1
00:00:48,246 --> 00:00:52,744
MEMÓRIAS DE UM
HOMEM INVISÍVEL

2
00:02:40,752 --> 00:02:42,846
Aí vai.

3
00:02:44,123 --> 00:02:46,223
Vamos logo.

4
00:02:47,360 --> 00:02:51,590
Estão olhando para uma cadeira
porque estou sentado nela.

5
00:02:52,298 --> 00:02:56,457
Chamo-me Nick Halloway.
Não sou doente nem maluco.

6
00:02:56,635 --> 00:03:00,667
Mas sou invisível.
Como posso fazê-los acreditar?

7
00:03:02,708 --> 00:03:04,367
Vamos tentar assim.

8
00:03:07,246 --> 00:03:09,214
Estão vendo?
Não há fios.

9
00:03:10,282 --> 00:03:13,975
Esperem aí.
Isto deverá convencê-los.

10
00:03:30,501 --> 00:03:34,537
Estou gravando porque, em horas,
posso morrer. É a última chance.

11
00:03:34,705 --> 00:03:39,506
Tenho uma história para contar.
Vamos a ela.

12
00:03:39,810 --> 00:03:42,472
<i>Tudo começou numa
terça-feira, em março.</i>

13
00:03:45,149 --> 00:03:46,880
90 centímetros de neve?

14
00:03:47,151 --> 00:03:50,243
Consegue um quarto no
Aspen Lodge até domingo?

15
00:03:50,421 --> 00:03:53,681
Um quarto de solteiro com cama
king-size. Nunca se sabe.

16
00:03:53,857 --> 00:03:56,451
Ótimo. Obrigado, Cheryl.
Depois nos falamos.

17
00:03:57,027 --> 00:03:59,061
O Boykin perguntou
se viu o comunicado

18
00:03:59,229 --> 00:04:02,330
da proposta de fusão petrolífera
da Allied-Security.

19
00:04:02,599 --> 00:04:06,733
O Kaplan ligou sobre a Magnascopics.
Chegou a coisa da Opec.

20
00:04:06,903 --> 00:04:10,737
Ainda não começou a análise
do petróleo para o Roger.

21
00:04:10,873 --> 00:04:13,601
-Continuo?
-Que análise para o Roger?

22
00:04:13,776 --> 00:04:17,107
-Está aqui!
-Roger. Entre.

23
00:04:17,313 --> 00:04:21,472
Procurei você a tarde toda.
Passei o dia trabalhando nisto.

24
00:04:21,817 --> 00:04:25,476
Recomendo que a empresa examine
as suas posições de xisto de petróleo.

25
00:04:26,988 --> 00:04:31,516
Formidável. Tudo bem com o resto?
Continua a sair com Denise Lee?

26
00:04:32,561 --> 00:04:34,956
Saí com ela uma vez.
Onde está com a cabeça, Rog?

27
00:04:35,196 --> 00:04:38,925
É o maior mentiroso
para quem já trabalhei.

28
00:04:39,100 --> 00:04:42,929
Obrigado, Cathy.
Tire o resto do dia de folga.

29
00:04:43,104 --> 00:04:45,402
-Vou para o meu clube.
-O quê?

30
00:04:45,973 --> 00:04:49,839
Magnascopics amanhã.
Um carro irá apanhá-lo às 7h30.

31
00:04:50,010 --> 00:04:54,647
-Prometeu a Kaplan que o substituiria.
-Como vou fazer tudo? Vá você.

32
00:04:54,815 --> 00:04:57,249
-Deu-lhe a sua palavra.
-Estava bêbado. Eram 1:15 da manhã.

33
00:04:57,585 --> 00:04:59,683
-Peça ao Moynihan para ir.
-É um compromisso.

34
00:05:00,354 --> 00:05:04,051
E os meus compromissos?
A minha família? Parentes?

35
00:05:04,224 --> 00:05:05,486
Você não tem nenhum.

36
00:05:09,329 --> 00:05:12,093
<i>O dia passava como qualquer
outro dia da minha vida.</i>

37
00:05:12,366 --> 00:05:16,396
<i>Mas o que ia acontecer
iria alterá-la para sempre.</i>

38
00:05:17,604 --> 00:05:21,504
<i>O Academy Club é um dos últimos
clubes exclusivos para homens.</i>

39
00:05:21,674 --> 00:05:25,341
<i>Era um lugar onde os magnatas
e os barões do roubo conviviam,</i>

40
00:05:25,578 --> 00:05:27,505
<i>comiam rosbife, contratavam
uma vadia ocasionalmente</i>

41
00:05:27,680 --> 00:05:30,274
<i>e discutiam quanto tinham
roubado nesse dia.</i>

42
00:05:30,550 --> 00:05:33,578
<i>Uso as quadras de tênis.
Gosto do bar.</i>

43
00:05:35,855 --> 00:05:39,086
Não. Lesão no ombro.
Não tem profundidade.

44
00:05:40,092 --> 00:05:42,925
Aposte no
St. John, Villanova.

45
00:05:43,095 --> 00:05:45,154
E quero também apostar
no Duke, Carolina.

46
00:05:45,531 --> 00:05:47,499
Está bem.
Obrigado.

47
00:05:48,867 --> 00:05:52,603
Alguém quer chamar sua atenção,
Sr. Halloway. Acho que é o Sr. Talbot.

48
00:05:53,238 --> 00:05:56,105
Não olhe, Patrick.
Finja que não viu.

49
00:05:59,644 --> 00:06:02,474
-Obrigado, Patrick.
-Olá, Nick.

50
00:06:03,348 --> 00:06:05,709
Olá, George.
Como está o cólon espástico?

51
00:06:05,883 --> 00:06:08,916
-O que está fazendo?
-Meu pedido de demissão.

52
00:06:09,186 --> 00:06:11,582
Vou abrir um lar
para crianças pobres.

53
00:06:11,956 --> 00:06:15,382
Mais para moças, entre 20 e 30 anos.
Preciso de uma família.

54
00:06:15,459 --> 00:06:18,053
Junte-se a nós.
Estou com um pessoal.

55
00:06:18,228 --> 00:06:22,927
-Não, hoje não posso.
-Está bem. Um copo, certo?

56
00:06:23,100 --> 00:06:25,000
É só a Ellen e uns amigos dela.

57
00:06:25,169 --> 00:06:29,198
Alice Monroe, a amiga da minha
irmã Amy, que voltou do Brasil.

58
00:06:29,406 --> 00:06:33,136
-Tenho de acordar cedo.
-Antes de ir, dê uma olhada.

59
00:06:42,418 --> 00:06:44,318
Bem, talvez um minutinho.

60
00:06:45,421 --> 00:06:47,589
-Conhece todos, não?
-Olá, Ellen.

61
00:06:47,757 --> 00:06:50,252
-Olá, Nick.
-Alice Monroe.

62
00:06:50,426 --> 00:06:53,356
Este é Nick Halloway.
Esta é a Alice.

63
00:06:53,529 --> 00:06:55,190
-Olá, Nick.
-Prazer em conhecê-la.

64
00:06:55,364 --> 00:06:58,731
-Onde tem se escondido?
-E você, onde esteve?

65
00:06:58,901 --> 00:07:01,199
-Cortou o cabelo. Ficou bom.
-Gostou?

66
00:07:01,437 --> 00:07:03,500
A Alice produz documentários
do Smithsonian.

67
00:07:03,639 --> 00:07:05,898
Sério?
Adoro o Smithsonian.

68
00:07:05,974 --> 00:07:08,468
É uma das minhas
instituições preferidas.

69
00:07:09,444 --> 00:07:12,274
Que tipo de documentários
produz?

70
00:07:12,447 --> 00:07:16,108
Documentários antropológicos,
culturas tradicionais, cosmologia.

71
00:07:16,284 --> 00:07:19,376
Cosmologia... adoro!

72
00:07:19,554 --> 00:07:22,352
É uma das minhas "logias"
preferidas. Patrick!

73
00:07:22,924 --> 00:07:27,686
Você exercia advocacia
em Boston. O que houve?

74
00:07:27,862 --> 00:07:31,593
Os meus pais queriam que eu fosse
advogada, mas não era para mim.

75
00:07:31,766 --> 00:07:35,998
-Vai ser Indiana. Ou Arkansas.
-Carolina.

76
00:07:36,370 --> 00:07:39,161
O salto para os filmes...
Ganhou dinheiro?

77
00:07:39,306 --> 00:07:41,701
-Representava alguém?
-Não, pedi demissão.

78
00:07:41,875 --> 00:07:45,834
Arranjei emprego de assistente
de produção em um canal de TV.

79
00:07:46,013 --> 00:07:49,710
-Quando dei por mim, estava na selva.
-Acho que vai ser Nevada.

80
00:07:49,883 --> 00:07:51,908
Primitivo, não acha?

81
00:07:52,753 --> 00:07:57,349
Só há alguns lugares na Amazônia
considerados virgens.

82
00:07:59,560 --> 00:08:02,085
Do que teve mais saudade
quando esteve lá?

83
00:08:03,663 --> 00:08:05,754
De banhos quentes
e cheeseburgers.

84
00:08:09,335 --> 00:08:11,701
Acho que Seton Hall
vai vencer.

85
00:08:16,042 --> 00:08:19,375
-Odeio TV.
-Eu também.

86
00:08:19,645 --> 00:08:23,172
-Gosto de música.
-Adoro jazz.

87
00:08:23,916 --> 00:08:28,114
-Odeio halterofilistas.
-Narcisistas.

88
00:08:29,254 --> 00:08:35,318
-Adoro esquiar.
-Adoro o oceano e a floresta.

89
00:08:36,361 --> 00:08:38,556
Adoro cabelo loiro.

90
00:08:42,200 --> 00:08:44,469
Adoro alho.

91
00:08:53,444 --> 00:08:54,934
Nick...

92
00:08:55,112 --> 00:08:58,604
-O que estamos fazendo?
-Espero que sejam preliminares.

93
00:09:02,553 --> 00:09:06,182
-É melhor voltarmos.
-Sim, é melhor.

94
00:09:08,525 --> 00:09:11,050
Não façamos nada barato
e sem significado.

95
00:09:11,228 --> 00:09:13,093
Está bem.
Quanto lhe devo?

96
00:09:14,531 --> 00:09:16,856
Não pode pagar.

97
00:09:19,836 --> 00:09:21,326
SENHORAS

98
00:09:41,890 --> 00:09:43,953
-Tchau.
-É bom ter você de volta.

99
00:09:44,025 --> 00:09:46,425
-Obrigada, George.
-Até breve.

100
00:09:46,595 --> 00:09:49,858
-Vai deitar cedo, Nick?
-Achei que íamos jantar.

101
00:09:50,031 --> 00:09:53,862
-Prometi encontrar-me com alguém.
-Sério? É melhor eu levá-la.

102
00:09:53,935 --> 00:09:57,996
Não é boa ideia jantar,
com tanto trabalho que tenho.

103
00:10:00,175 --> 00:10:03,139
Gosta de comida italiana? Vamos
ao Fiorello. É sossegado.

104
00:10:03,240 --> 00:10:04,640
Têm um ótimo macarrão.

105
00:10:04,812 --> 00:10:07,610
Adoraria, Nick, mas tenho mesmo
que me encontrar com alguém.

106
00:10:07,782 --> 00:10:09,181
Está brincando.

107
00:10:09,350 --> 00:10:12,251
-Achei que queria despistá-los.
-Não.

108
00:10:12,720 --> 00:10:15,587
Quer ir almoçar na sexta,
no Brasserie?

109
00:10:15,756 --> 00:10:17,917
Almoçar?
Vamos para Maui.

110
00:10:18,092 --> 00:10:20,617
Nick, temos muito tempo.

111
00:10:21,161 --> 00:10:22,590
Tem razão.

112
00:10:25,065 --> 00:10:28,831
-Vou me arrepender por conhecê-lo?
-Já está arrependida.

113
00:10:35,142 --> 00:10:37,637
<i>De certa forma,
a culpa foi da Alice.</i>

114
00:10:37,811 --> 00:10:41,645
<i>Se eu não a tivesse conhecido
e ela não fosse tão bonita,</i>

115
00:10:42,048 --> 00:10:46,217
<i>talvez não tivesse voltado
ao bar e bebido demais.</i>

116
00:10:46,586 --> 00:10:50,579
<i>Na manhã seguinte, estava com
a maior ressaca da minha vida.</i>

117
00:10:50,957 --> 00:10:53,124
LABORATÓRIOS
MAGNASCOPICS

118
00:10:56,662 --> 00:11:01,326
<i>Tenho o prazer de apresentar o
presidente do conselho científico</i>

119
00:11:01,500 --> 00:11:06,199
<i>e professor de física
teórica em Berkeley,</i>

120
00:11:06,372 --> 00:11:08,567
<i>Dr. Bernard Wachs.</i>

121
00:11:16,281 --> 00:11:20,044
<i>Bem-vindos.
Habituados, como estamos hoje,</i>

122
00:11:20,218 --> 00:11:25,256
<i>a pensar no magnetismo como o vetor
de órbitas de partículas subatômicas,</i>

123
00:11:25,423 --> 00:11:30,287
<i>é com surpresa que descobrimos
como homens diferentes</i>

124
00:11:30,494 --> 00:11:33,563
<i>enquadravam o conjunto de
fenômenos que agrupamos juntos</i>

125
00:11:33,797 --> 00:11:35,822
<i>sob o termo 'magnetismo'.</i>

126
00:11:36,100 --> 00:11:41,636
<i>O filósofo grego Tales,
no século VI a.C.,</i>

127
00:11:41,939 --> 00:11:47,678
<i>observou a capacidade dos
ímãs de atrair outras peças...</i>

128
00:11:52,849 --> 00:11:56,580
<i>Voltou ao seu valor original, uma
quantidade vetorial que especifica</i>

129
00:11:56,753 --> 00:12:00,079
<i>a direção e a magnitude da força
no nosso campo magnético.</i>

130
00:12:00,156 --> 00:12:03,819
<i>-Pode temporariamente converter...</i>
-Já passaram 15 minutos

131
00:12:03,960 --> 00:12:09,364
e nem chegamos ao nascimento de
Cristo? Me chame na Inquisição.

132
00:12:09,532 --> 00:12:11,090
Com licença.

133
00:12:32,487 --> 00:12:35,547
Desculpe.
Tem banheiro aqui?

134
00:12:35,724 --> 00:12:38,454
Sim, no fim do corredor.

135
00:12:38,627 --> 00:12:41,118
-Merda!
-Obrigado.

136
00:12:55,377 --> 00:12:57,004
Olá?

137
00:13:05,752 --> 00:13:06,719
Para trás!

138
00:13:18,197 --> 00:13:20,222
EMERGÊNCIA
SOBRECARGA

139
00:13:20,400 --> 00:13:22,527
AVISO
FALHA CRÍTICA

140
00:13:24,771 --> 00:13:30,266
Dez minutos. Dez minutos.
Ficarei como novo.

141
00:13:32,211 --> 00:13:36,414
A descoberta da concepção de
Von Erxlebren aperfeiçoou...

142
00:13:40,853 --> 00:13:42,013
O quê?

143
00:13:55,934 --> 00:13:58,801
Saiam!
Saiam!

144
00:14:30,467 --> 00:14:34,664
<i>Não é verdade, Sr. Jenkins,
que esteve em Honduras</i>

145
00:14:34,737 --> 00:14:37,806
no mesmo dia em que o Dr. Mendoza
caiu para a sua morte

146
00:14:37,974 --> 00:14:40,909
do 21º andar do
hotel Presidente?

147
00:14:42,011 --> 00:14:44,741
Sr. Presidente, estive em
Honduras como consultor

148
00:14:44,914 --> 00:14:48,183
da organização pan-americana da
ajuda humanitária democrática.

149
00:14:49,285 --> 00:14:51,849
Não é pago pela CIA?

150
00:14:52,821 --> 00:14:55,654
Nunca foi chefe de posto
com o codinome escorpião?

151
00:14:55,924 --> 00:14:58,515
Não esteve na Alemanha
há dois anos,

152
00:14:58,694 --> 00:15:02,630
quando um químico desertor da
IG Farben, Dr. Hans Bodnik,

153
00:15:02,798 --> 00:15:07,599
desapareceu e mais tarde caiu
de um hotel em Wurzburg?

154
00:15:09,137 --> 00:15:11,037
Importa-se de repetir
a pergunta?

155
00:15:16,978 --> 00:15:19,037
Como essas vadias me
colocaram em Wurzburg?

156
00:15:19,214 --> 00:15:23,181
Não se preocupe com isso.
Temos um caso de alta prioridade.

157
00:15:23,351 --> 00:15:26,183
Aconteceu algo no prédio da
Magnascopics em Santa Mira.

158
00:15:26,384 --> 00:15:27,684
Precisamos de você na Califórnia.

159
00:15:27,755 --> 00:15:29,586
-Leia isto.
-O que é?

160
00:15:29,757 --> 00:15:32,920
Não interessa o que é,
mas o que não é.

161
00:15:34,628 --> 00:15:37,224
Anda.
Não sei se...

162
00:15:39,032 --> 00:15:42,968
<i>Não sei quanto tempo estive
inconsciente nem lembro de acordar,</i>

163
00:15:43,137 --> 00:15:46,237
<i>mas quando acordei,
estava num pesadelo.</i>

164
00:15:47,607 --> 00:15:49,571
<i>Nada à minha volta estava certo.</i>

165
00:15:50,243 --> 00:15:54,637
<i>Via pedaços do escritório,
pontas irregulares do edifício.</i>

166
00:15:55,448 --> 00:15:57,416
<i>Estaria tendo alucinações?</i>

167
00:15:57,617 --> 00:16:01,212
<i>Parecia que todas as leis da
física tinham sido suspensas.</i>

168
00:16:18,671 --> 00:16:20,639
<i>Sua atenção, por favor!</i>

169
00:16:21,807 --> 00:16:25,174
<i>Se entrarem no local,
tenham cuidado.</i>

170
00:16:25,344 --> 00:16:28,538
<i>Embora o edifício pareça ter
sido gravemente danificado,</i>

171
00:16:28,814 --> 00:16:33,010
<i>não encontramos escombros.
Não há sinal de uma explosão.</i>

172
00:16:33,785 --> 00:16:38,012
<i>O edifício permanece intacto.
Só não veem certas partes dele.</i>

173
00:16:38,156 --> 00:16:42,554
<i>A instabilidade molecular pode ter
tornado algumas partes transparentes.</i>

174
00:16:42,727 --> 00:16:47,755
<i>Andem com cautela. Podem
deparar-se com superfícies invisíveis.</i>

175
00:16:53,237 --> 00:16:55,432
Levem água para lá!

176
00:16:55,639 --> 00:16:59,541
<i>Pessoal, cautela ao
entrarem no local.</i>

177
00:16:59,877 --> 00:17:04,541
<i>Há sinais de que o edifício
ainda pode estar alterando-se.</i>

178
00:17:14,791 --> 00:17:17,658
<i>Tudo no meu ser dizia:
Saia daí!</i>

179
00:17:17,827 --> 00:17:22,355
<i>Mas quando me movia,
ficava flutuando num sonho.</i>

180
00:17:23,099 --> 00:17:26,362
<i>Atravessei a sala,
ou o que restava dela.</i>

181
00:17:26,535 --> 00:17:31,370
<i>Tentei me orientar.
O que tinha acontecido?</i>

182
00:17:31,741 --> 00:17:35,404
<i>Eu morri?
Seria um fantasma?</i>

183
00:17:50,559 --> 00:17:53,555
<i>Tinha que pensar.
O que era real e o que não era?</i>

184
00:17:54,129 --> 00:17:58,429
<i>Onde... Onde estava a minha mão?
Não via a minha mão. Meu Deus!</i>

185
00:17:59,000 --> 00:18:00,865
<i>O que tinha me acontecido?</i>

186
00:18:02,570 --> 00:18:05,237
<i>Precisava de ajuda,
mas de quem?</i>

187
00:18:06,374 --> 00:18:08,774
<i>Tinha de ligar para alguém.</i>

188
00:18:11,178 --> 00:18:13,078
<i>E depois percebi.</i>

189
00:18:13,881 --> 00:18:16,076
<i>Não era só o edifício.</i>

190
00:18:17,051 --> 00:18:18,518
<i>Era eu.</i>

191
00:18:20,721 --> 00:18:24,288
<i>Meu Deus...
fui até o espelho.</i>

192
00:18:24,624 --> 00:18:28,282
<i>Eu tinha razão. Não havia reflexo.
O meu corpo, a roupa, nada existia.</i>

193
00:18:28,361 --> 00:18:30,529
<i>Eu era invisível.</i>

194
00:18:43,009 --> 00:18:44,943
<i>Também estou vendo.</i>

195
00:18:57,556 --> 00:18:59,421
Apontem a luz lá para cima.

196
00:19:05,797 --> 00:19:07,662
Ei!

197
00:19:09,301 --> 00:19:11,326
Ajudem-me!

198
00:19:14,072 --> 00:19:15,706
Socorro!

199
00:19:16,575 --> 00:19:18,468
Socorro!
Socorro!

200
00:19:19,143 --> 00:19:23,808
O que vocês têm? Socorro!
Céus, não me veem?

201
00:19:25,249 --> 00:19:29,850
Ajudem-me!
Estou aqui! Aqui!

202
00:19:33,591 --> 00:19:36,890
Ajudem-me!
Meu Deus, o que me fizeram?!

203
00:19:42,866 --> 00:19:45,193
-Talvez esteja morto.
-Não, está respirando.

204
00:19:45,368 --> 00:19:48,030
O cobertor está se movendo.

205
00:19:50,974 --> 00:19:53,568
Seria bom ter esta aberração
na nossa equipe.

206
00:19:53,910 --> 00:19:56,935
Isto é que é um disfarce.
Os serviços que conseguiríamos!

207
00:19:57,213 --> 00:19:59,843
Esqueça. Ele vai
para um laboratório.

208
00:20:00,216 --> 00:20:02,946
Vão cortá-lo e enfiar tubos
pelo rabo dele durante anos.

209
00:20:03,119 --> 00:20:06,646
-O quê?!
-Calem-se todos!

210
00:20:06,823 --> 00:20:09,853
Esperem. Quem são vocês?
O que me aconteceu?

211
00:20:10,125 --> 00:20:12,025
Por que não consigo me ver?

212
00:20:12,294 --> 00:20:15,058
-Vamos levá-lo para o trailer.
-Não!

213
00:20:16,565 --> 00:20:18,465
Afastem-se!

214
00:20:19,168 --> 00:20:23,104
Não vou a lugar algum, até
saber quem são e o que houve.

215
00:20:23,872 --> 00:20:28,602
Desculpe. Chamo-me David Jenkins.
E você?

216
00:20:28,910 --> 00:20:30,377
Harvey.

217
00:20:31,680 --> 00:20:33,341
Bem, Harvey...

218
00:20:33,882 --> 00:20:38,516
as últimas horas devem ter sido
dolorosas e desorientadoras.

219
00:20:38,686 --> 00:20:42,884
Precisa de cuidados médicos,
um exame físico completo.

220
00:20:42,924 --> 00:20:45,590
Já sei tudo sobre o seu
exame físico completo.

221
00:20:45,760 --> 00:20:49,560
Prefiro não ver meus testículos
num prato de experiências.

222
00:20:49,730 --> 00:20:54,460
Não se assuste. Passou por
algo traumatizante. Está confuso.

223
00:20:54,602 --> 00:20:57,701
Não me diga! Parem com isso!
Parem de fazer isso!

224
00:21:00,474 --> 00:21:03,336
-Quero ligar para meu advogado.
-Escute...

225
00:21:04,344 --> 00:21:07,644
Está num estado de fluxo molecular.
Pode estar morrendo.

226
00:21:08,515 --> 00:21:11,746
Se quer viver, vai ter
e confiar em nós.

227
00:21:12,152 --> 00:21:15,485
-Somos uma equipe de cientistas...
-Não acredito!

228
00:21:21,894 --> 00:21:24,124
Harvey, tem que entender.

229
00:21:24,297 --> 00:21:27,596
Não posso deixá-lo
sair daqui sozinho.

230
00:21:27,767 --> 00:21:32,932
Se algo lhe acontecer,
serei o responsável.

231
00:21:34,140 --> 00:21:37,876
Há decisões importantes a seu
respeito que têm de ser tomadas

232
00:21:38,143 --> 00:21:41,911
e têm de ser tomadas
por pessoas competentes.

233
00:21:42,781 --> 00:21:45,181
Tenho de manter o
controle da situação,

234
00:21:45,350 --> 00:21:49,480
para seu bem e para o bem de todos.
Acho que pode compreender isso.

235
00:21:52,390 --> 00:21:55,723
-Harvey?
-Sim.

236
00:22:01,899 --> 00:22:03,662
Fechem os portões!
Isolem a área!

237
00:22:15,312 --> 00:22:17,512
Está cedendo!
Protejam-se!

238
00:22:18,048 --> 00:22:20,141
-Vai explodir!
-Não olhem para lá!

239
00:22:20,317 --> 00:22:22,410
Mexam-se!
Mexam-se!

240
00:22:44,674 --> 00:22:47,907
<i>Não parei de correr.
Devo ter corrido uns 16 km.</i>

241
00:22:48,177 --> 00:22:50,703
<i>Não faço ideia.
Só queria fugir deles.</i>

242
00:22:53,416 --> 00:22:56,146
Socorro!

243
00:22:58,553 --> 00:23:01,718
<i>Nessa altura, já estava
em choque, em pânico.</i>

244
00:23:02,090 --> 00:23:05,284
<i>Não me lembrava de nada, nem
do que me tinha acontecido.</i>

245
00:23:05,460 --> 00:23:07,690
<i>Esqueci que era invisível.</i>

246
00:23:36,424 --> 00:23:38,658
Vou lhes provar uma coisa.

247
00:23:45,899 --> 00:23:47,491
Está bem?

248
00:23:47,968 --> 00:23:53,998
Não me disse nada, mas eu
tenho algo para lhe dizer.

249
00:23:54,174 --> 00:23:55,471
Eu...

250
00:23:56,109 --> 00:24:00,068
Não pode me despedir, me recuso.
Não pode me despedir.

251
00:24:00,247 --> 00:24:03,683
Eu é que o despeço, ande,
fale na minha na cara.

252
00:24:03,850 --> 00:24:08,509
Então? Fale na cara.
Depois me vingo de você.

253
00:24:08,688 --> 00:24:12,488
Não pode me despedir!
Eu o despeço!

254
00:24:14,360 --> 00:24:15,891
Táxi!

255
00:24:19,698 --> 00:24:22,565
Pode me levar a São Francisco?

256
00:24:25,003 --> 00:24:26,561
Claro.

257
00:24:51,028 --> 00:24:53,895
Preciso que me pague
adiantado.

258
00:25:04,808 --> 00:25:06,773
Aqui está.

259
00:25:11,681 --> 00:25:15,947
Vou tirar uma soneca. Pode me
acordar quando chegarmos à ponte?

260
00:25:22,124 --> 00:25:24,523
<i>A primeira coisa que eu tinha que
fazer era ligar para o meu médico.</i>

261
00:25:24,824 --> 00:25:26,824
<i>Não, que estupidez.</i>

262
00:25:26,996 --> 00:25:30,762
<i>Como um clínico geral iria me ajudar?
Precisava de um mágico.</i>

263
00:25:33,035 --> 00:25:36,402
Desculpe.
Isto é um táxi?

264
00:25:37,773 --> 00:25:43,268
-Disse alguma coisa?
-Sim. Sacramento e Powell.

265
00:25:55,323 --> 00:25:58,417
Pode encostar aqui?

266
00:26:22,082 --> 00:26:27,884
-Meu Deus.
-Desculpe. Meu Deus.

267
00:26:31,958 --> 00:26:33,589
Ai, amor...

268
00:26:35,795 --> 00:26:40,425
Pode me levar a San Rafael?
Mudei de ideia.

269
00:26:58,517 --> 00:27:02,948
<i>Tinha de entrar em casa,
onde poderia me examinar</i>

270
00:27:03,021 --> 00:27:04,480
<i>e tentar descobrir o
que tinha acontecido.</i>

271
00:27:21,005 --> 00:27:25,135
<i>Talvez passasse uns dias depois.
Mas e se não passasse?</i>

272
00:27:25,310 --> 00:27:28,074
<i>E se eu tivesse evaporado?</i>

273
00:27:42,192 --> 00:27:45,886
Ele pode ter ouvido algo que o
deixou apreensivo sobre nós.

274
00:27:46,229 --> 00:27:50,365
-A explosão pode tê-lo assustado.
-Pode lhe acontecer alguma coisa.

275
00:27:50,533 --> 00:27:52,633
Ele pode estar morto.

276
00:27:52,802 --> 00:27:57,330
Terei de falar com
Parcells, em Langley.

277
00:27:58,741 --> 00:28:01,209
Não acho boa ideia.

278
00:28:06,482 --> 00:28:09,779
-Como assim?
-Mostre-lhe os dados.

279
00:28:09,952 --> 00:28:15,088
Mas não fale do homem.
Isto fica entre nós.

280
00:28:16,225 --> 00:28:18,125
Pense nisso.

281
00:28:18,594 --> 00:28:22,928
Uma palavra, e o caso vai para as
mãos do diretor, não mais suas.

282
00:28:23,698 --> 00:28:25,789
E daí nos safamos.

283
00:28:26,534 --> 00:28:31,437
Por outro lado, se o apanharmos
depressa, vamos controlá-lo.

284
00:28:31,606 --> 00:28:34,234
Somos os únicos que
sabemos que ele existe.

285
00:28:34,409 --> 00:28:38,641
A coisa mais exótica
do planeta é nossa.

286
00:28:39,414 --> 00:28:41,314
E só nossa.

287
00:28:42,316 --> 00:28:44,181
Do que você precisa?

288
00:28:45,486 --> 00:28:49,445
<i>Às 12h, num apartamento
do bloco 300 em Daly City.</i>

289
00:28:49,623 --> 00:28:53,582
<i>A mãe disse que deixou o filho
aos cuidados de Murphy.</i>

290
00:28:53,928 --> 00:28:55,190
<i>Murphy vivia...</i>

291
00:28:55,763 --> 00:28:59,496
<i>Eu estava faminto. Parecia que não
comia há uma semana. Falar é fácil,</i>

292
00:28:59,533 --> 00:29:02,224
<i>sobretudo quando nem
vemos as próprias mãos.</i>

293
00:29:04,704 --> 00:29:09,471
<i>Os bombeiros dizem que o incêndio foi
causado por um aquecedor defeituoso</i>

294
00:29:09,642 --> 00:29:12,509
<i>no apartamento do segundo
andar em Diego Street.</i>

295
00:29:12,679 --> 00:29:16,479
<i>O local era partilhado
por oito pessoas.</i>

296
00:29:16,649 --> 00:29:21,916
<i>O aquecimento tinha sido desligado
por não pagarem a conta.</i>

297
00:29:22,588 --> 00:29:26,315
<i>Houve um acidente hoje no
laboratório da Magnascopics.</i>

298
00:29:26,659 --> 00:29:29,093
<i>Um porta-voz da agência
reguladora nuclear disse que</i>

299
00:29:29,261 --> 00:29:33,288
<i>embora o laboratório fosse palco
de uma pesquisa de fusão nuclear,</i>

300
00:29:33,632 --> 00:29:37,625
<i>não havia material radioativo e
não existe risco de contaminação.</i>

301
00:29:37,803 --> 00:29:40,601
<i>-Não há feridos.</i>
-Mentira!

302
00:29:40,739 --> 00:29:44,141
<i>As autoridades mantêm a
área lacrada, por precaução.</i>

303
00:29:45,010 --> 00:29:47,570
<i>Um homem de Oregon vai
ser ouvido no tribunal</i>

304
00:29:47,746 --> 00:29:50,738
<i>por ter matado um empresário
há nove anos...</i>

305
00:29:51,216 --> 00:29:53,343
Credo!

306
00:30:11,570 --> 00:30:13,362
O que aconteceu?

307
00:30:13,563 --> 00:30:15,963
Onde esteve? Todo mundo
está te procurando.

308
00:30:16,039 --> 00:30:19,008
<i>Por um momento, pensei
que tinha sido um sonho.</i>

309
00:30:19,176 --> 00:30:20,905
<i>Mas não durou.</i>

310
00:30:21,778 --> 00:30:25,441
<i>Vi as notícias sobre o incêndio na
Magnascopics e fiquei preocupada.</i>

311
00:30:25,615 --> 00:30:28,584
<i>Até a comida que eu não tinha vomitado
à noite, tinha evaporado.</i>

312
00:30:28,751 --> 00:30:30,343
<i>Estava mais transparente
do que nunca.</i>

313
00:30:30,520 --> 00:30:33,648
-Merda.
<i>-Nick. Nick.</i>

314
00:30:34,123 --> 00:30:35,652
Estou aqui.

315
00:30:37,326 --> 00:30:40,160
-Mais ou menos.
-O que aconteceu?

316
00:30:41,097 --> 00:30:45,131
Cathy, estou doente.
Que história é essa de incêndio?

317
00:30:45,301 --> 00:30:50,404
Afinal não foi? Está doente?
Lamento. Quer que lhe mande sopa?

318
00:30:50,573 --> 00:30:55,601
Não, estou bem. Transfira meus
compromissos para segunda.

319
00:30:55,778 --> 00:30:58,406
<i>-Obrigado, Cathy. Adeus.</i>
-Adeus.

320
00:31:00,515 --> 00:31:02,740
<i>É o Roger.
Onde está?</i>

321
00:31:02,918 --> 00:31:06,354
<i>Vamos esperar ou vender a Allied?
As ações estão loucas.</i>

322
00:31:06,688 --> 00:31:08,155
<i>Ligue para mim, por favor.</i>

323
00:31:12,627 --> 00:31:14,686
<i>Olá, Nick.
É a Alice.</i>

324
00:31:15,029 --> 00:31:20,126
<i>Queria confirmar o almoço na sexta.
Estou sendo atrevida?</i>

325
00:31:20,301 --> 00:31:24,135
<i>Bem, já estivemos juntos
no banheiro feminino.</i>

326
00:31:25,005 --> 00:31:26,063
<i>Até sexta-feira.</i>

327
00:31:28,943 --> 00:31:33,309
<i>Nick. David Jenkins. Global Devices.
Nós nos conhecemos ontem.</i>

328
00:31:33,480 --> 00:31:36,911
<i>Pegamos seu nome do registro.
Haverá um inquérito</i>

329
00:31:37,084 --> 00:31:40,684
<i>sobre o que ocorreu na Magnascopics.
Precisamos de um depoimento...</i>

330
00:31:42,255 --> 00:31:45,588
<i>Eu conhecia essa voz. Quem ele
achava que estava enganando?</i>

331
00:31:45,759 --> 00:31:47,624
<i>O pessoal era rápido.</i>

332
00:31:47,794 --> 00:31:49,989
Robin, é o Nick Halloway.
É importante.

333
00:31:50,330 --> 00:31:53,891
<i>O Sr. Cebron está no tribunal,
mas ele quer falar com você.</i>

334
00:31:54,734 --> 00:31:58,226
-Quer?
<i>-Tem problemas com o governo?</i>

335
00:31:58,704 --> 00:32:01,639
-Por que haveria de ter?
<i>-Foi o que o Sr. Cebron perguntou,</i>

336
00:32:01,807 --> 00:32:05,004
<i>mas eles foram muito vagos.
Pode esperar?</i>

337
00:32:09,047 --> 00:32:10,778
Robin, estão chamando o meu voo.

338
00:32:10,949 --> 00:32:14,109
-Ligo quando chegar a Dallas.
<i>-Dallas?</i>

339
00:32:15,787 --> 00:32:20,190
<i>Quem eram esses sujeitos?
Como me acharam tão depressa?</i>

340
00:32:22,027 --> 00:32:24,894
<i>Tinha de sair de lá depressa.</i>

341
00:32:25,063 --> 00:32:28,965
<i>Tinha de me lembrar onde tinha
posto o casaco e os sapatos.</i>

342
00:33:04,801 --> 00:33:08,302
Mantenha isso baixo para que
não dispare acidentalmente.

343
00:33:11,775 --> 00:33:13,743
Estamos na porta da entrada.

344
00:33:16,145 --> 00:33:17,835
<i>Equipe zebra, a postos.</i>

345
00:33:18,014 --> 00:33:19,347
<i>-Alfa?
-Prontos.</i>

346
00:33:19,615 --> 00:33:20,875
<i>-Delta?
-A postos.</i>

347
00:33:21,851 --> 00:33:23,143
<i>-Equipe Baker?
-Tudo certo.</i>

348
00:33:23,319 --> 00:33:26,087
<i>-Luz verde.</i>
-Vamos apanhar esse cuzão.

349
00:34:10,597 --> 00:34:13,628
-Jenkins. Estou na porta.
-Merda.

350
00:34:13,801 --> 00:34:16,592
-Como estamos no telhado?
-Ainda não houve movimento.

351
00:34:18,939 --> 00:34:21,271
Vá lá, vá lá, vá lá.

352
00:34:33,119 --> 00:34:35,412
-Posso abrir?
-Sim, senhora.

353
00:34:35,588 --> 00:34:37,886
Posso entrar para usar
o seu telefone?

354
00:34:40,360 --> 00:34:45,320
O Sr. Halloway parecia ser tão
simpático. Ele matou alguém?

355
00:34:51,637 --> 00:34:53,537
Devo ter escorregado.

356
00:35:01,079 --> 00:35:02,146
Halloway!

357
00:35:07,986 --> 00:35:09,151
Já o vi!

358
00:35:19,597 --> 00:35:20,564
Merda!

359
00:35:20,731 --> 00:35:22,494
California Street.

360
00:35:30,407 --> 00:35:32,905
Sr. Mccaren, está bem?

361
00:35:33,076 --> 00:35:36,637
-O que aconteceu?
-Acho que algo me atingiu.

362
00:35:36,814 --> 00:35:39,874
-O que era? Está mesmo bem?
-As minhas costas.

363
00:35:41,185 --> 00:35:42,812
Quem são vocês?

364
00:35:53,930 --> 00:35:55,898
Halloway, está aí?

365
00:35:59,301 --> 00:36:03,599
Se está ferido,
gostaria de ajudá-lo.

366
00:36:06,375 --> 00:36:10,573
Halloway, ouça-me.
Não pode escapar.

367
00:36:11,914 --> 00:36:17,113
Acredite. Onde quer que vá, diga
a quem disser, tudo chega a mim.

368
00:36:19,421 --> 00:36:24,654
Tem de confiar em nós. Só nós
podemos devolver-lhe a sua vida.

369
00:36:24,826 --> 00:36:26,088
Só tem a nós.

370
00:36:29,664 --> 00:36:33,862
É solitário, não é, Nick?
Ser uma aberração?

371
00:36:34,535 --> 00:36:35,627
Vá se foder!

372
00:36:46,280 --> 00:36:48,346
<i>Durante horas, vaguei
pelas ruas da cidade.</i>

373
00:36:48,516 --> 00:36:51,080
<i>Era um fugitivo, com
medo de ser apanhado.</i>

374
00:36:51,252 --> 00:36:54,813
<i>Imaginava o Jenkins aparecendo
em todos os cantos escuros.</i>

375
00:36:59,660 --> 00:37:01,027
Táxi!

376
00:37:09,035 --> 00:37:13,934
<i>Na infância, quando sonhava em ser
invisível, achava que seria fácil.</i>

377
00:37:14,107 --> 00:37:18,703
<i>Podia fazer o que quisesse, ir onde
quisesse e pegar o que quisesse.</i>

378
00:37:18,878 --> 00:37:20,812
<i>Mas aí é que está.</i>

379
00:37:20,980 --> 00:37:24,882
<i>Por mais fome que tivesse,
não podia me denunciar.</i>

380
00:37:31,023 --> 00:37:33,719
A minha bolsa!
A minha bolsa!

381
00:37:40,565 --> 00:37:42,362
RECEPÇÃO DO
CLUBE DA ACADEMIA

382
00:37:42,534 --> 00:37:44,097
<i>Estava esfomeado e exausto.</i>

383
00:37:44,369 --> 00:37:47,336
<i>De repente, estava no beco
atrás do meu clube</i>

384
00:37:47,505 --> 00:37:50,303
<i>e achei que serviria.</i>

385
00:37:52,277 --> 00:37:55,769
<i>Num edifício deste tamanho,
haveria lugares onde me esconder.</i>

386
00:37:56,748 --> 00:37:59,273
<i>Por fim, elaborei um plano.</i>

387
00:38:01,485 --> 00:38:03,883
<i>Iria falar com o Dr. Wachs
da Magnascopics</i>

388
00:38:04,054 --> 00:38:05,351
<i>e iria lhe mostrar o
que tinha acontecido.</i>

389
00:38:05,522 --> 00:38:10,084
<i>Exigiria que desfizesse o que
tinha feito para me deixar assim.</i>

390
00:38:33,683 --> 00:38:36,550
Wachs?
Cientista da Magnascopics?

391
00:38:37,019 --> 00:38:39,715
Na quarta passada, eu
estava lá quando aconteceu.

392
00:38:39,889 --> 00:38:43,586
-Desculpe?
-Dê-me um dólar. Podem estar vendo.

393
00:38:44,360 --> 00:38:46,851
A palavra invisível lhe
diz alguma coisa?

394
00:38:52,701 --> 00:38:56,865
-Onde está o professor?
-No parque, dando um passeio.

395
00:39:06,014 --> 00:39:08,505
-Anda! Vamos perdê-lo.
-Tenha calma.

396
00:39:08,883 --> 00:39:13,911
Isto é extraordinário!
Nunca pensei! Nunca me disseram.

397
00:39:14,256 --> 00:39:16,280
Abra o casaco e
mostre-me o resto.

398
00:39:16,457 --> 00:39:19,255
-Acredite, é tudo igual.
-Santo Deus!

399
00:39:19,427 --> 00:39:21,895
Tem de haver uma saída, certo?

400
00:39:22,063 --> 00:39:24,224
Não pode me levar lá
para eu voltar como era?

401
00:39:24,898 --> 00:39:29,301
Esquecerei o assunto. Não haverá
processos nem recriminações.

402
00:39:29,470 --> 00:39:33,907
A pesquisa não era de invisibilidade.
Isto foi uma reação inesperada.

403
00:39:34,241 --> 00:39:36,800
-Não diga isso.
-O que faz aqui?

404
00:39:36,977 --> 00:39:38,836
Devia estar comigo,
conosco, no laboratório.

405
00:39:39,012 --> 00:39:42,909
Temos de copiar as variáveis e começar
a explorar como isto aconteceu.

406
00:39:43,283 --> 00:39:46,475
Começar a explorar?
Isso não basta!

407
00:39:46,653 --> 00:39:49,417
-Tem de me ajudar agora!
-Vai levar tempo.

408
00:39:49,589 --> 00:39:53,616
Não tenho tempo! Quero as minhas
moléculas de volta! Olhe para mim!

409
00:39:53,793 --> 00:39:55,283
É ele!

410
00:39:59,966 --> 00:40:01,624
-Tem de me transformar de volta.
-Não!

411
00:40:03,703 --> 00:40:05,937
Meu Deus.
Seus sacanas!

412
00:40:38,335 --> 00:40:39,302
Merda!

413
00:40:48,913 --> 00:40:52,440
Pode me trazer um telefone,
por favor? Obrigada.

414
00:40:56,953 --> 00:40:59,519
<i>Olá, fala Alice Monroe.
Vou me encontrar com o Nick</i>

415
00:40:59,689 --> 00:41:02,283
<i>na Brasserie, para almoçar.
Ele está a caminho?</i>

416
00:41:02,459 --> 00:41:05,087
<i>Não consta da agenda dele,
senão eu teria telefonado.</i>

417
00:41:05,262 --> 00:41:08,163
<i>O Sr. Halloway está doente.</i>

418
00:41:09,566 --> 00:41:12,591
-Espero que não seja grave.
<i>-Não, é gripe.</i>

419
00:41:12,769 --> 00:41:15,062
<i>Direi que telefonou.
Qual é o seu número?</i>

420
00:41:15,972 --> 00:41:20,204
Alice Monroe.
555-9290.

421
00:41:20,376 --> 00:41:21,343
-Tudo bem.
<i>-Obrigada.</i>

422
00:41:21,510 --> 00:41:23,239
-Adeus.
-Adeus.

423
00:41:25,348 --> 00:41:30,081
Vou comer sozinha.
Posso ver o cardápio? Obrigada.

424
00:41:32,321 --> 00:41:36,455
Sou o professor Sidney Leavitt
da física teórica, membro da...

425
00:41:36,625 --> 00:41:40,026
-Academia Nacional de ciência!
-Cale-se!

426
00:41:40,762 --> 00:41:45,394
-Volto a perguntar. Onde está ele?
-Já disse que não sei.

427
00:41:45,566 --> 00:41:47,764
Por que não me disseram
que havia um homem lá dentro?

428
00:41:48,102 --> 00:41:50,764
Quando planeja contatá-lo
novamente?

429
00:41:51,105 --> 00:41:53,539
Estão trabalhando para quem?

430
00:41:53,708 --> 00:41:57,235
Conheço o diretor de Langley
e Dick Parcells jamais aprovaria

431
00:41:57,412 --> 00:42:01,109
o que os seus bandidos
fizeram no parque esta tarde.

432
00:42:02,550 --> 00:42:07,781
Dr. Wachs, o que realmente estava
fazendo na Magnascopics?

433
00:42:07,955 --> 00:42:11,254
Custo a acreditar que tudo
não passou de acidente.

434
00:42:11,425 --> 00:42:13,325
Estou estupefato com isso.

435
00:42:13,961 --> 00:42:17,326
Há um homem invisível à solta,
também quero encontrá-lo.

436
00:42:17,497 --> 00:42:19,990
Portanto, o que fazemos aqui?

437
00:42:24,404 --> 00:42:28,372
-Tire o casaco.
-Por quê? O que vão fazer?

438
00:42:28,541 --> 00:42:31,908
Não se preocupe, doutor.
Isto não vai doer nada.

439
00:42:32,578 --> 00:42:35,374
Feche a mão.
Disse para fechar a mão.

440
00:42:35,448 --> 00:42:38,583
-Avisem-me quando estiver pronto.
-Por que estão fazendo isso?

441
00:42:38,751 --> 00:42:43,245
-Só sei que ele existe.
-E já sabe demais.

442
00:42:44,156 --> 00:42:47,421
Nunca foi casado,
os pais já faleceram.

443
00:42:47,593 --> 00:42:51,256
Ele tem um punhado de amigos,
mas não é íntimo de nenhum.

444
00:42:51,830 --> 00:42:57,067
Não é maníaco por trabalho.
Leva a vida na calma.

445
00:42:57,235 --> 00:42:59,601
É sempre difícil
com pessoas assim.

446
00:42:59,905 --> 00:43:04,774
Não têm laços emocionais fortes,
crenças políticas ou interesses.

447
00:43:06,311 --> 00:43:09,242
Pensando bem...

448
00:43:09,814 --> 00:43:15,042
ele tem o perfil perfeito.
Era invisível antes de ser invisível.

449
00:43:15,219 --> 00:43:21,488
Ele não é um profissional. Está
sozinho, desesperado. Vai ceder.

450
00:43:24,562 --> 00:43:26,753
Onde está escondido,
Halloway?

451
00:43:52,755 --> 00:43:55,355
<i>Só a exaustão me
levava a dormir.</i>

452
00:43:55,424 --> 00:43:58,425
<i>Quando dormia, sonhava.
Sonhos estranhos e loucos</i>

453
00:43:58,594 --> 00:44:02,462
<i>sobre o que poderia ter acontecido
e o que eu tinha perdido.</i>

454
00:44:02,632 --> 00:44:04,463
Bem-vindo, Nick.

455
00:44:07,436 --> 00:44:10,337
-Nick, olá.
-Olá, Nick.

456
00:44:10,506 --> 00:44:12,997
Nick, que prazer vê-lo.
Que bom vê-lo.

457
00:44:13,342 --> 00:44:14,866
Olá, Nick.

458
00:44:16,078 --> 00:44:17,306
Olá, Nick.

459
00:44:19,915 --> 00:44:23,078
-Nick, seu charmoso...
-Por aqui.

460
00:45:17,503 --> 00:45:19,102
Procura alguma coisa, Nick?

461
00:45:34,186 --> 00:45:38,718
<i>Já era hora de me mexer.
Talvez pudesse passar-lhes a perna,</i>

462
00:45:38,890 --> 00:45:42,956
<i>descobrir o que sabiam do meu
estado e usá-lo em meu proveito.</i>

463
00:46:09,453 --> 00:46:12,046
-Quem é?
-O Vinny. Sente-se.

464
00:46:12,222 --> 00:46:14,656
Devo $2 à mesa.

465
00:46:16,493 --> 00:46:18,654
Cão vermelho,
cara de cão vermelho.

466
00:46:18,995 --> 00:46:22,123
Nada é selvagem e começa com
o Vin. Seis dólares em jogo.

467
00:46:24,101 --> 00:46:25,693
<i>Passa ou não?</i>

468
00:47:09,177 --> 00:47:12,669
<i>O congressista Davis
ligou pela terceira vez.</i>

469
00:47:14,315 --> 00:47:18,249
Singleton ligou procurando Wachs.
Eu disse o que mandou.

470
00:47:18,419 --> 00:47:20,410
Se não encontrarmos o
sujeito em seis meses,

471
00:47:20,588 --> 00:47:23,557
ele vai nos manter
operacionais por tanto tempo?

472
00:47:23,725 --> 00:47:28,492
Singleton é fraco e não é de confiança,
mas conhece o valor do prêmio.

473
00:47:28,663 --> 00:47:31,393
Comecemos com os
relatórios de vigilância.

474
00:47:32,266 --> 00:47:34,728
-Comentários?
-Telefonemas...

475
00:48:30,421 --> 00:48:32,218
Bem-vindo.

476
00:48:37,228 --> 00:48:41,296
Costumo me sentar assim,
ao final do dia, no escuro,

477
00:48:41,465 --> 00:48:46,332
e imaginar como será. Estava
consciente quando aconteceu?

478
00:48:47,604 --> 00:48:52,803
Sentiu a mudança?
Rezou?

479
00:48:55,746 --> 00:48:59,842
Estou preocupado com você, Nick.
Está tudo bem?

480
00:49:05,956 --> 00:49:07,851
Há quanto tempo está aqui?

481
00:49:09,292 --> 00:49:14,225
Deu para saber coisas sobre você para
contar aos meus amigos do Chronicle.

482
00:49:16,799 --> 00:49:19,597
Não tem amigos no
Chronicle, Nick.

483
00:49:20,970 --> 00:49:23,732
Aliás, ambos sabemos que
se recorrer à imprensa,

484
00:49:23,906 --> 00:49:26,272
vai se tornar a última
coisa que quer ser:

485
00:49:26,609 --> 00:49:28,470
uma atração de circo.

486
00:49:28,811 --> 00:49:31,336
-Já disse, tudo chega a mim.
-Mentira.

487
00:49:33,015 --> 00:49:35,415
Você tem de prestar contas.
Já ouvi.

488
00:49:35,584 --> 00:49:39,247
Posso ligar para Washington
para falar com Singleton.

489
00:49:40,455 --> 00:49:41,817
Digamos que faça isso.

490
00:49:42,090 --> 00:49:46,957
O que acha que controlará,
quando souberem de sua presença?

491
00:49:47,829 --> 00:49:51,822
E se colaborar com você, as
coisas serão diferentes, não é?

492
00:49:52,000 --> 00:49:56,061
Podia vir e ir, conforme quisesse.
Ponha as mãos na mesa!

493
00:49:58,072 --> 00:50:03,567
Controle-se, Nick.
Ouça o que lhe oferecemos.

494
00:50:04,445 --> 00:50:09,748
-Em troca do quê?
-Por serviços prestados à pátria.

495
00:50:10,350 --> 00:50:15,219
Tem um dever maior. Pode ter
um valor incalculável para nós.

496
00:50:17,291 --> 00:50:19,088
Não vou espionar para vocês.

497
00:50:19,926 --> 00:50:24,260
Suponha que em 1939 tivéssemos
um agente invisível.

498
00:50:24,731 --> 00:50:27,700
Talvez não tivesse havido
a segunda guerra mundial.

499
00:50:28,234 --> 00:50:31,901
O que está dizendo? Eu teria
matado Hitler para vocês?

500
00:50:32,171 --> 00:50:38,176
Talvez tivesse salvado 30 milhões
de vidas e alterado a história.

501
00:50:38,344 --> 00:50:44,078
Assassinato é completamente ético,
desde que estejamos do lado certo.

502
00:50:51,557 --> 00:50:54,419
Escute, seu filho da mãe.

503
00:50:54,693 --> 00:50:58,151
Perdi tudo menos a minha alma e
não deixarei que me roubem isso.

504
00:50:58,497 --> 00:51:02,160
Eu é que escolho no que me
tornarei, não vocês. Entendido?

505
00:51:02,701 --> 00:51:06,232
Estamos dispostos a dar-lhe o
que quiser, tudo o que precisar,

506
00:51:06,337 --> 00:51:12,569
mas tem de compreender: se não
colaborar, não posso deixá-lo vivo.

507
00:51:14,145 --> 00:51:18,479
Durmo mal. Vejo através das
pálpebras e do topo da cabeça.

508
00:51:18,549 --> 00:51:20,412
Não tenho matéria!

509
00:51:25,623 --> 00:51:27,891
Não volte a me tocar!

510
00:51:36,433 --> 00:51:38,498
Mato você, juro por Deus!

511
00:51:40,470 --> 00:51:44,031
-Para trás!
-Façam o que ele diz.

512
00:51:46,609 --> 00:51:47,606
Mexa-se!

513
00:51:55,384 --> 00:51:56,408
Nick.

514
00:51:57,386 --> 00:52:02,790
Ao contrário do que pensa,
tenho sentimentos.

515
00:52:06,027 --> 00:52:09,222
Não vê que estamos nisto
juntos, você e eu?

516
00:52:09,464 --> 00:52:13,029
Não somos assim tão diferentes.
Somos iconoclastas.

517
00:52:14,536 --> 00:52:16,802
Pense na aventura que
podíamos ter juntos.

518
00:52:16,972 --> 00:52:19,868
Sim, podíamos ir ao
parque de diversões.

519
00:52:26,314 --> 00:52:29,112
-Até mais ver, Dave.
-Nick...

520
00:52:38,959 --> 00:52:40,256
Dê isto aqui!

521
00:52:49,636 --> 00:52:51,770
<i>Tinha de sair de São Francisco.</i>

522
00:52:51,938 --> 00:52:55,735
<i>Jenkins não deixaria de me procurar
e eu não estava seguro no clube.</i>

523
00:52:55,909 --> 00:52:59,743
<i>Ele conhecia a minha rotina.
Não tardaria a apanhar-me lá.</i>

524
00:53:00,113 --> 00:53:02,741
<i>Havia hotéis, mas seria
ainda mais perigoso.</i>

525
00:53:02,916 --> 00:53:07,114
<i>Não podia voltar ao meu apartamento
nem arriscar confiar em alguém.</i>

526
00:53:08,321 --> 00:53:11,256
<i>Foi então que optei pela
casa de férias de George.</i>

527
00:53:13,226 --> 00:53:17,456
Três quartos de vodca e três
de uísque. Tem cubos de caldo?

528
00:53:17,630 --> 00:53:21,794
Sim, para sopa ou caldo.
Galinha, carne, legumes.

529
00:53:22,401 --> 00:53:27,737
Qual é o mais límpido? Límpido.
Qual é o mais transparente?

530
00:53:28,874 --> 00:53:32,810
Procuro alimentos límpidos,
sem cor, fáceis de digerir.

531
00:53:32,978 --> 00:53:36,341
Meu médico me mandou comer
coisas claras. Tenho muitos gases.

532
00:53:36,748 --> 00:53:39,376
Um minuto, está bem?
O que disse, George?

533
00:53:41,486 --> 00:53:46,014
O Sr. Talbot disse para cobrar dele.
Beachfront Lane, 37.

534
00:53:46,191 --> 00:53:50,059
Muito obrigado. Diga ao garoto
para entrar pela porta da frente.

535
00:53:52,330 --> 00:53:54,230
Tem alguém em casa?

536
00:54:11,248 --> 00:54:14,706
Fui pescar. Deixe as coisas
no balcão. Obrigado.

537
00:54:27,798 --> 00:54:29,288
Olá?

538
00:54:49,751 --> 00:54:50,918
Ei, imbecil...

539
00:54:59,928 --> 00:55:02,392
<i>Tinha de esquecer o
velho Nick Halloway.</i>

540
00:55:05,166 --> 00:55:07,994
<i>Criaria uma nova identidade,
andaria no submundo.</i>

541
00:55:08,603 --> 00:55:09,865
-Bom dia.
-Bom dia.

542
00:55:09,937 --> 00:55:13,570
<i>Arranjaria um lugar seguro onde
Jenkins jamais me encontraria.</i>

543
00:55:15,009 --> 00:55:16,599
<i>Poderia negociar na
bolsa pelo telefone.</i>

544
00:55:16,777 --> 00:55:21,271
<i>Só precisaria de um nome numa
conta e uns dólares para começar.</i>

545
00:55:21,449 --> 00:55:24,384
<i>Seria o magnata
invisível e então...</i>

546
00:55:24,552 --> 00:55:27,120
<i>então, todos iriam me pagar.
Todos eles.</i>

547
00:55:27,287 --> 00:55:30,814
<i>Amaldiçoariam o dia em que se
meteram com Nick Halloway.</i>

548
00:55:44,370 --> 00:55:46,237
Uau, George.
É linda.

549
00:55:46,872 --> 00:55:48,497
Todos precisam de um
lugar onde se refugiar.

550
00:55:48,674 --> 00:55:51,472
-Recarregar as baterias.
-Se conseguirmos chegar lá.

551
00:55:51,644 --> 00:55:55,109
-Nós chegamos, não foi?
-Sim, mas o trânsito...

552
00:55:55,515 --> 00:55:57,048
<i>Já perdemos metade do dia.</i>

553
00:56:01,621 --> 00:56:03,316
<i>Entre.
Vamos voltar para a cidade.</i>

554
00:56:05,224 --> 00:56:07,192
Merda, George.
O que faz aqui?

555
00:56:07,360 --> 00:56:11,121
-Estamos aqui, não estamos?
-Foi o que eu disse.

556
00:56:11,397 --> 00:56:16,061
Meu Deus! O silêncio!
E o ar daqui.

557
00:56:17,636 --> 00:56:20,366
Faz-me pensar nas crianças
e no 4 de julho.

558
00:56:20,705 --> 00:56:24,038
Gosto mais do inverno.
No verão, tem muita gente.

559
00:56:24,209 --> 00:56:28,703
É a primeira vez que consigo relaxar,
desde que cheguei. Obrigada, George.

560
00:56:28,880 --> 00:56:31,644
Está muito abafado
aqui dentro.

561
00:56:33,351 --> 00:56:36,115
Pelo cheiro, parece que alguém
acendeu a lareira.

562
00:56:42,393 --> 00:56:46,029
-Alugou a casa?
-O que está havendo?

563
00:56:46,196 --> 00:56:48,797
-Não venho aqui desde janeiro.
-É melhor darmos uma olhada.

564
00:56:48,898 --> 00:56:50,598
Ver se algo não está faltando.

565
00:56:52,436 --> 00:56:54,495
Tem alguma arma na casa?

566
00:57:11,754 --> 00:57:13,813
Minha nossa!

567
00:57:16,459 --> 00:57:18,620
Alguém usou a minha roupa!

568
00:57:20,596 --> 00:57:23,292
-Isso é muito estranho.
-O quê?

569
00:57:23,465 --> 00:57:27,367
Minha chave escondida sumiu e o
temporizador da jacuzzi está ligado.

570
00:57:27,536 --> 00:57:30,835
Não estou gostando disso.
Estou ficando nervosa.

571
00:57:31,673 --> 00:57:34,237
Quem quer que seja,
deixou-a abastecida.

572
00:57:34,509 --> 00:57:36,773
Alguém invadiu a minha casa e
pôs comida na minha geladeira?

573
00:57:37,112 --> 00:57:40,813
Tem coisas boas: uma garrafa
de Montrachet, caviar...

574
00:57:40,949 --> 00:57:44,416
É por isso que adoro Marin.
Os assaltantes têm classe.

575
00:57:44,686 --> 00:57:48,083
Deve ser o meu irmão Chuck. Deve
ter se separado da Kathleen outra vez.

576
00:57:49,556 --> 00:57:50,417
Formidável.

577
00:57:50,591 --> 00:57:53,985
Wyborowa, 100 por cento.
O Chuck bebe isso?

578
00:57:54,461 --> 00:57:55,928
Não.

579
00:57:58,265 --> 00:58:00,825
Mas eu sei quem bebe.

580
00:58:02,403 --> 00:58:04,234
O Halloway está
com problemas.

581
00:58:04,705 --> 00:58:08,471
Falei com uma agência
governamental que não conheço.

582
00:58:08,642 --> 00:58:11,538
Fizeram as mesmas perguntas
pessoais sobre Nick

583
00:58:11,712 --> 00:58:14,672
que fizeram quando o
Charlie Randolph foi preso.

584
00:58:14,948 --> 00:58:17,739
Há muita confusão
na Shipway & Whitman.

585
00:58:17,917 --> 00:58:21,280
Quando um sujeito que trabalha
lá há dez anos desaparece...

586
00:58:21,454 --> 00:58:24,890
O Roger Whitman chamou auditores
para ver se sumiu alguma coisa.

587
00:58:25,258 --> 00:58:28,955
Acham que ele é ladrão?
Não me parece ser vigarista.

588
00:58:29,228 --> 00:58:33,758
O Nick deve ter vindo para se
enrolar com a mulher de alguém.

589
00:58:37,903 --> 00:58:42,333
-Se fosse isso, ele teria ligado.
-Vamos mudar de assunto?

590
00:58:42,507 --> 00:58:46,204
Onde quer que esteja, o Nick adoraria
saber que estamos falando dele.

591
00:58:46,378 --> 00:58:48,346
Acho que o Halloway
se meteu em problemas,

592
00:58:48,513 --> 00:58:52,779
veio até aqui, bebeu e
um dia entrou no oceano.

593
00:58:53,218 --> 00:58:57,115
Ora! O Nick é muito
narcisista para se matar.

594
00:58:57,455 --> 00:59:01,314
Deve vir à costa, um dia,
inchado e comido por caranguejos.

595
00:59:01,493 --> 00:59:03,556
Richard!

596
00:59:04,462 --> 00:59:07,693
Como podem dizer essas coisas?!
Achei que eram amigos do Nick!

597
00:59:07,865 --> 00:59:09,799
É só que... não sei.

598
00:59:10,168 --> 00:59:13,594
Tenho a estranha sensação
de que ele está morto.

599
00:59:14,405 --> 00:59:16,873
Faça uma sessão
espírita, Richard.

600
00:59:17,041 --> 00:59:22,604
Use o tabuleiro de ouija e chame
o espírito dele. Vou me deitar.

601
00:59:24,548 --> 00:59:26,140
George.

602
00:59:26,617 --> 00:59:29,452
Se ele ia se suicidar
em minha casa,

603
00:59:29,620 --> 00:59:33,913
ele teria a decência de deixar
um bilhete ou de arrumar a casa.

604
00:59:34,291 --> 00:59:38,350
Mas eu não brincaria com
aquilo que não compreendo.

605
00:59:38,728 --> 00:59:44,462
Nick! Nick! Se está aqui
conosco, dê um sinal.

606
00:59:48,237 --> 00:59:50,596
Céus!
Sacana!

607
00:59:51,674 --> 00:59:53,767
Ele poderia ter me
usado como meio!

608
00:59:56,078 --> 00:59:57,545
Merda!

609
01:00:00,416 --> 01:00:02,008
Está emagrecendo, Richard?

610
01:00:09,925 --> 01:00:14,123
<i>-Grandes amigos que eu tinha.</i>
-Apaga a luz, Ellen?

611
01:00:16,498 --> 01:00:19,228
-Boa noite.
-Boa noite aos dois.

612
01:00:21,135 --> 01:00:26,095
-Não estou cansado, e você?
-Estou exausta.

613
01:00:26,274 --> 01:00:30,376
Eu também. Vamos à praia
bem cedo para um mergulho?

614
01:00:30,646 --> 01:00:33,141
Claro.
Durma bem.

615
01:00:40,320 --> 01:00:42,311
<i>Lembro-me de sentir
um enorme alívio</i>

616
01:00:42,490 --> 01:00:45,982
<i>por ela não deixá-lo entrar
no quarto nem tê-lo beijado.</i>

617
01:00:50,831 --> 01:00:52,765
<i>Alice, está vestida?</i>

618
01:00:56,236 --> 01:00:57,633
Estou.

619
01:01:02,241 --> 01:01:06,301
Estava guardando isto para
quando vendesse o meu romance.

620
01:01:06,979 --> 01:01:09,306
Richard, você é um corretor,
não um romancista.

621
01:01:09,482 --> 01:01:14,044
Vou começá-lo este verão e tenho
tudo esquematizado na cabeça.

622
01:01:18,557 --> 01:01:21,983
Foi muito atencioso, mas
esta noite não. Estou cansada.

623
01:01:22,127 --> 01:01:25,219
Só um pouco, vamos.

624
01:01:25,764 --> 01:01:28,091
Admiro muito o que faz.

625
01:01:28,633 --> 01:01:31,668
É diferente das outras mulheres
que conheço. Não parece...

626
01:01:31,803 --> 01:01:34,465
-se afetar com as coisas.
-Por enquanto, não.

627
01:01:36,608 --> 01:01:38,041
Richard.

628
01:01:39,777 --> 01:01:42,544
Tenho mesmo de dizer boa noite.

629
01:01:42,713 --> 01:01:45,281
Há uma coisa
que não lhe disse.

630
01:01:45,550 --> 01:01:48,417
A minha mulher me deixou
há três meses.

631
01:01:50,221 --> 01:01:52,815
Céus, estou um caos.

632
01:01:52,990 --> 01:01:55,720
Não consigo trabalhar
nem dormir.

633
01:02:06,636 --> 01:02:08,633
Richard, não chore.

634
01:02:10,473 --> 01:02:12,566
Com certeza deve ser
o melhor para ela.

635
01:02:12,742 --> 01:02:14,405
-E para você.
-Preciso de você!

636
01:02:14,478 --> 01:02:15,736
Pare, Richard!

637
01:02:23,253 --> 01:02:24,777
Desculpa.

638
01:02:24,988 --> 01:02:26,250
Desculpa.

639
01:02:28,024 --> 01:02:29,691
Não sei o que me deu.

640
01:02:29,726 --> 01:02:32,660
Talvez eu tenha dado a impressão
errada este fim de semana.

641
01:02:32,828 --> 01:02:34,953
Lamento se pensou
que íamos...

642
01:02:35,297 --> 01:02:37,595
-Isso é constrangedor.
-Esqueça o que aconteceu.

643
01:02:37,766 --> 01:02:41,327
-Não diga a ninguém que chorei.
-Está bem.

644
01:02:41,837 --> 01:02:43,429
Boa noite.

645
01:02:56,818 --> 01:03:00,187
<i>Quando ela adormeceu,
deixei de me iludir.</i>

646
01:03:00,755 --> 01:03:02,885
<i>Estava louco por ela.</i>

647
01:03:08,196 --> 01:03:10,858
<i>Por que não a conheci há um ano?</i>

648
01:03:11,499 --> 01:03:13,026
<i>Bem, teria estragado tudo.</i>

649
01:03:13,367 --> 01:03:16,493
Aqui. Estenda.
Depressa! Depressa!

650
01:03:16,671 --> 01:03:19,071
Pronto.

651
01:03:21,675 --> 01:03:23,404
-Espere, George.
-Sim?

652
01:03:23,577 --> 01:03:27,104
Prendeu meus braços embaixo.
Ótimo. Isso.

653
01:03:28,015 --> 01:03:31,178
Espere.
Está apertando meu bumbum.

654
01:03:31,852 --> 01:03:34,514
Isso, assim.

655
01:03:35,455 --> 01:03:37,821
Espera aí.
Não, George.

656
01:03:38,758 --> 01:03:40,082
-Desculpa.
-Céus.

657
01:03:40,260 --> 01:03:42,323
<i>O destino era cruel.</i>

658
01:03:42,395 --> 01:03:44,595
Que memorável!

659
01:03:45,198 --> 01:03:47,357
Dê-me 10 minutos.

660
01:03:47,533 --> 01:03:49,467
Olhe para a lua, ou algo do tipo.

661
01:03:52,271 --> 01:03:54,865
<i>Nessa noite, me mudei
para a casa na praia.</i>

662
01:04:07,586 --> 01:04:10,817
<i>No dia seguinte,
decidi ligar para ela.</i>

663
01:04:15,493 --> 01:04:17,188
Alô?

664
01:04:18,597 --> 01:04:20,224
Alô?

665
01:04:20,398 --> 01:04:22,423
<i>-Alice?</i>
-Sim.

666
01:04:23,001 --> 01:04:24,662
<i>Preciso falar com você.</i>

667
01:04:24,936 --> 01:04:26,296
Quem fala?

668
01:04:26,470 --> 01:04:29,530
<i>É o Nick. Nick Halloway.
Lembra-se de mim?</i>

669
01:04:29,874 --> 01:04:32,035
Nick Halloway.
Isso é alguma piada?

670
01:04:33,377 --> 01:04:36,239
Ouça, por favor não
conte a ninguém.

671
01:04:36,413 --> 01:04:38,911
Estou numa casa cinza e
branca aqui na praia.

672
01:04:39,049 --> 01:04:41,442
<i>Deixarei a porta aberta
para você.</i>

673
01:04:41,618 --> 01:04:43,984
<i>Pode vir aqui, por favor?</i>

674
01:04:44,521 --> 01:04:46,284
<i>Por favor, Alice.</i>

675
01:05:20,322 --> 01:05:22,051
Olá?

676
01:05:25,227 --> 01:05:27,058
Olá?

677
01:05:28,497 --> 01:05:30,126
<i>Aqui atrás!</i>

678
01:05:30,632 --> 01:05:32,065
Nick?

679
01:05:49,016 --> 01:05:52,975
Não tenha medo, Alice.
Sou eu, o Nick.

680
01:05:56,057 --> 01:05:59,584
-Sofreu um acidente?
-Sofri.

681
01:06:00,794 --> 01:06:03,758
O que aconteceu?
Ficou queimado?

682
01:06:03,930 --> 01:06:05,454
Quer sentar?

683
01:06:06,366 --> 01:06:07,890
Não.

684
01:06:26,852 --> 01:06:29,013
Para onde ela foi?
Bodega Bay?

685
01:06:29,188 --> 01:06:30,621
Já faz mais de duas horas.

686
01:06:30,790 --> 01:06:33,623
Nunca se sabe. Uma garota
atraente andando sozinha...

687
01:06:33,793 --> 01:06:37,991
Não me preocuparia com isso.
Ela é muito forte.

688
01:06:45,337 --> 01:06:48,606
Não permitirei que transforme
isso em outro fiasco,

689
01:06:48,773 --> 01:06:51,640
-como aconteceu no Irã.
-Estou fazendo o serviço.

690
01:06:51,810 --> 01:06:54,570
Sou seu chefe de seção!
Dei-lhe esta oportunidade!

691
01:06:54,913 --> 01:06:58,815
O Wachs devia estar em
Washington há dois dias.

692
01:06:58,983 --> 01:07:01,281
-Onde diabos está ele?
-O Wachs está isolado.

693
01:07:01,453 --> 01:07:05,856
Não estou convencido de que ele
foi sincero conosco. Acalme-se.

694
01:07:06,224 --> 01:07:07,821
Confie em mim.

695
01:07:08,893 --> 01:07:11,361
Está bem.
Quando o pegarei?

696
01:07:11,629 --> 01:07:13,060
-Quando eu estiver convencido.
-Não.

697
01:07:13,230 --> 01:07:18,367
-Quando terei o homem invisível?
-Pode estar aqui, mas duvido.

698
01:07:18,435 --> 01:07:22,332
-Vou pegá-lo, não demoro.
-Acho bom, senão eu é que me lixo.

699
01:07:22,506 --> 01:07:26,833
Não justificarei estas despesas
e métodos, sem resultados.

700
01:07:27,077 --> 01:07:29,302
Quero pegá-lo e
se não conseguir...

701
01:07:29,479 --> 01:07:32,544
você será o próximo
a desaparecer.

702
01:07:32,716 --> 01:07:35,908
Talvez seja preciso
relembrar a realidade.

703
01:07:36,253 --> 01:07:38,813
Sou eu que mato pessoas,
Warren, não você.

704
01:07:39,489 --> 01:07:41,957
E se fizer besteira,

705
01:07:42,291 --> 01:07:44,853
corto seus testículos e frito

706
01:07:45,028 --> 01:07:48,359
e o Morrissey vai comê-los.

707
01:07:59,641 --> 01:08:03,873
Nick, talvez isto não seja
a melhor coisa a fazer.

708
01:08:04,046 --> 01:08:07,573
Fugir e se esconder.
Devia estar no hospital.

709
01:08:07,749 --> 01:08:09,182
Nem pensar.

710
01:08:09,818 --> 01:08:11,986
Eles sabem todos os meus passos.

711
01:08:12,153 --> 01:08:15,486
E não há nada que um médico
possa fazer. Sinto-me normal.

712
01:08:17,192 --> 01:08:20,218
Preciso me barbear,
mas quem vai notar?

713
01:08:25,433 --> 01:08:30,097
Há anos que as mulheres dizem
que veem meu interior. Céus!

714
01:08:34,542 --> 01:08:36,874
Posso tocá-lo?

715
01:08:41,248 --> 01:08:43,273
Meu Deus.

716
01:08:43,450 --> 01:08:45,641
Meu Deus.

717
01:08:46,486 --> 01:08:48,750
Precisa mesmo se barbear.

718
01:08:49,423 --> 01:08:52,483
Nunca percebi o quanto era
importante sermos vistos.

719
01:08:53,059 --> 01:08:55,159
Sabe?
Reconhecidos.

720
01:08:55,328 --> 01:08:58,420
Começamos a questionar
se existimos mesmo.

721
01:09:00,166 --> 01:09:02,027
Oh, Nick.

722
01:09:05,004 --> 01:09:08,098
Perdoo por me ter
dado o bolo.

723
01:09:08,508 --> 01:09:11,500
A última coisa que quer
fazer é me ver comer.

724
01:09:15,014 --> 01:09:17,039
Como posso ajudar?

725
01:09:18,717 --> 01:09:23,677
Abra uma conta e compre
2 mil ações da Allied Resources.

726
01:09:33,665 --> 01:09:38,093
-Vai comer de novo?
-Sim, fiquei com fome outra vez.

727
01:09:38,836 --> 01:09:42,030
Deve ter sido de tanto
ter corrido esta tarde.

728
01:09:42,206 --> 01:09:43,935
Deve ser.

729
01:09:50,514 --> 01:09:51,841
Bem...

730
01:09:52,216 --> 01:09:54,441
Vou levar isto
para o meu quarto e...

731
01:09:54,618 --> 01:09:57,751
Vou me deitar cedo.
Até amanhã.

732
01:10:02,226 --> 01:10:06,754
O corretor pode comprar as ações
sem ter de gastar dinheiro.

733
01:10:06,930 --> 01:10:07,954
Está bem.

734
01:10:08,698 --> 01:10:12,857
Vou negociar através de você,
até ter uma quantia razoável.

735
01:10:12,903 --> 01:10:16,204
Dou-lhe um cheque de metade
do valor e saio da sua vida.

736
01:10:17,340 --> 01:10:19,601
Esteve aqui ontem à noite?

737
01:10:19,776 --> 01:10:22,711
Quem? Eu?
Ontem à noite, neste quarto?

738
01:10:22,879 --> 01:10:27,316
-Nada teria acontecido.
-Eu sei.

739
01:10:27,650 --> 01:10:29,675
Ficou depois disso?

740
01:10:30,252 --> 01:10:34,279
Alice, não vi nada.
Tapei os olhos com as mãos.

741
01:10:35,057 --> 01:10:37,484
Claro, pode ver através delas.

742
01:10:44,366 --> 01:10:46,129
Boa noite, George.

743
01:10:49,037 --> 01:10:51,597
Foi um fim de semana
formidável.

744
01:10:51,940 --> 01:10:55,398
-Ainda bem que fez sexo.
-Estava com a Ellen.

745
01:10:57,879 --> 01:11:00,243
Acho que é doido
em deixá-la ficar aqui.

746
01:11:00,415 --> 01:11:02,774
Ela é amiga da família.
Não podia dizer não.

747
01:11:02,917 --> 01:11:06,214
Disse que ouviu duas vozes
vindo do quarto dela.

748
01:11:06,387 --> 01:11:08,246
E se ela for mesmo
esquizofrênica?

749
01:11:13,360 --> 01:11:14,950
George.

750
01:11:15,363 --> 01:11:19,363
É o melhor. Este é o lugar
perfeito para eu trabalhar.

751
01:11:19,733 --> 01:11:22,401
Deixei o número de
uma boa terapeuta.

752
01:11:22,703 --> 01:11:25,263
Se quiser conversar,
ela é muito compreensiva.

753
01:11:25,439 --> 01:11:27,737
Ela ajudou muito o Richard.

754
01:11:28,008 --> 01:11:29,976
Obrigada, George.

755
01:11:32,079 --> 01:11:34,411
É bom saber que o
Richard tem ajuda.

756
01:11:36,282 --> 01:11:39,843
Chuck, é o George.
Quer ouvir uma boa?

757
01:11:40,019 --> 01:11:42,749
Adivinha quem entrou em
minha casa e gastou $500

758
01:11:42,922 --> 01:11:46,714
em comida e bebida da minha conta?
O Nick Halloway.

759
01:11:48,227 --> 01:11:50,887
<i>Não, não está morto.
Está na boa vida.</i>

760
01:11:52,331 --> 01:11:54,993
-Isso é ridículo.
-Não, não é.

761
01:11:55,167 --> 01:11:57,499
Deixe-me acabar.
Já me deve uma refeição.

762
01:11:57,636 --> 01:12:01,265
Deve ter mais o que fazer,
lugares para ir, pessoas para ver.

763
01:12:01,640 --> 01:12:04,500
Antes de mais nada, não
tenho nada para fazer.

764
01:12:04,676 --> 01:12:07,144
Estou entre projetos.

765
01:12:08,013 --> 01:12:10,379
E não ando vendo ninguém.

766
01:12:10,549 --> 01:12:12,608
Isso é uma grande verdade.

767
01:12:15,554 --> 01:12:19,913
Isto é muito mais confortável
do que andar com bandagem.

768
01:12:21,259 --> 01:12:23,420
Funciona.

769
01:12:24,762 --> 01:12:26,730
Nick, tem rosto novamente.

770
01:12:27,665 --> 01:12:31,059
Se eu tivesse olhos e dentes,
seria uma cabeça inteira.

771
01:12:34,371 --> 01:12:36,032
É bom vê-lo.

772
01:12:36,774 --> 01:12:38,935
É bom voltarem a me ver.

773
01:12:41,912 --> 01:12:45,040
Usa maquiagem corporal?
Emagreci uns 5 quilos.

774
01:12:45,215 --> 01:12:47,342
Aposto que ficaria ótimo nu.

775
01:12:53,590 --> 01:12:55,524
Boa noite.
Mesa para dois?

776
01:12:56,059 --> 01:12:57,458
Sim, por favor.

777
01:13:00,096 --> 01:13:02,023
O que houve?
Algum problema?

778
01:13:03,533 --> 01:13:06,525
Claro que não, Sr.
Por aqui.

779
01:13:12,174 --> 01:13:15,575
Viu? Ninguém está
olhando para você.

780
01:13:15,745 --> 01:13:19,112
O que quer que pensem,
não acham que é invisível.

781
01:13:19,281 --> 01:13:20,475
Não.

782
01:13:21,417 --> 01:13:24,443
Estão vendo uma bela loira
e um homem morto.

783
01:13:26,288 --> 01:13:27,619
Ao Elvis.

784
01:13:38,633 --> 01:13:40,601
Meu Deus.

785
01:13:40,769 --> 01:13:43,294
Talvez tenhamos que fazer
mais umas coisinhas.

786
01:13:48,009 --> 01:13:51,376
Pode ver jogos e ir ao
cinema de graça.

787
01:13:52,313 --> 01:13:56,147
Pode olhar pelas saias das moças
e entrar nos vestiários delas.

788
01:13:57,351 --> 01:14:01,219
-Pode andar nu quando quiser.
-Quase tenho de andar agora.

789
01:14:01,388 --> 01:14:05,984
As pessoas não dirão que envelheceu
nem que devia emagrecer.

790
01:14:07,327 --> 01:14:10,319
Pode ter uma carreira brilhante
como assaltante de bancos.

791
01:14:12,999 --> 01:14:15,365
Céus, estou ferrado.

792
01:14:17,537 --> 01:14:19,027
Nick...

793
01:14:20,774 --> 01:14:22,742
tenho pensado.

794
01:14:24,110 --> 01:14:26,442
Não sei se eu
negociar na bolsa

795
01:14:26,613 --> 01:14:31,016
para viver em reclusão é a
melhor solução para seu problema.

796
01:14:32,084 --> 01:14:35,281
Se tem uma ideia melhor,
estou interessado.

797
01:14:35,454 --> 01:14:39,618
Podíamos ir a Washington.
Conheço pessoas que poderão ajudar.

798
01:14:39,825 --> 01:14:42,885
Espera que eu confie
num político?

799
01:14:44,196 --> 01:14:46,130
Não, tem razão.

800
01:14:47,499 --> 01:14:49,831
Mas quero que confie em mim.

801
01:14:52,804 --> 01:14:54,999
Já não está sozinho.

802
01:15:12,556 --> 01:15:14,046
Vamos!

803
01:15:28,939 --> 01:15:32,466
São eles. A minha roupa
está no canto do sofá.

804
01:15:39,082 --> 01:15:42,142
-Para onde vamos?
-Para longe e depressa.

805
01:16:12,581 --> 01:16:14,606
<i>Peço sua atenção, por favor.</i>

806
01:16:14,783 --> 01:16:17,946
<i>Anunciamos a partida
do trem sete.</i>

807
01:16:23,724 --> 01:16:26,887
Estação de trens
de Salinas.

808
01:16:37,838 --> 01:16:40,534
-Nick?
-Estou aqui.

809
01:16:46,379 --> 01:16:49,678
Temos passagem no trem
das 7h30 para São Diego.

810
01:16:50,016 --> 01:16:54,112
De lá, vamos atravessar
a fronteira para o México.

811
01:16:55,121 --> 01:16:58,090
Ainda faltam oito horas.

812
01:16:58,758 --> 01:17:02,592
Eles vão me apanhar, Alice.
Embarque no trem. Vá.

813
01:17:02,762 --> 01:17:04,787
Afaste-se de mim.
Esses sujeitos são malucos.

814
01:17:04,964 --> 01:17:07,560
Jamais me perdoaria
se algo lhe acontecesse.

815
01:17:07,734 --> 01:17:11,793
Não tenho medo. Sejam quem
for, não podem controlar tudo.

816
01:17:11,971 --> 01:17:15,031
Céus, não acredito
que a meti nisso.

817
01:17:15,208 --> 01:17:16,835
Perdoe-me.

818
01:17:17,576 --> 01:17:20,136
Isto é algo que tenho
de fazer sozinho.

819
01:17:34,626 --> 01:17:35,820
Alice...

820
01:17:35,994 --> 01:17:38,258
está me olhando nos olhos.

821
01:17:40,131 --> 01:17:42,497
Acho que devemos sair da chuva.

822
01:17:49,540 --> 01:17:51,107
O que está me acontecendo?

823
01:17:51,275 --> 01:17:52,936
Não faça isso.

824
01:17:53,944 --> 01:17:55,912
É lindo.

825
01:18:13,062 --> 01:18:16,793
Caramba, como vou contar
isso à minha mãe?

826
01:18:19,502 --> 01:18:21,902
Teria que omitir as
partes mais escabrosas.

827
01:18:23,540 --> 01:18:26,566
Diga que conheceu uma pessoa,
que gosta muito dele

828
01:18:26,743 --> 01:18:30,144
e que pode ser sério.
Ele é transparente.

829
01:18:33,115 --> 01:18:36,107
-É católico?
-Não.

830
01:18:36,585 --> 01:18:38,746
Isso pode ser um problema.

831
01:18:42,958 --> 01:18:44,823
Sabe de uma coisa, Alice?

832
01:18:45,661 --> 01:18:48,687
Se fosse cega,
faríamos o par perfeito.

833
01:18:58,273 --> 01:19:00,264
<i>Peço sua atenção, por favor.</i>

834
01:19:00,442 --> 01:19:05,641
<i>O trem 12 vai partir
para a costa do Pacífico.</i>

835
01:19:09,751 --> 01:19:12,686
<i>Plataforma cinco.</i>

836
01:19:14,288 --> 01:19:15,812
Já entrei.

837
01:19:22,363 --> 01:19:24,263
Foi fácil.

838
01:19:30,837 --> 01:19:33,032
Isso não é assim tão ruim.

839
01:19:39,179 --> 01:19:41,807
Estou com dúvidas
quanto ao México.

840
01:19:41,981 --> 01:19:44,347
Não é suficientemente longe.

841
01:19:45,751 --> 01:19:49,050
Com fax e computador, posso
negociar de qualquer lugar.

842
01:19:49,388 --> 01:19:52,721
De qualquer parte?
De Paris, Roma...

843
01:19:53,892 --> 01:19:54,959
Bora-bora?

844
01:19:56,295 --> 01:19:58,229
Onde quiser.

845
01:20:16,448 --> 01:20:18,575
Embora tenha pensado
na Suíça.

846
01:20:18,750 --> 01:20:22,277
Podemos andar com uma máscara
de esqui o ano todo.

847
01:20:33,497 --> 01:20:34,964
Qual é a próxima parada?

848
01:20:51,981 --> 01:20:53,346
Nick?

849
01:20:54,417 --> 01:20:56,578
-Está dormindo?
-Não.

850
01:20:58,355 --> 01:21:01,290
Estava sonhando acordado
com um bife à Nova lorque,

851
01:21:01,458 --> 01:21:05,519
batatas assadas com creme,
cebolinha e sorvete com calda.

852
01:21:06,195 --> 01:21:08,493
Parece delicioso.

853
01:21:08,898 --> 01:21:13,494
Vou buscar.
Trarei gelatina.

854
01:21:18,207 --> 01:21:19,401
Obrigado.

855
01:21:42,763 --> 01:21:44,228
Olá, Alice.

856
01:21:55,276 --> 01:21:57,210
Compartimento C.

857
01:22:12,726 --> 01:22:14,193
Fuja!

858
01:22:14,360 --> 01:22:15,918
Nick!

859
01:22:16,262 --> 01:22:17,627
Fuja!

860
01:22:19,499 --> 01:22:20,761
Fuja!

861
01:22:24,170 --> 01:22:26,468
-Fuja!
-Halloway!

862
01:22:28,007 --> 01:22:29,372
Alice!

863
01:22:47,993 --> 01:22:50,621
Mexam-se!
Saiam da frente!

864
01:23:02,340 --> 01:23:03,830
Não!

865
01:23:13,317 --> 01:23:16,345
<i>A correnteza deve ter me levado
por quase um quilômetro.</i>

866
01:23:16,887 --> 01:23:19,515
<i>Quando despertei, estava
indo para um esgoto</i>

867
01:23:19,857 --> 01:23:22,250
<i>e vomitando
a água do rio.</i>

868
01:23:29,332 --> 01:23:33,359
<i>Aparentemente, tinha me afogado.
Seu homem invisível estava morto.</i>

869
01:23:33,703 --> 01:23:36,137
<i>Mas eu sabia que
estavam com Alice.</i>

870
01:23:37,173 --> 01:23:40,973
Famoso físico Bernard Wachs
morre de ataque cardíaco

871
01:23:41,644 --> 01:23:44,907
<i>Fiz mal em envolvê-la
nisso, tal como fiz mal</i>

872
01:23:45,081 --> 01:23:47,472
<i>em pensar que
podia fugir disto.</i>

873
01:23:47,650 --> 01:23:50,312
<i>Sou o que sou, Jenkins.
Agora, sei isso.</i>

874
01:23:50,486 --> 01:23:52,681
<i>Outras pessoas também
saberão, se não a soltar.</i>

875
01:23:52,855 --> 01:23:56,291
<i>Se a soltar, entrego-me.
O acordo é esse.</i>

876
01:23:57,259 --> 01:23:59,124
Digo-lhe uma coisa.

877
01:23:59,828 --> 01:24:02,626
O seu amigo Halloway
gosta de dramas.

878
01:24:05,667 --> 01:24:08,602
Quero que faça parte
da nossa equipe, Alice.

879
01:24:09,604 --> 01:24:11,435
Ele precisa de você.
Nós precisamos de você.

880
01:24:12,140 --> 01:24:17,373
Apesar do que possa pensar, sempre
pensei no que era melhor para ele.

881
01:24:18,113 --> 01:24:21,105
Onde encontram pessoas
como você?

882
01:24:22,283 --> 01:24:24,544
É ele.
Está ao telefone.

883
01:24:30,825 --> 01:24:32,019
Nick.

884
01:24:32,193 --> 01:24:35,594
<i>Tenho cópias dessa gravação
em mãos seguras.</i>

885
01:24:36,230 --> 01:24:39,893
<i>Se algo acontecer à Alice,
vão para a imprensa.</i>

886
01:24:40,234 --> 01:24:41,792
<i>Use a sua imaginação.</i>

887
01:24:42,402 --> 01:24:46,163
A Alice está aqui. Está ótima.
O que quer que eu faça?

888
01:24:46,339 --> 01:24:49,575
<i>Quero vê-la sair do edifício
e apanhar um táxi.</i>

889
01:24:50,243 --> 01:24:51,570
E você?

890
01:24:51,745 --> 01:24:55,037
<i>Olhe pela janela, para a cabine
telefônica da esquina.</i>

891
01:24:56,983 --> 01:24:58,143
Estou vendo você.

892
01:24:59,285 --> 01:25:02,914
<i>Quando ela sair e estiver dentro
de um táxi, entrego-me.</i>

893
01:25:03,256 --> 01:25:06,448
<i>Se tentarem alguma gracinha,
faço um strip-tease na rua</i>

894
01:25:06,625 --> 01:25:08,593
<i>que aparecerá no noticiário.</i>

895
01:25:08,761 --> 01:25:11,394
<i>Dois minutos, Jenkins,
a começar de agora.</i>

896
01:25:12,831 --> 01:25:13,798
Vamos.

897
01:25:29,614 --> 01:25:33,075
-Presumo que tenha visto isto.
-Está lá fora. Faltam cinco segundos.

898
01:25:33,318 --> 01:25:36,612
-Matou Wachs?
-Estou com ele contra a minha vontade.

899
01:25:36,788 --> 01:25:41,157
Ganhamos, Warren. Ele é nosso.
Podemos ser donos da agência.

900
01:25:41,926 --> 01:25:44,827
Está louco.
Não sabe o que está fazendo.

901
01:25:45,162 --> 01:25:49,758
-Vou acabar com isso. Solte-a!
-Assim que fizermos a troca.

902
01:26:07,884 --> 01:26:10,284
Como concordamos, Nick.

903
01:26:11,354 --> 01:26:14,221
-Chame o táxi, Tyler.
-Sim, senhor.

904
01:26:25,634 --> 01:26:28,034
Amo você, Nick!

905
01:26:29,238 --> 01:26:32,298
Leve-a para o outro
lado da ponte. Vá!

906
01:26:55,530 --> 01:26:57,828
Tínhamos um acordo, Nick.

907
01:26:58,166 --> 01:27:00,361
Não devia ter tentado fugir.

908
01:27:03,837 --> 01:27:06,271
Calminha.

909
01:27:06,607 --> 01:27:08,131
Credo!

910
01:27:15,849 --> 01:27:17,476
Onde está o Nick?

911
01:27:24,190 --> 01:27:25,790
Espere aí.
Aonde vamos?

912
01:27:26,126 --> 01:27:28,087
Para a ponte Bay.

913
01:27:29,462 --> 01:27:31,553
E eu também a amo.

914
01:27:32,865 --> 01:27:34,423
Nick?

915
01:27:34,801 --> 01:27:38,100
Nick.
Meu Deus!

916
01:27:38,438 --> 01:27:39,700
Cuidado!

917
01:27:40,172 --> 01:27:43,767
Era o George na cabine telefônica.
Liguei para Jenkins com isto.

918
01:27:43,943 --> 01:27:46,241
-Disse ao George que era invisível?
-Claro que não.

919
01:27:46,412 --> 01:27:49,973
Disse-lhe que tinha problemas
e lhe pedi um favor.

920
01:27:50,649 --> 01:27:52,674
Que bom que está bem!

921
01:28:01,426 --> 01:28:03,053
Já o vi.

922
01:28:21,078 --> 01:28:23,672
-Está bem?
-Estou.

923
01:28:24,415 --> 01:28:26,906
Fuja, Nick!
Fuja!

924
01:28:29,486 --> 01:28:31,078
Socorro!

925
01:28:31,255 --> 01:28:32,950
Socorro!

926
01:28:45,135 --> 01:28:48,036
Ele está atravessando a Sétima
em direção a Market.

927
01:28:55,211 --> 01:28:57,372
-Rua Market!
-Acabou!

928
01:28:57,714 --> 01:29:01,241
Ouviu?
Ordeno que pare!

929
01:29:14,496 --> 01:29:16,862
<i>-Vai para sul.</i>
-À esquerda na Quinta.

930
01:29:18,032 --> 01:29:21,261
E o que o Singleton disse?
Ele é que assina os cheques.

931
01:29:21,336 --> 01:29:24,237
Ele que se lixe. É um fraco.
São todos uns fracos.

932
01:29:24,506 --> 01:29:29,234
Ganharemos fortuna com Halloway.
Alemães, japoneses, sauditas...

933
01:29:29,544 --> 01:29:31,439
Será um homem rico, Morrissey.

934
01:30:04,044 --> 01:30:06,706
Meu Deus!
Olhem para aquilo!

935
01:30:08,314 --> 01:30:09,838
O que era?

936
01:31:25,789 --> 01:31:29,188
Nasceu para isso. É calmo,
imaginativo, elegante.

937
01:31:30,126 --> 01:31:31,718
Encontrou a sua vocação, Nick.

938
01:31:32,862 --> 01:31:37,756
Acho que podemos resolver isto
juntos. Esquecer e perdoar.

939
01:31:37,833 --> 01:31:42,593
Começar de novo, com mais
respeito um pelo outro.

940
01:31:52,882 --> 01:31:55,715
Nick, vou matá-lo, se precisar!

941
01:32:00,055 --> 01:32:01,818
Escute...

942
01:32:02,657 --> 01:32:06,457
Usarei todos os nossos recursos
para que volte ao que era,

943
01:32:06,928 --> 01:32:09,187
para ser como era,

944
01:32:09,364 --> 01:32:12,356
para reuni-lo com Alice.
Juro.

945
01:32:12,533 --> 01:32:14,501
Há um segundo,
jurou que me mataria.

946
01:32:14,836 --> 01:32:17,964
Não está batendo bem, Dave.
Diga coisa com coisa.

947
01:32:38,692 --> 01:32:40,887
Está numa enrascada, Nick.

948
01:32:42,195 --> 01:32:43,856
Entenda...

949
01:32:44,598 --> 01:32:46,657
se eu não puder tê-lo...

950
01:32:46,900 --> 01:32:48,731
ninguém poderá.

951
01:32:51,538 --> 01:32:53,529
Estou farto desse jogo, Dave.

952
01:32:54,974 --> 01:32:57,875
Um passo para trás
e acaba tudo.

953
01:32:58,611 --> 01:33:00,071
Espere.

954
01:33:00,413 --> 01:33:03,482
Peço desculpa por ter sido bruto.
Foi estupidez minha.

955
01:33:04,283 --> 01:33:08,319
É o ser humano mais
singular do planeta.

956
01:33:08,487 --> 01:33:10,682
É histórico!

957
01:33:11,223 --> 01:33:13,851
Não fuja disso.
Aceite!

958
01:33:21,499 --> 01:33:23,364
Nunca saberá como é.

959
01:33:23,535 --> 01:33:26,299
Não.
Não, Nick.

960
01:33:27,105 --> 01:33:29,232
Não se aproxime mais!

961
01:33:29,741 --> 01:33:31,868
Vamos, Nick.
Dê-me a sua mão.

962
01:33:32,210 --> 01:33:34,770
-Não! Não! Não!
-Dê-me a sua mão.

963
01:33:36,381 --> 01:33:38,747
Ora, seu filho da mãe!

964
01:33:40,385 --> 01:33:41,947
Nick!

965
01:34:04,374 --> 01:34:07,471
Esqueça isso. Não viu nada,
não sabe de nada.

966
01:34:07,544 --> 01:34:11,571
Não ouviu nada disso.
Seja esperta.

967
01:34:13,082 --> 01:34:15,710
Elimine as pistas.
Nunca aconteceu.

968
01:34:27,763 --> 01:34:30,459
-Perdeu uma lente de contato?
-Nick!

969
01:34:30,633 --> 01:34:33,329
Não diga nada.
Vamos sair daqui.

970
01:34:33,902 --> 01:34:36,334
-Faça um ar triste.
-Está bem.

971
01:34:39,174 --> 01:34:41,836
O meu departamento
já tinha sido alertado

972
01:34:42,010 --> 01:34:44,240
para a deteriorização do estado
mental do Sr. Jenkins.

973
01:34:44,413 --> 01:34:47,473
Claro, nunca esperávamos
uma tragédia destas.

974
01:34:47,816 --> 01:34:50,512
Acho que compreenderão como...

975
01:34:53,421 --> 01:34:56,151
Oh, Nick.
Não quero perdê-lo nunca.

976
01:34:56,524 --> 01:34:58,522
Não vai me perder, prometo.

977
01:34:58,793 --> 01:35:02,019
O que me preocupa é como
vamos ver os nossos filhos.

978
01:35:08,650 --> 01:40:03,020
<font color=#FFFF00>{\a1}
Revisão e
Sincronia:
<font color=#FF0000>R@faiell</font></font>
em:
<font color=#FFFF00>10/12/2020

