1
00:01:11,614 --> 00:01:17,077
EU GOSTO, SÓ QUE NÃO

2
00:01:17,078 --> 00:01:18,978
Subrip: KALAZANS
Ajustes by DanDee

3
00:01:19,205 --> 00:01:21,040
CIDADE DO MÉXICO, 2002

4
00:01:21,123 --> 00:01:23,542
<i>Desde pequena
sempre me senti diferente.</i>

5
00:01:24,210 --> 00:01:26,253
<i>Eu não conseguia achar
o meu lugar no mundo.</i>

6
00:01:26,879 --> 00:01:28,547
<i>E estava paralisada pelo medo.</i>

7
00:01:28,714 --> 00:01:30,841
<i>Eu tinha medo de tudo.</i>

8
00:01:31,258 --> 00:01:34,929
<i>De aranhas, do escuro,
de trovões...</i>

9
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
<i>e de palhaços.</i>

10
00:01:37,431 --> 00:01:39,558
<i>Mas eu tinha mesmo medo
de ser diferente</i>

11
00:01:40,309 --> 00:01:42,728
<i>porque me sentir uma estranha
não é fácil.</i>

12
00:01:43,103 --> 00:01:45,105
-Você está bem?
-Sou médico.

13
00:01:45,189 --> 00:01:47,608
Claudia, Claudia,
você está bem?

14
00:01:48,108 --> 00:01:50,903
<i>A minha mãe sempre dizia
que a vida não é fácil,</i>

15
00:01:51,570 --> 00:01:53,322
<i>que a gente nunca deve desistir,</i>

16
00:01:53,489 --> 00:01:56,116
<i>mas é muito difícil escolher
o caminho certo</i>

17
00:01:56,450 --> 00:01:58,702
<i>e descobrir que você não é
o que eles querem.</i>

18
00:01:58,786 --> 00:02:00,663
<i>É duro tentar ser
o que você não é</i>

19
00:02:00,746 --> 00:02:03,040
<i>para tentar agradar todo mundo.</i>

20
00:02:03,165 --> 00:02:06,544
<i>E é muito bom saber
que quando o bicho pega...</i>

21
00:02:06,627 --> 00:02:08,128
Leve o seu mascote!

22
00:02:08,212 --> 00:02:10,172
<i>...sempre há alguém
que o aceita como é.</i>

23
00:02:10,256 --> 00:02:11,382
Vamos lá!

24
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
Vamos jogar bola.
Vamos! Acerte!

25
00:02:14,176 --> 00:02:17,763
Pegue a bola!
Brayan, apanhe a bola!

26
00:02:17,847 --> 00:02:20,850
Brayan, pegue a bola!
Pegue, meu filho!

27
00:02:20,933 --> 00:02:22,935
Jogue para a segunda!
Segunda base!

28
00:02:24,311 --> 00:02:26,981
Nós sempre perdemos
por causa do Brayan!

29
00:02:27,064 --> 00:02:29,984
-Em posição!
-Vá brincar de boneca!

30
00:02:30,067 --> 00:02:32,736
Não vou mais colocá-lo
para jogar!

31
00:02:33,195 --> 00:02:34,822
Vamos, filho, vamos.

32
00:02:34,905 --> 00:02:36,323
Está tudo bem, filho.

33
00:02:37,825 --> 00:02:39,743
Não se deixe abalar.
Essas coisas acontecem.

34
00:02:39,827 --> 00:02:42,288
Eu quero a minha mãe!

35
00:02:42,746 --> 00:02:47,251
CIDADE DO MÉXICO, 2008

36
00:03:02,766 --> 00:03:08,314
<i>Cara de pizza, cara de pizza...</i>

37
00:03:08,397 --> 00:03:09,648
Quatro-olhos.

38
00:03:13,611 --> 00:03:15,821
<i>A vida não vem
com manual de instruções</i>

39
00:03:16,280 --> 00:03:19,491
<i>e parece que as experiências ruins
nos acompanham para sempre</i>

40
00:03:19,909 --> 00:03:22,453
<i>e temos que aprender
a viver com esse medo.</i>

41
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Norris, venha
dançar com a gente!

42
00:03:34,256 --> 00:03:35,633
Garanhão!

43
00:03:51,398 --> 00:03:53,025
Vou chamar o Brayan para dançar.

44
00:03:53,233 --> 00:03:56,362
Ótimo, porque dançar com o Junior
seria perigoso mesmo, olhe só.

45
00:03:58,989 --> 00:04:00,366
Qual é!

46
00:04:06,497 --> 00:04:09,500
Cavalheiro,
posso honrar esta dança?

47
00:04:11,627 --> 00:04:13,420
Vamos lá, filho! Vamos!

48
00:04:21,929 --> 00:04:23,722
Olhe só, faça como homem!

49
00:04:24,223 --> 00:04:26,183
Você é um ótimo dançarino.

50
00:04:26,433 --> 00:04:29,269
-Não é verdade, mãe.
-Como assim, "não é verdade"?

51
00:04:30,145 --> 00:04:33,816
Sabe, filho, você é muito especial.

52
00:04:33,983 --> 00:04:36,443
Não precisa se preocupar
em ser como os outros,

53
00:04:37,152 --> 00:04:39,947
como o seu irmão,
Norris ou o seu pai.

54
00:04:40,781 --> 00:04:43,784
E não se preocupe,
vou conversar com ele na viagem.

55
00:04:44,201 --> 00:04:46,412
-Sobre o quê?
-Como assim, "sobre o quê"?

56
00:04:46,829 --> 00:04:48,330
Não quero que ele te pressione.

57
00:04:49,373 --> 00:04:52,835
Você tem que fazer o que quer.
Ouviu?

58
00:05:10,352 --> 00:05:13,355
<i>A vida pode te surpreender
com golpes inesperados.</i>

59
00:05:14,440 --> 00:05:16,483
ACIDENTE AÉREO EM CULIACÁN
MARTINA ZAZUETA MORRE

60
00:05:16,567 --> 00:05:19,278
<i>Mas aconteça o que for,
até na pior das situações,</i>

61
00:05:20,279 --> 00:05:23,657
<i>o mais importante é saber
que fazemos parte de uma família,</i>

62
00:05:23,991 --> 00:05:25,951
<i>o mais seguro dos portos,</i>

63
00:05:26,410 --> 00:05:28,912
<i>o maior incentivo
para seguir em frente.</i>

64
00:05:29,271 --> 00:05:30,369
<i>E...</i>

65
00:05:30,372 --> 00:05:32,207
<i>E contra
todas as probabilidades</i>

66
00:05:33,125 --> 00:05:34,918
<i>ir em busca do seu destino.</i>

67
00:05:42,217 --> 00:05:46,972
ANOS DEPOIS

68
00:05:51,727 --> 00:05:54,438
Serge, tem certeza absoluta
do que está fazendo?

69
00:05:55,606 --> 00:05:59,568
É que uma mudança drástica dessas
não é a minha praia.

70
00:06:00,069 --> 00:06:01,737
Do que você tem medo?

71
00:06:01,820 --> 00:06:04,990
Se não ficar legal, nós mudamos.

72
00:06:05,407 --> 00:06:08,744
Você só está com medo de mudanças,
de algo novo.

73
00:06:08,952 --> 00:06:13,999
Você deveria se arriscar mais,
se deixar levar.

74
00:06:14,124 --> 00:06:17,252
Pessoal, qual dos dois?

75
00:06:20,172 --> 00:06:21,882
-Falem!
-Acho que o preto.

76
00:06:21,965 --> 00:06:23,842
Sem dúvida, o azul.

77
00:06:24,760 --> 00:06:26,845
Então, nenhum dos dois.
Obrigada.

78
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Nem sei por que
ela pergunta.

79
00:06:31,934 --> 00:06:34,812
Está quase pronto.

80
00:06:47,658 --> 00:06:50,494
-Por que não fazemos um trio?
-O quê?

81
00:06:50,911 --> 00:06:53,705
Estou falando de cantar!
No que estava pensando?

82
00:06:54,039 --> 00:06:57,626
Sabe, cantar em público
não é comigo.

83
00:06:57,918 --> 00:07:01,380
Está falando sério?
O que deu nela?

84
00:07:01,463 --> 00:07:04,341
Você tem que ouvi-la
cantar no chuveiro.

85
00:07:04,424 --> 00:07:05,968
-Não é verdade, María.
-Tudo bem.

86
00:07:06,051 --> 00:07:07,845
No chuveiro ou aqui?
Você escolhe.

87
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
DJ, coloque a número 74!
Vamos lá.

88
00:07:16,979 --> 00:07:19,064
-Não, não, não.
-Vamos.

89
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
Nós a abandonamos alguma vez?
Pra criar coragem.

90
00:07:25,529 --> 00:07:26,738
Tem uns caras ali, olhe.

91
00:07:27,823 --> 00:07:29,283
Quem é aquele gato?

92
00:07:31,285 --> 00:07:34,632
<i>Eu sei que você fala
para os seus amigos</i>

93
00:07:34,658 --> 00:07:37,024
<i>Que não liga mais para mim</i>

94
00:07:38,876 --> 00:07:42,004
<i>Que o tempo que passou comigo
Foi o fim de um capítulo</i>

95
00:07:42,087 --> 00:07:44,464
<i>Sem final feliz</i>

96
00:07:46,466 --> 00:07:51,722
<i>Sei que a mulher a quem você dá
O que nunca deu a mim</i>

97
00:07:53,807 --> 00:07:56,852
<i>Ousa falar que não tenho dignidade</i>

98
00:07:56,935 --> 00:07:58,937
<i>E tem pena de mim</i>

99
00:07:59,021 --> 00:08:00,080
<i>Pena</i>

100
00:08:16,205 --> 00:08:19,625
<i>Talvez eu devesse desistir
E parar de te ligar</i>

101
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
<i>Talvez eu devesse respeitar
E parar de implorar</i>

102
00:08:23,378 --> 00:08:27,174
<i>Talvez eu devesse deixar,
Com toda dignidade,</i>

103
00:08:27,257 --> 00:08:30,427
<i>Viverem o seu romance em paz</i>

104
00:08:31,053 --> 00:08:34,556
<i>Não sei qual dos dois
tem mais a perder</i>

105
00:08:34,640 --> 00:08:38,685
<i>Não sei se você enxerga
Como ela é estúpida</i>

106
00:08:38,769 --> 00:08:42,439
<i>Sei que ela não pode te amar como eu</i>

107
00:08:42,522 --> 00:08:45,692
<i>Ela nunca vai te amar assim</i>

108
00:08:46,360 --> 00:08:49,728
<i>Não, não, não, não</i>

109
00:08:49,828 --> 00:08:53,575
<i>Não, não, não, não</i>

110
00:08:53,659 --> 00:08:57,037
<i>Não, não</i>

111
00:08:57,246 --> 00:09:01,041
<i>Não, não</i>

112
00:09:01,124 --> 00:09:03,293
<i>Não e não...</i>

113
00:09:03,710 --> 00:09:05,712
Pegue o táxi
antes que vá embora.

114
00:09:05,796 --> 00:09:07,965
-Esta rua está uma droga.
-Espere aí!

115
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Nossa.
Normalmente, não faço isto...

116
00:09:13,345 --> 00:09:15,180
mas acho que estou
apaixonado por você.

117
00:09:16,348 --> 00:09:20,310
Olhe só! É o seu príncipe encantado.

118
00:09:20,644 --> 00:09:23,188
Sou o Eric.
E falo sério.

119
00:09:25,023 --> 00:09:27,567
Todo mundo fala a mesma coisa.
Entendeu, meu bem?

120
00:09:27,651 --> 00:09:30,362
Não. Vá para casa.
Vamos indo embora.

121
00:09:30,445 --> 00:09:32,197
-Chame-o pra vir junto.
-Qual é o seu nome?

122
00:09:32,531 --> 00:09:36,285
-Onde você mora?
-Rua Amsterdam 1832, apartamento 3.

123
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
E o meu nome é Claudia.

124
00:09:38,245 --> 00:09:40,914
Ande, pode ir.
Siga reto, por favor.

125
00:09:40,998 --> 00:09:43,083
Você devia tê-lo trazido.

126
00:09:48,046 --> 00:09:49,881
Estou exausta.

127
00:09:51,675 --> 00:09:54,052
Eu dei o endereço certo
pra ele, não é?

128
00:09:54,136 --> 00:09:57,097
Acho que você falou
apartamento 10, não 3.

129
00:09:57,180 --> 00:09:58,390
Não.

130
00:10:03,478 --> 00:10:06,189
Não pode ser.
Hoje é o meu dia de sorte.

131
00:10:08,066 --> 00:10:09,318
Já posso abrir?

132
00:10:11,737 --> 00:10:12,863
-Oi.
-Oi.

133
00:10:12,946 --> 00:10:14,573
O que ele faz aqui?

134
00:10:15,282 --> 00:10:16,575
Obrigada.

135
00:10:17,200 --> 00:10:18,785
-Entre, seja bem-vindo.
-Obrigado.

136
00:10:18,869 --> 00:10:20,329
-Entre.
-Obrigado.

137
00:10:20,412 --> 00:10:22,831
Vamos para a sala?

138
00:10:22,914 --> 00:10:25,125
Vou por isto na água
e buscar a tequila.

139
00:10:25,834 --> 00:10:28,587
-Fique à vontade, entre.
-Obrigado.

140
00:10:30,130 --> 00:10:32,632
-Ele é lindo. Olha o vaso!
-Que vaso?

141
00:10:45,437 --> 00:10:46,938
É um belo apartamento.

142
00:10:48,273 --> 00:10:49,649
Vocês três moram aqui?

143
00:10:55,489 --> 00:10:58,283
Alguém quer tequila?

144
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
Pode ser.

145
00:12:16,236 --> 00:12:17,612
Eric.

146
00:12:22,242 --> 00:12:23,535
Eric?

147
00:12:26,079 --> 00:12:28,206
Ui... O meu celular.

148
00:12:36,173 --> 00:12:37,174
VOCÊ CANTA MUITO BEM!

149
00:12:37,257 --> 00:12:39,759
Nós fomos roubados, Clau!

150
00:12:44,014 --> 00:12:46,475
-Cadê o Eric?
-Sumiu.

151
00:12:46,975 --> 00:12:49,769
Essa não, a televisão!

152
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
Serge, acorde.
Acorde, cara!

153
00:12:55,817 --> 00:12:57,360
Nós fomos roubados!

154
00:12:57,819 --> 00:13:01,364
Cara, olhe.
Eles levaram os quadros da vovó.

155
00:13:01,448 --> 00:13:03,992
Eles eram da Itália.
O que vamos fazer?

156
00:13:04,409 --> 00:13:07,496
Essa não, os meus sapatos da Gucci.
Foram roubados.

157
00:13:12,250 --> 00:13:15,837
Mas temos que admitir
que ele era bem charmoso.

158
00:13:26,348 --> 00:13:28,683
Este é o lugar
de que o papai falou.

159
00:13:30,435 --> 00:13:32,521
Está na hora de você sujar as mãos.

160
00:13:34,814 --> 00:13:36,608
Eu nunca vou ser como você.

161
00:13:37,609 --> 00:13:39,444
Uma vez, a mamãe me disse que...

162
00:13:39,528 --> 00:13:41,613
A sua mãe não está mais aqui.

163
00:13:42,489 --> 00:13:44,074
Não a meta nesse assunto.

164
00:13:51,164 --> 00:13:52,499
Aí vem ele.

165
00:14:11,059 --> 00:14:14,145
PONTO DE ÔNIBUS

166
00:15:00,984 --> 00:15:03,653
Eu quero a minha mãe!

167
00:15:03,737 --> 00:15:05,947
Eu estava
com saudades, padrinho.

168
00:15:12,912 --> 00:15:14,873
Você é forte mesmo, padrinho.

169
00:15:15,957 --> 00:15:17,959
É o efeito dos anos, filho.

170
00:15:20,962 --> 00:15:24,591
Você cresceu e virou um...

171
00:15:25,592 --> 00:15:26,843
Vamos, filho.

172
00:15:36,853 --> 00:15:41,066
E aí? Como está tudo
nos Estados Unidos, padrinho?

173
00:15:41,524 --> 00:15:44,069
Os gringos estão impondo
barreiras demais, meu filho.

174
00:15:45,528 --> 00:15:47,161
E agora, com esse
assunto do Trump

175
00:15:47,187 --> 00:15:49,099
não é só uma agência
de olho na gente,

176
00:15:49,407 --> 00:15:51,076
são mas duas ou três.

177
00:15:53,495 --> 00:15:55,747
Não dá para passar
a mercadoria como antes.

178
00:15:55,830 --> 00:15:59,250
Puxa vida!
O que acha que deu neles?

179
00:16:00,502 --> 00:16:03,963
Eles têm medo da gente, filho.
Muito medo.

180
00:16:04,422 --> 00:16:07,008
Padrinho, podemos
parar para tomar sorvete?

181
00:16:29,614 --> 00:16:33,243
Dona Chonita, a senhora prepara
o seu molho com tanta alegria.

182
00:16:33,326 --> 00:16:35,161
Eu adoro.
Me deixe provar.

183
00:16:36,413 --> 00:16:37,831
Delicioso como sempre.

184
00:16:41,084 --> 00:16:42,377
Está indo bem.

185
00:16:49,843 --> 00:16:51,219
E o que é isso?

186
00:16:51,845 --> 00:16:54,889
Vou marinar o molho de soja
para fazer um sashimi.

187
00:16:56,933 --> 00:16:59,853
Ouça, Brayan.
Já está na hora

188
00:16:59,936 --> 00:17:04,274
de você entender que Deus o pôs
nesta família, goste você ou não.

189
00:17:07,402 --> 00:17:09,028
Mas eu amo a minha família.

190
00:17:09,320 --> 00:17:11,489
Então vai ter que se enquadrar.

191
00:17:13,450 --> 00:17:16,244
Vovó, esta é a vida que eu quero.

192
00:17:16,828 --> 00:17:18,371
É tarde demais para isso,

193
00:17:18,872 --> 00:17:21,624
porque este negócio
começou com o seu avô

194
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
e pode até não ser
o mais agradável ou limpo

195
00:17:24,461 --> 00:17:26,212
mas chegamos
aonde estamos graças a ele.

196
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
E nós não somos ninguém
para julgar isso.

197
00:17:31,551 --> 00:17:33,261
Isso aqui não tem volta.

198
00:17:35,680 --> 00:17:37,015
Ouça, meu filho...

199
00:17:37,724 --> 00:17:39,309
Pode falar, vó.

200
00:17:40,268 --> 00:17:41,811
Você gosta de mulheres?

201
00:17:50,653 --> 00:17:54,783
Lucio, faça alguma coisa.
Ele vai quebrar o pescoço.

202
00:17:58,203 --> 00:18:01,164
Para o seu irmão, encarar a morte
é como trocar de botas.

203
00:18:03,124 --> 00:18:07,337
Além do mais, Dom Gumaro
quer falar com você.

204
00:18:07,587 --> 00:18:08,797
Ande logo.

205
00:18:09,714 --> 00:18:11,257
Fiquem de olho neles.

206
00:18:32,028 --> 00:18:35,490
Gostei do trabalho que tem feito
nos Estados Unidos.

207
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
Eu recebi tudo de bandeja,
Dom Gumaro.

208
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
Muita gente de Chihuahua e Sonora
estão pegando pesado lá.

209
00:18:45,542 --> 00:18:48,169
Por isso acho que deveríamos
nos concentrar no sul agora.

210
00:18:49,712 --> 00:18:53,258
Temos a maior cidade do mundo,
e não fazemos nada com isso.

211
00:18:53,925 --> 00:18:56,845
Então vamos fazer alguma coisa.
Sem dúvida.

212
00:18:57,220 --> 00:18:59,138
Quero que você faça
com que o Brayan

213
00:19:00,765 --> 00:19:03,142
tome um rumo.

214
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
Com todo respeito, Dom Gumaro

215
00:19:07,522 --> 00:19:09,858
não acho que ele nasceu
pra este ramo.

216
00:19:10,525 --> 00:19:12,861
O Brayan não é como outros caras.

217
00:19:12,944 --> 00:19:14,946
Este é um assunto familiar.

218
00:19:16,281 --> 00:19:17,782
Goste ele ou não.

219
00:19:19,576 --> 00:19:21,619
Nesse caso, está resolvido.

220
00:19:22,161 --> 00:19:23,496
Vamos tentar.

221
00:19:25,290 --> 00:19:28,459
Embora eu ache que o melhor seria

222
00:19:28,710 --> 00:19:30,753
ir soltando
as rédeas gradualmente.

223
00:19:31,337 --> 00:19:32,463
O que você sugere?

224
00:19:33,047 --> 00:19:34,924
Se vamos pegar pesado na capital

225
00:19:35,758 --> 00:19:39,137
acho que seria bom o Brayan
começar a procurar uma casa,

226
00:19:39,220 --> 00:19:40,972
um depósito, algo assim.

227
00:19:42,181 --> 00:19:44,726
Eu levo outros caras,
Lucio e Mayito,

228
00:19:44,976 --> 00:19:46,811
para começar a recrutar homens.

229
00:19:47,103 --> 00:19:48,479
Pai.

230
00:19:50,773 --> 00:19:52,025
Entre.

231
00:20:02,410 --> 00:20:03,745
Sente-se.

232
00:20:19,510 --> 00:20:21,471
Está tudo bem?

233
00:20:22,013 --> 00:20:25,767
-Gostou da comida?
-Gostei, sim. Estava ótima.

234
00:20:31,147 --> 00:20:32,941
Você é um Rodríguez ou não?

235
00:20:50,625 --> 00:20:53,169
Você vai para a capital
com o seu padrinho.

236
00:20:55,755 --> 00:20:58,549
É uma cidade grande
e muito perigosa.

237
00:21:00,551 --> 00:21:03,346
E eu sempre disse que é melhor
estar preparado

238
00:21:03,429 --> 00:21:04,889
em lugares assim.

239
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Está decidido.

240
00:21:20,279 --> 00:21:21,990
Não, filho, tome cuidado.

241
00:21:22,407 --> 00:21:25,201
Aponte para baixo, pode disparar.
Segure direito.

242
00:21:25,702 --> 00:21:27,412
É que é pesada.

243
00:21:39,757 --> 00:21:42,552
Oi. Como vai?

244
00:21:43,469 --> 00:21:46,055
Aconteça o que for,
você ainda faz parte desta família.

245
00:21:46,222 --> 00:21:48,725
O sobrenome é
como uma marca no gado.

246
00:21:49,350 --> 00:21:51,144
Não sai nunca.

247
00:21:59,527 --> 00:22:01,863
Agora não, menina.

248
00:22:10,329 --> 00:22:11,706
IMOBILIÁRIA
AGUILAR E AGUILAR

249
00:22:11,789 --> 00:22:14,751
Oi, Soni. Soni... Oi!

250
00:22:14,834 --> 00:22:16,127
-Claudinha.
-Como vai?

251
00:22:16,210 --> 00:22:18,379
Bem.
O seu pai está esperando.

252
00:22:18,921 --> 00:22:20,048
Obrigada.

253
00:22:21,549 --> 00:22:22,884
Oi, Padilla.

254
00:22:25,053 --> 00:22:27,138
-Pai?
-Pode entrar.

255
00:22:32,185 --> 00:22:33,311
Oi.

256
00:22:37,273 --> 00:22:39,400
-Café?
-Tem suco?

257
00:22:41,194 --> 00:22:43,154
-De laranja.
-Perfeito.

258
00:22:44,864 --> 00:22:46,741
Sonia, por favor,
traga um suco de laranja

259
00:22:46,824 --> 00:22:48,659
e um café sem açúcar, por favor.

260
00:22:51,079 --> 00:22:52,622
Vejamos.

261
00:22:54,248 --> 00:22:56,334
Como você pôde deixar
aquele cara entrar?

262
00:22:56,751 --> 00:22:58,836
Pai, você também
o teria deixado entrar.

263
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
Ele parecia legal.

264
00:23:02,965 --> 00:23:04,300
Obrigado, Sonia.

265
00:23:12,809 --> 00:23:13,851
Obrigada.

266
00:23:18,898 --> 00:23:21,818
Duas xícaras de chá
em vez de um café e um suco?

267
00:23:21,901 --> 00:23:24,237
Ela está piorando.
Não sei o que fazer,

268
00:23:24,320 --> 00:23:25,822
mas temos que ter paciência.

269
00:23:26,656 --> 00:23:29,075
Ela é como uma
das suas tias solteironas.

270
00:23:30,868 --> 00:23:32,703
Estou bravo com você.

271
00:23:34,789 --> 00:23:36,666
Pai, eu prometo
que não faço mais isso.

272
00:23:38,543 --> 00:23:39,794
Espero que não.

273
00:23:40,920 --> 00:23:42,046
Eu já posso ir?

274
00:23:42,338 --> 00:23:43,381
Não.

275
00:23:45,049 --> 00:23:47,093
Temos que conversar
sobre o seu futuro.

276
00:23:47,760 --> 00:23:50,763
-Quais são os seus planos?
-Tenho um monte de planos, pai.

277
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
É? Por exemplo?

278
00:23:54,350 --> 00:23:58,896
O seu ano sabático está acabando.
Quero ouvir planos concretos.

279
00:24:01,107 --> 00:24:03,234
Por que não exerce a sua profissão?

280
00:24:03,317 --> 00:24:04,777
Eu não gosto
da minha profissão.

281
00:24:04,861 --> 00:24:06,612
Você tem planos de se casar?

282
00:24:06,696 --> 00:24:09,740
Pai, fale com quem, posso pensar.

283
00:24:09,824 --> 00:24:12,326
-Você quer voltar para casa?
-Nunca.

284
00:24:14,579 --> 00:24:18,166
Preciso vender o apartamento onde
está morando com aquela colombiana.

285
00:24:18,249 --> 00:24:20,334
-Argentina.
-Tanto faz.

286
00:24:21,377 --> 00:24:24,422
Você tem um monte de apartamentos.
Por que tem que vender o meu?

287
00:24:24,714 --> 00:24:26,841
Ele não é seu, é meu.

288
00:24:28,301 --> 00:24:29,844
Mas se você o quer,

289
00:24:30,178 --> 00:24:31,220
tem que merecer.

290
00:24:32,763 --> 00:24:35,892
E, a propósito,
não que eu esteja preparado...

291
00:24:37,310 --> 00:24:39,187
cartões de visita.

292
00:24:41,230 --> 00:24:44,775
Um celular só para assuntos

293
00:24:44,859 --> 00:24:47,403
que tenham a ver
com a Aguilar e Aguilar.

294
00:24:48,196 --> 00:24:49,238
E este tablet.

295
00:24:49,322 --> 00:24:52,617
Ele tem o catálogo de todas as casas,
apartamentos,

296
00:24:52,700 --> 00:24:56,120
espaços comerciais,
depósitos, etc.

297
00:24:58,664 --> 00:25:00,041
Tem alguma pergunta?

298
00:25:00,625 --> 00:25:01,876
Entendeu tudo?

299
00:25:18,059 --> 00:25:20,978
-Tchau, pai.
-Cuide-se, filho.

300
00:25:22,563 --> 00:25:25,650
E espero que a capital inteira
fale da gente em breve.

301
00:25:26,817 --> 00:25:28,069
Entendeu?

302
00:25:28,527 --> 00:25:32,323
Você não vai sozinho,
vai levar o sobrenome da família.

303
00:25:32,406 --> 00:25:34,200
Cuide dele e respeite-o.

304
00:25:40,706 --> 00:25:42,500
Vou sentir muitas saudades, vovó.

305
00:25:42,917 --> 00:25:45,294
Eu falei que assistir novelas
não ia te fazer bem.

306
00:25:46,170 --> 00:25:47,713
Deus te abençoe.

307
00:25:53,552 --> 00:25:56,722
Encha o seu avô
e a sua mãe de orgulho.

308
00:26:07,149 --> 00:26:09,568
Vá com Deus.
Cuide bem dele, meu filho.

309
00:26:10,194 --> 00:26:12,989
E cá entre nós,
ele é o meu preferido.

310
00:26:15,658 --> 00:26:18,369
Não se preocupe, mãe.
Vou cuidar dele com a minha vida.

311
00:26:18,661 --> 00:26:20,663
E o apresente
a algumas moças bonitas.

312
00:26:20,746 --> 00:26:22,081
Com certeza.

313
00:26:28,587 --> 00:26:31,132
Se precisar de alguma coisa,
eu mando o Chacal.

314
00:26:36,846 --> 00:26:39,181
Tenha uma boa viagem, Brayan!

315
00:26:39,265 --> 00:26:42,935
Faltou isto para o meu pai me pôr
de recepcionista com a Sonia.

316
00:26:43,644 --> 00:26:44,979
Olhe só.

317
00:26:47,315 --> 00:26:52,528
Ai, vamos ver.
Primeiro, o celular é bem bacana.

318
00:26:52,903 --> 00:26:55,656
Segundo, o que você tem que fazer?
Mostrar casas?

319
00:26:55,740 --> 00:26:58,492
Atender ao telefone?
Não seria o fim do mundo, Clau.

320
00:26:58,784 --> 00:27:01,454
Não, mas não me imagino mostrando
casas pelo resto da vida.

321
00:27:01,871 --> 00:27:05,833
Quer que o seu pai nos ponha
para fora daqui? Então!

322
00:27:07,418 --> 00:27:09,086
Vamos ver, eu quero ver as casas.

323
00:27:10,004 --> 00:27:12,048
O que elas têm?
O que têm a oferecer?

324
00:27:13,090 --> 00:27:14,133
Ai.

325
00:27:14,633 --> 00:27:16,469
-São muitas.
-Ahã.

326
00:27:16,844 --> 00:27:19,764
Veja como esta é bonita,
É bem chique.

327
00:27:21,724 --> 00:27:23,517
-Esta casa é muito velha.
-É mesmo?

328
00:27:24,018 --> 00:27:25,728
O Pedro Infante morou lá.

329
00:27:26,312 --> 00:27:27,396
Quem?

330
00:27:27,855 --> 00:27:30,149
-Você sabe quem foi Pedro Infante.
-Não.

331
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
Aquele que canta músicas rancheiras.
Um ídolo mexicano.

332
00:27:32,902 --> 00:27:36,364
Ah, aquele que canta "Torito", é ele?
Muito bonito.

333
00:27:36,447 --> 00:27:37,907
-Claro que sei quem ele é.
-Pois é.

334
00:27:47,375 --> 00:27:52,046
Você é meu leme, minha vela,
Meu barco, meu mar, meu remo

335
00:27:53,339 --> 00:27:58,094
Você é água fresca
Para acalmar minha sede

336
00:27:59,387 --> 00:28:05,101
Você é o abraço
Que acalma meus sentimentos

337
00:28:08,396 --> 00:28:10,439
-Quem é esse?
-Napoleón.

338
00:28:12,566 --> 00:28:15,152
Pensei que você gostava
de outras coisas, padrinho.

339
00:28:15,694 --> 00:28:18,906
Não, eu gosto.
Mas prefiro o Napoleón.

340
00:28:20,324 --> 00:28:21,450
Ele já morreu?

341
00:28:22,618 --> 00:28:25,955
Que pergunta! Que diferença faz
se ele morreu ou não?

342
00:28:26,205 --> 00:28:29,667
O importante é que você, eu e muita
gente ainda ouve as músicas dele.

343
00:28:30,626 --> 00:28:31,752
Sabe por quê?

344
00:28:32,837 --> 00:28:33,921
Não, padrinho.

345
00:28:34,004 --> 00:28:36,340
Porque o Napoleón
deixou a marca dele.

346
00:28:37,216 --> 00:28:40,678
É por isso que vamos pra capital.
Para deixar a nossa marca.

347
00:28:44,306 --> 00:28:48,936
A propósito, comece a procurar
uma casa o mais rápido possível.

348
00:28:49,353 --> 00:28:51,147
Tenho pavor de hotéis.

349
00:28:54,483 --> 00:28:59,405
Padrinho, é uma cidade enorme.
Tem várias imobiliárias.

350
00:28:59,488 --> 00:29:01,699
Escolha a primeira
para não perder tempo.

351
00:29:02,074 --> 00:29:03,409
A primeira.

352
00:29:07,746 --> 00:29:10,541
-Sua primeira ligação de trabalho!
-Por favor, não atende.

353
00:29:12,751 --> 00:29:15,963
Alô? Aguilar e Aguilar,
em que posso ajudar?

354
00:29:16,755 --> 00:29:18,215
Bom dia, moça.

355
00:29:18,591 --> 00:29:22,470
Estamos procurando
uma casinha aí na cidade.

356
00:29:22,761 --> 00:29:26,348
Algum bairro em especial?
Quantos cômodos?

357
00:29:27,433 --> 00:29:30,269
Quatro e mais dois,
por via das dúvidas.

358
00:29:30,478 --> 00:29:33,189
Seis... seis está bom.

359
00:29:34,565 --> 00:29:36,817
E um jardim bem grande
com piscina.

360
00:29:36,901 --> 00:29:38,944
Para fazer um churrasco, não?

361
00:29:39,487 --> 00:29:42,531
Desculpe, moça, com um quintal
bem grande também, se possível

362
00:29:42,615 --> 00:29:43,616
com piscina.

363
00:29:43,699 --> 00:29:47,536
Tenho uma em Las Lomas,
um pouco velha, mas tem seis quartos

364
00:29:47,620 --> 00:29:51,081
e um jardim muito bonito,
além de piscina também.

365
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
O senhor não vai acreditar,
Pedro Infante morava lá.

366
00:29:53,792 --> 00:29:55,461
-Essa aí!
-Aceite!

367
00:29:55,544 --> 00:29:58,756
-Essa está bom, não é?
-Isso, meu filho.

368
00:29:58,964 --> 00:30:01,342
Essa está bom, moça.
Essa mesmo.

369
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
É mesmo?

370
00:30:02,635 --> 00:30:06,472
Então, quer marcar um horário
para ir vê-la?

371
00:30:06,555 --> 00:30:08,265
Quero, sim, amanhã.

372
00:30:08,349 --> 00:30:09,767
Certo, amanhã nós chegamos.

373
00:30:11,435 --> 00:30:13,270
O quê?

374
00:30:13,354 --> 00:30:14,480
Cara!

375
00:30:14,563 --> 00:30:15,940
-Nossa!
-Você conseguiu!

376
00:30:16,649 --> 00:30:18,484
Você é uma mulher trabalhadora.

377
00:30:19,735 --> 00:30:21,237
Que voz bonita.

378
00:30:39,213 --> 00:30:40,589
Olhe só.

379
00:30:41,048 --> 00:30:43,008
Não acredito.

380
00:30:53,018 --> 00:30:55,896
Como podem ver,
a casa é bem velha,

381
00:30:55,980 --> 00:30:59,775
mas está em ótimo estado

382
00:30:59,858 --> 00:31:02,486
porque foi reformada várias vezes.

383
00:31:02,570 --> 00:31:04,196
Mas só me diga uma coisa

384
00:31:05,155 --> 00:31:07,575
P Pedro Infante morou mesmo aqui?

385
00:31:07,658 --> 00:31:09,868
Sim, é claro que morou.

386
00:31:09,952 --> 00:31:11,868
O contrato do aluguel
está pendurado na

387
00:31:11,894 --> 00:31:13,856
casa dos meus avós,
é como uma relíquia.

388
00:31:16,375 --> 00:31:18,794
Mas que coisa!

389
00:31:24,550 --> 00:31:27,219
Bom, assunto encerrado.

390
00:31:30,681 --> 00:31:32,933
Aqui está o depósito
e o primeiro mês de aluguel.

391
00:31:34,560 --> 00:31:36,979
Filho, não seja mal-educado
com a moça.

392
00:31:37,062 --> 00:31:39,440
-Pague um ano adiantado.
-O quê?

393
00:31:39,523 --> 00:31:41,233
Aqui está.

394
00:31:42,443 --> 00:31:43,902
Tudo bem.

395
00:31:47,906 --> 00:31:51,327
Tome. E mais uns trocados.

396
00:31:52,036 --> 00:31:53,329
Obrigada.

397
00:31:54,997 --> 00:31:57,458
E então, quando assinamos
o contrato, moça?

398
00:32:00,419 --> 00:32:02,421
Olhe o tamanho dessa palmeira!

399
00:32:02,504 --> 00:32:06,091
Moça! Vou precisar
que se encontre com o rapaz amanhã

400
00:32:06,175 --> 00:32:09,178
porque estamos procurando
outros imóveis para os negócios.

401
00:32:09,261 --> 00:32:11,680
Perfeito, então podemos marcar
para amanhã.

402
00:32:12,056 --> 00:32:13,140
Está combinado.

403
00:32:13,223 --> 00:32:14,975
Não! O meu dinheiro!

404
00:32:15,059 --> 00:32:16,310
Por favor, peguem ele.

405
00:32:18,270 --> 00:32:21,065
Não atirem.
Por favor, peça que não o machuquem.

406
00:32:26,403 --> 00:32:27,863
Por favor, não!

407
00:32:30,741 --> 00:32:33,494
Eu já fiz coisas na minha vida
das que não me orgulho.

408
00:32:34,370 --> 00:32:36,413
Você já poderia estar morto.

409
00:32:39,249 --> 00:32:40,876
Sabe quem foi Pedro Infante?

410
00:32:42,294 --> 00:32:43,337
Sim, senhor.

411
00:32:44,755 --> 00:32:47,716
Ele chegou a esta cidade
com uma mão na frente e outra atrás

412
00:32:48,175 --> 00:32:50,427
e trabalhou duro,
muito duro.

413
00:32:50,803 --> 00:32:53,222
Ele é um homem de quem sentimos
orgulho em Sinaloa.

414
00:32:55,349 --> 00:32:57,309
Vou pedir para você jurar

415
00:32:57,643 --> 00:32:59,853
que de agora em diante,
será um homem direito.

416
00:33:00,979 --> 00:33:02,189
Eu juro, senhor.

417
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
É assim que eu gosto.

418
00:33:06,151 --> 00:33:08,112
Vá arrumar
um emprego decente, filho.

419
00:33:08,696 --> 00:33:10,739
Sabe, hoje é o seu dia de sorte.

420
00:33:11,532 --> 00:33:12,991
Amanhã, nunca se sabe.

421
00:33:19,373 --> 00:33:23,043
Com licença,
aqui está a sua merendeira.

422
00:33:23,594 --> 00:33:24,653
Obrigada.

423
00:33:24,837 --> 00:33:27,089
E então?
Está combinado para amanhã?

424
00:33:37,266 --> 00:33:40,853
Traficantes, traficantes,
traficantes.

425
00:33:42,020 --> 00:33:43,053
Não tem graça.

426
00:33:43,079 --> 00:33:46,175
Estou falando de chapéus de
caubóis, armas e tudo o mais.

427
00:33:46,233 --> 00:33:50,487
Não, estou rindo
do nome dele, Brayan.

428
00:33:50,571 --> 00:33:52,072
Como era o do outro?
Norris?

429
00:33:52,156 --> 00:33:53,741
Brayan com "Y".

430
00:33:53,824 --> 00:33:56,952
Qual é! O nome do seu pai é Úrsulo.
Do que está falando?

431
00:33:59,329 --> 00:34:01,874
É o nome de um príncipe italiano.
Não é a mesma coisa.

432
00:34:01,957 --> 00:34:06,295
Pelo menos você não riu como ela
ou estaria enterrada a sete palmos

433
00:34:06,378 --> 00:34:08,714
-no jardim do Pedro Infante.
-Chega!

434
00:34:08,797 --> 00:34:10,591
Falei que os encontraria amanhã.
E agora?

435
00:34:10,674 --> 00:34:13,635
Como assim? Você vai.
Você já aceitou o dinheiro.

436
00:34:13,719 --> 00:34:16,638
-Não pode pular fora.
-Mas eles são traficantes, esqueceu?

437
00:34:17,389 --> 00:34:19,391
Imagine se o meu pai souber
que aluguei a casa

438
00:34:19,475 --> 00:34:20,893
Para traficantes!

439
00:34:20,976 --> 00:34:23,896
Pare com isso!
Ele não precisa saber.

440
00:34:23,979 --> 00:34:27,149
Você não tem que se envolver,
só isso. Não é?

441
00:34:27,232 --> 00:34:30,569
É mesmo, isso é fundamental.
Não se apaixone por esse Brayan.

442
00:34:31,361 --> 00:34:34,031
Aposto que são
como aqueles caras dos filmes,

443
00:34:34,114 --> 00:34:37,117
como o De Niro ou o Pacino,
não são?

444
00:34:39,578 --> 00:34:40,913
Bom, feio ele não era.

445
00:34:45,042 --> 00:34:47,586
-Será que ele tem algum primo?
-Ah, Claudia.

446
00:34:50,214 --> 00:34:52,549
Traficantes são bem impontuais,
não é?

447
00:34:52,633 --> 00:34:55,886
Eles só chegaram ontem.
Sei lá, talvez tenham se perdido.

448
00:34:55,969 --> 00:34:58,347
Então por que não liga
para o tal De Niro?

449
00:34:59,723 --> 00:35:02,434
Vamos, Clau! Pense na comissão
que o seu pai vai lhe dar.

450
00:35:02,518 --> 00:35:05,270
É, pense nos seus amigos
e em como eles ajudam

451
00:35:05,354 --> 00:35:07,564
nos momentos mais difíceis.

452
00:35:08,106 --> 00:35:10,484
Pense na praia.

453
00:35:11,235 --> 00:35:14,279
Isso.
Vamos lá, ligue para ele.

454
00:35:17,449 --> 00:35:19,159
Aquilo é um tanque de guerra.

455
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
O que é isso? Uma vaca?

456
00:35:24,206 --> 00:35:25,833
Só um negócio, meu filho...

457
00:35:26,250 --> 00:35:29,127
não saia falando para essa garota

458
00:35:29,211 --> 00:35:30,546
dos nossos negócios, hein?

459
00:35:30,629 --> 00:35:32,714
Quer saber?
Não fale nada para ela.

460
00:35:32,923 --> 00:35:35,717
Quanto menos pessoas souberem
o que fazemos, melhor.

461
00:35:36,343 --> 00:35:38,136
E embora esta cidade
seja enorme,

462
00:35:38,220 --> 00:35:39,930
é um barril de pólvora.

463
00:35:41,348 --> 00:35:43,767
É claro, padrinho.
Não se preocupe.

464
00:35:43,851 --> 00:35:45,310
Então está bom.

465
00:35:46,103 --> 00:35:47,521
Vamos nessa?

466
00:35:48,730 --> 00:35:50,232
Tchau, pessoal.

467
00:35:54,278 --> 00:35:56,822
Isso é um exemplo de mau gosto.

468
00:35:56,905 --> 00:35:59,783
Qual é a dele?
Por acaso ele é de 1972?

469
00:36:02,828 --> 00:36:03,996
Que horror.

470
00:36:12,296 --> 00:36:14,214
Escutem, obrigada por terem vindo

471
00:36:14,298 --> 00:36:17,217
mas agora que os outros foram embora,
estou mais calma.

472
00:36:17,301 --> 00:36:20,345
Se precisar, aperte o botão
do pânico que viremos correndo.

473
00:36:20,429 --> 00:36:21,972
Tudo bem. Obrigada.

474
00:36:29,813 --> 00:36:33,066
Ela está mesmo a fim dele, não é?
Não acredito.

475
00:36:36,278 --> 00:36:38,780
-Brayan, não é?
-Bom dia, senhorita.

476
00:36:39,323 --> 00:36:42,326
Me chame de Claudia, por favor.
Vamos?

477
00:37:15,108 --> 00:37:17,069
É exatamente o que estava
procurando, Claudia.

478
00:37:17,611 --> 00:37:18,904
É mesmo?

479
00:37:19,279 --> 00:37:20,447
É.

480
00:37:21,114 --> 00:37:23,075
Podemos fechar negócio
agora mesmo, não é?

481
00:37:28,246 --> 00:37:30,082
-Não, não, não...
-Não, Claudinha...

482
00:37:30,707 --> 00:37:33,502
Claudinha, relaxe. Não tenha medo,
é só uma precaução.

483
00:37:33,835 --> 00:37:37,589
Meu pai e o meu padrinho me mandaram
trazer, mas já vou guardar.

484
00:37:37,673 --> 00:37:39,007
Pronto.

485
00:37:50,227 --> 00:37:53,355
Posso lhe perguntar uma coisa?
Você conhece bem a cidade...

486
00:37:55,273 --> 00:37:59,027
Mais ou menos,
não conheço tanto assim.

487
00:38:00,862 --> 00:38:02,364
Aonde você costuma ir?

488
00:38:04,032 --> 00:38:05,826
Vou ao cinema, vou dançar.

489
00:38:07,202 --> 00:38:08,495
Aonde você vai dançar?

490
00:38:09,413 --> 00:38:12,290
Um lugar que está na moda
chamado Le Chic.

491
00:38:13,041 --> 00:38:17,129
Mas é um lugar muito reservado,
você não poderia ir...

492
00:38:17,629 --> 00:38:20,007
Eles quase não deixam
ninguém entrar, sabe?

493
00:38:20,924 --> 00:38:23,343
Talvez, algum dia,
nos encontremos no Le Chic.

494
00:38:33,478 --> 00:38:35,188
Posso lhe contar um segredo?

495
00:38:36,106 --> 00:38:37,274
Para mim?

496
00:38:38,859 --> 00:38:43,238
Sinto muito, mas não gosto de saber
os segredos dos outros.

497
00:38:45,157 --> 00:38:48,160
É um segredo, mas também é
um anseio, sabe?

498
00:38:49,453 --> 00:38:52,873
E não sei por que acho mais fácil
contar para mulheres.

499
00:38:53,165 --> 00:38:56,126
Eu contei para minha mãe,
que Deus a tenha.

500
00:38:56,668 --> 00:38:58,253
A minha avó já sabe.

501
00:38:58,336 --> 00:39:01,381
Mas não posso contar ao meu pai,
meu padrinho ou ao meu irmão.

502
00:39:06,303 --> 00:39:07,846
Eu sempre quis ser chef.

503
00:39:11,058 --> 00:39:12,517
Esse é o segredo?

504
00:39:13,518 --> 00:39:14,936
É grande e doloroso.

505
00:39:16,021 --> 00:39:18,565
Ser chef é a coisa mais normal
do mundo.

506
00:39:18,648 --> 00:39:20,275
Aliás, está bem na moda.

507
00:39:21,818 --> 00:39:24,654
Para minha família, a coisa
mais normal do mundo é outra.

508
00:39:26,031 --> 00:39:27,324
Posso atender?

509
00:39:31,828 --> 00:39:33,080
É claro que pode, Claudinha,

510
00:39:33,163 --> 00:39:35,957
até parece que estou apontando
uma arma pra você.

511
00:39:48,220 --> 00:39:51,473
Graças a Deus!
Você salvou a minha vida!

512
00:39:51,556 --> 00:39:54,559
O que aconteceu?
Calma, calma. Respire fundo.

513
00:39:54,643 --> 00:39:56,770
Eu falei que não devíamos
deixá-la lá sozinha.

514
00:39:56,853 --> 00:39:58,605
Certo, respire fundo
e me conte de novo.

515
00:39:58,688 --> 00:40:00,273
Não entendi, mais devagar.

516
00:40:00,357 --> 00:40:02,442
Escute, ele tem um revólver.

517
00:40:02,776 --> 00:40:05,612
A mãe dele está morta,
e sua avó sabe o segredo,

518
00:40:05,695 --> 00:40:07,781
mas o resto da família, não.

519
00:40:07,864 --> 00:40:09,074
O quê?

520
00:40:09,366 --> 00:40:11,952
O cara matou a própria mãe
com um revólver?

521
00:40:12,035 --> 00:40:14,412
A avó dele sabia de tudo,
mas a família, não?

522
00:40:15,664 --> 00:40:17,165
Claudinha.

523
00:40:17,958 --> 00:40:20,210
-Saia daí.
-Eu tenho que ir, amo vocês.

524
00:40:20,293 --> 00:40:22,879
Fuja daí! Lute pela sua vida.
Clau, Clau, Clau!

525
00:40:22,963 --> 00:40:25,799
-O que foi?
-Não! Ela desligou na minha cara.

526
00:40:25,882 --> 00:40:28,510
Como assim, "o que foi"?
Eles vão matá-la, acabar com ela.

527
00:40:28,593 --> 00:40:30,554
-Vão colocá-la naqueles...
-Vamos voltar.

528
00:40:30,637 --> 00:40:31,611
Depressa! Depressa!

529
00:40:31,637 --> 00:40:33,790
O que eu posso fazer?
Olhe o trânsito!

530
00:40:33,849 --> 00:40:36,810
Vou ligar para ela.
Não acredito que ela desligou.

531
00:40:36,893 --> 00:40:39,312
Vai cair na caixa postal.
Tenho certeza.

532
00:40:39,855 --> 00:40:44,276
Alô? Alô?
Caiu na caixa-postal, droga!

533
00:41:03,128 --> 00:41:04,421
Pessoal...

534
00:41:08,091 --> 00:41:11,595
O meu afilhado achou
que seria boa ideia lhe agradecer

535
00:41:11,678 --> 00:41:13,180
por todo o seu trabalho.

536
00:41:15,098 --> 00:41:16,057
E ele está certo.

537
00:41:16,349 --> 00:41:18,685
Ninguém podia ter nos tratado melhor.
Muito obrigado.

538
00:41:20,478 --> 00:41:21,605
Obrigada.

539
00:41:22,272 --> 00:41:23,148
Obrigada.

540
00:41:23,607 --> 00:41:25,650
Imagino que tenham fechado negócio.

541
00:41:25,942 --> 00:41:27,569
Estamos quase lá, padrinho.

542
00:41:27,652 --> 00:41:29,112
Então, tudo bem.

543
00:41:31,907 --> 00:41:33,867
Continuem. Vamos lá.

544
00:41:35,785 --> 00:41:36,912
Obrigada.

545
00:41:40,207 --> 00:41:42,500
Talvez possamos nos encontrar
para jantar

546
00:41:42,584 --> 00:41:43,919
ou almoçar, Claudinha.

547
00:41:45,712 --> 00:41:47,214
É, um dia desses.

548
00:41:48,089 --> 00:41:49,174
Filho?

549
00:41:49,716 --> 00:41:51,384
Pergunte à moça
se ela quer carona.

550
00:41:51,468 --> 00:41:53,553
Não se preocupem.
Eu chamo um Uber.

551
00:41:54,054 --> 00:41:56,431
E se esse tal de Uber
estiver ocupado?

552
00:41:56,514 --> 00:41:58,475
Pode demorar
e ter de ficar aqui sozinha.

553
00:41:59,392 --> 00:42:02,020
Não, o Uber é
como um serviço de táxi.

554
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Não podemos deixá-la ir de táxi.
Venha com a gente.

555
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
Entre no carro.
Vai ficar mais à vontade e segura.

556
00:42:08,568 --> 00:42:11,196
Não se preocupe, Claudinha,
nós não mordemos.

557
00:42:12,572 --> 00:42:15,617
Eu posso ir a pé.
A minha casa não é tão longe.

558
00:42:16,243 --> 00:42:17,452
Obrigada.

559
00:42:26,044 --> 00:42:30,131
É aqui. Pare, pare!
Vamos lá. Vamos!

560
00:42:30,507 --> 00:42:32,842
Não acredito, cara!

561
00:42:33,677 --> 00:42:35,720
Chegamos tarde demais!

562
00:42:37,889 --> 00:42:39,391
Abra!

563
00:42:41,226 --> 00:42:44,104
Amiga, nós te deixamos na mão!

564
00:42:46,356 --> 00:42:48,608
Não acredito,
nós a deixamos na mão.

565
00:42:48,775 --> 00:42:50,277
Espere. Espere!

566
00:42:50,360 --> 00:42:52,195
O que você está fazendo?

567
00:42:52,946 --> 00:42:56,408
Diga que não está presa
em um porta-malas ou coisa parecida.

568
00:42:57,117 --> 00:42:58,034
Com quem está falando?

569
00:42:58,118 --> 00:42:59,786
-Com a Claudia.
-Cara!

570
00:43:00,120 --> 00:43:01,496
Cara, cadê você?

571
00:43:03,123 --> 00:43:05,333
O quê? Como assim, em casa?

572
00:43:06,293 --> 00:43:09,587
Estou aqui toda molhada,
com frizz no cabelo. Vamos lá.

573
00:43:16,261 --> 00:43:19,097
Venha, vamos nos sentar na escada.

574
00:43:36,531 --> 00:43:38,158
Como posso explicar, meu filho?

575
00:43:40,285 --> 00:43:41,786
Como eu posso dizer isto?

576
00:43:43,371 --> 00:43:44,539
Fale, padrinho.

577
00:43:47,250 --> 00:43:49,544
Não sei se a sua mãe te contou

578
00:43:49,627 --> 00:43:52,881
que quando eu era mais novo,
viajei pela Europa.

579
00:43:53,548 --> 00:43:55,258
Não, não, padrinho.

580
00:43:55,342 --> 00:43:56,801
Ela não falou nada?

581
00:43:57,427 --> 00:44:00,263
Que estranho!
Bom, eu juro por Deus que fui.

582
00:44:00,347 --> 00:44:01,723
E fui várias vezes.

583
00:44:03,433 --> 00:44:06,561
E eu vivi
um monte de experiências lá.

584
00:44:07,812 --> 00:44:09,189
Aprendi muito.

585
00:44:10,440 --> 00:44:11,441
Eu vi coisas.

586
00:44:15,278 --> 00:44:16,571
E, bom...

587
00:44:17,405 --> 00:44:18,865
Como posso explicar?

588
00:44:20,533 --> 00:44:24,704
Eu sempre tive dúvidas
se você gostava mesmo de mulher.

589
00:44:26,164 --> 00:44:29,042
Escute, eu sempre vi isso
com naturalidade, sabe?

590
00:44:29,250 --> 00:44:31,461
Sou um homem viajado, meu filho.

591
00:44:33,046 --> 00:44:34,547
Obrigado, padrinho.

592
00:44:37,926 --> 00:44:40,387
Agora só falta
a garota saber, não é?

593
00:44:42,180 --> 00:44:45,350
-Está falando da Claudia?
-Quem mais poderia ser?

594
00:44:46,226 --> 00:44:47,519
Como, padrinho?

595
00:44:48,061 --> 00:44:50,522
Saúde, você vai ver.
Saúde.

596
00:44:51,272 --> 00:44:53,691
Esses caras de chapéus
são assustadores mesmo.

597
00:44:53,775 --> 00:44:56,277
Quando traficantes se apaixonam,
são generosos.

598
00:44:56,361 --> 00:44:57,821
Não fale bobagens.

599
00:44:58,238 --> 00:45:02,951
Por que não? Imagine nós três
em casacos de pele,

600
00:45:03,034 --> 00:45:06,037
andando de conversível
pelas vias italianas.

601
00:45:06,121 --> 00:45:07,997
A minha família é da Itália, sabia?
Você sabe.

602
00:45:08,081 --> 00:45:11,084
Eu lamento, mas não acho que isso
chegue a acontecer.

603
00:45:11,167 --> 00:45:14,129
Por que não?
Tudo bem, então não vamos.

604
00:45:14,337 --> 00:45:17,090
Afinal, não posso apresentar
traficantes à minha família.

605
00:45:17,173 --> 00:45:19,509
Além disso não poderia negar nada
a traficantes.

606
00:45:19,592 --> 00:45:22,429
Ainda menos se mataram
a própria mãe, cara.

607
00:45:23,805 --> 00:45:25,181
Ele não matou a própria mãe.

608
00:45:25,932 --> 00:45:27,767
-O quê? Ele não matou?
-Não.

609
00:45:27,976 --> 00:45:29,759
Então o que aconteceu
com a mãe dele?

610
00:45:29,785 --> 00:45:31,378
Não sei.

611
00:45:32,230 --> 00:45:33,440
Quanta fofoca.

612
00:45:35,692 --> 00:45:36,943
O que é isso?

613
00:45:37,527 --> 00:45:39,404
Como eu vou saber?
Não sou adivinha.

614
00:45:39,487 --> 00:45:40,572
Eu também vou.

615
00:45:42,824 --> 00:45:44,909
Se nos deixam

616
00:45:45,618 --> 00:45:46,953
O quê? O que foi?

617
00:45:47,036 --> 00:45:48,788
-Não!
-O quê? O que é?

618
00:45:49,914 --> 00:45:52,208
-O que é isso?
-Cara!

619
00:45:52,292 --> 00:45:53,668
Por que está olhando
para mim?

620
00:45:53,751 --> 00:45:56,796
Ele trouxe mais mariachis que
Juan Gabriel e Alejandro Fernández.

621
00:45:56,880 --> 00:45:59,924
-Você tem que descer.
-Até parece, vestida assim?

622
00:46:00,008 --> 00:46:03,052
Isso mesmo, seja como a María Félix,
distante e indiferente.

623
00:46:03,136 --> 00:46:05,096
Só uma sobrancelha.
Levante uma sobrancelha.

624
00:46:05,180 --> 00:46:06,431
-Vá lá.
-Eu não quero.

625
00:46:06,806 --> 00:46:09,893
...de um novo dia

626
00:46:10,810 --> 00:46:12,979
Ande, dê uma boa olhada.
Olhe.

627
00:46:13,313 --> 00:46:14,481
Pelo amor de Deus!

628
00:46:14,564 --> 00:46:19,569
Ainda podemos ser felizes

629
00:46:21,070 --> 00:46:23,114
Se nos deixarem

630
00:46:23,615 --> 00:46:29,537
Encontraremos um canto
Perto do Céu

631
00:46:30,705 --> 00:46:32,582
Se nos deixarem

632
00:46:32,957 --> 00:46:38,880
Transformaremos as nuvens
Em veludo

633
00:46:40,465 --> 00:46:43,510
E lá, nós dois juntos

634
00:46:44,469 --> 00:46:46,012
Perto de Deus

635
00:46:46,387 --> 00:46:50,391
Viveremos o nosso sonho

636
00:46:52,101 --> 00:46:54,187
Se nos deixarem

637
00:46:54,854 --> 00:46:58,691
Pegarei sua mão, meu bem

638
00:46:58,775 --> 00:47:02,153
E iremos para lá

639
00:47:08,451 --> 00:47:10,203
Se nos deixarem

640
00:47:10,328 --> 00:47:11,412
Bravo!

641
00:47:14,874 --> 00:47:16,376
Bravo!

642
00:47:18,419 --> 00:47:19,879
Boa noite, Claudinha.

643
00:47:20,380 --> 00:47:22,423
Desculpe por ter me dado
à liberdade

644
00:47:22,507 --> 00:47:23,758
de vir com os rapazes.

645
00:47:25,843 --> 00:47:27,428
Oi, Brayan.

646
00:47:27,804 --> 00:47:30,181
Que atencioso, falando sério.
Muito obrigada.

647
00:47:30,265 --> 00:47:31,933
Mas a questão é que neste bairro

648
00:47:32,016 --> 00:47:36,312
há regras muito estritas
quanto a barulho e tal.

649
00:47:37,522 --> 00:47:41,484
Barulho? Mas é uma música bonita.

650
00:47:41,568 --> 00:47:43,653
Eu sei, mas os vizinhos

651
00:47:43,736 --> 00:47:46,239
que inventaram o regulamento
não sabem nada de música.

652
00:47:47,156 --> 00:47:50,743
Outra, outra, outra...

653
00:47:57,208 --> 00:47:58,376
Então, tudo bem.

654
00:48:00,253 --> 00:48:01,629
Boa noite, Claudinha.

655
00:48:02,505 --> 00:48:03,881
Tenha bons sonhos.

656
00:48:09,387 --> 00:48:11,431
-Vamos, rapazes.
-Vamos.

657
00:48:16,561 --> 00:48:17,937
Quem sabe na próxima, rapaz?

658
00:48:26,362 --> 00:48:28,740
Não exagere. Levante-se.

659
00:48:32,243 --> 00:48:33,661
Adorei.

660
00:48:36,039 --> 00:48:38,333
Tchau, tchau.

661
00:48:39,417 --> 00:48:41,544
Eu também quero mariachis.

662
00:48:44,213 --> 00:48:45,923
Ele queria me acertar.

663
00:48:46,007 --> 00:48:49,594
Não exagere. Pelo menos ele
não sacou a arma e começou a atirar.

664
00:48:49,677 --> 00:48:51,012
Isso teria sido legal.

665
00:49:04,067 --> 00:49:05,568
Bom dia, rapaz.

666
00:49:05,777 --> 00:49:08,029
-Bom dia, padrinho.
-Venha tomar o café da manhã.

667
00:49:11,783 --> 00:49:13,868
Como foi ontem com a serenata?

668
00:49:14,452 --> 00:49:16,746
-Estava indo bem.
-Como assim?

669
00:49:17,664 --> 00:49:20,541
Isso mesmo, é que tinham
um regulamento

670
00:49:20,625 --> 00:49:23,086
que proibia serenatas e tal.

671
00:49:23,169 --> 00:49:24,754
-Puxa vida.
-Pois é.

672
00:49:24,921 --> 00:49:26,506
Que estraga prazeres, não é?

673
00:49:27,632 --> 00:49:29,717
Quantas canções deu para tocar?

674
00:49:30,218 --> 00:49:32,136
-Só uma.
-Só uma?

675
00:49:33,638 --> 00:49:35,807
-Qual?
-"Se Nos Deixarem".

676
00:49:35,890 --> 00:49:37,892
-Essa é bonita.
-Pois é.

677
00:49:38,101 --> 00:49:39,352
E ela gostou?

678
00:49:41,229 --> 00:49:43,564
Meu filho, não sabe se ela gostou?

679
00:49:43,898 --> 00:49:46,359
Não, padrinho. Eu disse
que tudo acabou bem rápido.

680
00:49:46,526 --> 00:49:48,444
Mas deu para jogar o meu chapéu.

681
00:49:48,528 --> 00:49:49,987
Ah, isso é bom.

682
00:49:50,571 --> 00:49:52,490
Bom, só vou falar uma coisa.

683
00:49:52,657 --> 00:49:55,118
Agora você não pode deixar
as coisas esfriarem.

684
00:49:56,202 --> 00:49:58,371
O que você recomenda, padrinho?

685
00:49:59,747 --> 00:50:02,291
Acho que você devia ir
à imobiliária

686
00:50:02,458 --> 00:50:04,335
pra levar os papéis que precisam.

687
00:50:05,628 --> 00:50:07,088
O que você acha?

688
00:50:07,296 --> 00:50:09,841
E acorde Lucio
e Mayito no caminho.

689
00:50:09,924 --> 00:50:11,634
Fale para virem
tomar o café da manhã.

690
00:50:11,718 --> 00:50:13,344
A carne está quase pronta.

691
00:50:17,765 --> 00:50:19,225
Ovos, padrinho.

692
00:50:25,356 --> 00:50:27,567
-Ah.
-Claudinha.

693
00:50:27,650 --> 00:50:30,027
Brayan, que surpresa te ver aqui.

694
00:50:30,862 --> 00:50:32,989
Eu só vim deixar
estes documentos.

695
00:50:33,781 --> 00:50:37,410
Você só vai deixar e ir?

696
00:50:43,916 --> 00:50:45,918
Você viu aquele rancheiro?

697
00:50:46,169 --> 00:50:48,504
Quem será que o deixou entrar?

698
00:50:53,217 --> 00:50:54,969
Que mau gosto.

699
00:51:09,317 --> 00:51:10,485
Boa tarde.

700
00:51:14,071 --> 00:51:16,240
-Claudinha!
-Que susto!

701
00:51:16,324 --> 00:51:18,159
-Sente-se.
-Obrigada.

702
00:51:19,118 --> 00:51:20,411
Obrigada.

703
00:51:23,122 --> 00:51:26,959
-Quer pedir uma entrada?
-Não, essa entrada já está legal.

704
00:51:27,919 --> 00:51:29,045
Gostou do lugar?

705
00:51:30,171 --> 00:51:31,380
É bonito.

706
00:51:31,756 --> 00:51:33,466
E a comida é ótima.

707
00:51:33,549 --> 00:51:36,427
É mesmo? O que você recomenda?

708
00:51:36,511 --> 00:51:38,262
Não entendi
este cardápio direito.

709
00:51:38,429 --> 00:51:39,597
Vamos ver.

710
00:51:40,223 --> 00:51:41,390
Tem um...

711
00:51:45,144 --> 00:51:46,187
Isso é um chapéu?

712
00:51:46,896 --> 00:51:49,482
Isso mesmo, aliás é o seu chapéu.

713
00:51:49,565 --> 00:51:51,526
-O meu chapéu?
-É.

714
00:51:51,984 --> 00:51:55,279
Não me diga que é obrigatório
que cavalheiros usem chapéus aqui.

715
00:51:55,905 --> 00:51:58,574
Não, não é isso.
Eu só queria devolver.

716
00:51:59,200 --> 00:52:02,370
Por quê? É seu, Claudinha.
Eu dei para você.

717
00:52:03,037 --> 00:52:06,499
Muito obrigada, mas eu não estou
acostumada a usar chapéus.

718
00:52:06,958 --> 00:52:08,626
Você se acostuma.

719
00:52:13,589 --> 00:52:14,799
Obrigado.

720
00:52:15,633 --> 00:52:16,884
Sua vez.

721
00:52:17,760 --> 00:52:19,053
Vamos ver.

722
00:52:21,013 --> 00:52:23,850
-Boa tarde, pessoal.
-E aí, meu filho?

723
00:52:24,267 --> 00:52:26,477
Brayan, venha aqui.

724
00:52:26,936 --> 00:52:29,480
Sente-se com a gente um pouco.

725
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
Onde estava que perdeu o almoço?

726
00:52:36,070 --> 00:52:39,156
Eu estava onde me mandou.
Fui deixar os papéis na imobiliária.

727
00:52:39,240 --> 00:52:40,700
É mesmo.

728
00:52:41,617 --> 00:52:44,912
Bom, agora que está conhecendo
a cidade

729
00:52:44,996 --> 00:52:46,831
deveria arrumar um lugar

730
00:52:47,081 --> 00:52:49,834
para irmos tomar
uns drinques e dançar.

731
00:52:49,917 --> 00:52:51,127
É mesmo, tem um.

732
00:52:51,794 --> 00:52:52,920
Você já achou um?

733
00:52:53,004 --> 00:52:55,172
Achei, o nome dele é Le Chic.

734
00:52:56,716 --> 00:52:58,009
Como é?

735
00:52:58,885 --> 00:53:00,094
Le Chic.

736
00:53:02,930 --> 00:53:04,098
Le Chic.

737
00:53:04,974 --> 00:53:08,060
-É um nome meio estranho, não é?
-Esquisito.

738
00:53:08,603 --> 00:53:12,732
Não é um desses bares onde
mulheres da vida vão e dançam?

739
00:53:12,815 --> 00:53:15,359
Não, padrinho, não.

740
00:53:15,526 --> 00:53:17,194
É um lugar para gente direita.

741
00:53:18,404 --> 00:53:19,530
Então vamos.

742
00:53:22,033 --> 00:53:23,659
Por que está com tantos dois,
padrinho?

743
00:53:23,743 --> 00:53:25,328
Não fale nada!

744
00:53:30,458 --> 00:53:34,754
Sandro, oi! Oi, gato.
Você está elegante hoje.

745
00:53:34,837 --> 00:53:36,881
Nós somos só três hoje,
nos deixe entrar.

746
00:53:37,423 --> 00:53:39,842
-O que foi?
-Oi, Sandro.

747
00:53:41,802 --> 00:53:44,055
Qual é a delas?
Quem são elas?

748
00:53:45,890 --> 00:53:47,558
Vamos, estamos com elas.

749
00:53:49,644 --> 00:53:52,063
Qual é!
Por que elas podem entrar?

750
00:53:52,146 --> 00:53:54,273
O que elas têm que nós não temos?
Olhe para a gente!

751
00:53:54,357 --> 00:53:55,900
Eu não entendo o México.

752
00:54:07,203 --> 00:54:08,871
-Pare de me bater!
-Claudinha!

753
00:54:10,122 --> 00:54:13,000
Claudinha, boa noite.

754
00:54:14,168 --> 00:54:16,796
Norris Zazueta, a seu dispor, moça.
É um prazer.

755
00:54:18,547 --> 00:54:19,882
María Belén.

756
00:54:20,675 --> 00:54:23,594
Que sotaque bonito.
Quer entrar com a gente?

757
00:54:24,011 --> 00:54:26,305
Com esse segurança,
não sei se dá para entrar.

758
00:54:26,597 --> 00:54:28,891
Nessa vida, tudo é possível.

759
00:54:31,060 --> 00:54:32,478
Boa noite, senhor.

760
00:54:38,359 --> 00:54:41,946
Brayan, traga o pessoal
que veio com as garotas.

761
00:54:44,407 --> 00:54:46,492
Como assim, não?
Vamos!

762
00:55:16,439 --> 00:55:17,773
Claudinha...

763
00:55:21,027 --> 00:55:22,153
Saúde.

764
00:55:42,256 --> 00:55:45,509
Sabe por que eles
nos deixaram entrar na hora?

765
00:55:45,593 --> 00:55:48,262
-Por que, padrinho?
-Pela nossa elegância.

766
00:55:48,721 --> 00:55:50,890
Essas roupas nunca saem de moda,
meu filho.

767
00:55:56,854 --> 00:55:58,773
Por que não a chama para dançar?

768
00:55:59,648 --> 00:56:01,358
Com essa música, padrinho?

769
00:56:02,568 --> 00:56:05,780
É mesmo, não dá para dançar isso.

770
00:56:16,832 --> 00:56:18,209
Tomem isto.

771
00:56:29,595 --> 00:56:32,014
Clau, aqueles capangas
vão matar alguém.

772
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Que medo.

773
00:56:58,124 --> 00:56:59,792
-O que foi?
-O que está acontecendo?

774
00:56:59,875 --> 00:57:02,294
Por que a música parou?

775
00:57:02,378 --> 00:57:03,587
Qual é, DJ!

776
00:57:06,632 --> 00:57:08,008
Que música é esta?

777
00:57:08,300 --> 00:57:10,344
Por acaso estamos em Mazatlán?

778
00:57:12,471 --> 00:57:14,223
Agora vá lá.

779
00:57:21,522 --> 00:57:22,898
Claudinha?

780
00:57:23,649 --> 00:57:25,526
Não quer dançar comigo?

781
00:57:43,794 --> 00:57:44,628
Saúde!

782
00:57:57,474 --> 00:57:58,517
Me concede esta dança?

783
00:57:59,101 --> 00:58:02,354
Sim, mas o risco é seu, Sr. Zazueta.

784
00:58:02,438 --> 00:58:04,106
Pode me chamar de Norris.

785
00:58:05,065 --> 00:58:06,317
Tenho dois pés esquerdos.

786
00:58:08,444 --> 00:58:11,572
Nós damos um jeito nisso.
Por favor.

787
00:58:19,914 --> 00:58:21,916
Sabe há quanto tempo
eu não danço?

788
00:58:23,751 --> 00:58:27,004
A última pessoa com quem dancei
foi a minha mãe.

789
00:58:28,255 --> 00:58:31,842
No dia seguinte,
ela pegou um avião com o meu pai

790
00:58:31,926 --> 00:58:36,430
e enquanto sobrevoavam nossas
plantações, alguma coisa aconteceu.

791
00:58:38,349 --> 00:58:40,226
E eu nunca mais dancei.

792
00:58:40,559 --> 00:58:42,061
Eu sinto muito.

793
00:58:43,270 --> 00:58:47,316
Mas a vida costuma compensar
essas coisas com outras boas, sabe?

794
00:58:47,524 --> 00:58:49,568
Como isso, por exemplo.

795
00:58:51,237 --> 00:58:52,988
Agora estou feliz, graças a você.

796
00:58:54,406 --> 00:58:56,742
Eu nunca vi olhos mais bonitos.

797
00:58:58,202 --> 00:59:01,080
-Não estamos indo rápido demais?
-Não, Claudinha.

798
00:59:03,624 --> 00:59:05,042
Na minha família...

799
00:59:05,751 --> 00:59:07,753
vivemos cada dia
como se fosse o último.

800
01:00:10,232 --> 01:00:11,442
Ai.

801
01:00:22,328 --> 01:00:23,829
Cara...

802
01:00:25,414 --> 01:00:27,666
Essa festa ainda acaba comigo.

803
01:00:27,750 --> 01:00:29,084
Clau?

804
01:00:29,460 --> 01:00:30,711
Cara?

805
01:00:31,837 --> 01:00:33,047
Clau?

806
01:00:35,299 --> 01:00:38,010
Claudia?
Você está aqui?

807
01:00:38,093 --> 01:00:39,928
Essa não!
Não, não, não!

808
01:00:40,262 --> 01:00:41,430
Essa não!

809
01:00:48,062 --> 01:00:50,272
Acorde!

810
01:00:50,522 --> 01:00:52,733
O que foi?
O que você quer?

811
01:00:52,816 --> 01:00:54,610
A Claudia sumiu!
Cadê ela?

812
01:00:54,693 --> 01:00:55,694
Como eu posso saber?

813
01:00:55,778 --> 01:00:57,946
Como assim?
E se foi sequestrada?

814
01:00:58,030 --> 01:00:59,490
Até parece,
o Travolta e companhia.

815
01:00:59,573 --> 01:01:01,658
Isso mesmo, Serge, o Travolta.

816
01:01:29,770 --> 01:01:31,563
O que você quer?

817
01:01:31,647 --> 01:01:33,357
Saber se você está bem.

818
01:01:35,150 --> 01:01:37,194
Nunca estive melhor na minha vida.

819
01:01:37,403 --> 01:01:39,405
Tudo bem, mas onde você está?

820
01:01:39,488 --> 01:01:42,783
Em um cantinho perto do Céu,
literalmente.

821
01:01:43,158 --> 01:01:46,078
O quê? Do que você está falando?

822
01:01:46,370 --> 01:01:47,955
Eu tenho que ir, tchau.

823
01:01:49,456 --> 01:01:50,958
Bom dia.

824
01:01:51,041 --> 01:01:55,087
Não, Clau, você precisa fugir.
Corra, pule pela janela!

825
01:01:55,170 --> 01:01:56,797
Esses caras são perigosos.

826
01:01:56,964 --> 01:01:58,924
-Claudia.
-Ela desligou.

827
01:01:59,216 --> 01:02:02,594
-Ela deve estar drogada.
-O que deu nela?

828
01:02:03,137 --> 01:02:07,558
-O café da manhã está pronto.
-Tem café da manhã incluso?

829
01:02:10,894 --> 01:02:12,438
Ela parecia feliz, não é?

830
01:02:13,981 --> 01:02:15,941
Você não me deixou
ouvir quase nada.

831
01:02:16,316 --> 01:02:20,028
Sim, ela parecia feliz.
Não acredito.

832
01:02:21,572 --> 01:02:23,907
Aqueles caras me dão pavor.

833
01:02:24,616 --> 01:02:28,203
Os grandalhões passaram
a noite toda olhando para mim.

834
01:02:28,912 --> 01:02:31,123
Sabe, até que eu me diverti.

835
01:02:32,124 --> 01:02:34,501
Você está a fim do padrinho.

836
01:02:34,960 --> 01:02:37,838
-Ah, não.
-Eu acho que está.

837
01:02:37,921 --> 01:02:41,508
Não. Vamos ver, qual é o lema
da María Belén?

838
01:02:41,675 --> 01:02:46,680
Nunca mexer com homens casados.
E nunca, jamais, com mafiosos.

839
01:02:46,763 --> 01:02:49,224
E daí? Isso não impede
que goste dele.

840
01:02:49,308 --> 01:02:51,518
Como eu poderia ficar
com um cara assim?

841
01:02:51,602 --> 01:02:54,062
Tão rude?

842
01:02:54,563 --> 01:02:56,106
Tão...

843
01:02:57,065 --> 01:02:58,775
-Tão...
-Macho.

844
01:03:00,152 --> 01:03:01,403
Tão bom dançarino.

845
01:03:08,035 --> 01:03:09,536
Algum de vocês sabe tocar piano?

846
01:03:10,204 --> 01:03:12,873
Não, não que eu saiba.
Venha.

847
01:03:13,415 --> 01:03:14,666
Oi.

848
01:03:23,133 --> 01:03:24,885
Bom dia, Mayito.

849
01:03:26,887 --> 01:03:28,180
Obrigada.

850
01:03:31,225 --> 01:03:33,143
Você gosta de machaca com ovo?

851
01:03:33,977 --> 01:03:35,395
-Bem...
-Gosta, sim.

852
01:03:40,692 --> 01:03:42,653
-Obrigada.
-Que água gelada, patrão!

853
01:03:42,736 --> 01:03:45,906
Puxa! Está ótimo.
Não é nada demais.

854
01:03:45,989 --> 01:03:48,784
E Pedro Infante nadava aqui.
Entre na piscina, meu filho.

855
01:03:48,867 --> 01:03:50,536
Para acabar de acordar.

856
01:03:51,578 --> 01:03:53,497
-Vamos.
-Venha, cara.

857
01:03:53,747 --> 01:03:54,873
Lá vou eu, padrinho!

858
01:03:56,708 --> 01:03:58,460
Padrinho, está muito gelada!

859
01:03:58,544 --> 01:04:01,421
-Mas sem meias, rapaz.
-Ai, padrinho.

860
01:04:07,094 --> 01:04:11,098
Aquela casa com a piscina.
Você vai adorar a decoração.

861
01:04:11,181 --> 01:04:13,058
-É mesmo?
-E quando o Norris saiu

862
01:04:13,308 --> 01:04:16,436
naqueles shorts esquisitos!

863
01:04:18,146 --> 01:04:22,109
E depois, ele me preparou o café
da manhã, machaca com ovo.

864
01:04:22,192 --> 01:04:25,487
Não, não... Isso não acontece
nem em filmes, está bom?

865
01:04:25,571 --> 01:04:27,823
Nenhum cara faz o café
da manhã pra você. Não!

866
01:04:27,906 --> 01:04:29,658
Eu acho que entramos
na toca do leão.

867
01:04:30,701 --> 01:04:33,662
É, mas não podemos ter certeza
de nada. Não temos provas.

868
01:04:33,996 --> 01:04:35,247
Bom...

869
01:04:35,414 --> 01:04:38,292
se anda feito um pato,
grasna feito um pato

870
01:04:38,542 --> 01:04:41,169
nada feito um pato
e voa feito um pato...

871
01:04:42,004 --> 01:04:43,463
é um pato.

872
01:04:43,880 --> 01:04:48,385
É, mas o Brayan é muito sensível.
Não o imagino como mafioso.

873
01:04:49,136 --> 01:04:51,972
E ele me contou que tem o sonho
de abrir um restaurante.

874
01:04:52,264 --> 01:04:56,310
É lógico, ele quer lavar dinheiro.

875
01:04:56,393 --> 01:04:58,020
Não entende?
Você não acha suspeito

876
01:04:58,103 --> 01:05:02,024
que eles sejam tão educados,
simpáticos, gentis

877
01:05:02,107 --> 01:05:03,734
e carinhosos? Não.

878
01:05:04,526 --> 01:05:06,111
No norte as pessoas são assim.

879
01:05:06,278 --> 01:05:09,656
Eles são nobres e sinceros.
São assim.

880
01:05:09,740 --> 01:05:11,199
Imagine eu acordar um dia

881
01:05:11,283 --> 01:05:12,951
com uma cabeça
em cima da minha cama.

882
01:05:13,035 --> 01:05:14,328
Por que uma cabeça?

883
01:05:14,411 --> 01:05:16,955
Era uma cabeça de cavalo.
É diferente.

884
01:05:17,039 --> 01:05:20,417
-Bom, mas era uma cabeça.
-Não, não exagere.

885
01:05:20,584 --> 01:05:23,045
Pois bem, e aí?
O que nós vamos fazer?

886
01:05:23,128 --> 01:05:26,715
Não quero ouvir mais nada
sobre aquele cara... o Norris.

887
01:05:26,798 --> 01:05:28,550
O nome dele é mesmo Norris?

888
01:05:29,176 --> 01:05:32,346
-Como Chuck Norris?
-Sim. Que arrogância, não acha?

889
01:05:33,013 --> 01:05:34,848
Mas não foi culpa dele.

890
01:05:35,223 --> 01:05:37,309
Você tem que fazer o mesmo
que eu, entendeu?

891
01:05:37,392 --> 01:05:39,144
Largar aquele garoto.

892
01:05:42,189 --> 01:05:43,732
Mas ele é muito fofo.

893
01:05:44,107 --> 01:05:47,235
Essa é só a embalagem
de uma bala envenenada.

894
01:05:47,319 --> 01:05:49,488
Veja se entende, Claudia.

895
01:05:52,115 --> 01:05:53,492
Por favor!

896
01:06:10,509 --> 01:06:13,595
A minha família está muito satisfeita
com o que estamos fazendo aqui.

897
01:06:13,679 --> 01:06:15,180
E isso é ótimo para mim.

898
01:06:16,014 --> 01:06:19,810
Em breve, vamos procurar um
lugarzinho para o nosso restaurante.

899
01:06:20,852 --> 01:06:22,729
Você só precisa guardar o segredo.

900
01:06:22,979 --> 01:06:24,231
O nosso segredo.

901
01:06:25,148 --> 01:06:27,067
Por favor, não conte nada
ao meu padrinho.

902
01:06:27,150 --> 01:06:29,069
Não sei como ele iria reagir.

903
01:06:30,195 --> 01:06:33,490
Pode parecer que nada disto tem a ver
com os negócios da minha família,

904
01:06:33,573 --> 01:06:35,325
mas está relacionado.

905
01:06:35,826 --> 01:06:37,494
Só não é como eles querem.

906
01:06:37,953 --> 01:06:40,414
É por isso que precisamos
tomar cuidado, Claudinha.

907
01:06:44,000 --> 01:06:45,502
O que a sua família faz?

908
01:06:48,755 --> 01:06:50,298
Eu sinto muito,
mas não posso falar.

909
01:06:50,382 --> 01:06:52,050
Não, quero que me conte agora.

910
01:06:54,094 --> 01:06:57,431
-São ordens, Claudinha.
-Que ordens? Que tipo de família é?

911
01:06:58,724 --> 01:07:01,101
Uma família que leva
decisões a sério.

912
01:07:01,184 --> 01:07:03,270
Você me pediu
para guardar um segredo

913
01:07:03,353 --> 01:07:05,230
por fazer algo
que sua família não gosta.

914
01:07:05,313 --> 01:07:08,108
Mas eu sei que vão gostar.
Só preciso de um tempo

915
01:07:08,191 --> 01:07:10,402
pra mostrar que posso
mesmo fazer o que amo.

916
01:07:10,485 --> 01:07:12,696
Não vou guardar um segredo
enquanto você guarda outro.

917
01:07:13,071 --> 01:07:15,657
-Claudinha, por favor.
-Não encoste em mim.

918
01:07:16,700 --> 01:07:18,618
Tenha um pouco de paciência,
por favor.

919
01:07:18,702 --> 01:07:20,454
Você vai descobrir
o que eles fazem...

920
01:07:20,537 --> 01:07:22,873
Mas eu não quero descobrir,
o problema é esse.

921
01:07:23,290 --> 01:07:25,709
Os meus amigos estavam certos
quanto a vocês.

922
01:07:26,251 --> 01:07:27,627
Não quero mais ver você.

923
01:07:34,885 --> 01:07:38,472
Claudinha, o que os seus amigos
pensam de nós?

924
01:07:38,680 --> 01:07:40,891
Isto é por sermos rancheiros?

925
01:07:51,318 --> 01:07:52,611
Nossa!

926
01:07:54,029 --> 01:07:57,240
-Menino!
-Não quero falar com ninguém.

927
01:07:57,324 --> 01:07:58,617
Brayan!

928
01:08:08,251 --> 01:08:09,586
Meu filho.

929
01:08:14,674 --> 01:08:17,177
O que foi, rapaz?
O que deu em você?

930
01:08:18,011 --> 01:08:20,972
Vou voltar para Sinaloa.
Vou conversar com meu pai.

931
01:08:21,056 --> 01:08:22,098
Por quê?

932
01:08:22,182 --> 01:08:26,311
Porque quero seguir o meu coração
e fazer as coisas que amo na vida.

933
01:08:26,394 --> 01:08:28,188
Não o que vocês mandam!

934
01:08:31,817 --> 01:08:33,610
A sua mãe lhe deu educação.

935
01:08:34,611 --> 01:08:37,739
Você sabe muito bem que nunca deve
gritar com os mais velhos.

936
01:08:45,622 --> 01:08:47,082
É mesmo, padrinho.

937
01:08:48,166 --> 01:08:50,710
-Desculpe.
-Qual é o problema, meu filho?

938
01:08:51,294 --> 01:08:53,255
Isso tudo é por causa
daquela garota?

939
01:08:54,381 --> 01:08:56,800
Por algum motivo,
ela me rejeitou.

940
01:09:00,178 --> 01:09:02,681
Não sei o que eles
pensam da gente.

941
01:09:05,350 --> 01:09:06,991
Eu vou lhe falar uma coisa.

942
01:09:07,017 --> 01:09:09,629
As pessoas podem
pensar o que quiserem.

943
01:09:10,981 --> 01:09:12,649
Que somos rancheiros

944
01:09:13,191 --> 01:09:16,111
ou que não temos educação
para a cidade grande.

945
01:09:16,778 --> 01:09:20,657
Mas você, eu
e a sua família inteira

946
01:09:20,824 --> 01:09:22,492
sabemos o que somos.

947
01:09:25,078 --> 01:09:29,541
Se você quiser ir para Sinaloa
e falar com Dom Gumaro, tudo bem.

948
01:09:31,877 --> 01:09:34,129
Vá e fale para ele o que sente...

949
01:09:34,880 --> 01:09:37,465
o que você quer, está bem?

950
01:09:39,092 --> 01:09:41,469
Mas seja educado.

951
01:09:42,345 --> 01:09:45,015
Porque a mão do Dom Gumaro
é mais pesada que a minha.

952
01:09:47,601 --> 01:09:49,561
Venha aqui e me dê um abraço.

953
01:09:50,896 --> 01:09:52,731
E não chore, cara.
Relaxe.

954
01:09:52,814 --> 01:09:54,232
Padrinho, estou sofrendo.

955
01:10:02,908 --> 01:10:04,659
Pronto, ninguém pode entrar.

956
01:10:07,537 --> 01:10:10,582
Tome um pouco de mate.
Vai lhe fazer bem.

957
01:10:12,125 --> 01:10:13,668
Ah, cara.

958
01:10:14,294 --> 01:10:17,923
Eu te falei que aquele cara não era
o docinho que você pensava.

959
01:10:19,549 --> 01:10:23,511
-Eu sou tão boba.
-Não, não, não.

960
01:10:23,762 --> 01:10:26,765
Talvez um pouquinho,
mas todos nós somos.

961
01:10:28,767 --> 01:10:31,227
Agora vai ter que conversar
com o seu pai

962
01:10:31,311 --> 01:10:32,771
e contar tudo para ele.

963
01:10:33,313 --> 01:10:36,650
-Tudo?
-Bom, tudo, não.

964
01:10:37,150 --> 01:10:40,820
Só as partes mais importantes.
E que eles são traficantes.

965
01:10:41,154 --> 01:10:44,699
E que você teve que cancelar
o contrato e devolver o dinheiro.

966
01:10:44,783 --> 01:10:47,744
Porque você também tem
que cuidar da sua família.

967
01:10:47,827 --> 01:10:50,497
E nós sabemos
do que eles são capazes.

968
01:10:50,997 --> 01:10:53,249
É mesmo, e você tem
que avisar o seu pai.

969
01:10:53,708 --> 01:10:54,918
É mesmo.

970
01:10:55,585 --> 01:10:56,753
Pobrezinha.

971
01:11:04,761 --> 01:11:07,639
-Sr. Licenciado, alguém veio vê-lo.
-Quem?

972
01:11:08,682 --> 01:11:11,518
-Norris Zazueta.
-Ele tem hora marcada?

973
01:11:13,019 --> 01:11:14,062
Não.

974
01:11:14,479 --> 01:11:17,190
Então peça para ele voltar
quando marcar.

975
01:11:22,570 --> 01:11:25,156
Temos que esclarecer
um mal-entendido, Sr. Aguilar.

976
01:11:58,648 --> 01:11:59,858
Lucio.

977
01:12:09,242 --> 01:12:10,493
Senhor.

978
01:12:12,746 --> 01:12:17,584
Com licença. Sei que a minha filha
não tem muita experiência

979
01:12:17,667 --> 01:12:19,794
no ramo imobiliário.

980
01:12:20,503 --> 01:12:24,382
E se ela tiver cometido algum erro
eu assumo toda responsabilidade.

981
01:12:25,258 --> 01:12:29,345
Ela sempre foi a minha princesa,
tomo conta dela...

982
01:12:30,138 --> 01:12:31,973
e não iria querer
que a machucassem.

983
01:12:34,392 --> 01:12:37,604
Por favor, eu devolvo todo o
seu dinheiro. Tente entender.

984
01:12:39,981 --> 01:12:42,859
Mas eu entendo.
Eu entendo, Sr. Aguilar.

985
01:12:42,942 --> 01:12:44,569
Obrigado, obrigado.
Muito obrigado.

986
01:12:45,820 --> 01:12:47,739
Mas agora, não tem mais volta.

987
01:12:48,907 --> 01:12:50,241
É tarde demais.

988
01:13:03,797 --> 01:13:06,466
-Eles o levaram.
-Calma, calma.

989
01:13:06,549 --> 01:13:08,510
Soni, o que aconteceu?
Você está bem?

990
01:13:08,593 --> 01:13:10,095
-Não.
-O que aconteceu?

991
01:13:10,178 --> 01:13:12,972
Um homem de chapéu
e uns caras enormes!

992
01:13:14,140 --> 01:13:16,392
Eles levaram o seu pai.

993
01:13:27,487 --> 01:13:30,406
Olhe só que beleza, Sr. Aguilar.

994
01:13:31,533 --> 01:13:35,203
A melhor carne de Sinaloa
para o mundo todo.

995
01:13:37,997 --> 01:13:43,545
E nós cuidamos do processo todo:
da criação, alimentação

996
01:13:43,628 --> 01:13:45,380
de engordar o gado
e da distribuição.

997
01:13:45,463 --> 01:13:48,174
Até chegar aos supermercados,
açougues

998
01:13:48,258 --> 01:13:50,009
e lugares que o senhor nem imagina.

999
01:13:50,301 --> 01:13:53,221
Que beleza, olhe só!
Venha aqui.

1000
01:14:09,487 --> 01:14:12,824
Nós pegamos pesado há anos
no mercado dos Estados Unidos

1001
01:14:13,283 --> 01:14:16,494
sob a estrita supervisão
de todas as agências

1002
01:14:16,578 --> 01:14:19,289
de controle de qualidade
de saúde animal e de alimentos.

1003
01:14:19,789 --> 01:14:23,042
Os gringos nem chegam perto da gente.
Nós somos os melhores.

1004
01:14:23,126 --> 01:14:25,545
Aliás, vou falar até em inglês.

1005
01:14:25,628 --> 01:14:28,214
Após uma vitória, afie a faca.

1006
01:14:28,298 --> 01:14:30,550
-Sabe como é?
-É isso aí.

1007
01:14:31,176 --> 01:14:32,427
Olhe só.

1008
01:14:33,553 --> 01:14:36,848
Obrigado. Pois é.
É pesado.

1009
01:14:37,307 --> 01:14:41,936
Foi por isso que nós viemos à Cidade
do México com os nossos produtos.

1010
01:14:42,187 --> 01:14:44,439
Mas resolvemos
não contar para ninguém.

1011
01:14:44,731 --> 01:14:47,692
Sei como as pessoas
costumam julgar pelas aparências,

1012
01:14:47,859 --> 01:14:50,987
mas não há nada de ruim por trás
das nossas aparências, não é?

1013
01:14:51,196 --> 01:14:53,865
Não, nada mesmo,
Sr. Zazueta.

1014
01:14:54,240 --> 01:14:55,992
Prefiro ser chamado de Norris.

1015
01:14:56,075 --> 01:14:59,662
Assim como prefiro ser julgado pelo
meu trabalho, não por como sou visto.

1016
01:15:00,705 --> 01:15:04,125
Eu concordo plenamente, Sr. Norris.

1017
01:15:04,751 --> 01:15:06,459
A verdade é que preconceitos e

1018
01:15:06,485 --> 01:15:08,988
mal-entendidos sempre
vão de mãos dadas.

1019
01:15:09,130 --> 01:15:12,634
Estou vendo que são pessoas
trabalhadoras e dou meus parabéns.

1020
01:15:13,134 --> 01:15:15,303
É assim que eu gosto.
Não, é para o senhor.

1021
01:15:15,386 --> 01:15:17,013
Ah, muito obrigado.

1022
01:15:17,305 --> 01:15:19,599
Só vou pedir um favorzinho,
Sr. Aguilar.

1023
01:15:19,849 --> 01:15:21,100
Sim, qualquer coisa.

1024
01:15:21,351 --> 01:15:23,019
Seja discreto, está bem?

1025
01:15:23,728 --> 01:15:25,104
Porque acabamos de chegar

1026
01:15:25,188 --> 01:15:27,391
e não queremos que a
concorrência saiba

1027
01:15:27,417 --> 01:15:29,509
que os Rodríguez
vieram para ficar.

1028
01:15:29,776 --> 01:15:31,819
Não se preocupe,
a minha boca é um túmulo.

1029
01:15:32,695 --> 01:15:33,821
Sim.

1030
01:15:37,492 --> 01:15:39,160
Então, vamos lá.
É por aqui.

1031
01:15:47,669 --> 01:15:50,129
-Vou chamar a polícia.
-Não, não, espere.

1032
01:15:50,213 --> 01:15:52,423
Só me deixe ligar para ele
mais uma vez, está bem?

1033
01:15:57,720 --> 01:15:59,639
Pai, o que aconteceu?
Você está bem?

1034
01:16:01,391 --> 01:16:04,269
-Cara, está ótimo!
-Não falei?

1035
01:16:04,352 --> 01:16:06,646
-Você devia trabalhar disso.
-Está quase pronto

1036
01:16:11,442 --> 01:16:12,902
Não me mate, foi ele!

1037
01:16:13,361 --> 01:16:14,946
-Carne.
-O quê?

1038
01:16:15,029 --> 01:16:17,156
Carne? Do que está falando?
Você está bem?

1039
01:16:17,782 --> 01:16:19,033
Não

1040
01:16:19,701 --> 01:16:22,495
Estou feliz.
Eu sou uma idiota!

1041
01:16:22,578 --> 01:16:23,788
Nós somos.

1042
01:16:25,164 --> 01:16:26,082
O quê?

1043
01:16:26,165 --> 01:16:29,544
A família dele trabalha com criação
de gado e vieram distribuir carne.

1044
01:16:29,627 --> 01:16:32,213
Eles vieram à cidade
para expandir seus negócios.

1045
01:16:32,588 --> 01:16:35,174
-Tem certeza?
-Tenho certeza absoluta.

1046
01:16:35,258 --> 01:16:37,260
Levaram o meu pai a uma
dos imóveis que alugaram

1047
01:16:37,343 --> 01:16:41,264
e instalaram um freezer gigante
para guardar os produtos.

1048
01:16:41,347 --> 01:16:45,101
-Todo tipo de carne.
-Não acredito, cara! Eu adoro carne!

1049
01:17:07,957 --> 01:17:10,335
O Norris me disse que você vinha.

1050
01:17:11,169 --> 01:17:12,587
Queria conversar com você.

1051
01:17:15,006 --> 01:17:16,007
Estou ouvindo.

1052
01:17:17,300 --> 01:17:18,509
Aqui?

1053
01:17:19,635 --> 01:17:20,887
Agora?

1054
01:17:21,971 --> 01:17:25,516
-Você não prefere amanhã?
-Para que esperaríamos até amanhã?

1055
01:17:26,476 --> 01:17:28,603
Nunca se sabe o que pode acontecer.

1056
01:17:29,437 --> 01:17:30,438
Isso é verdade.

1057
01:17:33,274 --> 01:17:36,319
O que eu quero é abrir um restaurante
de alta gastronomia, pai.

1058
01:17:37,987 --> 01:17:41,491
As pessoas não comem carne
nesses restaurantes?

1059
01:17:41,574 --> 01:17:44,744
Eu não quero quebrar a minha promessa
de guardar o segredo.

1060
01:17:46,621 --> 01:17:50,416
Bom, nada foi escrito em pedra.

1061
01:17:51,542 --> 01:17:54,379
Principalmente quando há
um bom motivo.

1062
01:17:54,879 --> 01:17:55,880
Há, sim, pai.

1063
01:17:57,548 --> 01:17:58,758
Qual é?

1064
01:18:00,760 --> 01:18:03,179
Há uma pessoa muito especial
na minha vida

1065
01:18:03,346 --> 01:18:05,515
-e não quero guardar segredos dela.
-É uma mulher?

1066
01:18:07,600 --> 01:18:08,851
É claro, pai.

1067
01:18:10,770 --> 01:18:12,063
Bom.

1068
01:18:13,523 --> 01:18:15,024
O negócio é que...

1069
01:18:17,151 --> 01:18:20,238
não posso contar à Claudia o que
fazemos por causa das suas ordens.

1070
01:18:22,323 --> 01:18:24,367
A garota está confusa.

1071
01:18:26,119 --> 01:18:27,578
Brava, eu diria.

1072
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
Você nunca deve guardar segredos
da mulher que ama, filho.

1073
01:18:34,961 --> 01:18:37,588
A sua mãe e eu sempre fomos sinceros
um com o outro.

1074
01:18:40,258 --> 01:18:42,093
Não há segredos no amor.

1075
01:18:43,553 --> 01:18:45,054
Muito obrigado, pai.

1076
01:18:46,305 --> 01:18:47,473
Venha aqui.

1077
01:18:53,688 --> 01:18:55,106
Vou te pedir um favor.

1078
01:18:56,023 --> 01:18:57,150
O que quiser.

1079
01:18:58,025 --> 01:19:00,820
Fique para o rodeio
que vamos fazer amanhã

1080
01:19:01,571 --> 01:19:03,739
para honrar minha amada Martina.

1081
01:19:06,075 --> 01:19:07,452
É claro, pai.

1082
01:19:09,620 --> 01:19:12,290
Eu nunca perderia algo feito
em memória da mãe.

1083
01:19:20,006 --> 01:19:21,299
Vamos, Silvio.

1084
01:19:22,091 --> 01:19:23,676
Vamos!

1085
01:19:57,502 --> 01:19:59,045
O negócio é que...

1086
01:20:00,087 --> 01:20:02,422
tudo vai depender
de como Brayan vai

1087
01:20:02,448 --> 01:20:05,034
explicar para Dom
Gumaro, meu cunhado.

1088
01:20:06,761 --> 01:20:07,887
Se ele fizer tudo direito

1089
01:20:09,222 --> 01:20:11,474
não deve demorar para voltar.

1090
01:20:15,353 --> 01:20:16,437
E...

1091
01:20:16,896 --> 01:20:18,105
E se ele não fizer?

1092
01:20:21,067 --> 01:20:24,654
Então deve acabar ficando
em Sinaloa por um bom tempo

1093
01:20:24,987 --> 01:20:26,405
enquanto toma rumo.

1094
01:20:28,282 --> 01:20:31,077
E não há mesmo nada
que possamos fazer daqui?

1095
01:20:34,956 --> 01:20:36,999
Não, e não é problema
nosso, querida.

1096
01:20:39,126 --> 01:20:43,548
Nós Rodríguez somos uma família
que respeita decisões.

1097
01:20:46,592 --> 01:20:48,469
Então eu vou para Sinaloa
atrás dele.

1098
01:21:18,040 --> 01:21:19,354
Pai, sei o que quero fazer.

1099
01:21:19,380 --> 01:21:21,861
Quero abrir um restaurante
de alta gastronomia.

1100
01:21:21,919 --> 01:21:24,380
Mas você nem sabe
fritar um ovo, filha.

1101
01:21:24,463 --> 01:21:26,799
Eu sei, mas tenho
o sócio perfeito para isso.

1102
01:21:26,966 --> 01:21:29,719
Ele é o melhor chef, eu juro.
Só precisamos de um lugar.

1103
01:21:29,885 --> 01:21:31,596
Um lugar?

1104
01:21:31,679 --> 01:21:33,222
Sabe de qual estou falando?

1105
01:21:33,639 --> 01:21:35,182
Eu imagino.

1106
01:21:40,605 --> 01:21:41,897
Estou indo!

1107
01:21:57,079 --> 01:21:58,331
Bom dia.

1108
01:21:59,498 --> 01:22:00,791
Bela manhã, não é?

1109
01:22:04,629 --> 01:22:06,505
Eu estava de passagem...

1110
01:22:07,340 --> 01:22:09,383
e pensei se...

1111
01:22:10,384 --> 01:22:16,015
se você não gostaria
de ir tomar um cafezinho comigo.

1112
01:22:18,267 --> 01:22:19,226
Agora?

1113
01:22:20,019 --> 01:22:21,145
Sim.

1114
01:22:25,191 --> 01:22:26,901
Tudo bem.
Só me dê cinco minutos.

1115
01:22:26,984 --> 01:22:28,694
-Cinco?
-Quinze.

1116
01:22:28,778 --> 01:22:29,987
Quinze?

1117
01:22:52,718 --> 01:22:54,011
Sabe de uma coisa?

1118
01:22:55,179 --> 01:22:57,390
Em breve, devo fazer uma viagem
à Argentina.

1119
01:22:58,099 --> 01:23:01,143
-É mesmo?
-É, para ver uns assuntos de gado.

1120
01:23:01,936 --> 01:23:04,230
Ver como administram os negócios lá.

1121
01:23:04,647 --> 01:23:07,149
E nós somos campeões mundiais
de churrasco.

1122
01:23:07,233 --> 01:23:09,694
É que você ainda não experimentou
o churrasco sinaloense.

1123
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Não.

1124
01:23:12,738 --> 01:23:17,034
Então vamos ter que fazer
duas viagens

1125
01:23:17,785 --> 01:23:20,454
uma à Argentina
e a outra a Sinaloa.

1126
01:23:29,630 --> 01:23:30,840
Olhe, Belén.

1127
01:23:32,133 --> 01:23:33,759
Sinto que deveria te dizer

1128
01:23:36,345 --> 01:23:38,806
que fui um aventureiro
na minha vida toda.

1129
01:23:41,142 --> 01:23:43,352
E como diz aquela música
do Julio Iglesias,

1130
01:23:45,229 --> 01:23:46,856
me esqueci de viver.

1131
01:23:57,658 --> 01:23:59,326
E é por isso que estou aqui

1132
01:24:00,870 --> 01:24:02,705
para pular no precipício.

1133
01:24:08,627 --> 01:24:10,755
E se pularmos juntos?

1134
01:24:30,858 --> 01:24:34,195
-Você é tão bonito.
-Muito obrigado.

1135
01:24:43,788 --> 01:24:46,957
Puxa, o que acontecendo?
É uma festa?

1136
01:24:47,583 --> 01:24:52,213
Escute, querida.
Aqui em Sinaloa tudo é festa.

1137
01:24:52,797 --> 01:24:54,548
Se a vovó caiu, é festa.

1138
01:24:55,049 --> 01:24:56,884
Se o vovô morreu, é festa.

1139
01:24:57,218 --> 01:24:58,594
Se ele voltou à vida, é festa.

1140
01:25:07,561 --> 01:25:10,105
-Chegamos, moça.
-Obrigada.

1141
01:25:10,189 --> 01:25:11,565
Tenha um bom dia.

1142
01:25:13,818 --> 01:25:15,778
-Até mais, muito obrigada.
-Tchau.

1143
01:25:25,996 --> 01:25:29,041
-Você está um gato, Brayan.
-Como vai?

1144
01:25:29,124 --> 01:25:31,919
Vou bem.
Isto não é a minha praia.

1145
01:25:32,002 --> 01:25:35,172
Eu só gosto de ver e fazer carinho
nos cavalos, fora isso tenho medo.

1146
01:25:35,256 --> 01:25:37,383
Você está ótimo.

1147
01:25:38,634 --> 01:25:41,512
Essa roupa fica bem em você.
Dê um beijo?

1148
01:25:41,595 --> 01:25:43,889
-Claudinha!
-Quem é aquela branquela?

1149
01:25:44,265 --> 01:25:45,599
O que foi? O que faz aqui?

1150
01:25:46,183 --> 01:25:49,270
Sei lá, não sei
o que estou fazendo aqui.

1151
01:25:49,687 --> 01:25:50,980
Por favor, não vá!

1152
01:25:51,063 --> 01:25:53,107
-Não, Claudinha!
-Espere!

1153
01:25:53,190 --> 01:25:55,568
-Espere, ainda não vá.
-Claudinha!

1154
01:25:56,402 --> 01:26:00,197
É claro, gata.
Não vai ficar para o rodeio?

1155
01:26:00,739 --> 01:26:04,201
-Pé na tábua.
-Brayan, Brayan!

1156
01:26:06,036 --> 01:26:07,580
Eu já volto. Vamos lá.

1157
01:26:09,456 --> 01:26:12,167
-Aonde você vai, Brayan?
-Brayan!

1158
01:26:12,251 --> 01:26:15,671
Se precisar de alguma coisa,
é só avisar, está bem?

1159
01:26:15,754 --> 01:26:17,339
Tenho música para toda ocasião.

1160
01:26:17,423 --> 01:26:20,801
Tenho cumbias, baladas,
música do norte.

1161
01:26:20,885 --> 01:26:22,761
-Tenho música pop.
-Obrigada.

1162
01:26:28,559 --> 01:26:30,227
Puxa!
Ele não desiste, hein?

1163
01:26:30,311 --> 01:26:32,104
-Claudinha!
-Ele deve estar louco.

1164
01:26:32,187 --> 01:26:34,648
Por favor, depressa.
Não quero perder o meu voo.

1165
01:26:34,732 --> 01:26:36,167
Ele está mesmo com pressa.

1166
01:26:36,193 --> 01:26:38,510
Parece que vai nos ultrapassar.
Nossa!

1167
01:26:38,569 --> 01:26:40,362
Claudinha, pare!

1168
01:26:42,364 --> 01:26:44,909
Acho que ele quer falar
com você, não é?

1169
01:26:44,992 --> 01:26:47,119
Ele quer, mas eu, não.
Por favor.

1170
01:27:09,934 --> 01:27:11,060
Puxa!

1171
01:27:11,727 --> 01:27:14,647
Nos meus 32 anos,
nunca vi uma coisa assim.

1172
01:27:23,030 --> 01:27:24,907
-Qual é!
-O que foi, cara?

1173
01:27:27,326 --> 01:27:28,994
Por acaso você
está tentando se matar?

1174
01:27:30,579 --> 01:27:33,958
-Você estava lá com aquelas garotas.
-Já chega, Claudinha!

1175
01:27:34,541 --> 01:27:35,793
Pare de me julgar.

1176
01:27:36,585 --> 01:27:38,170
Ouça o seu coração.

1177
01:27:40,547 --> 01:27:42,174
Não quero perder você.

1178
01:27:47,596 --> 01:27:48,889
Nem eu.

1179
01:27:56,772 --> 01:27:58,816
Vocês podiam colocar "Martín"
no menino, não é?

1180
01:27:58,899 --> 01:28:00,901
Mas é claro.

1181
01:28:02,903 --> 01:28:05,948
Eu sinto muito. Desculpe por ter
julgado você e a sua família.

1182
01:28:07,408 --> 01:28:08,909
Também peço desculpas.

1183
01:28:09,785 --> 01:28:11,662
Nunca mais vou esconder nada
de você.

1184
01:28:13,372 --> 01:28:16,625
Escute, você pensou mesmo
que nós éramos...?

1185
01:28:34,268 --> 01:28:36,895
Bem como em um filme
do Pedro Infante.

1186
01:29:13,766 --> 01:29:16,268
<i>Não existe família perfeita,</i>

1187
01:29:16,518 --> 01:29:17,978
<i>mas existe família unida.</i>

1188
01:29:18,562 --> 01:29:20,939
<i>Na vida, você tem que juntar
um quebra-cabeça</i>

1189
01:29:21,023 --> 01:29:22,483
<i>mesmo se não tiver todas as peças.</i>

1190
01:29:22,816 --> 01:29:24,526
<i>É por isso que tem que se arriscar</i>

1191
01:29:24,818 --> 01:29:26,820
<i>e superar os seus medos.</i>

1192
01:29:27,738 --> 01:29:29,865
<i>Às vezes, a vida te testa</i>

1193
01:29:30,407 --> 01:29:33,827
<i>mas você tem que aproveitar
os prazeres e as tristezas dela.</i>

1194
01:29:33,994 --> 01:29:37,122
<i>E como o meu padrinho diz:
"Aconteça o que for</i>

1195
01:29:37,623 --> 01:29:38,874
<i>somos uma família".</i>

1196
01:29:39,208 --> 01:29:40,667
<i>Porque a vida é tão generosa</i>

1197
01:29:40,751 --> 01:29:43,378
<i>que coloca pessoas muito especiais
no seu caminho</i>

1198
01:29:43,712 --> 01:29:44,797
<i>e te dá amigos.</i>

1199
01:29:45,172 --> 01:29:46,924
<i>E também te protege à beça.</i>

1200
01:29:49,259 --> 01:29:50,886
<i>E o mais importante</i>

1201
01:29:51,470 --> 01:29:53,388
<i>é achar o amor da sua vida.</i>

1202
01:31:05,378 --> 01:31:07,109
PARA FLETZ.

1203
01:31:07,135 --> 01:31:11,325
OBRIGADO POR ME DAR O MEU MAIOR
PRESENTE, ACREDITAR EM MIM.

1204
01:31:12,050 --> 01:31:15,762
EU GOSTO, SÓ QUE NÃO

1205
01:32:40,063 --> 01:32:41,763
Subrip: KALAZANS
Ajustes by DanDee