﻿1
00:00:00,789 --> 00:00:02,546
Uma garota tão bonita.

2
00:00:02,571 --> 00:00:04,492
Talvez no fim, foi misericórdia.

3
00:00:05,316 --> 00:00:08,084
Você vem? É como uma piscina
cheia das minhas lágrimas.

4
00:00:09,693 --> 00:00:11,791
- Naomi! Naomi, vem cá!
- Não!

5
00:00:12,216 --> 00:00:15,909
Eu quero que você me ajude da forma
que sua mãe ajuda os pacientes.

6
00:00:15,934 --> 00:00:19,103
Mary, gostaria que conhecesse
Edmund Thorp, meu pai.

7
00:00:19,400 --> 00:00:21,493
Fran, você sabe o que fez!

8
00:00:21,681 --> 00:00:24,345
- Não, não sei.
- Peggy!

9
00:00:24,370 --> 00:00:25,810
Peg era minha irmã mais nova.

10
00:00:25,835 --> 00:00:28,910
Ela tinha um berço próprio
que a abaixava na banheira.

11
00:00:28,935 --> 00:00:31,822
Uma noite, eu deixei ela encher até o topo.

12
00:00:31,847 --> 00:00:35,237
Francis Thorp é uma pedra rolante.
12 trabalhos em 10 anos?

13
00:00:35,262 --> 00:00:38,564
Sunrise Healthcare. Nove pacientes
morreram sob seus cuidados.

14
00:00:38,589 --> 00:00:40,318
<i>Quando alguém está sofrendo,</i>

15
00:00:40,343 --> 00:00:42,014
<i>Eu preciso fazer algo a respeito.</i>

16
00:00:42,039 --> 00:00:45,274
A única coisa que ela
queria era não morrer sozinha.

17
00:00:45,299 --> 00:00:48,540
Estou aqui para tomar posse
do corpo de Lucy Oliviera.

18
00:00:52,736 --> 00:00:54,351
Nós cuidamos das pessoas.

19
00:00:55,451 --> 00:00:56,886
Pessoas que não têm mais para onde ir

20
00:00:56,911 --> 00:00:59,846
Estamos dando a eles um lugar
seguro no final de suas vidas.

21
00:01:01,250 --> 00:01:04,319
- Estamos fazendo uma boa coisa.
- Uma boa coisa?

22
00:01:05,017 --> 00:01:07,952
Aqui está o que eu acho, Nicole.
Eu ... Eu posso te chamar de Nicole?

23
00:01:07,977 --> 00:01:09,424
Eu prefiro senhorita Mitchell.

24
00:01:10,242 --> 00:01:11,344
Senhorita Mitchell...

25
00:01:13,351 --> 00:01:14,662
Eu acho que você é inocente.

26
00:01:15,359 --> 00:01:18,156
Eu acho que você,
assim como os pacientes do asilo,

27
00:01:18,181 --> 00:01:20,021
tem sido vítimas de uma manipuladora,

28
00:01:20,046 --> 00:01:23,243
perigosa e implacável
mulher se passando de médica.

29
00:01:23,268 --> 00:01:25,173
Minha irmã é uma médica.

30
00:01:25,198 --> 00:01:28,108
Sim, mas eu também acredito
que ela é uma assassina.

31
00:01:28,133 --> 00:01:30,516
Oh, sério? Minha mãe...

32
00:01:31,158 --> 00:01:33,906
ela costumava dizer "isso e um
quarto vão te dar 25 centavos."

33
00:01:33,931 --> 00:01:37,368
Na verdade é "isso e uma testemunha
ocular me convencerão."

34
00:01:37,393 --> 00:01:38,786
Uma testemunha?

35
00:01:39,165 --> 00:01:42,031
Bem, alguém... que viu a Dr. Harris

36
00:01:42,056 --> 00:01:45,101
dar a Lucy Oliviera uma dose
letal de pentobarbital.

37
00:01:45,126 --> 00:01:47,595
isso é impossível, porque nunca aconteceu.

38
00:01:48,734 --> 00:01:49,798
Tem certeza?

39
00:01:52,765 --> 00:01:54,474
Senhorita Mitchell, Deixe-me reformular.

40
00:01:54,499 --> 00:01:56,059
Eu, na verdade, não acho que você seja inocente.

41
00:01:56,396 --> 00:01:58,864
Eu acho que você sabe
exatamente o que sua irmã faz no Joys.

42
00:01:58,889 --> 00:02:00,708
Eu acho que você sempre
soube o que ela faz.

43
00:02:01,304 --> 00:02:02,639
Assim como com sua mãe.

44
00:02:04,280 --> 00:02:05,802
Então, você tem que tomar uma decisão.

45
00:02:06,815 --> 00:02:09,050
Esta é sua única chance de superar isso.

46
00:02:09,559 --> 00:02:11,192
Apenas me conte o que você sabe,

47
00:02:12,372 --> 00:02:15,179
e eu farei tudo o que puder para te proteger.

48
00:02:18,272 --> 00:02:19,306
Ok.

49
00:02:21,108 --> 00:02:22,143
Ok.

50
00:02:25,174 --> 00:02:27,578
- A pessoa que você está procurando...

51
00:02:27,603 --> 00:02:30,781
A manipuladora... e implacável mulher,

52
00:02:30,806 --> 00:02:32,407
que ataca os vulneráveis...

53
00:02:33,693 --> 00:02:36,777
Não é a Mary. Não está nem perto disso.

54
00:02:36,812 --> 00:02:39,660
Então, se é isso que você procura,
então sugiro que continue procurando.

55
00:02:39,685 --> 00:02:41,349
Talvez deva começar com sua "testemunha",

56
00:02:41,374 --> 00:02:43,217
porque comparado aos
verdadeiros perigos do mundo real,

57
00:02:43,241 --> 00:02:45,220
minha irmã é uma santa.

58
00:02:46,154 --> 00:02:49,357
Mary! Mary!

59
00:02:49,742 --> 00:02:51,425
Mary, você tem que acordar agora.

60
00:02:52,065 --> 00:02:53,208
O quê? O que está acontecendo?

61
00:02:53,233 --> 00:02:54,421
A polícia, eles vieram ao asilo.

62
00:02:54,445 --> 00:02:55,477
Eles levaram o corpo da Lucy,

63
00:02:55,501 --> 00:02:57,121
e me fizeram todas essas perguntas,

64
00:02:57,145 --> 00:02:59,124
- e agora vão fazer uma autópsia!
- Calma, devagar.

65
00:02:59,149 --> 00:03:01,149
Me diz exatamente o que aconteceu.

66
00:03:02,637 --> 00:03:03,714
Eu...

67
00:03:04,139 --> 00:03:06,471
Eu acabei de voltar da delegacia,

68
00:03:07,277 --> 00:03:10,832
e esse Detective Hall,
ele disse que tem uma testemunha

69
00:03:10,857 --> 00:03:13,646
que viu você matar a Lucy com Pento.

70
00:03:13,927 --> 00:03:14,982
O quê?!

71
00:03:15,310 --> 00:03:18,777
Francis. Ela matou essa paciente no asilo,

72
00:03:18,802 --> 00:03:20,597
e agora ela está tentando
colocar a culpa em você.

73
00:03:20,622 --> 00:03:22,263
- Oh, meu Deus!
- Ele continuou me importunando

74
00:03:22,288 --> 00:03:25,793
sobre o Joys, sobre você
e o trabalho que você faz.

75
00:03:26,302 --> 00:03:27,411
O que você disse?

76
00:03:28,528 --> 00:03:30,107
Eu disse a ele que você é uma santa.

77
00:03:33,199 --> 00:03:34,233
Está tudo bem.

78
00:03:37,205 --> 00:03:39,140
- Vai ficar tudo bem.
- Mary...

79
00:03:40,183 --> 00:03:41,518
você não entende.

80
00:03:42,452 --> 00:03:46,056
Ele disse que terá o resultado
da autópsia em 24 horas.

81
00:03:47,266 --> 00:03:49,841
E se houver pento no corpo da Lucy,

82
00:03:49,866 --> 00:03:51,989
eles vão te prender por assassinato.

83
00:03:56,803 --> 00:04:00,303
♪ Mary Kills People 3x06 ♪
A Goddamned Saint

84
00:04:00,328 --> 00:04:05,328
- Synced and corrected by Firefly -
- Tradução: Wilder Rodrigues -

85
00:04:28,030 --> 00:04:29,399
Isso é tudo minha culpa.

86
00:04:31,609 --> 00:04:33,975
Se eu não tivesse levado Francis ao asilo...

87
00:04:34,000 --> 00:04:35,763
Mary, para. Por favor.

88
00:04:37,632 --> 00:04:39,800
Não tinha como você saber que isso aconteceria.

89
00:04:42,237 --> 00:04:43,305
Hey...

90
00:04:44,674 --> 00:04:46,941
Só há uma pessoa a culpar, ok?

91
00:04:48,853 --> 00:04:49,954
Vem cá.

92
00:04:54,053 --> 00:04:55,889
Nós deveríamos ir, ok?

93
00:04:57,624 --> 00:04:59,625
Des vai enlouquecer.

94
00:05:02,038 --> 00:05:03,991
Eu não sei se ele consegue lidar com isso.

95
00:05:04,756 --> 00:05:06,153
Eu também não, mas agora,

96
00:05:06,177 --> 00:05:08,146
Eu tenho menos de 24 horas.

97
00:05:09,483 --> 00:05:11,799
Mary, a gente precisa da ajuda
dele para isso funcionar.

98
00:05:12,288 --> 00:05:13,434
Isso tem que funcionar.

99
00:05:16,380 --> 00:05:18,766
- Hey... vem cá.

100
00:05:35,974 --> 00:05:37,324
Des!

101
00:05:40,779 --> 00:05:42,129
Você trouxe ele?

102
00:05:43,328 --> 00:05:44,363
Sim.

103
00:05:45,387 --> 00:05:48,123
É uma bela piscina.

104
00:05:48,679 --> 00:05:50,271
É água salgada.

105
00:05:50,726 --> 00:05:53,974
É como uma... piscina cheia de lágrimas.

106
00:05:55,452 --> 00:05:59,656
Se eu ficar assim, consigo abafar
as vozes na minha cabeça,

107
00:06:00,475 --> 00:06:02,012
Uma voz especificamente.

108
00:06:05,326 --> 00:06:06,563
Eu sei que é difícil.

109
00:06:06,588 --> 00:06:07,689
Difícil?!

110
00:06:09,517 --> 00:06:11,163
Se você consegue dizer isso,

111
00:06:11,188 --> 00:06:12,860
se você consegue usar uma palavra

112
00:06:12,894 --> 00:06:16,962
tão sem sentido, tão minúscula como "difícil",

113
00:06:16,987 --> 00:06:18,573
você claramente não faz ideia!

114
00:06:18,990 --> 00:06:22,618
Des... Des, eu sinto muito,

115
00:06:22,643 --> 00:06:24,638
mas precisamos de sua ajuda.

116
00:06:27,108 --> 00:06:28,209
Mary?

117
00:06:29,630 --> 00:06:30,731
Mary?

118
00:06:46,197 --> 00:06:48,077
Eu tenho que te dizer uma coisa.

119
00:06:59,722 --> 00:07:01,590
- Mãe?
- Não está.

120
00:07:02,775 --> 00:07:03,844
O que você acha?

121
00:07:03,869 --> 00:07:06,109
- É chamado Funeral Elegante.
- Você sabe onde ela foi?

122
00:07:06,505 --> 00:07:07,861
- Quem?
- A mãe!

123
00:07:07,886 --> 00:07:10,127
Whoa, alguém acordou do lado puto da cama.

124
00:07:10,151 --> 00:07:13,053
Desculpa. Eu realmente preciso falar com ela.

125
00:07:13,636 --> 00:07:14,738
Falar com quem?

126
00:07:17,566 --> 00:07:20,745
Nossa mãe. Que, por falar nisso,

127
00:07:20,770 --> 00:07:22,861
vai ficar louca se souber que você esteve aqui.

128
00:07:22,886 --> 00:07:25,288
Tudo bem, Cambie.
Não vou ficar aqui por muito tempo.

129
00:07:25,778 --> 00:07:28,287
Bem, como você me fez tão
segura com aquela pulseira,

130
00:07:28,312 --> 00:07:30,818
Não conto. De nada.

131
00:07:35,888 --> 00:07:37,480
Eu não quero fazer isso.

132
00:07:37,505 --> 00:07:39,777
Oh, Deus. Qual é, Jess. Você prometeu.

133
00:07:39,802 --> 00:07:42,260
Sim, Eu sei. Eu sei,
mas eu não acho que consigo.

134
00:07:42,681 --> 00:07:44,251
Você pode melhorar. Você pode conseguir ajuda.

135
00:07:44,286 --> 00:07:46,320
Existe... terapia...

136
00:07:47,286 --> 00:07:48,609
ou... eu não...

137
00:07:50,106 --> 00:07:52,126
Então eu vou fazer sem você.

138
00:07:54,687 --> 00:07:56,488
Mas não temos pento.

139
00:07:56,513 --> 00:07:58,472
Eu não sei mais onde minha mãe guarda ele.

140
00:07:58,497 --> 00:08:00,333
E... eu... eu prometo...

141
00:08:00,358 --> 00:08:02,772
Eu prometo que vou descobrir
como consegui algum, ok?

142
00:08:02,797 --> 00:08:04,560
Mas isso não vai acontecer hoje,

143
00:08:04,585 --> 00:08:06,564
então por que não temos apenas...

144
00:08:21,512 --> 00:08:22,979
Como você sabia que estava aí?

145
00:08:26,918 --> 00:08:28,429
Estou indo para casa. Você vem?

146
00:08:46,147 --> 00:08:48,789
Eles são ladrões! São todos ladrões.

147
00:08:48,814 --> 00:08:51,986
Todos eles roubam de mim.
Até as enfermeiras roubam de mim.

148
00:08:52,020 --> 00:08:54,722
Eu sei que sim! Eles vem ao meu quarto...

149
00:09:01,394 --> 00:09:02,566
Olá, Sr. Thorp.

150
00:09:04,027 --> 00:09:05,266
Lembra de mim?

151
00:09:12,207 --> 00:09:13,241
De volta aqui.

152
00:09:16,845 --> 00:09:19,757
Sabe, apenas por curiosidade...

153
00:09:20,248 --> 00:09:23,183
como você consegue todo esse pento?

154
00:09:23,208 --> 00:09:25,240
Nós temos amigos em lugares obscuros.

155
00:09:26,391 --> 00:09:28,526
Esta é a sua renúncia, não?

156
00:09:28,927 --> 00:09:30,933
- Como assim?
- Bem, tenho certeza que quando

157
00:09:30,958 --> 00:09:33,300
fazia o seu juramento como policial
ou coisa do tipo,

158
00:09:33,325 --> 00:09:36,095
você não previu que estaria escondendo drogas

159
00:09:36,120 --> 00:09:37,855
para um criminoso e uma mulher procurada.

160
00:09:38,292 --> 00:09:40,567
Bem, Mary não é uma mulher procurada.

161
00:09:41,281 --> 00:09:42,303
Ainda.

162
00:09:43,138 --> 00:09:44,532
Bem, atenha-se ao plano,

163
00:09:44,557 --> 00:09:46,974
e então todos nós vamos
nos afastar disso, ok?

164
00:09:50,095 --> 00:09:51,692
Sinto muito, cara.

165
00:09:52,512 --> 00:09:55,114
Lucy, certo? Era esse o nome dela?

166
00:09:55,786 --> 00:09:56,882
Oliviera.

167
00:09:58,376 --> 00:10:00,141
Lucy Oliviera.

168
00:10:00,532 --> 00:10:01,922
Um chute no meu saco...

169
00:10:03,212 --> 00:10:05,092
possivelmente o amor da minha vida.

170
00:10:13,422 --> 00:10:15,369
Francis não faria isso.

171
00:10:15,491 --> 00:10:19,030
Ela é uma enfermeira. Ela...
toma conta das pessoas.

172
00:10:19,234 --> 00:10:22,302
Ela está matando pacientes
que não querem morrer.

173
00:10:22,780 --> 00:10:25,190
Ela já fiz isso a três pessoas
das quais eu fiquei sabendo,

174
00:10:25,215 --> 00:10:26,547
e eu acredito que tenha mais.

175
00:10:27,051 --> 00:10:28,149
Sr. Thorp...

176
00:10:29,558 --> 00:10:31,852
ela me contou sobre Peggy.

177
00:10:42,969 --> 00:10:44,581
Eu nunca contei para ninguém.

178
00:10:46,878 --> 00:10:52,333
E fiz Francis prometer
a nunca mais fazer algo do tipo

179
00:10:52,358 --> 00:10:54,842
- de novo.
- Mas ela fez.

180
00:10:55,561 --> 00:10:57,044
Eu juro por Deus...

181
00:10:58,123 --> 00:10:59,426
Eu não sabia.

182
00:10:59,451 --> 00:11:03,332
Seu eu soubesse, eu teria feito... alguma coisa.

183
00:11:03,714 --> 00:11:07,511
- Agora você pode.
- O que você está fazendo aqui?

184
00:11:10,076 --> 00:11:12,359
Eu vim para convidar seu pai para o Joys.

185
00:11:12,857 --> 00:11:14,764
Eu discuti com Des e Nicole

186
00:11:14,789 --> 00:11:16,349
e ficaríamos felizes em o admitir.

187
00:11:16,677 --> 00:11:19,126
Como eu te disse, ele está bem onde está.

188
00:11:20,016 --> 00:11:21,101
Certo, pai?

189
00:11:21,126 --> 00:11:22,936
Você não gostou de lá, lembra?

190
00:11:22,971 --> 00:11:24,556
Você reclamou o tempo inteiro.

191
00:11:28,634 --> 00:11:30,056
Eu não me lembro.

192
00:11:34,541 --> 00:11:36,350
Ele obviamente está confuso.

193
00:11:37,517 --> 00:11:39,048
Ele estava bem comigo.

194
00:11:41,587 --> 00:11:43,758
Foi bom te ver, Sr. Thorp.

195
00:11:44,327 --> 00:11:46,524
Eu vou visitá-lo novamente em breve.

196
00:11:52,323 --> 00:11:53,424
Francis...

197
00:11:54,665 --> 00:11:56,036
o que você fez?

198
00:13:40,335 --> 00:13:42,336
- Bronwyn...
- O que você está fazendo aqui?

199
00:13:42,371 --> 00:13:44,839
Nós só precisamos conversar
com você, só por um segundo.

200
00:13:45,060 --> 00:13:48,476
- O que é você, o advogado dela?
- Não. Não, eu não sou um advogado.

201
00:13:48,669 --> 00:13:50,225
Meu nome é Ben Wesley,

202
00:13:50,250 --> 00:13:52,525
e eu estive investigando
a morte da sua namorada.

203
00:13:52,550 --> 00:13:54,356
A razão pela qual ela está
morta está bem ao seu lado,

204
00:13:54,380 --> 00:13:56,261
então vai embora. Ok?
Preciso voltar ao trabalho.

205
00:13:56,286 --> 00:13:59,355
Bronwyn, por favor.
Eu sinto muito por Leah. De verdade.

206
00:13:59,796 --> 00:14:01,819
- Mas eu não fiz aquilo.
- Talvez não de propósito,

207
00:14:01,844 --> 00:14:03,701
mas isso não significa que ela
não esteja morta por sua causa.

208
00:14:03,725 --> 00:14:04,893
Bronwyn, escuta.

209
00:14:05,727 --> 00:14:08,396
A morte de Leah não teve
nada a ver com negligência.

210
00:14:08,928 --> 00:14:10,231
Foi assassinato.

211
00:14:34,712 --> 00:14:36,013
Você está tremendo.

212
00:14:36,228 --> 00:14:37,296
Sim, eu sei.

213
00:14:44,626 --> 00:14:46,071
Então, é isso.

214
00:14:46,501 --> 00:14:48,721
- Não precisa ser.
- Sim, precisa.

215
00:14:53,148 --> 00:14:54,470
Você está com medo?

216
00:14:56,223 --> 00:14:57,978
Eu não sinto nada mais.

217
00:14:58,003 --> 00:14:59,638
Esse é o problema.

218
00:15:00,823 --> 00:15:03,276
- Nem tristeza?
- Não.

219
00:15:03,818 --> 00:15:04,940
É engraçado, na verdade.

220
00:15:04,965 --> 00:15:06,777
É tipo como se tudo que eu deveria...

221
00:15:07,565 --> 00:15:09,842
supostamente estar sentindo estivesse...

222
00:15:12,327 --> 00:15:13,456
... bem ali,

223
00:15:15,217 --> 00:15:16,306
bem na minha frente,

224
00:15:16,331 --> 00:15:18,365
mas eu não consigo...

225
00:15:19,680 --> 00:15:20,735
alcançar.

226
00:15:21,269 --> 00:15:23,904
E tudo é muito cinza.
E tudo é...

227
00:15:23,939 --> 00:15:25,273
muito falso.

228
00:15:26,933 --> 00:15:28,109
Eu não posso ser real.

229
00:15:28,717 --> 00:15:31,259
- Você pode ser real comigo.
- Sim, eu sei.

230
00:15:32,781 --> 00:15:34,391
É por isso que eu queria que você estivesse aqui.

231
00:15:37,591 --> 00:15:39,579
Eu te amo, Jess.

232
00:15:43,291 --> 00:15:46,994
Você é minha pessoa favorita em todo o mundo.

233
00:15:49,531 --> 00:15:51,732
E eu não quero mais te deixar para baixo.

234
00:15:51,757 --> 00:15:53,555
Eu não quero que você tenha que cuidar de mim.

235
00:15:53,580 --> 00:15:55,941
Eu não quero que você se preocupe comigo.

236
00:15:58,979 --> 00:16:00,475
Então, eu preciso fazer isso.

237
00:16:04,312 --> 00:16:05,733
Eu tenho que fazer isso por nós duas

238
00:16:06,314 --> 00:16:08,843
para que possamos ser livres.

239
00:16:29,550 --> 00:16:31,672
Tem certeza de que pode
cuidar do seu pai sozinha?

240
00:16:31,982 --> 00:16:33,517
Ele dá bastante trabalho.

241
00:16:33,542 --> 00:16:36,510
Eu sei que ele ama isso aqui.

242
00:16:36,690 --> 00:16:38,512
O dinheiro simplesmente não
pode mais cobrir isso.

243
00:16:38,537 --> 00:16:40,971
- Eu já sequei minhas economias.
- Entendo.

244
00:16:41,026 --> 00:16:42,893
Enfermeiras ganham metade
do que os médicos ganham.

245
00:16:42,918 --> 00:16:44,561
E fazem o dobro do trabalho.

246
00:16:45,924 --> 00:16:48,322
De qualquer forma, eu vou cuidar dele.

247
00:16:50,009 --> 00:16:51,824
Pelo tempo ainda lhe restar.

248
00:16:54,631 --> 00:16:56,321
Você é uma boa filha, Francis.

249
00:16:56,346 --> 00:16:57,381
Obrigada.

250
00:17:00,051 --> 00:17:02,285
Não! Eu não quero ir! Eu não quero ir!

251
00:17:02,571 --> 00:17:03,672
Vamos!

252
00:17:06,506 --> 00:17:08,474
- Ela vai me matar!
- Pai!

253
00:17:08,499 --> 00:17:10,612
Vai ficar tudo bem. Vamos.

254
00:17:11,146 --> 00:17:12,947
- Vamos. Entra aí..
- Jesus Cristo!

255
00:17:12,972 --> 00:17:15,395
Isso aí. Obrigada.

256
00:17:15,420 --> 00:17:18,321
- Eu não quero ir!
- Você vai ficar bem!

257
00:17:18,787 --> 00:17:21,555
Obrigada.

258
00:17:40,880 --> 00:17:42,476
Querida, essa não é uma boa hora.

259
00:17:44,789 --> 00:17:46,124
Jess, o que há de errado?

260
00:17:58,318 --> 00:18:00,646
- Naomi, você está bem?
- Não.

261
00:18:01,310 --> 00:18:02,529
Olha para mim.

262
00:18:06,334 --> 00:18:08,802
- Você deu a ela alguma coisa? Jess?!
- Não. Não.

263
00:18:08,837 --> 00:18:10,438
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza.

264
00:18:11,184 --> 00:18:12,462
Eu... Eu fingi. Eu...

265
00:18:13,487 --> 00:18:15,771
Eu esvaziei o Pento e enchi com água.

266
00:18:15,897 --> 00:18:17,674
Eu pensei que ela mudaria de ideia

267
00:18:17,699 --> 00:18:20,181
no momento final, mas ela... não mudou.

268
00:18:21,424 --> 00:18:22,525
Ok.

269
00:18:24,659 --> 00:18:25,695
Ok.

270
00:18:25,720 --> 00:18:28,211
Ok.

271
00:18:29,584 --> 00:18:31,325
Como isso aconteceu?

272
00:18:33,359 --> 00:18:34,471
Naomi...

273
00:18:34,496 --> 00:18:36,299
disse que ela iria se matar

274
00:18:36,424 --> 00:18:38,888
e eu não queria que ela ficasse sozinha e eu...

275
00:18:39,279 --> 00:18:40,622
eu queria ajudá-la

276
00:18:42,118 --> 00:18:43,797
- como voce ajudou sua mãe, mas...
- Oh...

277
00:18:44,006 --> 00:18:46,307
... mas eu... eu não pude e...

278
00:18:47,472 --> 00:18:48,806
Oh, graças a Deus.

279
00:18:53,837 --> 00:18:56,138
Naomi... olha para mim.

280
00:18:56,384 --> 00:18:57,652
Não, olha pra mim.

281
00:18:58,286 --> 00:19:00,255
Olha para mim.

282
00:19:01,345 --> 00:19:03,057
Por que você está fazendo isso?

283
00:19:04,197 --> 00:19:06,532
Apenas... pareceu que seria...

284
00:19:08,032 --> 00:19:09,063
mais fácil.

285
00:19:10,806 --> 00:19:11,966
Mais fácil do que o quê?

286
00:19:13,542 --> 00:19:14,635
Viver.

287
00:19:18,675 --> 00:19:20,607
Sabe, eu já ouvi isso antes,

288
00:19:20,642 --> 00:19:21,934
dos meus pacientes.

289
00:19:22,337 --> 00:19:24,579
E na maioria das vezes, a razão pela
qual eles querem minha ajuda é

290
00:19:24,604 --> 00:19:27,306
porque viver parece insuportável.

291
00:19:28,464 --> 00:19:29,863
Tipo sua mãe, certo?

292
00:19:31,052 --> 00:19:33,050
Ela era depressiva.

293
00:19:36,267 --> 00:19:37,322
Sim.

294
00:19:38,478 --> 00:19:39,533
Sim.

295
00:19:40,291 --> 00:19:42,191
Ela tentou se matar

296
00:19:42,216 --> 00:19:43,995
muitas vezes antes de morrer.

297
00:19:45,483 --> 00:19:46,786
Então, você a ajudou?

298
00:19:50,071 --> 00:19:51,661
Eu pensei que sim.

299
00:19:52,458 --> 00:19:53,501
Na época.

300
00:19:55,649 --> 00:19:57,227
Você não pensa mais assim?

301
00:19:59,981 --> 00:20:03,017
Minha mãe estava... sofrendo muito.

302
00:20:04,442 --> 00:20:06,286
E me machucava

303
00:20:06,321 --> 00:20:07,551
vê-la daquele jeito.

304
00:20:10,158 --> 00:20:11,984
Então, eu queria fazer algo...

305
00:20:13,412 --> 00:20:14,555
qualquer coisa...

306
00:20:14,580 --> 00:20:15,843
para fazer isso parar.

307
00:20:18,784 --> 00:20:20,709
Então, quando ela me pediu para ajudá-la,

308
00:20:21,615 --> 00:20:22,756
Eu disse que sim.

309
00:20:24,983 --> 00:20:28,552
Mas eu passei todos os momentos
da minha vida desde então

310
00:20:29,046 --> 00:20:31,477
me perguntando se eu fiz a coisa certa.

311
00:20:35,944 --> 00:20:38,206
Ela poderia ter melhorado?

312
00:20:38,231 --> 00:20:40,837
Naomi... você pode melhorar.

313
00:20:41,683 --> 00:20:43,212
Se você quiser.

314
00:20:44,331 --> 00:20:46,077
Disso eu tenho certeza.

315
00:20:54,002 --> 00:20:55,069
Vem cá.

316
00:20:57,864 --> 00:20:59,919
Sim, eu acredito que as pessoas devem

317
00:20:59,944 --> 00:21:01,775
poder escolher como morrer.

318
00:21:03,873 --> 00:21:06,648
Mas também acredito que elas
podem escolher como viver.

319
00:21:09,020 --> 00:21:10,441
E não é fácil.

320
00:21:11,820 --> 00:21:13,465
Mas a vida é uma dádiva.

321
00:21:14,815 --> 00:21:18,125
E precisamos lutar por ela.

322
00:21:19,961 --> 00:21:21,125
Todo dia.

323
00:21:35,762 --> 00:21:37,262
Hey. Obrigada por vir.

324
00:21:37,286 --> 00:21:38,386
Sim, claro.

325
00:21:38,536 --> 00:21:41,171
Ok, vocês duas. Por que não vão
lá para cima e tomem um banho?

326
00:21:49,947 --> 00:21:51,001
Jess...

327
00:21:52,514 --> 00:21:53,717
Eu amo você.

328
00:21:55,130 --> 00:21:58,132
E eu sinto muito que você teve
que passar por tudo isso sozinha.

329
00:22:09,663 --> 00:22:10,721
Eu conversei com Louise.

330
00:22:10,746 --> 00:22:12,351
Ela esta voltando de Montreal.

331
00:22:12,772 --> 00:22:15,492
Eu disse a ela que manteríamos
Naomi aqui até ela chegar.

332
00:22:15,592 --> 00:22:17,599
Vou ficar de olho nela. Prometo.

333
00:22:19,987 --> 00:22:22,983
Eu tenho que ir. Francis está com Edmund.

334
00:22:23,008 --> 00:22:25,661
Você tem... certeza disso?

335
00:22:26,317 --> 00:22:27,352
Não.

336
00:22:29,345 --> 00:22:30,540
Mas isso tem que parar.

337
00:22:30,565 --> 00:22:32,833
Eu não consigo viver com mais
pessoas se machucando.

338
00:22:33,190 --> 00:22:36,560
- Eu penso sobre o que Jess quase fez...
- Mas ela não fez.

339
00:22:39,397 --> 00:22:41,810
Ela é só uma criança.

340
00:22:42,348 --> 00:22:46,343
Você também era. Você tinha 16 anos.

341
00:22:46,971 --> 00:22:49,406
A mãe nunca deveria ter te
colocado naquela situação.

342
00:22:52,650 --> 00:22:54,278
Eu sei, mas talvez eu devesse ter ...

343
00:22:55,884 --> 00:22:57,419
lutado mais.

344
00:22:57,444 --> 00:23:00,455
Mary, você não precisa mais
se punir pelo que fez.

345
00:23:00,480 --> 00:23:03,553
E você não precisa salvar todo
mundo para compensar isso também.

346
00:23:05,331 --> 00:23:07,332
Você apenas precisa se perdoar.

347
00:23:09,355 --> 00:23:10,894
Eu não sei se consigo.

348
00:23:15,110 --> 00:23:16,970
Se você não matou Leah, então quem foi?

349
00:23:18,071 --> 00:23:20,704
Bem, Eu tenho investigado outra enfermeira

350
00:23:20,738 --> 00:23:22,472
su nome é Francis Thorp.

351
00:23:22,506 --> 00:23:24,147
Ela estava no hospital naquele dia.

352
00:23:24,227 --> 00:23:26,028
Ela até conversou com Leah.

353
00:23:26,163 --> 00:23:27,718
Talvez você a viu?

354
00:23:27,743 --> 00:23:30,945
Ela tem uns 50 anos,
cabelo castanho.

355
00:23:31,250 --> 00:23:32,785
Sim. Ela estava no cemitério.

356
00:23:33,820 --> 00:23:36,252
Foi esquisito. Ela estava
segurando um panfleto fúnebre,

357
00:23:36,277 --> 00:23:39,079
disse que Leah estava quebrada,
talvez tenha sido misericórdia.

358
00:23:39,650 --> 00:23:41,434
Eu pensei que ela estava
espiando para o hospital.

359
00:23:41,459 --> 00:23:43,127
É ela. É a Francis.

360
00:23:45,314 --> 00:23:48,150
Eu sinto muito. Isso deve
ser extremamente difícil.

361
00:23:52,255 --> 00:23:54,289
Bronwyn, há uma coisa

362
00:23:54,314 --> 00:23:56,474
que você pode fazer para que isso não aconteça de novo.

363
00:23:56,499 --> 00:23:58,042
O quê?

364
00:23:58,487 --> 00:23:59,696
Ir à polícia.

365
00:24:00,398 --> 00:24:01,725
Você diz a eles que você sabia que

366
00:24:01,750 --> 00:24:04,037
Leah teve contato com essa
enfermeira antes de morrer.

367
00:24:04,062 --> 00:24:06,331
Você exige que eles investiguem sua história.

368
00:24:06,819 --> 00:24:08,001
Bronwyn, eu sei

369
00:24:08,026 --> 00:24:10,766
que houve mortes suspeitas
em todos os hospitais

370
00:24:10,791 --> 00:24:12,232
em que essa mulher trabalhou.

371
00:24:13,010 --> 00:24:14,377
Ela já fez isso antes?

372
00:24:15,439 --> 00:24:16,846
Vocês contaram à polícia?

373
00:24:16,871 --> 00:24:17,905
Sim.

374
00:24:18,769 --> 00:24:20,352
Mas agora, eles precisam ouvir isso de você.

375
00:25:27,784 --> 00:25:28,799
O que é isso?

376
00:25:29,100 --> 00:25:31,135
Earl Grey com limão.

377
00:25:35,901 --> 00:25:37,607
Eu sei que é o seu favorito, pai. 

378
00:25:44,220 --> 00:25:47,122
Independente do que você pensa de mim,
eu sei como cuidar de você.

379
00:25:49,135 --> 00:25:50,588
Como você cuidou da Peg?

380
00:25:53,289 --> 00:25:55,725
Eu fiz uma promessa naquele dia, 

381
00:25:56,419 --> 00:25:57,629
e a mantive. 

382
00:25:59,527 --> 00:26:02,098
Não importa o Dr. Harris diga, ela está mentindo. 

383
00:26:02,472 --> 00:26:04,036
Por que ela faria isso?

384
00:26:04,869 --> 00:26:06,630
Porque eu a vi matando alguém. 

385
00:26:07,677 --> 00:26:10,019
E agora, ela está tentando fazer as
pessoas acreditarem que fui eu.

386
00:26:11,444 --> 00:26:12,683
Ela está se aproveitando de você

387
00:26:12,708 --> 00:26:14,709
porque ela sabe que você fica confuso.

388
00:26:18,962 --> 00:26:22,559
Papai, você vai acreditar em uma mulher
que acabou de conhecer em vez de mim?

389
00:26:23,387 --> 00:26:24,555
sua própria filha?

390
00:26:55,559 --> 00:26:57,208
Você sempre a amou mais.

391
00:27:00,051 --> 00:27:01,165
O quê?

392
00:27:01,190 --> 00:27:02,773
Tudo era para ela...

393
00:27:04,937 --> 00:27:06,329
para sua Peg.

394
00:27:09,935 --> 00:27:11,397
- O que você est...
- Até agora...

395
00:27:11,928 --> 00:27:14,342
depois de eu cuidar de você por anos,

396
00:27:14,367 --> 00:27:16,802
você ia escolher outra pessoa em vez de mim.

397
00:27:17,308 --> 00:27:19,509
Ficar do lado dela em vez do meu. 

398
00:27:21,345 --> 00:27:23,923
Eu nunca fui boa o bastante. Fui, pai?

399
00:28:21,675 --> 00:28:24,777
Não, não, não, não, não. Oh! Oh!

400
00:28:37,113 --> 00:28:40,182
Acredito que você e eu temos
alguns negócios inacabados.

401
00:28:55,272 --> 00:28:57,240
Meu nome é Dr. Mary Harris

402
00:28:59,162 --> 00:29:00,443
e eu mato pessoas.

403
00:29:05,392 --> 00:29:07,460
Eu ajudo pacientes terminais
a finalizarem suas vidas, 

404
00:29:07,485 --> 00:29:10,587
mas somente quando eu determino, como médica licenciada,

405
00:29:11,617 --> 00:29:14,139
que sua doença é incurável e que eles estão sofrendo.

406
00:29:14,164 --> 00:29:15,992
E a escolha é sempre deles. 

407
00:29:16,226 --> 00:29:17,895
Bem, você percebe que isso não importa, certo?

408
00:29:17,919 --> 00:29:20,364
Porque o que você está fazendo é contra a lei. 

409
00:29:20,389 --> 00:29:22,529
- Não.
- Não?

410
00:29:22,554 --> 00:29:24,710
Não, quer dizer, contra a lei ou não,

411
00:29:24,735 --> 00:29:27,437
esta é a única coisa que importa...

412
00:29:27,471 --> 00:29:29,616
- para mim.
- Entendo.

413
00:29:31,450 --> 00:29:33,055
E você está me dizendo isso por quê?

414
00:29:33,080 --> 00:29:36,215
Porque você pensa que eu sou um perigo
para meus pacientes, mas eu não sou. 

415
00:29:36,422 --> 00:29:38,357
Então eu vim aqui, voluntariamente, 

416
00:29:38,382 --> 00:29:41,167
dizer tudo o que eu sei sobre a pessoa que é:

417
00:29:42,281 --> 00:29:43,727
Francis Thorp.

418
00:29:46,390 --> 00:29:48,958
Nós ouvimos isso antes do seu namorado.

419
00:29:48,993 --> 00:29:50,170
Isso é diferente. 

420
00:29:51,562 --> 00:29:53,596
A razão de eu estar aqui agora
é porque estou acredito que

421
00:29:53,631 --> 00:29:57,500
Francis está prestes a ferir
alguém e você tem que pará-la.

422
00:30:03,007 --> 00:30:04,374
Então, é assim que você faz.

423
00:30:05,348 --> 00:30:08,044
Você dopa eles primeiro para depois matar. 

424
00:30:10,309 --> 00:30:11,544
Por que eu iria matá-lo?

425
00:30:12,344 --> 00:30:14,450
Ele está velho. Está ficando gagá.

426
00:30:15,949 --> 00:30:17,787
Ninguém acredita em nada do que ele diz. 

427
00:30:17,821 --> 00:30:18,963
Oh, por favor!

428
00:30:19,862 --> 00:30:22,030
Guarde suas histórias para a polícia. 

429
00:30:24,762 --> 00:30:25,862
Apesar de que...

430
00:30:26,666 --> 00:30:28,633
não tenho certeza de como
 você vai explicar isso aqui.

431
00:30:30,829 --> 00:30:33,303
Seu pai drogado.

432
00:30:34,967 --> 00:30:37,502
Um estoque bastante grande de insulina.

433
00:30:37,708 --> 00:30:40,043
Roubado, pelo que posso dizer, no seu porão.

434
00:30:41,618 --> 00:30:44,046
Sem mencionar as caixas de pentobarbital. 

435
00:30:44,654 --> 00:30:46,416
Que você plantou. 

436
00:30:46,958 --> 00:30:49,185
Eu não sei do que você está falando. 

437
00:30:51,546 --> 00:30:53,273
Mary me pediu para vir até aqui

438
00:30:54,277 --> 00:30:57,646
para garantir que você não
matasse seu próprio pai 

439
00:30:58,452 --> 00:31:00,295
Mesmo que seja outro prego no seu caixão,

440
00:31:00,319 --> 00:31:02,123
ela não ia deixar Edmund morrer.

441
00:31:02,733 --> 00:31:05,401
Oh... Entendi.

442
00:31:08,107 --> 00:31:09,706
Isso é sobre a Mary.

443
00:31:11,316 --> 00:31:12,475
Sim.

444
00:31:14,521 --> 00:31:15,915
Eu vim até aqui pela Mary.

445
00:31:17,893 --> 00:31:19,148
Eu fiz...

446
00:31:20,059 --> 00:31:21,860
tudo que ela pediu

447
00:31:22,159 --> 00:31:24,914
para garantir que não sejamos punidos

448
00:31:25,351 --> 00:31:26,681
pelos seus crimes. 

449
00:31:27,997 --> 00:31:29,443
Mas o que estou prestes a fazer...

450
00:31:30,651 --> 00:31:32,612
Estou fazendo pela Lucy.

451
00:31:35,656 --> 00:31:38,029
Então o que você está me dizendo é...

452
00:31:38,054 --> 00:31:40,374
Francis foi até a casa da Gail Rahimi

453
00:31:40,843 --> 00:31:42,005
para matá-la

454
00:31:42,329 --> 00:31:44,527
- com insulina.
- Isso,

455
00:31:44,552 --> 00:31:46,242
mas eu cheguei lá antes
que ela pudesse terminar. 

456
00:31:48,273 --> 00:31:50,902
Ela também matou...

457
00:31:51,394 --> 00:31:55,052
Dorothy Rosemond, apesar de Dorothy
ter dito que não queria morrer,

458
00:31:55,699 --> 00:31:56,908
também com insulina.

459
00:31:56,933 --> 00:31:59,022
Sim, ela me disse isso
naquele dia no restaurante.

460
00:31:59,709 --> 00:32:03,036
E você acredita que
ela matou Lucy Oliviera

461
00:32:03,061 --> 00:32:04,636
- também?
- Sim.

462
00:32:05,914 --> 00:32:06,982
Mas com pento?

463
00:32:08,240 --> 00:32:09,840
É estranho que ela tenha mudado

464
00:32:09,865 --> 00:32:11,825
seu modo de agir dessa forma. 

465
00:32:12,771 --> 00:32:14,834
Ela está tentando me incriminar.
É por isso que ela ligou para você.

466
00:32:20,210 --> 00:32:22,011
Dr. Harris, você está fazendo disso...

467
00:32:22,046 --> 00:32:23,856
um caso muito convincente.

468
00:32:24,568 --> 00:32:26,382
Mas há apenas um problema:

469
00:32:26,417 --> 00:32:29,218
Eu tenho duas mulheres, você e Francis,

470
00:32:29,253 --> 00:32:31,754
ambas muito próximas e íntimas

471
00:32:31,789 --> 00:32:33,323
de três pessoas assassinadas,

472
00:32:33,808 --> 00:32:35,793
acusando uma a outra. 

473
00:32:38,226 --> 00:32:40,196
Como eu vou saber qual é a verdade?

474
00:32:40,230 --> 00:32:43,332
Existe outra paciente que eu
acredito que Francis Thorp matou. 

475
00:32:43,926 --> 00:32:46,568
Uma paciente que eu não tinha
absolutamente nenhum contato

476
00:32:46,593 --> 00:32:47,847
e eu posso provar. 

477
00:32:56,940 --> 00:32:58,998
- Hall.
- Jesus, eu deveria saber.

478
00:32:59,023 --> 00:33:01,784
- Eu estou te aconselhando...
- Você está me aconselhando?

479
00:33:01,809 --> 00:33:02,938
Olha, me escuta.

480
00:33:02,963 --> 00:33:04,642
Eu sei que você precisa de algo no bolso traseiro,

481
00:33:04,666 --> 00:33:07,492
de um ponto onde começar a
investigação sem que envolva Mary.

482
00:33:07,517 --> 00:33:09,048
Então, é aqui que você começa.

483
00:33:11,161 --> 00:33:13,296
Essa é Bronwyn Peters,

484
00:33:13,330 --> 00:33:15,064
e ela acredita que sua namorada

485
00:33:15,099 --> 00:33:17,300
foi assassinada por Francis Thorpe.

486
00:33:19,962 --> 00:33:22,980
Sinto muito pela sua namorada. 

487
00:33:23,005 --> 00:33:24,642
Ela estava doente. Ela estava sofrendo. 

488
00:33:24,667 --> 00:33:26,986
Ela ia morrer de qualquer forma.
Eu não machuquei ela. Eu..

489
00:33:27,011 --> 00:33:28,745
Você me machucou!

490
00:33:29,279 --> 00:33:30,347
Não!

491
00:33:31,682 --> 00:33:33,649
Está vendo isso?

492
00:33:33,684 --> 00:33:36,819
- Não!
- Olha só. Este é um coquetel especial que fiz.

493
00:33:36,854 --> 00:33:38,855
É como o que você fez para a Lucy.

494
00:33:38,889 --> 00:33:41,090
Mas eu não vou te sedar primeiro.

495
00:33:41,125 --> 00:33:43,648
Não. Porque eu quero que você entenda

496
00:33:43,788 --> 00:33:44,955
que isso...

497
00:33:46,069 --> 00:33:47,976
é o que você faz com as pessoas!

498
00:33:48,001 --> 00:33:50,943
É assim que se sente quando não há escolha!

499
00:34:16,894 --> 00:34:17,961
Bem, Mary...

500
00:34:20,037 --> 00:34:21,857
Eu tenho que admitir, isso foi esperto. 

501
00:34:23,867 --> 00:34:26,302
Especialmente aquela pequena jogada com o Des.

502
00:34:26,336 --> 00:34:29,077
Tudo o que eu ouvi foi que
ele te deu um copo d'água. 

503
00:34:30,890 --> 00:34:31,869
Não precisava ter sido assim,

504
00:34:31,894 --> 00:34:33,986
- sabe.
- Sim, eu sei. 

505
00:34:34,011 --> 00:34:36,579
Mas eu não podia deixar você
continuar machucando pessoas inocentes.

506
00:34:38,615 --> 00:34:40,516
Você é inocente, Mary?

507
00:34:40,551 --> 00:34:41,751
isso não é sobre mim.

508
00:34:43,060 --> 00:34:44,794
Isso é sobre os pacientes. 

509
00:34:45,662 --> 00:34:47,032
Isso é sobre Lucy.

510
00:34:47,505 --> 00:34:48,858
<i>E Leah. E Dorothy.</i>

511
00:34:48,892 --> 00:34:50,770
<i>E todas as outras pessoas que você
matou que não queriam morrer!</i>

512
00:34:50,794 --> 00:34:54,063
- Deveria ter sido a escolha deles!
- <i>Ninguém quer morrer!</i>

513
00:34:54,097 --> 00:34:57,433
- <i>Mas todos morrermos.
- Encontramos isso no porão dela.</i>

514
00:34:57,458 --> 00:34:59,049
Jesus Cristo.

515
00:34:59,729 --> 00:35:01,799
É como um índice para a lista

516
00:35:01,824 --> 00:35:03,568
das mortes suspeitas que você me deu. 

517
00:35:04,204 --> 00:35:08,017
Então é isso, certo?
Seu grande caso de serial killer?

518
00:35:08,042 --> 00:35:10,159
O pai dela estava na casa, como você disse. 

519
00:35:10,499 --> 00:35:14,080
Encontraos ele drogado,
junto com um monte de insulina e pento.

520
00:35:14,276 --> 00:35:16,141
Então, para que você precisa de Mary?

521
00:35:16,166 --> 00:35:19,555
Isso foi ideia dela.
Ela queria um cara-a-cara com Francis.

522
00:35:20,072 --> 00:35:21,757
Eu sou enfermeira há muito tempo.

523
00:35:22,585 --> 00:35:25,027
Eu sei o que meus pacientes estão passando

524
00:35:25,052 --> 00:35:27,790
melhor do que eles. Retirar eles de suas misérias

525
00:35:27,815 --> 00:35:29,865
é um ato humano a se fazer.

526
00:35:30,385 --> 00:35:32,568
Francis, isso não é misericórdia. 

527
00:35:33,685 --> 00:35:35,304
É assassinato.

528
00:35:36,443 --> 00:35:38,044
<i>Você está se esquecendo de uma coisa.</i>

529
00:35:38,329 --> 00:35:40,398
Eu sei tudo sobre você, Mary.

530
00:35:41,989 --> 00:35:43,323
Eu sei o que você faz.

531
00:35:43,348 --> 00:35:45,114
A polícia também.

532
00:35:46,946 --> 00:35:48,284
Eles sabem que você mata pessoas?

533
00:35:48,579 --> 00:35:49,853
Sim, eu contei para eles.

534
00:35:52,623 --> 00:35:54,013
Você está gravando isso?

535
00:35:54,296 --> 00:35:56,130
Eu estou fazendo isso para
minha própria paz de espírito.

536
00:35:56,493 --> 00:35:58,660
Apenas tentando apagar qualquer
dúvida de que essas duas

537
00:35:58,685 --> 00:36:00,896
- estavam trabalhando juntas.
- E a outra gravação?

538
00:36:00,931 --> 00:36:02,832
Aquela entre você e a Mary no seu escritório?

539
00:36:02,857 --> 00:36:05,259
Eu poderia ser acusado de
obstrução se não a mantivesse.

540
00:36:05,284 --> 00:36:07,647
<i>Nós duas sabemos que você
não faria algo tão estúpido assim.</i>

541
00:36:07,671 --> 00:36:09,105
Expôr-se...

542
00:36:10,532 --> 00:36:11,796
pelo bem maior. 

543
00:36:11,821 --> 00:36:14,644
Eu fiz o que tinha que fazer para te impedir. 

544
00:36:15,139 --> 00:36:16,457
E você consegue parar?

545
00:36:17,918 --> 00:36:20,793
- Como é?
- E se eu te disser...

546
00:36:22,139 --> 00:36:24,207
que eu nunca ajudaria

547
00:36:24,783 --> 00:36:26,222
outro paciente.

548
00:36:28,392 --> 00:36:30,660
Você pode dizer  honestamente que iria parar?

549
00:36:33,196 --> 00:36:35,231
Consegue parar?!

550
00:36:37,434 --> 00:36:40,670
- Calma.
- <i>Não é a mesma coisa.</i>

551
00:36:40,695 --> 00:36:42,557
<i>Oh meu Deus, Mary.</i>

552
00:36:42,582 --> 00:36:46,096
Eu estou cansada e enjuada
deste jeito santinho de agir.

553
00:36:46,957 --> 00:36:48,592
Mary não é o perigo aqui.

554
00:36:49,973 --> 00:36:51,580
Você pegou o verdadeiro assassino. 

555
00:36:53,950 --> 00:36:56,018
Bem, vamos chamar de seguro.

556
00:36:56,152 --> 00:36:57,954
Se essa fita vai ver ou não a luz do dia,

557
00:36:57,978 --> 00:36:59,129
depende da Mary.

558
00:37:00,457 --> 00:37:02,291
Mas ela vai ter que fechar o Joys.

559
00:37:02,848 --> 00:37:04,447
<i>Não tente ser nobre.</i>

560
00:37:06,494 --> 00:37:08,054
Você é apenas gananciosa.

561
00:37:08,782 --> 00:37:10,733
Quer todos eles para você. 

562
00:37:12,157 --> 00:37:15,638
Porque só pode existir um anjo de misericórdia:

563
00:37:15,672 --> 00:37:17,858
Dr. Mary Harris!

564
00:37:27,517 --> 00:37:29,459
Bem, a verdade está lá fora agora.

565
00:37:30,678 --> 00:37:32,282
Pelo menos eu posso dizer

566
00:37:32,307 --> 00:37:33,923
que eu fiz pelos pacientes...

567
00:37:36,447 --> 00:37:38,197
... para dar a eles uma boa morte. 

568
00:38:03,731 --> 00:38:05,633
Estou me sentindo mal por não esta fazendo nada. 

569
00:38:06,845 --> 00:38:08,961
Você está crescendo um
ser humano dentro de você. 

570
00:38:08,986 --> 00:38:10,214
Eu acho que você está bem.

571
00:38:10,600 --> 00:38:14,148
É meio que legal, na verdade, a
ideia de ser uma irmã mais velha.

572
00:38:14,173 --> 00:38:16,487
Eu posso transmitir minha sabedoria ao bebê.

573
00:38:16,950 --> 00:38:18,276
Tipo o quê?

574
00:38:18,893 --> 00:38:22,446
Bem, eu conclui que, se o nascimento é um milagre,

575
00:38:22,471 --> 00:38:24,061
então a morte também deve ser.

576
00:38:24,846 --> 00:38:26,760
E tenho que dizer, acho isso reconfortante.

577
00:38:27,170 --> 00:38:29,910
- Talvez ele ache também.
- Ok.

578
00:38:31,015 --> 00:38:33,922
- Eu preciso sair.
- Preguiçosa. 

579
00:38:34,265 --> 00:38:36,186
Não, não, está bem. Eu posso terminar sozinho. 

580
00:38:36,211 --> 00:38:37,984
- Ok.
- Para nós duas?

581
00:38:38,539 --> 00:38:39,644
Claro. 

582
00:38:50,263 --> 00:38:52,098
Do que você está rindo?

583
00:38:52,646 --> 00:38:53,680
Nada.

584
00:39:00,431 --> 00:39:02,766
Hey.

585
00:39:03,547 --> 00:39:04,868
Animada para visitas?

586
00:39:04,903 --> 00:39:06,247
Por favor, entre.

587
00:39:06,272 --> 00:39:08,496
A lista de leitura da escola
está apodrecendo meu cérebro.

588
00:39:09,278 --> 00:39:11,425
Você não tem respondido minhas mensagens. 

589
00:39:11,450 --> 00:39:14,718
Eu sei, me desculpe. Eles...
eles desencorajam

590
00:39:14,743 --> 00:39:17,609
- o uso de celulares por aqui.
- Fascistas.

591
00:39:17,634 --> 00:39:18,716
Não é?

592
00:39:23,187 --> 00:39:24,721
Então, como você está realmente?

593
00:39:25,834 --> 00:39:27,695
Bem...

594
00:39:28,893 --> 00:39:30,981
... Eu fui oficialmente diagnosticada.

595
00:39:32,322 --> 00:39:33,598
Sou bipolar.

596
00:39:35,057 --> 00:39:36,721
Então, estou tomando um monte
de remédios e coisas do tipo. 

597
00:39:36,746 --> 00:39:39,367
E eu estou em terapia que, se estamos sendo honestos

598
00:39:39,392 --> 00:39:41,227
com nós mesmos, demorou muito para vir.

599
00:39:42,105 --> 00:39:43,144
Isso é muito bom. 

600
00:39:44,760 --> 00:39:46,941
- E como está sua mãe?
- Ela é terrível. 

601
00:39:47,160 --> 00:39:49,661
Ela está em cima de mim.
Eu nunca vou me livrar dela de novo.

602
00:39:52,553 --> 00:39:54,754
Oh, meu Deus, Jess. Me desculpe. 

603
00:39:55,396 --> 00:39:57,476
Eu sinto muito por enfiar você em tudo isso.

604
00:39:57,501 --> 00:39:58,583
Você provavelmente vai ficar com 

605
00:39:58,607 --> 00:40:00,481
uma cicatriz mental para o resto da sua vida

606
00:40:00,506 --> 00:40:02,000
- por minha causa.
- Não. Não vou. 

607
00:40:04,469 --> 00:40:05,904
Na verdade, você meio que me ajudou. 

608
00:40:07,631 --> 00:40:08,732
Como?

609
00:40:09,381 --> 00:40:12,279
Bem, essa coisa toda me fez perceber que eu

610
00:40:13,670 --> 00:40:15,513
realmente quero ser uma médica. 

611
00:40:16,455 --> 00:40:18,308
Eu quero ser capaz de ajudar as pessoas. 

612
00:40:18,705 --> 00:40:19,777
Wow.

613
00:40:20,328 --> 00:40:22,917
Estou feliz que você tenha tirado algo
de bom de toda essa coisa maluca. 

614
00:40:22,942 --> 00:40:25,043
- Sinceramente.
- Estou feliz que você esteja melhor. 

615
00:40:29,311 --> 00:40:30,528
Eu não estou melhor.

616
00:40:32,302 --> 00:40:33,392
Ainda.

617
00:40:36,435 --> 00:40:37,761
Mas estou viva.

618
00:40:48,424 --> 00:40:49,773
É apenas o tempo. 

619
00:40:49,807 --> 00:40:52,634
Todas as boas coisas devem ter um fim, como dizem. 

620
00:40:52,659 --> 00:40:55,134
Bem, o que você vai fazer
agora que o Joys está fechando?

621
00:40:55,159 --> 00:40:56,272
Não sei. 

622
00:40:56,497 --> 00:40:59,346
Quer dizer, eu venho cuidando
de pessoas por tanto tempo.

623
00:40:59,807 --> 00:41:02,096
Bem... Eu vou sentir falta desse lugar.

624
00:41:03,135 --> 00:41:04,313
E de você, é claro.

625
00:41:04,338 --> 00:41:07,305
Obviamente, Terry.
Eu sou a melhor parte deste lugar. 

626
00:41:07,330 --> 00:41:08,424
Vamos ser honestos. 

627
00:41:08,449 --> 00:41:11,137
Então, o hospital está tranquilo
com você indo um pouco mais tarde?

628
00:41:11,162 --> 00:41:12,963
Por favor. Eles me devem.

629
00:41:14,042 --> 00:41:15,138
IEstou feliz que você tenha conseguido.

630
00:41:15,964 --> 00:41:17,814
Eu posso ter sido apenas uma clandestina aqui,

631
00:41:17,839 --> 00:41:18,936
mas eu ainda me importo.

632
00:41:19,871 --> 00:41:23,040
- Você realmente se importa, não é?
- Cala a boca. 

633
00:41:23,074 --> 00:41:24,908
Des?

634
00:41:26,083 --> 00:41:27,546
Eu tenho uma coisa para você. 

635
00:41:29,697 --> 00:41:31,215
É da Lucy.

636
00:41:38,556 --> 00:41:41,391
Bem, foi bom enquanto durou, não é mesmo?

637
00:41:41,684 --> 00:41:42,718
William.

638
00:41:43,898 --> 00:41:46,404
Foi nosso prazer tê-lo aqui no Joys. 

639
00:41:46,671 --> 00:41:48,865
Eu sinto muito por ter que terminar dessa forma. 

640
00:41:52,951 --> 00:41:55,772
Espero que este presente de despedida

641
00:41:55,807 --> 00:41:58,842
ajude a facilitar a transição. 

642
00:42:02,778 --> 00:42:04,213
Obrigado, Des.

643
00:42:46,480 --> 00:42:48,579
Sentindo bem com o fechamento do Joy's?

644
00:42:48,604 --> 00:42:50,605
Hey, eu possuo uma propriedade agora.

645
00:42:50,871 --> 00:42:53,132
Deve ter pelo menos dez
cômodos que eu ainda não encontrei. 

646
00:42:53,421 --> 00:42:54,586
Muita coisa para me manter ocupado.

647
00:42:55,242 --> 00:42:57,412
Você sabe, apesar de como
tudo aconteceu, eu ainda acho

648
00:42:57,437 --> 00:42:58,810
que fizemos uma coisa boa. 

649
00:42:58,835 --> 00:43:02,490
- E você não foi presa.
- Também uma boa coisa. 

650
00:43:02,515 --> 00:43:04,174
Então agora, vamos apenas...

651
00:43:04,507 --> 00:43:06,620
- manter simples.
- Sim, de volta ao básico.

652
00:43:21,088 --> 00:43:22,488
Oi. Eu sou a Mary.

