexta-feira.

45
00:05:55,600 --> 00:05:57,864
Venha. Bom garoto.
Boa garota.

46
00:05:58,069 --> 00:05:59,058
Isso mesmo.

47
00:06:01,739 --> 00:06:03,172
Prometa-me uma coisa.

48
00:06:03,908 --> 00:06:04,897
Senhor?

49
00:06:07,745 --> 00:06:09,610
Não acabe como eu.

50
00:06:21,225 --> 00:06:22,487
Tudo bem.

51
00:06:23,861 --> 00:06:25,351
É melhor irmos.

52
00:06:26,130 --> 00:06:27,722
A chuva está vindo.

53
00:06:28,766 --> 00:06:30,996
É melhor irmos.
Prontos. Jane, John.

54
00:06:31,202 --> 00:06:33,033
Vamos lá, vamos.

55
00:06:34,205 --> 00:06:37,174
Puxe a enxada, John.
Puxe a enxada, John.

56
00:06:42,046 --> 00:06:43,775
Puxe essa enxada, Jane.

57
00:06:52,523 --> 00:06:54,457
Puxe essa enxada, Jane!

58
00:06:55,860 --> 00:06:57,225
Vamos com isso!

59
00:07:06,738 --> 00:07:09,468
Vamos, Carl.
Vai perder o ônibus.

60
00:07:22,687 --> 00:07:25,918
Vamos, filho.
Seu pai está nos esperando.

61
00:07:28,593 --> 00:07:30,788
<i>A Marinha é uma grande
oportunidade para um jovem.</i>

62
00:07:30,995 --> 00:07:32,189
<i>Temos chuveiro quente.</i>

63
00:07:32,397 --> 00:07:36,629
<i>Temos três refeições ao dia,
diferente do Exército...</i>

64
00:07:36,834 --> 00:07:37,960
E posso ficar com isso.

65
00:07:38,169 --> 00:07:40,034
Eles me deram.

66
00:07:41,239 --> 00:07:42,866
Queria saber o que vou ser.

67
00:07:43,074 --> 00:07:46,942
Conhecendo você,
será alguém importante.

68
00:07:48,346 --> 00:07:51,440
Ele não disse uma palavra
desde que saímos do alistamento.

69
00:07:51,649 --> 00:07:54,379
-Está temeroso por você.
-Agora, os negros.

70
00:07:58,423 --> 00:08:00,721
-Eu te amo.
-Eu te amo.

71
00:08:07,465 --> 00:08:09,399
Disseram que
teremos folga em setembro.

72
00:08:09,934 --> 00:08:12,960
Eu não acreditaria em tudo
o que eles dizem.

73
00:08:13,171 --> 00:08:17,073
Deixe lá fora para pegar chuva,
ou mande para mamãe e papai.

74
00:08:17,275 --> 00:08:19,436
Eu voltarei,
para ajudar com o feno.

75
00:08:19,644 --> 00:08:22,613
Nunca. Nunca mais volte aqui.

76
00:08:24,782 --> 00:08:26,613
Vá até lá e lute, Carl.

77
00:08:27,285 --> 00:08:29,651
Não aceite promessas.

78
00:08:30,054 --> 00:08:32,614
Quebre as regras, se precisar.

79
00:08:33,658 --> 00:08:35,421
E quando tudo ficar difícil...

80
00:08:37,695 --> 00:08:39,128
e ficará...

81
00:08:40,932 --> 00:08:42,331
não me decepcione.

82
00:08:44,402 --> 00:08:45,562
Nunca.

83
00:08:47,972 --> 00:08:49,963
Vá agora.

84
00:08:50,441 --> 00:08:52,466
Não volte aqui.

85
00:08:53,611 --> 00:08:55,203
Não por um bom tempo.

86
00:09:17,935 --> 00:09:20,199
Ligue-o quando chegar
ao seu destino.

87
00:09:30,414 --> 00:09:32,882
"ASNF".

88
00:09:33,084 --> 00:09:34,608
O que significa isso?

89
00:09:39,991 --> 00:09:40,980
Venha, moleque.

90
00:09:43,094 --> 00:09:45,585
Você tem um grande futuro...

91
00:09:45,796 --> 00:09:48,526
na Marinha americana.

92
00:09:50,067 --> 00:09:51,625
Um grande futuro.

93
00:09:54,805 --> 00:09:57,205
U.S.S. Hoist,
Pacífico Sul

94
00:09:57,408 --> 00:09:59,899
Diga ao alistador para
pegar sua bola de cristal...

95
00:10:00,111 --> 00:10:02,045
e enfiar no rabo.

96
00:10:02,346 --> 00:10:06,612
Acabei de chegar de uma guerra,
lutei pela democracia...

97
00:10:06,817 --> 00:10:10,810
e ainda tenho de trabalhar
como escravo nesta grelha quente.

98
00:10:11,022 --> 00:10:14,389
Só existem três opções
para um negro na Marinha.

99
00:10:14,592 --> 00:10:15,820
-Quais, chefe?
-Ser cozinheiro...

100
00:10:16,027 --> 00:10:18,052
criado pessoal do oficial...
-Está ouvindo, Carl?

101
00:10:18,262 --> 00:10:20,457
ou dar o fora da Marinha.

102
00:10:21,032 --> 00:10:22,021
Grande futuro.

103
00:10:23,467 --> 00:10:25,935
-Grande futuro. Estou perdido.
-Vai dar tudo certo.

104
00:10:32,877 --> 00:10:34,538
Quente, quente, quente.

105
00:10:36,814 --> 00:10:39,442
Não há nada igual
ao Pacífico Sul.

106
00:11:10,281 --> 00:11:11,475
Segure isso.

107
00:11:12,750 --> 00:11:14,581
Carl, o que está fazendo?

108
00:11:15,186 --> 00:11:16,949
Acho que vou nadar um pouco.

109
00:11:17,154 --> 00:11:19,520
É louco! O dia dos negros
nadarem é terça-feira...

110
00:11:19,724 --> 00:11:22,124
Bem, eu gosto de sexta-feira.

111
00:11:22,660 --> 00:11:24,685
Se aqueles brancos
virem essa carapinha...

112
00:11:24,895 --> 00:11:27,386
O que vão fazer?
Me mandar lavar mais louça?

113
00:11:31,836 --> 00:11:33,463
Tem alguém meio confuso aqui.

114
00:11:33,671 --> 00:11:35,229
É melhor sair deste convés.

115
00:11:35,640 --> 00:11:37,835
Hoje não é terça-feira, moleque.

116
00:11:38,042 --> 00:11:39,600
Que diabos está fazendo, moleque?

117
00:11:46,017 --> 00:11:47,484
Hoje não é seu dia, otário.

118
00:11:52,156 --> 00:11:53,748
Afastem-se.

119
00:11:58,529 --> 00:12:01,020
O capitão quer que
volte ao barco agora.

120
00:12:16,113 --> 00:12:17,307
-Ele vai te vencer!
-Vai, Carl!

121
00:13:14,772 --> 00:13:16,933
Tem algo a dizer?

122
00:13:25,216 --> 00:13:26,911
Sua resposta será registrada.

123
00:13:33,557 --> 00:13:36,117
Já ouviu falar do
Grupamento de Busca e Resgate?

124
00:13:36,327 --> 00:13:40,127
-Um marinheiro cai na água, eles...
-Mergulham e salvam. Sim, senhor.

125
00:13:44,602 --> 00:13:45,933
Acaba de se tornar um deles.

126
00:13:47,338 --> 00:13:49,568
Eu o estou transferindo
para aquela unidade.

127
00:13:51,442 --> 00:13:56,106
É o nadador mais rápido deste
navio e tem coragem para tal.

128
00:13:57,648 --> 00:14:00,515
Obrigado, senhor. Vou me preparar
e me apresentar ao departamento...

129
00:14:00,718 --> 00:14:04,176
Você só está lá para nadar,
nada mais.

130
00:14:04,555 --> 00:14:06,318
Fique com os criados.

131
00:14:06,957 --> 00:14:07,946
Solte-o.

132
00:14:10,427 --> 00:14:15,194
Só não está na prisão
porque é mulato.

133
00:14:16,200 --> 00:14:19,465
Rapaz, está bem com
o Capitão Pullman agora.

134
00:14:19,670 --> 00:14:22,138
Interceda por mim,
assim poderei navegar o barco.

135
00:14:22,339 --> 00:14:26,901
<i>Não vai acreditar nisso, mas fui
marinheiro, um taifeiro com honras.</i>

136
00:14:27,111 --> 00:14:30,046
<i>Não tenho certeza do que serei,
mas ficará orgulhoso de mim.</i>

137
00:14:30,247 --> 00:14:33,148
<i>Pai, o helicóptero do correio aéreo
chegou, é melhor eu subir.</i>

138
00:14:33,350 --> 00:14:37,081
<i>Dê um abraço na mamãe por mim.
Do filho que o ama, Carl.</i>

139
00:14:42,726 --> 00:14:43,920
Boa tarde, chefe.

140
00:14:55,039 --> 00:14:58,031
O helicóptero atingiu
o mastro da antena. Ele caiu!

141
00:14:59,243 --> 00:15:01,108
<i>Helicóptero a bombordo.</i>

142
00:15:03,647 --> 00:15:07,447
Mergulhador, agora!
Diga que o quero vivo!

143
00:15:11,155 --> 00:15:12,179
O mergulhador está subindo!

144
00:15:20,064 --> 00:15:21,190
Mais rápido.
Puxe-o para cima.

145
00:15:21,398 --> 00:15:23,298
Puxe-o para cima.
Mais rápido! Mais rápido!

146
00:15:23,500 --> 00:15:26,162
Brashear, ajude com
o cabo estabilizador.

147
00:15:27,438 --> 00:15:31,499
Mantenham firme.
Mantenham firme.

148
00:15:38,949 --> 00:15:39,973
Tragam-no.

149
00:15:50,361 --> 00:15:52,158
Levem-no! Para o alçapão.

150
00:15:56,667 --> 00:15:57,759
Rosto para baixo.

151
00:16:19,356 --> 00:16:23,224
Maldição! Se tivesse chegado
antes, ele estaria respirando.

152
00:16:23,427 --> 00:16:26,260
Fez o que pôde, chefe Sunday.
Tenente Hanks.

153
00:16:27,364 --> 00:16:29,594
Complete a operação de mergulho.

154
00:16:31,001 --> 00:16:33,333
O co-piloto ainda está na água.

155
00:16:33,570 --> 00:16:35,470
É a sua vez, traga-o para casa.

156
00:16:36,006 --> 00:16:38,804
Leve o chefe Sunday para
a câmara de descompressão.

157
00:16:46,317 --> 00:16:47,784
Incline-se. Para o lado.

158
00:16:48,552 --> 00:16:51,180
O mergulhador está saindo.

159
00:17:03,233 --> 00:17:05,997
-Chefe?
-Diminua a pressão. Diminua!

160
00:17:19,917 --> 00:17:21,817
<i>-Homem ao mar.
-Aguardar.</i>

161
00:17:22,519 --> 00:17:26,250
-Que diabos está havendo?
-Perdemos Caughlin, senhor.

162
00:17:27,324 --> 00:17:30,191
-Temos de esperar.
-Não podemos esperar. Olhem pra ele.

163
00:17:30,394 --> 00:17:32,453
O que estão fazendo?
Tenho um homem em operação.

164
00:17:32,663 --> 00:17:34,961
Vou mergulhar,
colocá-lo na linha de resgate.

165
00:17:35,165 --> 00:17:37,963
-Mergulhar?
-Já fiz isso antes.

166
00:17:38,202 --> 00:17:41,228
Não pode. É fundo demais.
Vai me obedecer!

167
00:17:41,438 --> 00:17:43,338
Um de meus homens
está morrendo!

168
00:17:43,540 --> 00:17:47,135
Dê-me uma chave, um cabo salva-vidas
e uma mangueira de ar!

169
00:17:48,012 --> 00:17:52,472
Perdi 2 homens, e tenho um afogamento.
Não vou deixá-lo cometer suicídio.

170
00:17:52,683 --> 00:17:55,174
-Fique imóvel.
-Ele estará morto antes de pegá-lo!

171
00:17:55,386 --> 00:17:56,512
-Senhor, o ar...
-Afaste-se!

172
00:17:56,720 --> 00:18:01,214
Vai perder muito se tocar
nesta água. Você me ouviu?

173
00:18:01,425 --> 00:18:02,517
Sim, senhor!

174
00:18:06,930 --> 00:18:08,864
Maldição!

175
00:18:28,485 --> 00:18:33,081
Chefe Sunday,
superou uma embolia grave.

176
00:18:33,557 --> 00:18:34,546
Embolia.

177
00:18:34,758 --> 00:18:37,955
Ambos os pulmões
foram seriamente afetados.

178
00:18:38,262 --> 00:18:40,253
Não se pode brincar com
a natureza para sempre.

179
00:18:40,464 --> 00:18:43,262
Receio que esteja
totalmente inoperável.

180
00:18:44,234 --> 00:18:45,895
Isso não é o fim.

181
00:18:49,373 --> 00:18:52,672
O que vai acontecer se eu mergulhar
e sofrer uma pressão?

182
00:18:52,876 --> 00:18:56,107
Qualquer aumento da pressão
vai matá-lo instantaneamente.

183
00:18:57,514 --> 00:19:00,711
Matar-me? Poxa! Por um minuto,
achei que fosse sério.

184
00:19:00,918 --> 00:19:05,685
-Fale mais baixo.
-Não. Eu quero cantar.

185
00:19:07,458 --> 00:19:08,823
-Droga.
-Aonde vai?

186
00:19:09,026 --> 00:19:13,019
Comemorar. Você me deu alta.
Achei que não pudesse mais mergulhar.

187
00:19:13,230 --> 00:19:16,028
-Está assustando os pacientes.
-E quanto a mim?

188
00:19:16,233 --> 00:19:20,636
Que droga! Eu tenho uma idéia,
talvez haja lugar aqui para mim.

189
00:19:20,838 --> 00:19:22,863
Estou querendo
mudar de profissão.

190
00:19:23,073 --> 00:19:27,032
Quem sabe procuram alguém
pra trocar o urinol.

191
00:19:27,244 --> 00:19:29,109
Trocar o urinol!

192
00:19:29,313 --> 00:19:30,575
Chefe!

193
00:19:31,081 --> 00:19:33,379
Trocar a merda do urinol.

194
00:19:38,589 --> 00:19:42,286
Chefe Sunday, devido
ao seu estado físico...

195
00:19:44,394 --> 00:19:48,922
e à gravidade da sua conduta
nesses últimos acontecimentos...

196
00:19:49,133 --> 00:19:51,533
será medicamente desqualificado
para mergulhar...

197
00:19:51,735 --> 00:19:53,669
descontado em 50%
do pagamento por 3 meses...

198
00:19:53,871 --> 00:19:55,896
e transferido para
um cargo de treinamento...

199
00:19:56,106 --> 00:19:59,132
onde desejo muito...

200
00:19:59,343 --> 00:20:03,211
que possa aprender a ter um
pouco de respeito pelas autoridades.

201
00:20:07,651 --> 00:20:09,141
Esta audiência
está encerrada.

202
00:20:43,153 --> 00:20:44,620
É isso que quero ser, senhor.

203
00:20:45,189 --> 00:20:48,056
-Mergulhador-chefe da Marinha?
-Sim, senhor.

204
00:20:48,458 --> 00:20:50,050
Semana passada, era cozinheiro.

205
00:20:50,260 --> 00:20:54,594
-O homem que acabei de ver...
-O homem que viu é o chefe.

206
00:20:54,932 --> 00:20:57,696
O posto mais alto da Marinha.

207
00:20:58,735 --> 00:21:01,363
Muitos tentaram esse posto
a carreira toda e fracassaram.

208
00:21:01,872 --> 00:21:03,430
Além disso...

209
00:21:04,241 --> 00:21:08,405
não aceitam negros na
escola de mergulho. É simples.

210
00:21:08,612 --> 00:21:11,206
E se me recomendar
pessoalmente, senhor?

211
00:21:12,349 --> 00:21:15,512
Eu o fiz marujo
há três dias.

212
00:21:16,486 --> 00:21:18,351
O que mais eu lhe devo?

213
00:21:19,256 --> 00:21:20,780
Pelo que estou vendo...

214
00:21:21,124 --> 00:21:23,592
sou eu que lhe devo, senhor.

215
00:21:31,268 --> 00:21:33,498
Vou endossar seu pedido.

216
00:21:34,972 --> 00:21:36,803
Mas não vai adiantar.

217
00:21:41,511 --> 00:21:44,480
Dois Anos Depois
Escola de Mergulho e Salvamento

218
00:21:44,681 --> 00:21:46,774
Bayonne, Nova Jersey

219
00:22:12,976 --> 00:22:14,136
Espere aí fora.

220
00:22:46,076 --> 00:22:49,773
Ora, vejam o marinheiro.
A calça branca.

221
00:22:50,947 --> 00:22:52,744
Os sapatos engraxados.

222
00:22:52,949 --> 00:22:55,179
Só falta um realejo.

223
00:22:55,752 --> 00:22:57,185
Bem-vindo a Bayonne, Nova Jersey.

224
00:22:57,387 --> 00:22:58,911
Uma espinha na bunda de Deus.

225
00:22:59,122 --> 00:23:01,522
Chefe Sunday, não nos conhecemos,
mas servi com o senhor.

226
00:23:03,327 --> 00:23:06,626
<i>U.S.S. Hoist.
Acho que me lembro de você.</i>

227
00:23:07,698 --> 00:23:09,097
O que tem para comer?

228
00:23:09,399 --> 00:23:12,163
Não sei, chefe. Vou me apresentar
na escola de mergulho.

229
00:23:12,536 --> 00:23:14,629
Sim, isso mesmo.

230
00:23:14,905 --> 00:23:18,033
Dizem que escreveu cerca de
100 cartas pedindo admissão.

231
00:23:18,241 --> 00:23:19,833
Tem muita perseverança.

232
00:23:20,177 --> 00:23:21,166
Tenho, sim.

233
00:23:23,046 --> 00:23:25,071
O dia vai ser quente.

234
00:23:30,921 --> 00:23:32,388
Espero que seja melhor nisso
do que na cozinha.

235
00:23:32,589 --> 00:23:34,454
A comida dos homens
mataria até um cachorro.

236
00:23:36,760 --> 00:23:37,852
Chefe.

237
00:24:21,972 --> 00:24:23,735
Bebeu alguma coisa hoje?

238
00:24:23,940 --> 00:24:25,100
Não, senhor.

239
00:24:26,343 --> 00:24:28,834
Vamos à cidade
tomar alguma coisa.

240
00:24:29,246 --> 00:24:31,714
Não posso fazer isso, chefe.
Ainda não me apresentei.

241
00:24:32,082 --> 00:24:33,413
Vamos fazer o seguinte.

242
00:24:33,617 --> 00:24:35,812
Vou te pagar uma aqui mesmo.

243
00:24:36,052 --> 00:24:37,451
E uma passagem de ônibus.

244
00:24:37,654 --> 00:24:40,282
Assim poderá voltar para
a toca de onde saiu.

245
00:24:40,957 --> 00:24:42,322
O que me diz?

246
00:24:43,260 --> 00:24:45,057
Senhor, sou um marinheiro.

247
00:24:45,395 --> 00:24:47,659
De onde venho, não
existem oceanos...

248
00:24:47,864 --> 00:24:50,765
só fazendas sujas
e mulas teimosas.

249
00:24:52,769 --> 00:24:57,229
E nenhum marinheiro de respeito
ganha a vida conduzindo mulas.

250
00:25:03,380 --> 00:25:04,404
Senhor.

251
00:25:14,090 --> 00:25:15,819
Sabe o que os chineses dizem?

252
00:25:18,795 --> 00:25:20,854
Cuidado com os seus desejos.

253
00:25:25,435 --> 00:25:26,663
Deixe-o entrar.

254
00:25:32,576 --> 00:25:34,237
Eu roubei a bebida!

255
00:25:43,353 --> 00:25:46,083
Entre. Icem.

256
00:26:02,806 --> 00:26:04,933
Não olhe pra ele.

257
00:26:05,709 --> 00:26:08,507
-Quem é ele?
-O comandante.

258
00:26:08,712 --> 00:26:11,738
Todos o chamam de Papai.

259
00:26:11,948 --> 00:26:13,415
É um herói de guerra.

260
00:26:13,617 --> 00:26:16,085
la ser promovido a almirante
na capital...

261
00:26:16,286 --> 00:26:20,347
antes de descobrirem que
ele era louco de internar...

262
00:26:20,557 --> 00:26:22,422
Então, mandaram-no pra cá.

263
00:26:22,826 --> 00:26:26,694
É melhor fazer continência, ou
passará sua primeira noite na prisão.

264
00:26:33,370 --> 00:26:35,895
Vou te mostrar o alojamento.

265
00:27:01,765 --> 00:27:03,096
Sentido!

266
00:27:12,075 --> 00:27:13,133
Senhores...

267
00:27:13,877 --> 00:27:18,405
em 1948, o Presidente Truman
teve a coragem e a iluminação...

268
00:27:18,615 --> 00:27:21,106
de acabar com a segregação nas
Forças Armadas dos Estados Unidos.

269
00:27:21,851 --> 00:27:25,514
Dêem boas-vindas ao primeiro negro
na Escola de Mergulhadores Bayonne...

270
00:27:25,722 --> 00:27:28,520
segundo-contramestre,
Carl Brashear.

271
00:27:34,097 --> 00:27:37,260
Não vejo ninguém dar boas-vindas
ao segundo-contramestre, Brashear.

272
00:27:43,106 --> 00:27:44,573
Instrutor-chefe.

273
00:27:44,841 --> 00:27:47,071
Não quero desrespeitar
o presidente...

274
00:27:47,744 --> 00:27:49,507
mas não durmo com negros.

275
00:29:03,386 --> 00:29:06,981
-Não vai junto?
-Não.

276
00:29:08,525 --> 00:29:10,789
Sou de Wisconsin.

277
00:29:12,696 --> 00:29:13,993
Nunca estive lá.

278
00:29:25,975 --> 00:29:28,068
Vamos te afogar, crioulo.

279
00:29:44,627 --> 00:29:46,993
Levante-se.
É hora de treinar.

280
00:29:53,103 --> 00:29:55,765
Está familiarizado com
o princípio da Lei Boyle?

281
00:29:56,239 --> 00:29:57,501
O quê?!

282
00:29:58,341 --> 00:30:00,332
Não ouvi sua resposta!

283
00:30:03,913 --> 00:30:05,813
Vamos. Levante-se.

284
00:30:07,417 --> 00:30:09,214
A uma temperatura constante...

285
00:30:09,419 --> 00:30:13,788
o volume de um gás confinado
varia inversamente à sua pressão.

286
00:30:14,424 --> 00:30:16,619
Por que esta lei é
importante no mergulho?

287
00:30:16,826 --> 00:30:17,884
Não sei, chefe!

288
00:30:18,094 --> 00:30:21,257
Não sabe porque não passa
de um negro idiota do interior.

289
00:30:21,464 --> 00:30:25,594
Eu o conheço. Seu cheiro impregnou
cada choupana em que morei.

290
00:30:26,169 --> 00:30:28,467
Seu rosto nos observando
quando tivemos de partir...

291
00:30:28,671 --> 00:30:31,606
porque seu pai cobrou
mais barato que o meu pai.

292
00:30:31,808 --> 00:30:34,641
A bebida o levou para um
caixão barato, mas eu não!

293
00:30:35,378 --> 00:30:36,902
Porque sou mergulhador-chefe!

294
00:30:37,113 --> 00:30:38,944
Talvez se lembre disso
da próxima vez...

295
00:30:39,149 --> 00:30:43,017
que insinuar que temos algo
em comum. Você me entendeu?

296
00:30:47,157 --> 00:30:50,593
Ponha seu traseiro de Wisconsin
na cama, Snowhill!

297
00:31:21,491 --> 00:31:23,152
Os homens que estão olhando...

298
00:31:23,593 --> 00:31:25,652
serão mergulhadores navais.

299
00:31:26,062 --> 00:31:29,088
Vocês, cretinos, não têm
direito de os observarem.

300
00:31:29,299 --> 00:31:30,698
Desviem seu olhar!

301
00:31:31,534 --> 00:31:34,196
Sou o instrutor-chefe Billy Sunday.

302
00:31:34,604 --> 00:31:37,505
Havia um pastor com o mesmo nome
que livrou Chicago...

303
00:31:37,707 --> 00:31:41,302
das latinas devassas, dos
carcamanos bêbados e dos negros...

304
00:31:41,511 --> 00:31:45,311
que estavam tornando aquele lugar
impróprio para brancos decentes.

305
00:31:46,149 --> 00:31:48,947
A única diferença
entre aquele pastor e eu...

306
00:31:49,152 --> 00:31:52,519
é que ele trabalhava para Deus,
e eu sou Deus!

307
00:31:55,658 --> 00:31:58,855
Os dez primeiros
dêem um passo à frente.

308
00:31:59,963 --> 00:32:01,897
Vamos, um passo à frente!
Vamos!

309
00:32:04,534 --> 00:32:09,301
Três quartos de vocês não vão
se tornar mergulhadores navais.

310
00:32:09,505 --> 00:32:11,564
Os três da primeira fileira,
um passo à frente.

311
00:32:11,774 --> 00:32:12,900
À frente!

312
00:32:16,212 --> 00:32:21,013
Dentre os infelizes que passarem,
somente três se aposentarão.

313
00:32:21,217 --> 00:32:24,550
Porque mergulhar é o trabalho
mais perigoso da Marinha.

314
00:32:25,889 --> 00:32:27,754
Quem quer desistir?

315
00:32:28,258 --> 00:32:30,317
Digam agora, quem quer desistir?

316
00:32:30,827 --> 00:32:32,260
Têm algo a me oferecer?

317
00:32:36,833 --> 00:32:39,199
Qual de vocês vai
me poupar o trabalho...

318
00:32:39,402 --> 00:32:41,962
de treinar essas carcaças?

319
00:32:42,171 --> 00:32:43,069
Você?

320
00:32:43,673 --> 00:32:44,799
Você?

321
00:32:45,241 --> 00:32:46,503
Cozinheiro?

322
00:32:51,281 --> 00:32:52,339
Você?

323
00:32:54,183 --> 00:32:55,878
Vai ficar me encarando?

324
00:32:58,354 --> 00:33:00,788
Quem é você, um Popeye brocha?

325
00:33:04,394 --> 00:33:07,591
Deixe-me adivinhar. Você foi
capitão da equipe de natação.

326
00:33:07,797 --> 00:33:11,528
Você e sua namorada costumavam
treinar nado de peito!

327
00:33:16,572 --> 00:33:18,335
Fale como homem!

328
00:33:18,675 --> 00:33:20,575
Minha esposa.

329
00:33:20,777 --> 00:33:23,871
Está na sua ficha.
Transou com ela no segundo ano.

330
00:33:25,181 --> 00:33:28,582
Talvez possa trazê-la aqui
numa noite dessas...

331
00:33:28,785 --> 00:33:32,585
para todos os rapazes
treinarem o nado de peito.

332
00:33:34,624 --> 00:33:38,856
Soube que era um nadador e tanto,
Snowhill. Campeão estadual?

333
00:33:39,062 --> 00:33:41,826
Sim, senhor.

334
00:33:46,002 --> 00:33:48,300
Snowhill, um passo à frente.

335
00:33:48,504 --> 00:33:49,493
Marche.

336
00:33:51,441 --> 00:33:52,430
Meia-volta.

337
00:33:58,281 --> 00:34:01,341
Se largar antes que o dispense,
está fora do meu curso.

338
00:34:01,551 --> 00:34:03,143
Entendeu, campeão de natação?

339
00:34:10,927 --> 00:34:14,658
Natação não tem nada a ver
com mergulho em alto-mar.

340
00:34:14,864 --> 00:34:19,392
Se Johnny Weissmuller estivesse
com uma roupa de mergulho de 90kg...

341
00:34:19,602 --> 00:34:24,266
não nadaria até Esther Williams
mesmo que ela estivesse nua.

342
00:34:24,474 --> 00:34:26,942
O único modo de sobreviver
é confiar um no outro.

343
00:34:27,143 --> 00:34:29,168
Debaixo d'água, tudo o que têm
é o homem ao lado de vocês.

344
00:34:29,379 --> 00:34:34,078
Por isso que só os melhores
passam no meu curso.

345
00:34:34,684 --> 00:34:36,276
Agora saiam da minha frente.

346
00:34:47,797 --> 00:34:49,822
Permissão para substituir
o homem na água.

347
00:34:50,600 --> 00:34:53,228
Quem é você, cozinheiro?
Algum tipo de herói?

348
00:34:53,536 --> 00:34:58,371
Não tenho lugar pra heróis ou
nadadores com mulher e filhos.

349
00:34:58,574 --> 00:35:01,839
Pode me reprovar. Mas não o puna
por ter sido decente comigo.

350
00:35:02,045 --> 00:35:04,479
Você mesmo vai se reprovar.

351
00:35:04,680 --> 00:35:06,409
O campeão de natação
tinha meia chance.

352
00:35:06,616 --> 00:35:09,107
Ele ainda tem.
Permissão para ajudá-lo.

353
00:35:09,318 --> 00:35:11,377
Dizem que ele consegue ficar
sem respirar por 4 minutos.

354
00:35:11,587 --> 00:35:12,849
Ainda nem tem dois.

355
00:35:14,424 --> 00:35:16,824
Acho que o artilheiro Snowhill
é um mentiroso!

356
00:35:17,026 --> 00:35:20,018
Somos homens honrados, não é?
Não toleramos mentirosos.

357
00:35:20,229 --> 00:35:22,629
Está fora do meu
treinamento, Snowhill!

358
00:35:22,965 --> 00:35:25,433
Brashear, pode ficar
com a caserna.

359
00:35:28,771 --> 00:35:29,829
Droga!

360
00:35:30,807 --> 00:35:34,243
O mergulhador não é um soldado,
mas um especialista em salvamento.

361
00:35:34,444 --> 00:35:36,036
Se há algo perdido, ele encontra.

362
00:35:36,245 --> 00:35:39,339
Se há algo afundado, ele traz à tona.
Se há algo no caminho, ele remove.

363
00:35:39,549 --> 00:35:42,746
Se ele tiver sorte, morrerá jovem
a 61 m de profundidade.

364
00:35:42,952 --> 00:35:45,045
É o mais próximo que pode
chegar para ser um herói.

365
00:35:45,254 --> 00:35:48,690
Não sei por que alguém quer
ser mergulhador naval.

366
00:35:49,725 --> 00:35:51,056
Bom trabalho, Rourke.

367
00:35:51,260 --> 00:35:53,285
-Quase acabando.
-Obrigado, chefe.

368
00:36:02,071 --> 00:36:04,062
Segundo maquinista Rourke, 91.

369
00:36:04,273 --> 00:36:07,436
Segundo-contramestre Brashear, 37.

370
00:36:08,678 --> 00:36:12,079
-Se perder no próximo, está fora.
-Sim, senhor.

371
00:36:12,548 --> 00:36:16,644
Existem escolas de aprendizagem
além das paredes deste campo.

372
00:36:23,092 --> 00:36:26,323
Mocinhas, este
fim de semana é livre.

373
00:36:27,063 --> 00:36:31,659
Quem não voltar no horário
terá de se justificar comigo.

374
00:36:31,868 --> 00:36:35,235
E lembrem-se: uma trepada
pode acabar pela manhã...

375
00:36:35,438 --> 00:36:38,100
mas a sífilis
dura para sempre.

376
00:36:38,307 --> 00:36:40,241
Dispensados!

377
00:36:58,427 --> 00:37:01,794
Que tal flores
para sua namorada?

378
00:37:18,080 --> 00:37:19,172
Qual é o problema?

379
00:37:24,987 --> 00:37:27,114
-Foi você que ligou.
-Sim, senhora.

380
00:37:28,157 --> 00:37:32,526
Eu lhe disse. Somos uma biblioteca
pública, não um centro de ensino.

381
00:37:33,262 --> 00:37:35,423
Agora, se não se importa...

382
00:37:35,631 --> 00:37:38,532
tenho um Sr. Biddle em casa.

383
00:37:38,734 --> 00:37:41,134
Ele provavelmente
trouxe flores.

384
00:37:55,918 --> 00:37:57,476
Tenha um ótimo fim de semana.

385
00:37:58,020 --> 00:37:59,612
Tranque, sim?

386
00:38:00,189 --> 00:38:02,248
Assegure-se de expulsá-lo.

387
00:38:04,126 --> 00:38:05,286
Olá.

388
00:38:07,029 --> 00:38:08,223
Estamos fechados.

389
00:38:09,031 --> 00:38:10,589
Faltam três minutos.

390
00:38:11,500 --> 00:38:13,058
Está estudando para enfermagem?

391
00:38:13,369 --> 00:38:16,270
Ninguém estuda "para" alguma coisa,
segundo-contramestre.

392
00:38:19,208 --> 00:38:22,837
Você entende de patentes.
Aprendeu isso com os livros?

393
00:38:25,548 --> 00:38:28,381
Não vim aqui
te paquerar.

394
00:38:29,318 --> 00:38:31,252
Estou na escola de mergulho.

395
00:38:31,654 --> 00:38:34,418
Não sou somente bom nisso.
Eu nasci para isso.

396
00:38:35,191 --> 00:38:38,217
Mas o lance é: estou fora
se me der mal no próximo exame.

397
00:38:38,494 --> 00:38:40,724
Estudou até que ano?

398
00:38:40,930 --> 00:38:41,919
Sétimo.

399
00:38:42,632 --> 00:38:44,361
-Não posso te ajudar.
-Por que não?

400
00:38:44,567 --> 00:38:48,560
Levei 4 anos pra terminar
a faculdade de medicina.

401
00:38:48,771 --> 00:38:50,830
Tenho 6 semanas para
o meu exame.

402
00:38:51,040 --> 00:38:54,874
Se eu passar, vou fazer residência,
e um dia posso me tornar médica.

403
00:38:55,111 --> 00:38:58,638
Você está muito atrasado,
e não tenho tempo.

404
00:38:59,282 --> 00:39:00,408
Tudo bem. Vá em frente.

405
00:39:00,683 --> 00:39:03,379
Continue.
Não se importe comigo.

406
00:39:03,586 --> 00:39:06,714
Você não entendeu?
Não adianta eu te ajudar.

407
00:39:06,922 --> 00:39:09,356
-Vai fracassar assim mesmo.
-Não vou.

408
00:39:11,594 --> 00:39:12,652
Não posso.

409
00:39:15,264 --> 00:39:17,289
Por que quer tanto isto?

410
00:39:17,700 --> 00:39:19,668
Porque disseram que
eu não conseguiria.

411
00:39:40,056 --> 00:39:43,389
Talvez eu conheça um
professor na cidade...

412
00:40:30,039 --> 00:40:34,669
A Lei Boyle descreve o comportamento
dos gases sob diferentes pressões.

413
00:40:34,877 --> 00:40:38,574
Ela afirma que se um mergulhador
prender a respiração a 30,5m...

414
00:40:38,781 --> 00:40:40,976
e continuar prendendo o ar
enquanto sobe para 3m...

415
00:40:41,283 --> 00:40:44,309
os gases nos seus pulmões
aumentarão quatro vezes.

416
00:40:44,520 --> 00:40:48,752
Esqueça de exalar o ar enquanto
sobe, e seus pulmões estouram.

417
00:40:52,828 --> 00:40:56,264
Posso trabalhar com você,
mas meu tempo é precioso.

418
00:40:56,465 --> 00:41:01,266
Na primeira vez que sair para beber
e brigar e me deixar esperando...

419
00:41:01,470 --> 00:41:03,028
nosso acordo acaba.

420
00:41:07,643 --> 00:41:08,905
Bom dia.

421
00:41:20,156 --> 00:41:21,748
Eu...

422
00:41:23,092 --> 00:41:24,457
preciso abrir a porta.

423
00:41:24,660 --> 00:41:26,594
Qual é o seu nome?
Ou isso é segredo?

424
00:41:28,130 --> 00:41:29,461
Meu nome é Jo.

425
00:41:32,468 --> 00:41:34,993
Meu pai sempre quis um menino.

426
00:41:36,739 --> 00:41:38,639
Ele também era da Marinha.

427
00:41:38,941 --> 00:41:40,033
Ele ainda está na ativa?

428
00:41:41,010 --> 00:41:43,205
Não o vejo desde os 9 anos.

429
00:42:07,102 --> 00:42:08,467
Boa noite.

430
00:42:11,040 --> 00:42:13,133
Controlador de fogo
Mellegrano, 91.

431
00:42:13,342 --> 00:42:15,003
Oficial DuBoyce, 85.

432
00:42:15,211 --> 00:42:18,146
Maquinista Crofoot, 69.

433
00:42:18,347 --> 00:42:20,542
Segundo-contramestre Carl Brashear...

434
00:42:21,750 --> 00:42:23,513
76.

435
00:42:32,761 --> 00:42:36,458
Boots, cozinheiro, preparem-se.
Serão os próximos na água.

436
00:42:36,665 --> 00:42:40,726
Consertem o casco do navio-escola,
assim podemos enchê-lo de ar...

437
00:42:40,936 --> 00:42:42,460
e erguê-lo.

438
00:42:42,671 --> 00:42:45,037
Depois vamos afundá-lo
e fazer isso novamente.

439
00:42:52,181 --> 00:42:53,239
O que está havendo?

440
00:42:53,449 --> 00:42:55,883
Se continuar lá embaixo,
vai virar peixe.

441
00:43:04,994 --> 00:43:06,621
Isert, acabe com esse maçarico.

442
00:43:06,829 --> 00:43:09,696
Estou tentando,
mas está realmente difícil.

443
00:43:11,500 --> 00:43:13,730
-O que acha?
-Está horrível.

444
00:43:14,603 --> 00:43:18,937
<i>Mergulhador verde, tem 3 minutos
para terminar seu remendo...</i>

445
00:43:19,141 --> 00:43:22,838
<i>antes que a próxima equipe venha.
Ande logo com isso, Isert.</i>

446
00:43:23,045 --> 00:43:24,808
<i>-Mergulhador vermelho.
-Sim, senhor.</i>

447
00:43:25,014 --> 00:43:29,951
<i>Já tive namoradas que podiam
soldar mais rápido. Vamos lá.</i>

448
00:43:30,886 --> 00:43:34,344
-Isert, faça o remendo.
-Tudo bem, Rourke. Estou tentando.

449
00:43:41,564 --> 00:43:42,724
Sente isso?

450
00:43:43,132 --> 00:43:44,827
Isso o quê?

451
00:43:45,968 --> 00:43:47,367
Mas que diabos!

452
00:43:49,204 --> 00:43:50,831
Esta carcaça está se mexendo!

453
00:43:52,908 --> 00:43:55,308
Está balançando, chefe.
Estamos tombando.

454
00:43:55,511 --> 00:43:57,672
Alguém pode me dizer
o que aconteceu?

455
00:43:58,414 --> 00:44:00,006
Vamos! Peguem aquela mangueira!

456
00:44:15,064 --> 00:44:18,727
<i>-Vermelho, qual a sua situação?
-O navio afundou 15m.</i>

457
00:44:18,934 --> 00:44:19,923
Estamos em cima
de alguma coisa.

458
00:44:20,135 --> 00:44:22,296
Traga-os para cima
para descobrirmos o que há.

459
00:44:22,504 --> 00:44:23,766
Preparem-se para subir.

460
00:44:24,006 --> 00:44:27,806
Não podemos subir. A mangueira
de ar de Isert ficou presa.

461
00:44:29,144 --> 00:44:30,441
A mangueira de ar prendeu!

462
00:44:30,679 --> 00:44:33,045
<i>Está presa. Solte agora.</i>

463
00:44:36,285 --> 00:44:39,413
Rourke, qual é o problema?
Por que estamos nos movendo?

464
00:44:39,622 --> 00:44:41,453
Deslizamos para o banco de canal.

465
00:44:46,061 --> 00:44:48,689
Esta carcaça está viva.

466
00:44:48,897 --> 00:44:51,764
<i>-Preciso trocar a mangueira de ar.
-Ouça, Rourke...</i>

467
00:44:51,967 --> 00:44:55,095
ele é o seu parceiro.
Solte a linha e tire-o de lá.

468
00:44:55,304 --> 00:44:57,670
Estou tentando, está muito apertado.
Baixe uma corda.

469
00:45:00,142 --> 00:45:01,131
Socorro!

470
00:45:01,810 --> 00:45:04,802
<i>-Chefe, eu preciso de ajuda.
-Fique onde está. A ajuda está indo.</i>

471
00:45:05,014 --> 00:45:06,311
-Estou pronto.
-Tire as roupas dele.

472
00:45:06,615 --> 00:45:09,914
-Não pode descer lá embaixo.
-Não vou aceitar esse tom íntimo.

473
00:45:12,254 --> 00:45:13,687
Não pode mergulhar tão fundo.

474
00:45:14,523 --> 00:45:15,649
Estou pronto. Deixe-me ir.

475
00:45:23,732 --> 00:45:24,756
Chefe...

476
00:45:25,167 --> 00:45:29,797
parece que o navio deslizou
numa tubulação daquela fábrica.

477
00:45:30,005 --> 00:45:33,702
Desistam, este navio vai
direto para o fundo.

478
00:45:34,243 --> 00:45:37,235
<i>Não se preocupe com o navio.
Leve a mangueira para Rourke.</i>

479
00:45:45,888 --> 00:45:48,652
<i>-Pelo amor de Deus!
-Que diabos é isso?</i>

480
00:45:49,958 --> 00:45:52,620
O peso do navio está
arrebentando a tubulação, chefe.

481
00:45:53,062 --> 00:45:55,496
Precisamos colocá-lo numa
mangueira nova e tirá-lo daqui.

482
00:45:56,732 --> 00:45:59,997
Convés, o mergulhador azul está aqui.
Trouxe outra mangueira.

483
00:46:00,202 --> 00:46:03,968
<i>Isert, Rourke vai trocar a
mangueira e você vai sair daí.</i>

484
00:46:04,173 --> 00:46:07,074
Rourke, ele tem cinco
minutos de ar caso não se apavore.

485
00:46:07,342 --> 00:46:10,470
-Se errar, ele morre, entendeu?
-Sim, chefe.

486
00:46:10,679 --> 00:46:14,240
<i>Isert, não podemos falar muito,
pense na sua canção preferida...</i>

487
00:46:14,450 --> 00:46:15,815
e cante-a.

488
00:46:16,085 --> 00:46:17,484
Não conheço nenhuma canção!

489
00:46:17,686 --> 00:46:20,917
<i>Precisa diminuir sua respiração.
Respire devagar.</i>

490
00:46:21,123 --> 00:46:23,557
Por favor,
não fui feito pra isso!

491
00:46:23,759 --> 00:46:27,286
Quero ir pra casa agora!
Quero ir pra casa agora!

492
00:46:27,496 --> 00:46:29,361
Me deixaria ir agora?

493
00:46:29,832 --> 00:46:30,662
Quero desistir!

494
00:46:31,300 --> 00:46:33,734
<i>Quero desistir!
Eu realmente quero desistir!</i>

495
00:46:33,936 --> 00:46:35,597
Quero desistir!

496
00:46:35,804 --> 00:46:37,294
Troque-o agora!

497
00:46:40,142 --> 00:46:43,111
-Está se movendo!
-Vamos, Rourke.

498
00:46:44,847 --> 00:46:46,747
Droga!

499
00:46:49,752 --> 00:46:51,720
Convés, Isert está sem ar.

500
00:46:55,290 --> 00:46:57,656
<i>-O que está havendo?
-O navio vai tombar!</i>

501
00:46:57,860 --> 00:47:01,296
Espero que sim. Fique aí e troque
a mangueira do rapaz, entendeu?

502
00:47:05,334 --> 00:47:07,393
Vou sair daqui. Preciso sair.

503
00:47:08,036 --> 00:47:10,561
-Está tombando.
-Volte aqui!

504
00:47:11,006 --> 00:47:14,567
-Rourke, volte aqui!
-Não vou morrer. Vou sair daqui!

505
00:47:14,777 --> 00:47:18,269
Não vá!
Carl, não me deixe.

506
00:47:18,480 --> 00:47:21,540
Preciso da mangueira de ar.
Não consigo respirar, Carl.

507
00:47:22,417 --> 00:47:24,248
Estou ficando tonto.

508
00:47:50,112 --> 00:47:51,704
Não consigo respirar.

509
00:48:07,863 --> 00:48:11,196
-Convés, ele está desmaiando.
-Diabos! Traga-o para cima!

510
00:48:36,391 --> 00:48:38,621
<i>-Estamos subindo.
-Nunca duvidei disso.</i>

511
00:49:10,025 --> 00:49:12,858
Segundo-maquinista Rourke,
um passo para o centro.

512
00:49:25,607 --> 00:49:28,132
"O presidente dos Estados Unidos...

513
00:49:28,343 --> 00:49:31,870
tem prazer em condecorar
com a medalha naval de bravura...

514
00:49:32,080 --> 00:49:34,981
o segundo-maquinista
da primeira classe, Dylan Rourke.

515
00:49:35,183 --> 00:49:37,913
Doravante, contramestre Rourke,
que em 22 de setembro...

516
00:49:38,120 --> 00:49:40,452
do ano de 1952...

517
00:49:40,656 --> 00:49:44,649
arriscando sua própria vida,
salvou a vida...

518
00:49:44,860 --> 00:49:48,660
do contramestre
Timothy Douglas Isert."

519
00:50:09,551 --> 00:50:10,711
Ao seu posto.

520
00:50:21,997 --> 00:50:24,124
Classe 0252, dispensados.

521
00:50:59,864 --> 00:51:02,162
Recebi seu telegrama.

522
00:51:02,367 --> 00:51:05,427
Não, eu recebi. Eu recebi.
Como vai o papai?

523
00:51:05,637 --> 00:51:07,605
Já está de pé e andando?

524
00:52:22,514 --> 00:52:23,606
<i>Alô?</i>

525
00:52:24,783 --> 00:52:28,776
<i>-Carl, é você?
-Jo. Sou eu.</i>

526
00:52:29,421 --> 00:52:31,321
<i>Onde você está?
Você está bem?</i>

527
00:52:32,657 --> 00:52:35,421
Estou bem. Estou bem.

528
00:52:36,061 --> 00:52:37,323
Ouça...

529
00:52:40,498 --> 00:52:41,726
pode me encontrar?

530
00:52:49,641 --> 00:52:53,304
Filho da mãe,
bebendo no meu aniversário.

531
00:53:03,354 --> 00:53:04,719
É você, não é?

532
00:53:09,794 --> 00:53:11,056
Bem, sou Gwen...

533
00:53:11,262 --> 00:53:12,661
Sunday.

534
00:53:21,806 --> 00:53:22,795
Lamento ouvir isso.

535
00:53:32,851 --> 00:53:35,046
Sabe, ele vai te chutar
da Marinha.

536
00:53:41,392 --> 00:53:43,155
Não vai mais mergulhar.

537
00:53:49,601 --> 00:53:51,626
O que vai fazer a respeito?

538
00:53:52,937 --> 00:53:56,100
Deixar que ele te esmague,
como faz com todos?

539
00:54:01,980 --> 00:54:03,845
Sabe que ele está lá.

540
00:54:07,619 --> 00:54:11,453
Ele queria uma festa.
Vamos lhe dar uma.

541
00:54:16,561 --> 00:54:21,191
Ela disse que não tinha problema
dançar com garotas.

542
00:54:28,273 --> 00:54:30,241
Adoro essa música.

543
00:54:40,852 --> 00:54:41,841
Donny...

544
00:54:42,420 --> 00:54:44,888
seja um bom rapaz e
traga dois uísques para nós.

545
00:54:45,256 --> 00:54:46,245
Não temos.

546
00:54:46,891 --> 00:54:49,917
Sorte nossa terem um bar
cheio de bourbon.

547
00:55:01,406 --> 00:55:03,271
Por que o trouxe aqui?

548
00:55:08,346 --> 00:55:09,574
Saia.

549
00:55:10,048 --> 00:55:12,243
Ora, macacos me mordam.

550
00:55:12,450 --> 00:55:14,179
Temos um baile no Bar Moor.

551
00:55:15,720 --> 00:55:18,689
Podem beber por minha conta.
Vão em frente.

552
00:55:23,294 --> 00:55:25,660
Não sei quem está mais
bem-vestido neste lugar.

553
00:55:25,864 --> 00:55:29,231
Se é aquela jovem de
estola de pele ou o cozinheiro.

554
00:55:29,868 --> 00:55:33,360
O que vieram fazer
aqui, afinal? Dançar?

555
00:55:34,505 --> 00:55:38,202
Por que não dançam?
Estamos num país livre. Quase sempre.

556
00:55:38,643 --> 00:55:40,736
Cometeu um grande erro
vindo até aqui.

557
00:55:42,213 --> 00:55:44,841
-É minha culpa.
-A culpa é toda sua.

558
00:55:45,283 --> 00:55:49,117
Uma garota mimada que gosta de
se divertir às custas dos bobos.

559
00:55:49,420 --> 00:55:52,878
Pensa que somos um bando de
roceiros que pode manipular.

560
00:55:54,225 --> 00:55:55,214
Donny...

561
00:55:55,526 --> 00:55:59,155
seja bonzinho e traga
um drinque para a moça.

562
00:56:00,765 --> 00:56:02,733
Acha que merece estar aqui?

563
00:56:02,934 --> 00:56:04,333
Comemorando com marinheiros?

564
00:56:06,037 --> 00:56:07,698
Acha que é tão bom
quanto eles?

565
00:56:08,539 --> 00:56:10,029
E quanto a mim?
É melhor do que eu?

566
00:56:10,241 --> 00:56:11,435
Com certeza, sou.

567
00:56:18,983 --> 00:56:20,245
Vê este cachimbo?

568
00:56:21,619 --> 00:56:25,419
O General MacArthur o fumou.

569
00:56:25,623 --> 00:56:27,648
Servi com ele no Golfo Leyte.

570
00:56:27,959 --> 00:56:29,927
Foi a maior batalha naval
da História.

571
00:56:30,428 --> 00:56:33,363
<i>Um camicaze se chocou contra um
porta-aviões de escolta, o Saint Lo.</i>

572
00:56:33,831 --> 00:56:38,268
Caiu num recife raso, prendeu a mim
e outros seis rapazes na caldeira.

573
00:56:39,070 --> 00:56:41,834
-Só havia uma saída.
-Inundar o compartimento, nadar.

574
00:56:42,140 --> 00:56:45,974
Cinco andares.
Cinco malditos andares.

575
00:56:46,177 --> 00:56:48,941
Anteparos trancados.
Cadáveres por toda parte.

576
00:56:49,147 --> 00:56:52,514
Precisaria ter muita coragem
para nadar ali.

577
00:56:53,117 --> 00:56:56,814
Ainda tínhamos comunicação.
O velho MacArthur soltou um grito:

578
00:56:57,021 --> 00:57:01,355
"Sunday, aposto que não consegue
prender a respiração por 4 minutos...

579
00:57:01,559 --> 00:57:04,494
e sair daí nadando."
Sabe o que eu disse?

580
00:57:06,197 --> 00:57:07,687
"Não, Mac, não consigo...

581
00:57:07,899 --> 00:57:11,426
mas aposto seu cachimbo que
posso prender por cinco minutos...

582
00:57:11,636 --> 00:57:13,695
porque esse é o tempo
que vai levar."

583
00:57:14,105 --> 00:57:16,539
-Não vale a pena.
-Tire suas mãos de mim.

584
00:57:16,741 --> 00:57:20,438
Seis homens estão respirando hoje
porque os tirei daquela sala.

585
00:57:21,245 --> 00:57:22,974
Só porque tirou...

586
00:57:23,181 --> 00:57:25,741
Isert de um bote a remo...

587
00:57:25,950 --> 00:57:28,316
acha que é melhor do que eu?

588
00:57:28,519 --> 00:57:30,453
Bem, vejamos.

589
00:57:37,862 --> 00:57:39,693
Quanto você aposta, cozinheiro?

590
00:57:41,733 --> 00:57:42,995
Readmita Snowhill.

591
00:57:43,901 --> 00:57:46,028
-O que você deve a ele?
-Nada. É você quem deve.

592
00:57:46,270 --> 00:57:48,204
Devo? Muito bem.

593
00:57:48,406 --> 00:57:52,103
Mas se eu vencer, você sai da
Marinha esta noite. Combinado?

594
00:57:56,265 --> 00:57:57,323
Combinado.

595
00:57:58,500 --> 00:58:00,400
Mostre a ele, chefe.

596
00:58:02,771 --> 00:58:04,864
-Quer ser meu auxiliar?
-Quero.

597
00:58:11,413 --> 00:58:12,243
<i>Não.</i>

598
00:58:34,103 --> 00:58:35,331
Vai, boneca.

599
00:58:38,140 --> 00:58:39,129
Vamos lá.

600
00:58:44,813 --> 00:58:46,041
Vai, Sunday!

601
00:58:51,053 --> 00:58:52,077
Vai.

602
00:58:54,089 --> 00:58:55,852
Vai, chefe Sunday!

603
00:59:10,706 --> 00:59:13,266
Um minuto, quinze segundos.

604
00:59:38,834 --> 00:59:41,598
Dois minutos,
vinte e cinco segundos.

605
00:59:42,471 --> 00:59:44,666
Dez dólares aqui!

606
00:59:57,619 --> 00:59:59,746
Três minutos, dez segundos!

607
01:00:15,204 --> 01:00:16,535
Quatro minutos.

608
01:00:20,242 --> 01:00:22,335
-Pare.
-Chefe?

609
01:00:36,658 --> 01:00:37,852
Rourke, pare.

610
01:00:46,969 --> 01:00:50,268
Carl, você está bem? Carl?

611
01:00:54,643 --> 01:00:55,610
Chefe, está bem?

612
01:00:55,811 --> 01:00:57,779
-Espere.
-Está bem, chefe?

613
01:00:57,980 --> 01:00:59,242
Estou bem.

614
01:00:59,781 --> 01:01:01,043
Segurem-no.

615
01:01:10,225 --> 01:01:11,317
Vamos!

616
01:01:11,527 --> 01:01:13,927
Ela tentou saltar do píer.

617
01:01:14,730 --> 01:01:16,163
Tire-a do carro.

618
01:01:19,701 --> 01:01:22,568
Hoje é meu
aniversário de casamento.

619
01:01:25,073 --> 01:01:26,802
Saia, saia.

620
01:01:28,210 --> 01:01:31,304
Não. Você, não, Billy.

621
01:01:31,513 --> 01:01:32,878
Você, não.

622
01:01:33,682 --> 01:01:35,149
Cretino!

623
01:01:36,218 --> 01:01:38,379
Venha. Vamos para casa.

624
01:01:41,256 --> 01:01:44,919
-Venha, querida. Vamos para casa.
-Sim.

625
01:01:46,795 --> 01:01:49,559
Vão para casa agora.
Não há nada para ver aqui.

626
01:01:52,668 --> 01:01:53,657
Jo.

627
01:01:59,241 --> 01:02:03,177
Não consigo fazer isto, Carl.
Não consigo viver assim novamente.

628
01:02:04,079 --> 01:02:06,741
Tirei meu pai de muitos
bares da Marinha.

629
01:02:07,249 --> 01:02:10,013
-Não sabe o que aconteceu aqui.
-Eu sei, sim.

630
01:02:15,157 --> 01:02:16,954
Passei nos exames.

631
01:02:17,593 --> 01:02:18,753
Desculpe.

632
01:02:18,961 --> 01:02:20,326
Desculpe, Jo.

633
01:02:20,529 --> 01:02:23,362
Vou começar a residência
em Bellevue.

634
01:02:23,565 --> 01:02:26,159
Será uma loucura.
Não terei tempo para te ver.

635
01:02:26,468 --> 01:02:29,767
-Não vai acontecer de novo.
-Vai acontecer, sim.

636
01:02:29,972 --> 01:02:34,409
Queria brigar com aquele homem.
Estava esperando uma chance.

637
01:02:35,911 --> 01:02:40,041
Você não vê? Não sou como você!

638
01:02:41,583 --> 01:02:43,608
As coisas que eu quero...

639
01:02:46,221 --> 01:02:49,554
As coisas que quero
são mais simples.

640
01:02:50,459 --> 01:02:52,984
Se continuar a trabalhar duro
e mantiver minha cabeça baixa...

641
01:02:53,195 --> 01:02:55,060
Vai perder a vida toda.

642
01:03:05,440 --> 01:03:09,672
Conhece mais estes livros
de mergulho do que eu.

643
01:03:09,878 --> 01:03:12,073
Não precisa de mim.
Não precisa de ninguém.

644
01:03:14,449 --> 01:03:15,973
Eu te amo.

645
01:03:38,907 --> 01:03:39,999
Jo!

646
01:03:41,677 --> 01:03:42,803
Case comigo, Jo!

647
01:03:45,480 --> 01:03:46,469
O quê?

648
01:03:50,118 --> 01:03:52,279
Ele quer saber se
quer casar com ele.

649
01:04:24,353 --> 01:04:25,411
Entre.

650
01:04:26,555 --> 01:04:29,023
Cuidado com a porta.
Tente não tocar em nada.

651
01:05:05,193 --> 01:05:08,185
Sabia que a poeira de
uma casa é composta...

652
01:05:08,397 --> 01:05:11,457
basicamente de pele humana?

653
01:05:13,435 --> 01:05:15,335
Não, senhor, não sabia disso.

654
01:05:16,705 --> 01:05:20,573
Faz você pensar duas vezes em quem
vai convidar à sua casa.

655
01:05:31,686 --> 01:05:36,180
Duas colheres de sopa de óleo
de máquina podem contaminar...

656
01:05:37,092 --> 01:05:39,356
todo o reservatório...

657
01:05:39,928 --> 01:05:42,226
de água potável de um navio.

658
01:05:44,099 --> 01:05:47,933
Algumas coisas não se misturam.

659
01:05:49,671 --> 01:05:50,968
Não é...

660
01:05:51,373 --> 01:05:52,533
chefe?

661
01:05:55,243 --> 01:05:56,767
Ele vai passar.

662
01:05:57,712 --> 01:06:01,170
Ontem, tirou 94 na prova final.

663
01:06:01,483 --> 01:06:03,451
Ele não precisa ser rápido amanhã.

664
01:06:03,652 --> 01:06:06,621
Tudo o que precisa fazer
é completar o exercício.

665
01:06:11,626 --> 01:06:12,854
Billy...

666
01:06:19,367 --> 01:06:22,859
talvez um dia um mergulhador
negro se forme aqui...

667
01:06:23,071 --> 01:06:27,030
mas não será amanhã,
ou enquanto eu estiver aqui.

668
01:06:28,910 --> 01:06:31,242
Concorda comigo, é claro.

669
01:06:33,482 --> 01:06:34,574
Não concorda, chefe?

670
01:06:35,717 --> 01:06:36,911
Sim, senhor.

671
01:06:57,172 --> 01:06:59,333
Vamos te afogar, crioulo.

672
01:07:13,221 --> 01:07:14,848
Acabou a temporada de beisebol.

673
01:07:17,559 --> 01:07:18,787
Pensei que fosse Rourke.

674
01:07:18,994 --> 01:07:20,484
Nunca pensei que fosse...

675
01:07:20,695 --> 01:07:23,664
-Por que não?
-Porque vi seu último mergulho.

676
01:07:26,334 --> 01:07:27,995
Quer saber quem eu sou?

677
01:07:28,203 --> 01:07:31,661
Sou o cretino que vai
te fazer entender...

678
01:07:31,873 --> 01:07:34,103
que algumas coisas não mudam.

679
01:07:34,309 --> 01:07:37,335
-Eu mereço passar.
-Desde quando isso tem importância?

680
01:07:37,546 --> 01:07:38,979
Eles não te aceitarão.

681
01:07:39,581 --> 01:07:42,573
Aos olhos dele, você nunca
será tão bom quanto eles.

682
01:07:42,784 --> 01:07:44,979
-Portanto, você é um fracasso.
-Não, você é.

683
01:07:45,186 --> 01:07:46,983
Acha que lhe devo alguma coisa?

684
01:07:47,188 --> 01:07:49,850
Não lhe devo coisa alguma!

685
01:07:50,058 --> 01:07:52,754
Nem a você nem a ninguém.
Você se deu mal.

686
01:07:52,961 --> 01:07:56,124
Estava certo, chefe.
Não temos nada em comum.

687
01:07:56,331 --> 01:08:00,358
Posso ser um negro idiota do interior
mas estou me tornando alguém.

688
01:08:00,569 --> 01:08:03,970
Continua o mesmo nanico
repugnante de antes.

689
01:08:04,172 --> 01:08:06,140
Sem mergulhar você não passa...

690
01:08:06,575 --> 01:08:08,941
de um filho da mãe que
costumava ser alguma coisa.

691
01:08:29,831 --> 01:08:32,356
O que ele disse para fazer
você se esforçar tanto?

692
01:08:33,335 --> 01:08:34,734
"Seja o melhor."

693
01:08:34,936 --> 01:08:36,335
Bem, você é.

694
01:08:38,340 --> 01:08:40,137
Não apareça amanhã.

695
01:08:40,575 --> 01:08:42,543
Papai não vai deixar
você passar.

696
01:08:47,282 --> 01:08:48,840
E quanto a você, chefe?

697
01:08:54,222 --> 01:08:57,623
Hoje será decidido quais de vocês
se tornarão mergulhadores.

698
01:08:57,826 --> 01:09:02,126
O objetivo do teste é montar
este flange debaixo d'água.

699
01:09:02,330 --> 01:09:05,060
As peças de montagem
estão no fundo do rio.

700
01:09:05,567 --> 01:09:07,626
Quando localizarem
seus projetos...

701
01:09:08,370 --> 01:09:12,136
vão pedir suas ferramentas.
Elas serão baixadas para vocês.

702
01:09:12,340 --> 01:09:16,071
Serão cronometrados e pontuados
nessa prova de velocidade.

703
01:09:16,277 --> 01:09:20,304
Contudo, bombearemos ar para vocês
enquanto suportarem o frio.

704
01:09:20,515 --> 01:09:23,643
Portanto, aproveitem
e trabalhem direito.

705
01:09:51,312 --> 01:09:53,940
Se não montarem o flange...

706
01:09:54,149 --> 01:09:57,118
terão perdido seis meses
de suas vidas.

707
01:10:08,263 --> 01:10:12,700
Mergulhadores, preparem-se
e aproximem-se da amurada.

708
01:10:53,641 --> 01:10:56,405
Convés, localizei minha
luz de operação.

709
01:11:17,799 --> 01:11:19,391
Convés, mergulhador azul.

710
01:11:19,601 --> 01:11:22,502
<i>Localizei meu projeto e peço
minha bolsa de ferramentas.</i>

711
01:11:22,704 --> 01:11:27,437
<i>Convés, mergulhador vermelho.
Localizei meu projeto...</i>

712
01:11:27,642 --> 01:11:31,134
Auxiliares, baixem suas
bolsas de ferramentas.

713
01:11:55,170 --> 01:11:58,139
Convés, mergulhador azul.
Continuo esperando minha bolsa.

714
01:12:31,306 --> 01:12:34,605
Mergulhador azul, sua bolsa de
ferramentas está no fundo do rio.

715
01:12:51,559 --> 01:12:55,461
Chefe, comece a cronometrar
o tempo dos mergulhadores.

716
01:13:20,521 --> 01:13:22,216
Segundo-maquinista Rourke...

717
01:13:22,657 --> 01:13:25,626
uma hora, 37 minutos.
Montagem perfeita.

718
01:13:49,550 --> 01:13:51,347
Inspetor de 2ª. classe Yarmouth...

719
01:13:51,586 --> 01:13:54,521
duas horas, 19 minutos.
Montagem perfeita.

720
01:14:12,640 --> 01:14:14,471
Nunca achei que viveria
para ver isto.

721
01:14:14,676 --> 01:14:18,544
Quatro horas, nove minutos.
Antes tarde do que nunca, Crofoot.

722
01:14:18,746 --> 01:14:21,909
Montagem perfeita.
Como está a água lá embaixo?

723
01:14:22,116 --> 01:14:24,346
Mais gelada do que nunca.

724
01:14:24,552 --> 01:14:25,883
Levem-no para dentro.

725
01:15:06,494 --> 01:15:07,984
Como assim, ainda não subiu?

726
01:16:00,882 --> 01:16:01,871
Com licença.

727
01:16:18,933 --> 01:16:21,128
<i>-Estação de mergulho.
-Chefe Sunday...</i>

728
01:16:21,335 --> 01:16:25,237
temos muitos rapazes aqui
pensando que serão os próximos...

729
01:16:25,440 --> 01:16:28,500
<i>a tentar uma acrobacia dessas,
mas escute.</i>

730
01:16:28,943 --> 01:16:31,070
Não o traga até que
pare de se mexer.

731
01:16:31,712 --> 01:16:33,077
Ele já está quase morto.

732
01:16:33,281 --> 01:16:35,374
Não até que pare de se mexer!

733
01:16:43,624 --> 01:16:44,613
Desista, cozinheiro.

734
01:16:45,159 --> 01:16:47,423
Vai entrar em choque,
pode não acordar.

735
01:16:47,895 --> 01:16:50,193
<i>Vamos lá.
Não vale a pena morrer por isso.</i>

736
01:16:50,932 --> 01:16:52,422
Sou o...

737
01:16:53,134 --> 01:16:54,658
segundo-contramestre...

738
01:16:54,869 --> 01:16:56,200
de 2ª classe...

739
01:16:56,637 --> 01:16:58,798
Carl Brashear.

740
01:17:01,109 --> 01:17:03,236
<i>Sou mergulhador naval.</i>

741
01:17:29,637 --> 01:17:30,797
Tragam-no para cima.

742
01:17:32,006 --> 01:17:33,268
-Tragam-no para cima!
-Eu puxo.

743
01:17:34,075 --> 01:17:36,009
-Vamos trazê-lo pra cima.
-Marujo!

744
01:17:36,210 --> 01:17:38,235
Desconsidere essa ordem!

745
01:17:40,014 --> 01:17:41,777
Marujo! Marujo!

746
01:17:42,817 --> 01:17:47,516
Chefe Sunday,
a partir deste momento...

747
01:17:47,788 --> 01:17:51,087
estou destituindo-o
de suas funções!

748
01:17:51,592 --> 01:17:53,583
O senhor me ouviu, chefe?!

749
01:17:56,597 --> 01:17:57,859
Puxem essa corda.

750
01:18:22,256 --> 01:18:25,225
Vamos, Brashear.
Está quase chegando.

751
01:18:25,893 --> 01:18:26,882
Mais alguns passos.

752
01:18:28,029 --> 01:18:29,428
Venha. Vamos te ajudar.

753
01:18:45,313 --> 01:18:46,644
Abram.

754
01:19:05,933 --> 01:19:08,163
Segundo-contramestre Carl Brashear...

755
01:19:09,203 --> 01:19:10,670
nove horas, 31 minutos.

756
01:19:11,339 --> 01:19:13,034
Montagem perfeita.

757
01:19:20,881 --> 01:19:22,075
Levem-no para dentro.

758
01:19:40,268 --> 01:19:43,533
-Carl, conseguiu, conseguiu...
-Devagar, Snowhill.

759
01:19:43,738 --> 01:19:47,037
Colocaram-me de volta no programa.
Começo a treinar semana que vem.

760
01:19:47,241 --> 01:19:48,401
Parabéns.

761
01:19:49,577 --> 01:19:50,874
Obrigado, Carl.

762
01:19:52,079 --> 01:19:53,103
Quase esqueci.

763
01:19:53,314 --> 01:19:55,805
-Soube do Sunday?
-Não.

764
01:19:56,017 --> 01:19:59,475
O Papai ficou uma arara
quando o cretino passou você.

765
01:19:59,687 --> 01:20:02,656
Rebaixou-o de posto
e o mandou embora.

766
01:20:02,990 --> 01:20:05,288
Acho que aquele safado
acabou pagando.

767
01:20:06,927 --> 01:20:08,554
Acho que sim.

768
01:20:14,869 --> 01:20:16,302
Acho que sim.

769
01:20:50,671 --> 01:20:52,866
UM FILHO NUNCA SE ESQUECE

770
01:21:22,303 --> 01:21:23,702
Do cavalheiro.

771
01:21:38,986 --> 01:21:40,214
Você odeia champanhe.

772
01:21:41,689 --> 01:21:46,149
-Você tem uma missão.
-Estaleiro de Brooklyn, reserva.

773
01:21:46,360 --> 01:21:49,022
Brooklyn? Brooklyn.

774
01:21:49,397 --> 01:21:52,696
Querido, podemos jantar como se
fôssemos casados há muito tempo.

775
01:21:52,900 --> 01:21:55,801
Bem, querida,
não aceitei o emprego.

776
01:21:56,003 --> 01:21:58,403
Esperamos três anos
por essa oportunidade.

777
01:21:58,606 --> 01:22:00,938
Não vou subir de posto
se não mergulhar.

778
01:22:01,142 --> 01:22:03,110
Nunca serei mestre
enquanto for reserva.

779
01:22:04,078 --> 01:22:05,875
Acharei outra coisa.

780
01:22:11,852 --> 01:22:13,513
Estou três meses atrasada.

781
01:22:13,921 --> 01:22:15,115
Atrasada para o quê?

782
01:22:21,228 --> 01:22:23,924
Você vai ter um?
Um bebê de verdade?

783
01:22:25,433 --> 01:22:26,764
Vamos ter um bebê!

784
01:22:26,967 --> 01:22:28,696
Um bebê de verdade!

785
01:22:28,936 --> 01:22:30,130
Vamos ter um bebê!

786
01:22:30,337 --> 01:22:33,864
Senhoras, senhores,
e a todos vocês, seus gatunos...

787
01:22:34,175 --> 01:22:35,767
vamos festejar o Ano Novo.

788
01:22:35,976 --> 01:22:37,671
Feliz Ano Novo.

789
01:22:40,748 --> 01:22:42,306
Feliz Ano Novo.

790
01:22:58,265 --> 01:23:00,324
Precisa dizer a eles
quem é o chefe.

791
01:23:00,534 --> 01:23:03,128
Ou nunca vão lhe prestar
continência enquanto viver.

792
01:23:05,439 --> 01:23:06,428
Com licença.

793
01:23:08,442 --> 01:23:10,910
O que foi que eu disse?
Ele não se lembra de mim.

794
01:23:14,515 --> 01:23:17,848
<i>Chefe Sunday,
U.S.S. Hoist.</i>

795
01:23:20,588 --> 01:23:22,613
Você acabou com minha carreira
de mergulhador, tenente.

796
01:23:22,990 --> 01:23:24,014
Capitão-de-corveta...

797
01:23:24,758 --> 01:23:26,749
Hanks. Prazer em conhecê-lo.

798
01:23:26,961 --> 01:23:28,690
Isso foi há muito tempo, chefe.

799
01:23:28,896 --> 01:23:30,523
São águas passadas.

800
01:23:32,399 --> 01:23:36,096
Bem, só viemos para dizer olá.

801
01:23:38,072 --> 01:23:40,905
-Aos velhos tempos.
-Aos velhos tempos.

802
01:23:42,042 --> 01:23:43,873
Não sabia que tinha uma filha.

803
01:23:44,378 --> 01:23:45,606
Que ótimo.

804
01:23:46,580 --> 01:23:47,979
Ela é encantadora.

805
01:23:49,917 --> 01:23:53,250
Precisamos ir agora,
Billy vai dançar comigo.

806
01:23:53,454 --> 01:23:55,251
Feliz Ano Novo.

807
01:23:55,456 --> 01:23:56,980
-Divirtam-se.
-Vamos, Billy.

808
01:23:57,424 --> 01:24:00,655
Vai dançar com sua
adorada esposa, certo?

809
01:24:08,936 --> 01:24:11,734
Viu? Não foi fácil?

810
01:24:12,540 --> 01:24:14,565
-Tem sido.
-Sim.

811
01:24:15,676 --> 01:24:18,577
Não. Billy.

812
01:24:18,779 --> 01:24:21,304
Ele é o maior bêbado
da Marinha.

813
01:24:37,898 --> 01:24:39,365
<i>Chefe Sunday...</i>

814
01:24:40,200 --> 01:24:44,660
violou o artigo 90 do
Código de Justiça Militar:

815
01:24:44,872 --> 01:24:47,136
Agressão a um oficial superior.

816
01:24:47,741 --> 01:24:50,733
Sua conduta é completamente
inaceitável.

817
01:24:50,945 --> 01:24:53,607
Será multado em 50% do salário
durante seis meses...

818
01:24:53,814 --> 01:24:56,715
restrito à base
por dois meses...

819
01:24:56,917 --> 01:25:00,580
e de agora em diante será
rebaixado a suboficial.

820
01:25:01,255 --> 01:25:04,247
<i>Para os que se juntaram a nós,
nossa história continua...</i>

821
01:25:04,458 --> 01:25:07,450
<i>a milhares de milhas,
no Mar Mediterrâneo.</i>

822
01:25:07,661 --> 01:25:11,119
<i>Há algumas horas, um bombardeiro
B- 52 fazendo um vôo de rotina...</i>

823
01:25:11,332 --> 01:25:15,428
<i>sobre a costa da Espanha
caiu numa zona rural espanhola.</i>

824
01:25:15,636 --> 01:25:20,039
<i>Momentos antes, a tripulação
alijou uma carga nuclear.</i>

825
01:25:20,240 --> 01:25:23,175
<i>Três ogivas de 50 megatons
foram lançadas de pára-quedas.</i>

826
01:25:23,377 --> 01:25:28,246
<i>Duas foram recuperadas. A terceira
bomba permanece perdida no mar.</i>

827
01:25:28,449 --> 01:25:29,814
Você conseguiu.

828
01:25:30,150 --> 01:25:33,313
Becky, guarde seus brinquedos.
Seu pai chegará em breve.

829
01:25:36,590 --> 01:25:39,423
<i>Investigar no fundo do mar
será a tarefa de ALVIN...</i>

830
01:25:39,627 --> 01:25:43,620
<i>um submersível emprestado
pelo Instituto Oceanográfico.</i>

831
01:25:43,831 --> 01:25:47,858
<i>Navios da Marinha vasculham
o Mediterrâneo em busca da ogiva...</i>

832
01:25:48,068 --> 01:25:49,899
<i>assim como os
submarinos russos.</i>

833
01:25:50,104 --> 01:25:53,870
<i>Como a bomba desapareceu
em águas internacionais...</i>

834
01:25:54,074 --> 01:25:56,008
<i>ela pertence a
quem encontrá-la.</i>

835
01:25:56,510 --> 01:25:59,138
<i>Encarregados de encontrá-la
antes dos soviéticos...</i>

836
01:25:59,346 --> 01:26:02,440
<i>estão os mergulhadores de elite
da Marinha mostrados aqui.</i>

837
01:26:02,650 --> 01:26:07,087
<i>De Norfolk, os mergulhadores
chegaram aqui há horas...</i>

838
01:26:07,287 --> 01:26:10,950
<i>muitos ainda estão com
o mesmo uniforme desta manhã.</i>

839
01:26:11,992 --> 01:26:16,759
U.S.S. Hoist,
fora da costa da Espanha

840
01:26:22,002 --> 01:26:23,663
Mergulhador azul,
aqui é o capitão.

841
01:26:28,075 --> 01:26:29,372
<i>Mergulhador azul, responda.</i>

842
01:26:30,711 --> 01:26:32,645
Estou aqui, Hart. Do que precisa?

843
01:26:33,814 --> 01:26:37,375
<i>Carl, agradeceria se encontrasse
essa ogiva desaparecida.</i>

844
01:26:37,584 --> 01:26:39,984
<i>Gostaria de me tornar almirante
antes de morrer.</i>

845
01:26:40,187 --> 01:26:42,178
Estou fazendo o possível, Hart.

846
01:27:10,551 --> 01:27:14,009
Objeto de metal não-identificado
no fundo do mar.

847
01:27:14,221 --> 01:27:16,451
Ele achou alguma coisa.
Procedam com cautela.

848
01:27:16,657 --> 01:27:18,090
Entendido.

849
01:27:27,534 --> 01:27:29,798
Convés, achamos uma
lata de refrigerante.

850
01:27:30,471 --> 01:27:32,234
Maldita lata.

851
01:27:32,740 --> 01:27:36,141
<i>Tragam para cima assim mesmo.
Quero o meu oceano limpo.</i>

852
01:27:41,148 --> 01:27:43,048
Desliguem o sonar.
Tem um mergulhador lá embaixo.

853
01:27:43,250 --> 01:27:45,684
-Não é o nosso sonar.
-O quê?

854
01:27:47,521 --> 01:27:48,647
Droga.

855
01:27:50,224 --> 01:27:52,385
Alpha Whiskey,
aqui é Charlie Victor.

856
01:27:52,593 --> 01:27:55,460
Tenho um objeto não-identificado.
Provavelmente um submarino.

857
01:27:57,231 --> 01:27:59,324
<i>Mergulhador azul,
temos um contato desconhecido.</i>

858
01:27:59,533 --> 01:28:01,899
<i>Um submarino russo.
Posição 209...</i>

859
01:28:02,102 --> 01:28:05,037
<i>a 16 nós,
indo direto para você.</i>

860
01:28:05,239 --> 01:28:08,504
<i>Ação evasiva imediata.
Ação evasiva imediata.</i>

861
01:28:08,709 --> 01:28:12,645
<i>Preparar para subida de emergência.
Mergulhador azul, está me ouvindo?</i>

862
01:28:12,846 --> 01:28:13,938
<i>Está me ouvindo?</i>

863
01:28:14,148 --> 01:28:15,172
Mergulhador azul?

864
01:28:18,786 --> 01:28:20,048
Fale comigo, Carl.

865
01:28:50,284 --> 01:28:51,546
Fale comigo, Carl.

866
01:29:04,765 --> 01:29:05,789
Responda, mergulhador azul.

867
01:29:16,109 --> 01:29:18,202
Diga à estação de mergulho
para mandar um substituto.

868
01:29:20,314 --> 01:29:21,713
<i>Responda, Carl.</i>

869
01:29:32,326 --> 01:29:33,884
Responda, Carl.

870
01:29:52,846 --> 01:29:54,507
<i>Carl, está me ouvindo?</i>

871
01:29:55,415 --> 01:29:56,541
Estou aqui, capitão.

872
01:29:57,517 --> 01:29:58,541
Ele está lá.

873
01:29:59,253 --> 01:30:02,154
Prepare-se para subir, Carl.
Vamos trazê-lo para cima.

874
01:30:11,565 --> 01:30:16,229
<i>Da próxima vez que quiser
me assustar, avise antes.</i>

875
01:30:27,648 --> 01:30:30,617
Capitão, o submarino remexeu
o fundo do oceano.

876
01:30:30,817 --> 01:30:32,182
Ele a encontrou para nós!

877
01:30:32,819 --> 01:30:33,911
Está brincando.

878
01:30:35,055 --> 01:30:36,420
Sim!

879
01:30:36,723 --> 01:30:37,951
Ele acha que a encontrou.

880
01:30:38,525 --> 01:30:40,459
Sim, você encontrou. É isto.

881
01:30:43,730 --> 01:30:44,890
Firme!

882
01:30:45,499 --> 01:30:49,060
Firme. Vamos levá-la para dentro.
Icem.

883
01:30:58,545 --> 01:30:59,876
Vamos agora.

884
01:31:16,697 --> 01:31:17,755
Saiam!

885
01:32:21,094 --> 01:32:22,118
Jo.

886
01:32:32,372 --> 01:32:34,306
Fiquei tão assustada.

887
01:32:34,508 --> 01:32:35,975
Sinto muito.

888
01:32:43,283 --> 01:32:45,080
Droga.

889
01:32:49,523 --> 01:32:50,990
Sua perna...

890
01:32:51,525 --> 01:32:53,356
quase foi decepada.

891
01:32:56,129 --> 01:32:58,188
Vai demorar para ficar boa.

892
01:33:00,534 --> 01:33:04,698
Com o tempo, voltará a andar
com uma bengala.

893
01:33:07,741 --> 01:33:09,436
Ainda posso mergulhar?

894
01:33:12,479 --> 01:33:14,208
Eu sinto tanto.

895
01:33:50,383 --> 01:33:52,146
Venha pra casa, Carl.

896
01:34:00,393 --> 01:34:04,124
Seu marido foi encontrado
bêbado numa praia esta manhã.

897
01:34:04,331 --> 01:34:08,927
Ele é alcoólatra e deve ficar no
centro de desintoxicação 30 dias.

898
01:34:09,136 --> 01:34:12,071
Se ele cambalear,
não deve cair!

899
01:34:12,272 --> 01:34:15,537
Se ele cair,
cairá de tal modo que...

900
01:34:15,742 --> 01:34:17,039
ocultará sua patente...

901
01:34:17,244 --> 01:34:20,771
para que os transeuntes
pensem que é um oficial!

902
01:34:23,416 --> 01:34:25,907
Um suboficial não deve beber.

903
01:34:26,119 --> 01:34:29,577
Contudo, se ele beber,
não deve ficar embriagado.

904
01:34:29,789 --> 01:34:33,589
Se ele ficar bêbado,
não deve cambalear!

905
01:34:33,793 --> 01:34:36,853
Se ele cambalear,
não deve cair!

906
01:34:37,063 --> 01:34:40,624
E se ele cair,
que caia de tal modo...

907
01:34:40,834 --> 01:34:44,497
que oculte sua patente, para os
transeuntes acharem que é um oficial!

908
01:34:46,239 --> 01:34:49,208
Estamos muito orgulhosos do senhor,
chefe Brashear.

909
01:34:49,409 --> 01:34:54,073
Agora descanse, assim voltará para
casa e aproveitará sua aposentadoria.

910
01:34:54,281 --> 01:34:55,475
Dê um sorriso, chefe.

911
01:34:55,682 --> 01:34:59,209
-Como vai aproveitar a aposentadoria?
-Como é ser um herói?

912
01:35:20,240 --> 01:35:21,468
Olá.

913
01:36:02,182 --> 01:36:03,410
Querido...

914
01:36:08,788 --> 01:36:10,517
nunca mais vai mergulhar.

915
01:36:15,362 --> 01:36:17,262
E o que fará agora...

916
01:36:18,164 --> 01:36:20,098
não sei lhe dizer.

917
01:36:25,672 --> 01:36:27,640
Mas quando estiver
pronto para partir...

918
01:36:28,108 --> 01:36:32,909
e me prometer nunca mais
tomar outro drinque...

919
01:36:33,413 --> 01:36:36,576
estarei esperando por você
lá fora no carro.

920
01:36:40,787 --> 01:36:42,311
Mas se não puder prometer...

921
01:36:48,795 --> 01:36:50,660
então passe reto.

922
01:37:29,936 --> 01:37:32,427
Mergulhador Condecorado Por Bravura
Quase Perde A Perna

923
01:37:32,639 --> 01:37:34,129
Bomba é Recuperada

924
01:37:35,675 --> 01:37:37,074
Correspondência para o senhor.

925
01:37:58,331 --> 01:38:00,128
Semana da Aviação
& Tecnologia Espacial

926
01:38:00,333 --> 01:38:02,096
<i>Eu quero voltar.</i>

927
01:38:02,769 --> 01:38:05,499
-Para onde, chefe?
-Para o mergulho.

928
01:38:06,306 --> 01:38:08,001
Quero mergulhar novamente.

929
01:38:08,241 --> 01:38:09,765
Carl...

930
01:38:10,176 --> 01:38:12,508
eu entendo, mas...
-Mas...

931
01:38:13,213 --> 01:38:14,976
isso não é possível.

932
01:38:16,316 --> 01:38:18,113
Boa noite, Almirante.

933
01:38:18,585 --> 01:38:20,815
-Carl, este é...
-Capitão Hanks.

934
01:38:21,121 --> 01:38:22,110
Chefe Brashear.

935
01:38:22,389 --> 01:38:25,017
Capitão Hanks é oficial...

936
01:38:25,225 --> 01:38:29,059
do Departamento de Controle
de Pessoal no Pentágono.

937
01:38:29,262 --> 01:38:30,786
Ele ficará conosco
algumas semanas...

938
01:38:30,997 --> 01:38:34,524
conversando com alguns homens,
ouvindo seus pedidos.

939
01:38:34,734 --> 01:38:37,328
Sim. E em resposta
ao pedido do chefe...

940
01:38:37,537 --> 01:38:41,633
trabalhar como mergulhador
com uma perna boa e a outra...

941
01:38:42,275 --> 01:38:44,709
Lamento, isso não é possível.

942
01:38:44,911 --> 01:38:45,935
Pare com isso.

943
01:38:49,716 --> 01:38:53,516
"Pilotos exigiram
amputação dos membros feridos.

944
01:38:53,720 --> 01:38:56,883
Com uma prótese,
vários voltaram ao serviço."

945
01:38:58,224 --> 01:38:59,350
Estou pedindo isto:

946
01:38:59,559 --> 01:39:04,496
Ampute minha perna e convoque uma
junta médica daqui a 12 semanas.

947
01:39:04,731 --> 01:39:08,792
Então mostrarei que sou capaz
de voltar ao serviço de mergulho.

948
01:39:09,469 --> 01:39:11,403
Quero me tornar mestre.

949
01:39:14,207 --> 01:39:18,200
Admiramos sua coragem, chefe,
mesmo pouco apropriada.

950
01:39:18,411 --> 01:39:19,878
Com licença, por favor.

951
01:39:31,124 --> 01:39:32,921
Eu sou médica, Carl.

952
01:39:33,259 --> 01:39:35,750
Minha opinião deve significar
alguma coisa aqui.

953
01:39:39,532 --> 01:39:41,022
Acho que não.

954
01:39:43,269 --> 01:39:45,430
Como voltará só com uma perna?

955
01:39:45,905 --> 01:39:47,896
Antigamente, eu mal sabia ler.
Encontrei um jeito.

956
01:39:51,444 --> 01:39:54,208
Suportei meses no mar...

957
01:39:55,181 --> 01:39:57,615
missões perigosas
que nunca recusou.

958
01:39:57,817 --> 01:39:59,785
-Mas isto?
-O que quer de mim?

959
01:40:01,187 --> 01:40:05,351
Que volte para casa, e faça uma
rampa para a cadeira de rodas?

960
01:40:05,992 --> 01:40:09,393
-Como vou olhar para o meu filho?
-Deixe-o fora disto.

961
01:40:10,396 --> 01:40:14,526
Não está fazendo isto nem por ele
nem por mim. Isto é por você.

962
01:40:14,968 --> 01:40:17,129
Sempre foi por você.

963
01:40:18,505 --> 01:40:20,063
Admita, Carl.

964
01:40:21,107 --> 01:40:23,735
Ao menos, admita para mim.

965
01:40:33,720 --> 01:40:36,154
Por que está
fazendo isso comigo?

966
01:40:41,127 --> 01:40:42,719
Responda-me, miserável!

967
01:40:43,162 --> 01:40:47,030
Ou vou embora daqui
e não voltarei mais.

968
01:41:21,434 --> 01:41:22,924
Eu te amo, Jo.

969
01:43:45,511 --> 01:43:47,604
Afaste-se! Afaste-se de mim!

970
01:43:47,847 --> 01:43:49,178
Droga! Droga!

971
01:43:51,250 --> 01:43:52,308
Cozinheiro.

972
01:43:54,220 --> 01:43:57,712
Caramba. Parece que perdi
uma festa e tanto.

973
01:44:04,430 --> 01:44:06,125
Estive em toda parte.

974
01:44:06,666 --> 01:44:08,258
Quase sempre tive problemas.

975
01:44:08,468 --> 01:44:12,097
A Marinha me deu uma escola de
mergulho em Little Creek.

976
01:44:12,305 --> 01:44:14,000
Não serviu para nada.

977
01:44:18,177 --> 01:44:20,008
Dei uns telefonemas.

978
01:44:22,014 --> 01:44:23,675
Sexta-feira, o Capitão Hanks...

979
01:44:23,883 --> 01:44:27,444
vai convocar uma junta médica
e vai te aposentar.

980
01:44:29,989 --> 01:44:32,719
-Disse que tinha 4 semanas.
-Ele mentiu.

981
01:44:33,059 --> 01:44:36,290
Ele não quer saber quantas
flexões você pode dar.

982
01:44:36,496 --> 01:44:39,590
Vai trocar você, eu e todos
os outros marinheiros...

983
01:44:39,799 --> 01:44:42,267
por um técnico em eletrônica.

984
01:44:42,468 --> 01:44:44,402
O camarada vai te aposentar.

985
01:44:44,604 --> 01:44:46,401
Recuperei os movimentos.
Ainda não estou acabado.

986
01:44:46,606 --> 01:44:50,064
Tem uma prótese e nenhuma
chance de vencer Hanks.

987
01:44:55,915 --> 01:44:59,976
-Só queria ser mergulhador-chefe.
-Só queria continuar sendo um.

988
01:45:02,288 --> 01:45:04,950
Quer vencer Hanks,
precisa dar a volta nele...

989
01:45:05,158 --> 01:45:06,750
ir direto ao topo.

990
01:45:07,760 --> 01:45:08,749
Washington.

991
01:45:10,429 --> 01:45:13,489
-Chefe do Pessoal Naval.
-Isso mesmo.

992
01:45:14,267 --> 01:45:17,566
Eles não gostam de burocratas
como Hanks mais do que nós.

993
01:45:21,040 --> 01:45:23,065
Talvez eu possa dar um jeito.

994
01:45:29,782 --> 01:45:31,750
Por que está fazendo isto?

995
01:45:35,354 --> 01:45:36,981
Para chatear algumas pessoas.

996
01:45:37,623 --> 01:45:40,558
Chefe Decker,
é o mestre chefe...

997
01:45:40,760 --> 01:45:42,125
deste hospital?

998
01:45:42,328 --> 01:45:43,295
Sim, senhor.

999
01:45:45,565 --> 01:45:49,433
Então como não sabe onde
está o chefe Brashear?

1000
01:45:50,169 --> 01:45:52,137
Ele não devia
ficar tão escondido.

1001
01:45:52,338 --> 01:45:55,830
Ele é o único mergulhador negro
da Marinha...

1002
01:45:56,042 --> 01:45:57,703
e só tem uma perna.

1003
01:45:58,244 --> 01:46:02,146
Parece que o chefe
foi transferido, senhor.

1004
01:46:03,850 --> 01:46:06,375
-Com ordem de quem?
-Ele mesmo se transferiu.

1005
01:46:08,287 --> 01:46:09,549
Chame a patrulha costeira.

1006
01:46:09,755 --> 01:46:11,814
Relaxe. Só queremos conversar.

1007
01:46:13,426 --> 01:46:14,518
Espere, espere.

1008
01:46:15,161 --> 01:46:17,493
Sabe onde está o chefe Brashear.
Onde?

1009
01:46:20,166 --> 01:46:22,225
Entendo. Tudo bem.

1010
01:46:22,435 --> 01:46:25,836
O chefe Brashear saiu sem permissão.
Encontrem-no e prendam-no.

1011
01:46:26,038 --> 01:46:27,471
Não vai encontrá-lo.

1012
01:46:28,808 --> 01:46:29,968
O que quer?

1013
01:46:30,176 --> 01:46:33,907
Quatro semanas para treiná-lo,
depois uma audiência...

1014
01:46:34,113 --> 01:46:35,705
com o chefe de pessoal.

1015
01:46:36,616 --> 01:46:38,607
-O chefe de?
-Sim, senhor.

1016
01:46:38,818 --> 01:46:40,513
-Em Washington?
-Isso mesmo.

1017
01:46:41,053 --> 01:46:42,452
Esqueça.

1018
01:46:48,995 --> 01:46:51,930
-Será o mergulhador reintegrado?
-Conseguirá ele uma audiência?

1019
01:46:52,131 --> 01:46:56,397
Parece que perder a perna pelo
seu país fez dele um herói.

1020
01:46:57,136 --> 01:46:58,228
Certo.

1021
01:47:03,142 --> 01:47:05,269
Vou lhe conseguir uma audiência...

1022
01:47:05,678 --> 01:47:07,077
sob uma condição.

1023
01:47:08,147 --> 01:47:11,014
Quando ele fracassar,
você se aposenta.

1024
01:47:11,617 --> 01:47:13,278
Ele não vai fracassar.

1025
01:47:59,031 --> 01:48:00,965
Cinco minutos mais rápido.

1026
01:48:04,570 --> 01:48:06,003
Vejo você no tribunal.

1027
01:49:21,514 --> 01:49:24,415
ASNF
UM FILHO NUNCA SE ESQUECE

1028
01:49:43,502 --> 01:49:45,868
O Capitão Hanks ordenou
que ficasse aqui, chefe.

1029
01:50:12,164 --> 01:50:14,655
Sente-se, por favor,
chefe Brashear.

1030
01:50:20,673 --> 01:50:23,267
Só o Exército presta continência
em recinto fechado.

1031
01:50:23,476 --> 01:50:26,001
A Marinha em que cresci
assegura a continência...

1032
01:50:26,212 --> 01:50:28,077
mediante a gravidade
da ocasião.

1033
01:50:28,280 --> 01:50:29,474
Bem...

1034
01:50:30,716 --> 01:50:32,479
estamos numa
nova Marinha agora.

1035
01:50:38,624 --> 01:50:39,852
Podemos começar?

1036
01:50:46,565 --> 01:50:49,125
Acha realmente que,
como homem...

1037
01:50:52,204 --> 01:50:53,694
Já tem quase 40 anos.

1038
01:50:53,973 --> 01:50:55,838
Só tem uma perna.

1039
01:50:56,075 --> 01:50:59,738
Pode acompanhar mergulhadores
saudáveis com metade da sua idade?

1040
01:51:00,546 --> 01:51:02,377
A questão é, senhor:

1041
01:51:02,781 --> 01:51:04,339
Será que eles podem
me acompanhar?

1042
01:51:10,923 --> 01:51:12,254
É proibido fumar.

1043
01:51:28,607 --> 01:51:33,135
Estudos de mergulho indicam
que se uma pessoa ficar...

1044
01:51:33,345 --> 01:51:35,973
inconsciente ou falecer...

1045
01:51:36,182 --> 01:51:40,278
a diferença de flutuação
entre uma prótese...

1046
01:51:40,486 --> 01:51:43,614
e um membro o impediriam
de flutuar livremente.

1047
01:51:43,822 --> 01:51:47,349
Quer dizer que se ele se afogasse,
não flutuaria, certo?

1048
01:51:48,594 --> 01:51:52,155
Senhores, prometo que
se morrer no mar...

1049
01:51:52,364 --> 01:51:54,992
farei todo o possível para
morrer como um marinheiro.

1050
01:52:21,160 --> 01:52:24,186
Devia ver o futuro do
mergulho em águas profundas.

1051
01:52:24,396 --> 01:52:26,864
Este é o mais moderno
aparelho de mergulho.

1052
01:52:27,066 --> 01:52:28,658
Pesa 129kg.

1053
01:52:28,867 --> 01:52:33,804
Quem for usá-lo deve, antes de
começar o treinamento, dar...

1054
01:52:34,039 --> 01:52:36,735
doze passos sem ajuda.

1055
01:52:38,744 --> 01:52:41,212
Conseguiria fazer isso,
chefe Brashear?

1056
01:52:48,420 --> 01:52:49,580
Sim, senhor, conseguiria.

1057
01:52:50,990 --> 01:52:51,979
Bem...

1058
01:52:52,324 --> 01:52:53,552
entendo.

1059
01:52:54,360 --> 01:52:55,884
Por mais que não queira
prolongar isto...

1060
01:52:56,095 --> 01:52:59,155
farei os devidos preparativos...

1061
01:52:59,365 --> 01:53:00,923
para que possa nos demonstrar.

1062
01:53:01,133 --> 01:53:02,259
Aqui, senhor.

1063
01:53:02,868 --> 01:53:03,994
Agora.

1064
01:53:05,070 --> 01:53:07,903
Rapaz, vá para o lado, ou
acabarei esmagando seu maxilar.

1065
01:53:11,443 --> 01:53:15,937
-Este não é um bom lugar.
-Quero que todos vejam, senhor.

1066
01:53:16,815 --> 01:53:19,443
Capitão, eu concordo
com sua opinião.

1067
01:53:23,889 --> 01:53:26,414
Este chão escorregadio não
permite uma demonstração.

1068
01:53:26,625 --> 01:53:28,991
Já não teve problemas suficientes
na sua carreira?

1069
01:53:29,595 --> 01:53:31,722
Seu conselho e sua presença
não são bem-vindos.

1070
01:53:32,131 --> 01:53:35,066
-Quem é este homem?
-Chefe Leslie W. Sunday.

1071
01:53:36,101 --> 01:53:39,628
<i>Você saiu nadando do Saint Lo
no Golfo Leyte.</i>

1072
01:53:41,373 --> 01:53:42,738
Prendeu a respiração...

1073
01:53:44,043 --> 01:53:45,908
por quatro minutos.
-Cinco, senhor.

1074
01:53:49,548 --> 01:53:50,640
Ele pode ficar.

1075
01:53:53,285 --> 01:53:55,845
Certo. Irrelevante.

1076
01:53:56,689 --> 01:53:59,920
Cavalheiros, voltando
ao assunto em questão...

1077
01:54:00,326 --> 01:54:04,319
esta não é a hora nem
o local para o chefe Bra...

1078
01:54:06,298 --> 01:54:08,960
Com licença, chefe.
Algum problema?

1079
01:54:13,005 --> 01:54:13,994
Capitão Hanks...

1080
01:54:15,174 --> 01:54:18,473
passei minha vida na Marinha
buscando somente vencer.

1081
01:54:18,944 --> 01:54:22,436
Mas minha busca causou grande
perda para os que me amavam.

1082
01:54:23,115 --> 01:54:25,083
Eles também se sacrificaram.

1083
01:54:25,284 --> 01:54:28,276
Também sofreram muito
para me apoiar.

1084
01:54:28,554 --> 01:54:31,045
Se eu caminhar esses
doze passos hoje...

1085
01:54:31,423 --> 01:54:33,687
reintegre-me
às minhas atividades.

1086
01:54:34,226 --> 01:54:35,818
Devolva minha carreira.

1087
01:54:36,261 --> 01:54:39,526
Deixe-me terminar isso,
e ir para casa em paz.

1088
01:54:42,634 --> 01:54:45,967
Chefe Brashear,
o interesse da Marinha moderna...

1089
01:54:46,171 --> 01:54:50,073
Perdoe-me, senhor, mas para mim
a Marinha não é um interesse.

1090
01:54:50,376 --> 01:54:54,039
Temos muitas tradições. Vivenciei a
maior parte delas na minha carreira.

1091
01:54:54,279 --> 01:54:56,747
Algumas boas, algumas ruins.

1092
01:54:57,015 --> 01:55:00,815
Contudo, não estaria aqui hoje
se não fosse por nossa maior tradição.

1093
01:55:02,054 --> 01:55:03,544
E qual é?

1094
01:55:05,157 --> 01:55:06,385
Honra, senhor.

1095
01:55:15,367 --> 01:55:17,767
Vamos lá, chefe.

1096
01:55:21,340 --> 01:55:22,671
Leslie?

1097
01:55:24,543 --> 01:55:26,067
Vai com qual perna?

1098
01:55:26,612 --> 01:55:28,204
A perna que eu ando...

1099
01:55:28,414 --> 01:55:29,642
Leslie.

1100
01:55:29,848 --> 01:55:31,475
Era o nome do meu pai.
Algum problema?

1101
01:55:31,683 --> 01:55:34,174
Não. Nenhum problema.

1102
01:55:40,826 --> 01:55:43,920
Essa coisa é levezinha.
Vai quebrar como palito de fósforo.

1103
01:55:44,129 --> 01:55:47,326
-Vou pôr meu peso na perna boa.
-129kg numa perna só?

1104
01:55:47,533 --> 01:55:50,525
No sexto passo
já estará morto.

1105
01:55:52,704 --> 01:55:54,934
Auxiliares, ponham o capacete.

1106
01:56:44,556 --> 01:56:46,524
Mergulhador naval, de pé.

1107
01:56:48,527 --> 01:56:49,687
Deixem-no.

1108
01:56:51,230 --> 01:56:55,758
Se me lembro do regulamento, pode-se
ajudar um mergulhador a ficar de pé.

1109
01:56:56,869 --> 01:56:59,599
É muito latão para levantar
da posição sentada.

1110
01:57:00,272 --> 01:57:03,730
É cobre, chefe.
Não usamos latão há dez anos.

1111
01:57:03,942 --> 01:57:07,434
O novo regulamento diz que o
mergulhador tem de se erguer sozinho.

1112
01:57:07,646 --> 01:57:09,614
É o que diz o novo regulamento?

1113
01:57:11,183 --> 01:57:14,380
Se me for permitido perguntar,
como o senhor sabe?

1114
01:57:15,020 --> 01:57:16,214
Eu o escrevi.

1115
01:57:20,359 --> 01:57:21,758
Sim, senhor.

1116
01:57:27,199 --> 01:57:28,188
Mergulhador naval...

1117
01:57:28,400 --> 01:57:29,833
de pé.

1118
01:57:39,478 --> 01:57:42,140
Ajuste o equipamento e
aproxime-se da amurada.

1119
01:58:03,035 --> 01:58:04,059
Um.

1120
01:58:06,872 --> 01:58:07,930
Dois.

1121
01:58:11,109 --> 01:58:12,098
Três.

1122
01:58:15,781 --> 01:58:16,770
Quatro.

1123
01:58:20,085 --> 01:58:21,109
Cinco.

1124
01:58:24,356 --> 01:58:25,345
Seis.

1125
01:58:27,392 --> 01:58:28,359
Sete.

1126
01:58:31,563 --> 01:58:32,461
Oito.

1127
01:58:38,403 --> 01:58:39,563
Cavalheiros, a perna dele.

1128
01:58:40,906 --> 01:58:41,964
Por favor.

1129
01:58:43,108 --> 01:58:44,097
Cavalheiros.

1130
01:58:46,278 --> 01:58:49,247
-Mergulhador, retire-se.
-Mergulhador, não obedeça.

1131
01:58:49,581 --> 01:58:51,412
-Este é o meu destacamento.
-Almirante?

1132
01:58:53,885 --> 01:58:57,218
Que droga, cozinheiro, mexa-se!
Quero os doze passos.

1133
01:59:09,267 --> 01:59:11,667
Nove. O mergulhador
não é um soldado.

1134
01:59:11,870 --> 01:59:13,895
É um especialista em salvamento.

1135
01:59:14,740 --> 01:59:17,334
Dez. Se há algo perdido
debaixo d'água, ele encontra.

1136
01:59:17,542 --> 01:59:19,134
Se há algo afundado,
ele traz à tona.

1137
01:59:19,344 --> 01:59:21,835
Se há algo no caminho,
ele remove.

1138
01:59:22,247 --> 01:59:27,048
Onze. Se tiver sorte, morrerá
jovem, a 61 m de profundidade.

1139
01:59:27,252 --> 01:59:30,187
É o mais próximo que pode
chegar para ser um herói.

1140
01:59:30,389 --> 01:59:33,586
Não sei por que alguém gostaria
de ser mergulhador naval.

1141
01:59:33,859 --> 01:59:36,487
Apresente-se nesta linha,
cozinheiro.

1142
01:59:41,099 --> 01:59:42,862
Descansar.

1143
01:59:56,014 --> 01:59:57,606
Auxiliares,
tirem o capacete dele.

1144
02:00:20,338 --> 02:00:23,364
A Marinha dos Estados Unidos
orgulhosamente reintegra...

1145
02:00:24,076 --> 02:00:25,805
o chefe e mergulhador...

1146
02:00:26,678 --> 02:00:30,512
Carl Brashear às suas
atividades normais.

1147
02:00:50,669 --> 02:00:51,658
Obrigado.

1148
02:01:07,452 --> 02:01:08,817
Posso desistir.

1149
02:01:09,421 --> 02:01:12,879
O homem com quem casei nunca
desistiu por um dia sequer.

1150
02:01:17,162 --> 02:01:18,424
Eu te amo.

1151
02:01:18,630 --> 02:01:22,464
Também te amo, querido.
Também te amo.

1152
02:02:03,842 --> 02:02:10,600
Em 1968, Carl Brashear tornou-se o primeiro amputado
da Marinha a retornar às atividades normais.

1153
02:02:10,816 --> 02:02:17,711
Dois anos depois, tornou-se o primeiro negro
americano a se tornar mergulhador-chefe.

1154
02:02:17,923 --> 02:02:21,222
Ele só se aposentou nove anos depois.

