﻿1
00:00:00,367 --> 00:00:01,367
Anteriormente

2
00:00:01,391 --> 00:00:03,391
Por que todo mundo está agindo
como se nada mudou?

3
00:00:03,415 --> 00:00:05,215
Nós conhecemos o pai do bebê
da mãe ontem à noite.

4
00:00:05,239 --> 00:00:06,339
Alô, estranheza?

5
00:00:06,363 --> 00:00:08,557
Mas sem mortes assistidas, nenhuma,

6
00:00:08,582 --> 00:00:10,788
até termos certeza que ninguém
está investigando esse lugar.

7
00:00:10,813 --> 00:00:14,015
- Ele sabe de tudo?
- Sabe.

8
00:00:14,050 --> 00:00:17,085
- Des, você prometeu.
- Eu sei.

9
00:00:17,119 --> 00:00:19,521
E sinto muito.

10
00:00:24,202 --> 00:00:27,004
Se você não pegou o Pento, então quem pegou?

11
00:00:27,029 --> 00:00:29,888
Essa é sua casa?
O quão rica você é, exatamente?

12
00:00:29,913 --> 00:00:31,567
Se você ainda quiser fazer isso hoje...

13
00:00:33,694 --> 00:00:34,729
Nós podemos.

14
00:00:35,671 --> 00:00:38,308
<i>Ela está matando pessoas que
não estão prontas para morrer!</i>

15
00:00:38,333 --> 00:00:40,775
<i>Ela pensa que é algum tipo
de anjo da misericórdia.</i>

16
00:00:40,800 --> 00:00:43,802
Uma garota de 25 anos está morta por nossa causa!

17
00:00:43,827 --> 00:00:46,595
- E sua amiga, Francis Thorp?
- Oh, ela não é minha amiga.

18
00:00:46,620 --> 00:00:49,573
Se não há relações com Francis Thorp,

19
00:00:49,598 --> 00:00:52,087
O que vocês estavam fazendo
juntas ontem na lanchonete?

20
00:00:52,112 --> 00:00:54,149
Eu acho que você deveria me trazer um paciente.

21
00:00:54,174 --> 00:00:55,875
Alguém que possamos admitir no Joys.

22
00:00:55,900 --> 00:00:57,150
Ela vai fazer.

23
00:00:57,175 --> 00:00:59,454
Ela vai levar alguém ao
Joys essa semana.

24
00:00:59,479 --> 00:01:01,029
isso vai funcionar.

25
00:01:01,953 --> 00:01:02,988
Acredita em mim.

26
00:01:09,405 --> 00:01:11,706
Nós não lamentamos o sol poente,

27
00:01:11,741 --> 00:01:14,209
a cada amanhecer, um juramento renovado.

28
00:01:14,243 --> 00:01:17,012
Para se erguer nos dias quentes e iluminados,

29
00:01:17,046 --> 00:01:20,482
dar música aos pássaros, segurar a enseada escura.

30
00:01:21,028 --> 00:01:24,030
Então, por que me lamentar, quando estou bem aí,

31
00:01:24,230 --> 00:01:26,298
além da sua linha de visão?

32
00:01:26,791 --> 00:01:30,327
Fico à espera para compartilhar
novamente a minha luz.

33
00:02:02,958 --> 00:02:04,153
Você está indo tão bem.

34
00:02:04,178 --> 00:02:06,562
- Leah estaria orgulhosa.
- Obrigada.

35
00:02:08,416 --> 00:02:09,951
Uma garota tão bonita.

36
00:02:11,676 --> 00:02:13,144
Tanto talento.

37
00:02:13,911 --> 00:02:16,137
- Como você a conhecia?
- Que horror.

38
00:02:16,286 --> 00:02:20,275
Perder tudo aquilo e ainda ficar
presa em um corpo quebrado.

39
00:02:21,199 --> 00:02:23,044
Talvez no fim, foi misericórdia.

40
00:02:24,410 --> 00:02:25,910
Leah não estava quebrada.

41
00:02:27,621 --> 00:02:28,984
Ela ia melhorar.

42
00:02:29,820 --> 00:02:31,721
O médico disso que ela iria andar novamente.

43
00:02:32,715 --> 00:02:34,992
E ela não precisava do trabalho
para ser maravilhosa.

44
00:02:35,017 --> 00:02:37,331
Ela poderia ter feito qualquer coisa que
ela quisesse porque ela era corajosa

45
00:02:37,356 --> 00:02:40,095
- e esperta e determinada.
- Eu não queria te chatear.

46
00:02:40,120 --> 00:02:42,288
- Espera. Quem é você?
- Francis.

47
00:02:43,340 --> 00:02:44,942
Francis Thorp. Sou uma enfermeira.

48
00:02:45,676 --> 00:02:48,579
- Onde?
- Eden General.

49
00:02:49,885 --> 00:02:51,987
Então, o quê? Eles mandaram você para
me fazer desistir de um processo?

50
00:02:52,012 --> 00:02:53,046
Claro que não.

51
00:02:54,009 --> 00:02:56,711
Apenas vim para oferecer meus sentimentos.

52
00:02:56,736 --> 00:03:00,038
Eu sabia que você estaria sofrendo,
e eu... Eu não sei.

53
00:03:02,051 --> 00:03:03,586
Quando alguém está sofrendo...

54
00:03:04,985 --> 00:03:06,887
Eu tenho que fazer algo a respeito.

55
00:03:09,347 --> 00:03:10,549
Isso é apenas quem eu sou.

56
00:03:23,596 --> 00:03:27,096
♪ Mary Kills People 3x05 ♪
Wolf, Meet Henhouse

57
00:03:27,121 --> 00:03:32,121
- Synced and corrected by Firefly -
- Tradução: Wilder Rodrigues -

58
00:03:34,416 --> 00:03:36,251
Eu deveria levantar. Está tarde.

59
00:03:39,221 --> 00:03:40,724
Está nervosa para hoje?

60
00:03:42,583 --> 00:03:45,151
Eu convidei uma serial
killer para o asilo.

61
00:03:45,176 --> 00:03:47,243
"Nervosa" é um eufemismo.

62
00:03:49,665 --> 00:03:52,267
Acho melhor ela estar lá do que solta no mundo.

63
00:03:56,505 --> 00:03:57,903
Me faz um favor?

64
00:03:57,928 --> 00:04:00,710
Não dê àquela mulher nada que
ela possa usar contra você.

65
00:04:01,944 --> 00:04:03,979
Agora, se pudermos provar que ela...

66
00:04:05,014 --> 00:04:06,624
realmente matou aquelas pessoas,

67
00:04:06,649 --> 00:04:08,987
tudo o que ela tem sobre você é realmente boato.

68
00:04:09,527 --> 00:04:11,267
Ok? Fica na pele dela um pouco.

69
00:04:12,251 --> 00:04:14,389
Tenta entender porque ela faz essas coisas.

70
00:04:14,423 --> 00:04:16,558
Isso vai nos ajudar,
sabe, encontrar algum rastro.

71
00:04:17,133 --> 00:04:19,368
Ver se há algum tipo de padrão em tudo isso.

72
00:04:19,393 --> 00:04:20,561
Será ótimo.

73
00:04:24,637 --> 00:04:27,205
Você acha que Hall vai acreditar em você?

74
00:04:27,230 --> 00:04:31,065
Eu acho que Hall não vai virar as
costas para uma sólida evidência.

75
00:04:31,648 --> 00:04:33,183
Você sempre parece tão certo.

76
00:04:33,546 --> 00:04:35,582
Isso é parte do meu charme, eu acho.

77
00:04:44,019 --> 00:04:46,855
Eu realmente preciso levantar.

78
00:04:49,199 --> 00:04:50,301
"No final,

79
00:04:50,326 --> 00:04:53,374
"Alice acorda na margem do rio
com a cabeça no colo da irmã

80
00:04:53,399 --> 00:04:56,498
e se pergunta se tudo foi um sonho." Fim.

81
00:04:57,389 --> 00:04:59,829
Ficou muito bom. Sim. Ficou bem...

82
00:04:59,902 --> 00:05:02,470
- completo.
- Oh, meu Deus. Você odiou.

83
00:05:02,884 --> 00:05:06,820
Uh, quer dizer, você claramente
leu o livro, o que é ótimo,

84
00:05:06,845 --> 00:05:09,830
mas, em vez de apenas contar o que aconteceu,

85
00:05:09,855 --> 00:05:11,356
você poderia adicionar sua
própria perspectiva.

86
00:05:11,981 --> 00:05:14,282
Tirpo, como <i>Alice no País das
Maravilhas</i> te fez sentir?

87
00:05:15,725 --> 00:05:16,760
Triste.

88
00:05:17,694 --> 00:05:18,829
Fiquei triste pela Alice.

89
00:05:18,854 --> 00:05:21,289
Quer dizer, ela cai em um buraco,
e ninguém vai ajudar.

90
00:05:21,323 --> 00:05:23,091
Nada faz sentido. Nem o tempo,

91
00:05:23,125 --> 00:05:25,493
nem o espaço. Nem ela mesma.

92
00:05:26,836 --> 00:05:28,305
Espera. O País das Maravilhas é o inferno?!

93
00:05:28,435 --> 00:05:30,965
Cambie, sua crise existencial
vai ter que esperar.

94
00:05:31,000 --> 00:05:33,167
Você tem que ir para a escola,
e eu tenho que ir trabalhar.

95
00:05:33,202 --> 00:05:35,470
Eu fiz café, se você quiser um pouco.

96
00:05:35,579 --> 00:05:37,381
Oh. Uh, sim, obrigado.

97
00:05:39,695 --> 00:05:42,363
Ei mãe, posso conversar com
você um pouco? A sós?

98
00:05:42,388 --> 00:05:44,455
Oh, querida, já estamos atrasadas.

99
00:05:44,480 --> 00:05:47,048
Minha culpa, mas podemos conversar no carro.

100
00:05:49,184 --> 00:05:51,986
Hm, claro. Ou isso pode esperar.

101
00:05:52,730 --> 00:05:54,264
Tem certeza? Está tudo bem?

102
00:05:54,899 --> 00:05:56,200
- Sim.
- Certo.

103
00:05:56,225 --> 00:05:57,293
Peguem suas coisas.

104
00:05:58,727 --> 00:05:59,761
Hey...

105
00:06:00,566 --> 00:06:02,034
É só uma história.

106
00:06:10,459 --> 00:06:12,493
- Tenham um bom dia.
- Tchau.

107
00:06:13,039 --> 00:06:15,028
- Tchau. Obrigado pelo café.
- Sem problemas.

108
00:06:15,053 --> 00:06:16,511
- Tchau.
- Tchau.

109
00:06:20,658 --> 00:06:22,192
Tenha cuidado, por favor.

110
00:06:24,353 --> 00:06:27,588
Boa sorte.

111
00:06:34,432 --> 00:06:35,535
Você sabe do Des?

112
00:06:35,560 --> 00:06:37,535
Não desde que ele fugiu com Lucy.

113
00:06:37,763 --> 00:06:38,888
Não sabemos disso.

114
00:06:40,102 --> 00:06:43,004
Vou tentar de novo. Não quero que ele
chegue aqui sem saber de nada.

115
00:06:43,029 --> 00:06:44,956
Eu ainda não acredito que você
vai trazer a Francis aqui.

116
00:06:44,980 --> 00:06:47,162
- O lobo conhecendo o galinheiro.
- É "raposa".

117
00:06:47,187 --> 00:06:50,111
- Isso é loucura.
- Eu não estou oferecendo um trabalho para ela, ok?

118
00:06:50,608 --> 00:06:53,429
Francis está indicando um paciente
terminal, como Annie fazia.

119
00:06:53,454 --> 00:06:54,570
Annie que foi suspensa

120
00:06:54,595 --> 00:06:56,694
porque Francis matou uma de suas pacientes.

121
00:06:57,876 --> 00:07:00,030
Francis virá aqui com um possível cliente.

122
00:07:00,055 --> 00:07:01,564
E, se a polícia ainda estiver de olho em mim,

123
00:07:01,588 --> 00:07:02,869
tudo vai se alinhar com o que eu disse a eles.

124
00:07:02,893 --> 00:07:04,775
Nós só temos que enrolar por algumas horas

125
00:07:04,799 --> 00:07:06,327
enquanto Ben conversa Hall.

126
00:07:06,362 --> 00:07:07,463
Ainda é loucura.

127
00:07:09,176 --> 00:07:11,498
Apenas me ajude a garantir que
não há nada de incriminador aqui:

128
00:07:11,522 --> 00:07:13,504
nenhuma agenda de mortes, nenhum Pento.

129
00:07:17,843 --> 00:07:20,379
Você já encontrou o frasco que
estava aqui no outro dia?

130
00:07:42,189 --> 00:07:44,198
- Mary.
- Onde está você?

131
00:07:44,732 --> 00:07:46,822
- Estou com Lucy.
- Ela está...

132
00:07:46,847 --> 00:07:47,915
Viva?

133
00:07:49,980 --> 00:07:50,981
Sim.

134
00:07:51,006 --> 00:07:52,374
Ela mudou de ideia.

135
00:07:53,396 --> 00:07:56,257
Ela quer gastar o que sobrou da sua vida...

136
00:07:56,575 --> 00:07:57,879
comigo!

137
00:07:57,989 --> 00:08:00,615
Eu sei. Eu estou... tão chocado quanto você.

138
00:08:00,649 --> 00:08:02,150
Des, isso é lindo.

139
00:08:03,094 --> 00:08:04,728
Mas você não vem trabalhar hoje?

140
00:08:04,753 --> 00:08:06,821
Não posso. Eu não sei quanto tempo

141
00:08:06,846 --> 00:08:09,148
Lucy e eu temos juntos e...

142
00:08:09,446 --> 00:08:11,125
Eu pretendo gastá-lo sabiamente.

143
00:08:11,963 --> 00:08:13,497
Você está falando sério sobre isso?

144
00:08:13,646 --> 00:08:17,065
Sim. É doentio, não é?
A ironia.

145
00:08:17,637 --> 00:08:19,994
Nós estamos realmente em
relacionamentos de verdade?

146
00:08:20,019 --> 00:08:21,653
Sim. Parece que estamos.

147
00:08:23,179 --> 00:08:25,082
Lucy está para acordar.

148
00:08:26,770 --> 00:08:28,280
Então vou deixar você ir.

149
00:08:30,512 --> 00:08:32,847
- Boa sorte, Des.
- Sim.

150
00:08:33,061 --> 00:08:34,482
Mantenha a fé, Mary.

151
00:08:50,409 --> 00:08:51,699
Lindo dia!

152
00:08:52,553 --> 00:08:53,901
Suponho que sim.

153
00:08:53,926 --> 00:08:55,937
Eu trouxe uma pessoa que eu
gostaria que você conhecesse.

154
00:08:55,962 --> 00:08:56,996
Me dá a mão.

155
00:08:57,940 --> 00:08:59,774
Aqui estamos.

156
00:08:59,808 --> 00:09:01,843
Oi. Eu sou Dr. Harris.

157
00:09:01,868 --> 00:09:04,078
E eu estou congelando minha bunda aqui fora.

158
00:09:04,103 --> 00:09:05,753
Seja gentil, sua morsa velha.

159
00:09:06,278 --> 00:09:07,891
Ela vai tomar conta de você.

160
00:09:09,065 --> 00:09:10,916
Mary, conheça Edmund Thorp.

161
00:09:11,393 --> 00:09:12,394
Meu pai.

162
00:09:13,599 --> 00:09:16,202
Olhe em volta, pai.
Respire fundo.

163
00:09:17,393 --> 00:09:18,993
Essa é sua nova casa.

164
00:09:28,993 --> 00:09:32,829
Jesus! Essas pessoas parecem que já morreram.

165
00:09:32,854 --> 00:09:35,022
E você quer me enfiar neste necrotério?

166
00:09:35,047 --> 00:09:37,682
Somos uma clínica de cuidados
terminais, Sr. Thorp.

167
00:09:38,220 --> 00:09:41,890
Dr. Harris fornece às pessoas o
melhor cuidado até o fim de suas vidas.

168
00:09:44,275 --> 00:09:45,478
Você deve ser a irmã.

169
00:09:45,503 --> 00:09:48,572
Nicole, esses são Francis
e Edmund. Seu pai.

170
00:09:49,509 --> 00:09:51,011
Por que todas essas caras?

171
00:09:51,036 --> 00:09:52,903
Quem você disse a eles que estava trazendo, Fran?

172
00:09:53,459 --> 00:09:54,460
O papa?

173
00:09:55,550 --> 00:09:57,551
Francis. Podemos conversar, por favor?

174
00:10:01,843 --> 00:10:04,378
- Nicole, certo?
- Sim...

175
00:10:04,614 --> 00:10:07,972
Eu tenho uma chance aqui,
ou você é um dessas lésbicas?

176
00:10:08,528 --> 00:10:09,741
Super gay.

177
00:10:11,088 --> 00:10:12,581
Eu sei. Me desculpe.

178
00:10:12,606 --> 00:10:14,526
Ok. Eu sei que ele é meio ríspido,

179
00:10:14,551 --> 00:10:16,565
mas ele é uma boa pessoa quando você o conhece.

180
00:10:16,590 --> 00:10:17,716
Eu pensei que estava claro.

181
00:10:17,741 --> 00:10:19,317
Você deveria me trazer um paciente

182
00:10:19,342 --> 00:10:21,152
para sustentar nossa história com a polícia.

183
00:10:21,177 --> 00:10:23,578
E eu estou! Eu só quero que alguém cuide dele.

184
00:10:23,684 --> 00:10:25,919
De verdade. Tipo um asilo de verdade.

185
00:10:26,855 --> 00:10:28,456
É isso que você comanda aqui, certo?

186
00:10:28,481 --> 00:10:29,927
No que diz respeito à polícia?

187
00:10:29,952 --> 00:10:31,753
Seu pai é mesmo terminal?

188
00:10:33,077 --> 00:10:36,309
Demência. Estágios iniciais.
Diagnosticado no ano passado.

189
00:10:36,334 --> 00:10:39,070
A bosta onde ele está hoje em dia
custa metade do meu salário

190
00:10:39,095 --> 00:10:41,463
e ele ficará jogado lá por anos neste ritmo.

191
00:10:41,488 --> 00:10:43,601
- Nós não somos um lar de idosos.
- Não.

192
00:10:43,626 --> 00:10:44,660
Vocês são melhores.

193
00:10:45,610 --> 00:10:48,512
Imaginei que você pudesse admiti-lo
<i>pro-bono</i> como pagamento

194
00:10:48,537 --> 00:10:50,604
pelo meu trabalho de referência no Eden General.

195
00:10:50,629 --> 00:10:53,230
É justo, não é?

196
00:10:53,475 --> 00:10:56,554
Ou são apenas os ricos que conseguem
um pouco de dignidade no final?

197
00:11:01,879 --> 00:11:03,650
Terei que examiná-lo.

198
00:11:05,298 --> 00:11:06,735
Fazer alguns testes cognitivos.

199
00:11:06,760 --> 00:11:08,442
Será nosso primeiro caso de demência.

200
00:11:08,467 --> 00:11:09,535
Claro.

201
00:11:13,169 --> 00:11:16,759
Cuidado! Eu já vi cirurgiões com
menos sangue nas mãos.

202
00:11:16,784 --> 00:11:19,388
Você devia tentar a esfoliação dos pés.
Vai te transformar em gelatina.

203
00:11:19,563 --> 00:11:22,566
Sabia que um banco de parque teria funcionado bem, Connie.

204
00:11:22,976 --> 00:11:25,150
Está frio e eu fiquei em pé a manhã toda.

205
00:11:26,893 --> 00:11:27,928
Escuta.

206
00:11:28,041 --> 00:11:30,526
Independente de qual baboseira de
negligência que o hospital está alegando

207
00:11:30,551 --> 00:11:31,714
para salvar a própria pele,

208
00:11:31,747 --> 00:11:33,791
ninguém acredita que você perdeu aquela garota.

209
00:11:34,403 --> 00:11:36,205
Você não comete aquele tipo de erro.

210
00:11:41,223 --> 00:11:42,900
Tem coisas interessantes aí

211
00:11:42,925 --> 00:11:44,426
sobre aquela enfermeira.

212
00:11:47,099 --> 00:11:48,400
Mas você não conseguiu isso por mim.

213
00:12:00,946 --> 00:12:03,521
- Vê se você tem uma psicopata.
- Belo trabalho.

214
00:12:03,930 --> 00:12:06,423
Annie Chung, detetive particular.

215
00:12:06,559 --> 00:12:08,089
Talvez essa seja minha nova carreira.

216
00:12:08,114 --> 00:12:09,770
Sim. Bem, se isso funcionar,

217
00:12:10,059 --> 00:12:11,556
você poderá voltar para a sua antiga.

218
00:12:11,721 --> 00:12:12,904
Isso foi o que a Mary disse.

219
00:12:13,850 --> 00:12:15,599
Promessas, promessas.

220
00:12:15,977 --> 00:12:17,545
Então, alguma ideia?

221
00:12:18,036 --> 00:12:19,904
Francis Thorp é uma pedra rolante.

222
00:12:20,030 --> 00:12:21,491
12 trabalhos em 10 anos.

223
00:12:21,516 --> 00:12:23,633
E em Sunrise Healthcare
durou apenas cinco meses.

224
00:12:23,658 --> 00:12:25,561
- Isso é incomum?
- Para uma enfermeira? Sim.

225
00:12:26,001 --> 00:12:27,211
Para uma serial killer?

226
00:12:27,245 --> 00:12:28,580
Soa quase correto.

227
00:12:30,554 --> 00:12:32,490
Bem, consigo ver porque Mary gosta de você.

228
00:12:35,343 --> 00:12:36,345
Consegue, é?

229
00:12:45,742 --> 00:12:47,291
Você me deixou dormir.

230
00:12:47,316 --> 00:12:49,387
Oh, eu não consegui te
acordar através do ronco.

231
00:12:49,535 --> 00:12:51,168
Você parece um cortador de grama.

232
00:12:51,699 --> 00:12:54,205
Eu desisti de tentar.

233
00:13:03,429 --> 00:13:06,794
Olha, eu sei que sua lista de
desejos foi feita para um,

234
00:13:07,052 --> 00:13:08,763
mas o que você me diz de flexibilizá-la um pouco?

235
00:13:08,788 --> 00:13:11,057
Podemos viajar.

236
00:13:12,193 --> 00:13:14,862
Ouvi que Azores são adoráveis
nessa época do ano.

237
00:13:15,911 --> 00:13:18,028
- Odeio aviões.
- Oh, meu Deus.

238
00:13:18,391 --> 00:13:19,425
Um cruzeiro?

239
00:13:20,244 --> 00:13:22,846
Não. Nada de multidões. Nada de praias.

240
00:13:23,530 --> 00:13:24,565
Eu só quero você.

241
00:13:26,097 --> 00:13:27,131
Na verdade...

242
00:13:30,026 --> 00:13:33,440
... eu quero você e uma boa festa de chá inglesa.

243
00:13:33,465 --> 00:13:35,533
Ooh! Bizarro.

244
00:13:35,725 --> 00:13:37,493
Eu sei, é pavloviano.

245
00:13:38,049 --> 00:13:40,784
- Deve ser o seu sotaque chique.
- Oh, não é tão chique.

246
00:13:40,819 --> 00:13:42,886
Eu sou de Bedfordshire.
É bem medíocre,

247
00:13:42,921 --> 00:13:44,389
- sabe.
- Não estraga.

248
00:13:50,295 --> 00:13:53,430
- Como está indo a re-escrita?
- Eu quero te perguntar uma coisa.

249
00:13:53,753 --> 00:13:55,088
Você acha que Alice está morta?

250
00:13:59,469 --> 00:14:02,404
Não, não acho. Alice é uma sobrevivente.

251
00:14:04,635 --> 00:14:06,253
Sabe porque as pessoas amam esse livro?

252
00:14:06,278 --> 00:14:08,879
É porque a Alice não deixa o medo a impedir.

253
00:14:08,913 --> 00:14:10,009
Ela lida com ele.

254
00:14:11,978 --> 00:14:15,048
- Ainda estou nervosa.
- Tenta isso.

255
00:14:16,363 --> 00:14:18,198
Sempre me trouxe coragem.

256
00:14:21,602 --> 00:14:23,637
Funciona?

257
00:14:23,662 --> 00:14:26,097
Nunca falhou. Pode ficar.

258
00:14:26,931 --> 00:14:28,599
Sério?

259
00:14:28,901 --> 00:14:29,969
Obrigada!

260
00:14:38,105 --> 00:14:40,283
Você economizou por um ano para
comprar aquele bracelete.

261
00:14:40,308 --> 00:14:42,207
Você o gravou e tudo mais.

262
00:14:42,232 --> 00:14:44,392
Não importa. Ela precisa dele mais do
que eu, de qualquer forma.

263
00:14:46,074 --> 00:14:49,420
Hey, eu vou deixar de ir na sala de
estudos para assistir ao relatório dela

264
00:14:49,753 --> 00:14:50,800
Você vem?

265
00:14:52,501 --> 00:14:55,035
Ok. Sim, te vejo lá.

266
00:14:55,818 --> 00:14:56,853
Ok.

267
00:15:12,477 --> 00:15:14,845
Sr. Wallace.

268
00:15:14,879 --> 00:15:16,280
- Obrigado.
- Você deve ser o Sr. Collins.

269
00:15:16,424 --> 00:15:19,192
- Por favor, me chame de Joel.
- Sente-se.

270
00:15:19,217 --> 00:15:20,268
Obrigado.

271
00:15:20,803 --> 00:15:23,021
Minha assistente mencionou
algum tipo de investigação?

272
00:15:23,046 --> 00:15:25,834
Oh, nada a ver com Sunrise
Healthcare, pode acreditar.

273
00:15:25,859 --> 00:15:27,358
Você me assustou.

274
00:15:27,383 --> 00:15:29,640
Não, não. Não é nada, sério.
Como eu disse no telefone,

275
00:15:29,665 --> 00:15:31,319
Estou aqui em nome do Eden General.

276
00:15:31,571 --> 00:15:32,798
Eu não tenho certeza se você está ciente,

277
00:15:32,823 --> 00:15:34,880
mas eles estão abrindo um novo
centro de cuidados paliativos.

278
00:15:34,905 --> 00:15:36,540
Séio? Essa é a primeira vez que ouço isso.

279
00:15:36,564 --> 00:15:40,272
Bem, está em seus estágios iniciais
de planejamento, comitês, sabe.

280
00:15:40,297 --> 00:15:42,598
Mas eles me contrataram para fazer uma
verificação de antecedentes de nível três

281
00:15:42,623 --> 00:15:44,241
em alguns de seus funcionários propostos.

282
00:15:44,599 --> 00:15:46,481
Agora, tem essa mulher que costumava trabalhar aqui,

283
00:15:46,506 --> 00:15:49,913
chamada Francis Thorp, como enfermeira.

284
00:15:50,146 --> 00:15:53,072
- Francis Thorp?
- Sim. Ela tem mais ou menos 50 anos,

285
00:15:53,097 --> 00:15:56,887
cabelo loiro curto. Ela esteve
aqui por cerca de 5 meses.

286
00:15:56,912 --> 00:15:59,541
Sim, certo. Sim, ela não esteve
aqui por muito tempo.

287
00:15:59,566 --> 00:16:01,455
Hmm. Você se importa de me
dizer por que ela foi embora?

288
00:16:01,480 --> 00:16:03,146
É engraçado, eu não me lembro.

289
00:16:03,806 --> 00:16:05,562
Eu acho que ela não se enturmou.

290
00:16:05,597 --> 00:16:08,024
Oh,isso é engraçado. Quer dizer,
considerando que você é

291
00:16:08,282 --> 00:16:10,704
do RH e isso aconteceu há menos de um ano.

292
00:16:10,829 --> 00:16:13,145
Seria ótimo se eu pudesse ver
uma cópia do arquivo dela.

293
00:16:13,170 --> 00:16:14,367
Me desculpe, Joel.

294
00:16:14,392 --> 00:16:16,288
Nossos registros de funcionários
são confidenciais e

295
00:16:16,313 --> 00:16:18,688
acredito que não serei de
muita utilidade para você.

296
00:16:18,713 --> 00:16:20,475
Minha memória já não é mais o que foi um dia.

297
00:16:20,500 --> 00:16:22,046
Pelo menos, é o que minha esposa diz.

298
00:16:22,071 --> 00:16:25,382
Bem, acho que vou ter que
fazer um pedido oficial, então.

299
00:16:25,417 --> 00:16:29,253
Problema é que, uma vez que eu fizer isso,
estará completamente fora do meu alcance.

300
00:16:29,287 --> 00:16:32,928
Sabe, qualquer bandeira vermelha, isso
vai direto para os investigadores.

301
00:16:33,506 --> 00:16:34,842
Olha, eu só preciso saber

302
00:16:34,867 --> 00:16:36,818
se eles devem contratá-la ou não.

303
00:16:36,843 --> 00:16:39,096
Ganhou ou perdeu, sem mais questões.

304
00:16:39,121 --> 00:16:42,633
Então, entre nós dois,
completamente fora de registro,

305
00:16:44,001 --> 00:16:46,006
o que você sabe sobre Francis Thorp?

306
00:16:50,053 --> 00:16:52,510
Você precisa mostrar o lugar à Francis.

307
00:16:53,748 --> 00:16:57,214
- Eu?!
- Se a polícia estiver nos vigiando

308
00:16:57,239 --> 00:16:58,718
nós precisamos dar a eles o que eles querem.

309
00:16:58,742 --> 00:16:59,743
Vamos.

310
00:17:03,570 --> 00:17:05,477
Nicole vai te mostrar o lugar

311
00:17:05,502 --> 00:17:06,938
enquanto eu levo Edmund para seus testes.

312
00:17:06,963 --> 00:17:08,559
- Ok?
- Ótimo. Vamos fazer este passeio.

313
00:17:08,584 --> 00:17:09,618
Ok!

314
00:17:15,418 --> 00:17:17,553
Você está em boa forma para um homem da sua idade.

315
00:17:20,330 --> 00:17:22,031
Está frio aqui.

316
00:17:23,318 --> 00:17:24,942
Pega minha camisa, sim, Fran?

317
00:17:27,248 --> 00:17:29,783
- Como é?
- Minha camisa, Fran.

318
00:17:30,731 --> 00:17:31,799
Está ficando surda?

319
00:17:39,072 --> 00:17:40,106
Me desculpe.

320
00:17:40,965 --> 00:17:42,000
Aqui.

321
00:17:46,379 --> 00:17:48,380
Eu juro, você será a minha morte.

322
00:17:53,283 --> 00:17:54,318
Você parece...

323
00:17:56,316 --> 00:17:57,609
Você está com medo de alguma coisa?

324
00:17:59,121 --> 00:18:01,479
Como você pode me perguntar isso?
É claro que eu estou com medo!

325
00:18:07,417 --> 00:18:08,452
Com medo do quê?

326
00:18:09,883 --> 00:18:11,222
Você sabe o que você fez.

327
00:18:12,555 --> 00:18:13,923
Não, não sei.

328
00:18:15,430 --> 00:18:16,431
Peggy!

329
00:18:19,370 --> 00:18:21,606
- Você disse que a amava!
- Edmund...

330
00:18:22,994 --> 00:18:26,062
Edmund! Mr. Thorp!

331
00:18:31,442 --> 00:18:33,371
Eu... O quê? O que eu...

332
00:18:34,879 --> 00:18:37,080
Eu... Acho que te perdi por um segundo.

333
00:18:37,810 --> 00:18:38,845
Me desculpa, eu...

334
00:18:40,557 --> 00:18:42,259
- Eu fico confuso.
- Tudo bem.

335
00:18:44,341 --> 00:18:47,724
Vamos terminar de vesti-lo. Tudo bem?

336
00:18:59,033 --> 00:19:02,109
- Ugh!
- Oh, você não gosta de chá verde?

337
00:19:02,134 --> 00:19:04,871
O chá deve ser preto, como
Deus e a Rainha pretendiam.

338
00:19:05,665 --> 00:19:08,467
Verdade seja dita, eu nunca imaginei você
como uma comedora de bolinhos.

339
00:19:08,585 --> 00:19:10,519
Sim, você me ouviu.

340
00:19:12,713 --> 00:19:15,948
Oh... minha mãe ia te amar.

341
00:19:16,541 --> 00:19:18,076
Anglófila até o osso.

342
00:19:18,844 --> 00:19:20,853
Meus aniversários eram como
cenas da Jane Austen.

343
00:19:23,253 --> 00:19:24,925
Algumas das únicas vezes em que a vi sorrir.

344
00:19:26,211 --> 00:19:27,893
E ela amava estes.

345
00:19:33,203 --> 00:19:34,829
Me desculpe. Estraguei o momento?

346
00:19:36,627 --> 00:19:37,762
Oh, qual é.

347
00:19:39,623 --> 00:19:41,924
Se há algo em sua mente, apenas diga.

348
00:19:45,326 --> 00:19:46,595
Eu vou me testar.

349
00:19:48,521 --> 00:19:50,522
Para ver se somos compatíveis.

350
00:19:53,653 --> 00:19:54,854
- Des...
- O quê?

351
00:19:55,125 --> 00:19:57,460
Estou transbordando de rins por aqui.

352
00:19:57,692 --> 00:19:59,492
Sim, e eu estou no meu terceiro conjunto.

353
00:20:00,658 --> 00:20:01,774
E eles foram muito claros

354
00:20:01,799 --> 00:20:03,016
que não farão outro transplante.

355
00:20:03,040 --> 00:20:04,257
Não, não, não! Qual é!

356
00:20:04,282 --> 00:20:05,798
Podemos pelo menos perguntar, certo?

357
00:20:07,063 --> 00:20:09,201
Des... não.

358
00:20:09,533 --> 00:20:10,635
Eu já decidi.

359
00:20:14,762 --> 00:20:17,185
Você pode ter decidido, mas eu não.

360
00:20:18,159 --> 00:20:20,752
Ou talvez eu não esteja pronto.

361
00:20:20,777 --> 00:20:23,700
Talvez eu não possa deixar você partir.

362
00:20:23,725 --> 00:20:25,218
Oh, Jesus.

363
00:20:25,695 --> 00:20:27,229
Des, eu não quero que você deixe.

364
00:20:31,298 --> 00:20:32,867
Mas eu quero você comigo.

365
00:20:34,806 --> 00:20:36,129
Até o amargo fim.

366
00:20:37,831 --> 00:20:38,864
Hey...

367
00:20:55,049 --> 00:20:56,950
- Bom?
- Sim...

368
00:20:57,082 --> 00:20:59,117
se você gosta de aparas de relva cozidas.

369
00:20:59,252 --> 00:21:01,020
Então, o que vem em seguida?

370
00:21:01,045 --> 00:21:03,712
Uma ida à ópera? Um passeio de carruagem?

371
00:21:04,416 --> 00:21:06,859
Eu estava pensando que...

372
00:21:07,882 --> 00:21:10,909
Nós podíamos ir lá para cima...

373
00:21:12,759 --> 00:21:14,034
transar até não aguentarmos mais.

374
00:21:14,869 --> 00:21:18,205
Isso é ainda melhor!

375
00:21:21,117 --> 00:21:22,951
- Você está se sentindo bem?
- O quê?

376
00:21:22,976 --> 00:21:24,626
- Deus, você está queimando.
- Não.

377
00:21:24,651 --> 00:21:27,906
- Estou bem. Estou bem.
- O que você está sentindo? Lucy?

378
00:21:30,057 --> 00:21:32,018
Lucy? Lucy!

379
00:21:34,488 --> 00:21:36,489
- Tudo bem.
- Des...

380
00:21:36,523 --> 00:21:38,840
Está tudo bem, meu amor.
Vamos te levar para o hospital.

381
00:21:38,864 --> 00:21:40,926
- Não! Hospital não!
- Nós temos que ir.

382
00:21:40,961 --> 00:21:43,162
Não! Promete para mim!

383
00:21:43,196 --> 00:21:48,100
- Promete! Promete para mim, Des!
- Eu prometo.

384
00:21:52,016 --> 00:21:54,281
No fim, os garotos foram resgatados da ilha,

385
00:21:54,306 --> 00:21:55,588
e aprenderam uma valiosa lição

386
00:21:55,613 --> 00:21:59,334
sobre por que assassinar seus colegas é errado. Fim.

387
00:21:59,775 --> 00:22:00,843
Ok.

388
00:22:05,957 --> 00:22:07,058
Cambie, você é a próxima.

389
00:22:20,223 --> 00:22:22,124
No centro de <i>Alice no País das Maravilhas</i>...

390
00:22:22,235 --> 00:22:23,870
está uma garota perdida e sozinha.

391
00:22:24,847 --> 00:22:27,173
Onde quer que ela vá, ela não se encaixa.

392
00:22:27,512 --> 00:22:29,943
Os personagens que ela conhece
parecem bons no começo,

393
00:22:30,200 --> 00:22:32,068
mas no fim, não ajudam em nada:

394
00:22:32,706 --> 00:22:34,707
um gato que fala em enigmas sem resposta;

395
00:22:34,732 --> 00:22:37,596
um chapeleiro louco, revivendo a mesma
festa do chá de novo e de novo,

396
00:22:37,849 --> 00:22:39,582
e uma rainha furiosa que grita:

397
00:22:39,607 --> 00:22:40,787
"Cortem a cabeça dela!"

398
00:22:41,450 --> 00:22:44,190
É tudo um sonho terrível e surpreendente,

399
00:22:44,512 --> 00:22:46,580
e um maravilhoso e misterioso pesadelo...

400
00:22:47,322 --> 00:22:50,863
assim como a vida. E assim como na vida,

401
00:22:51,218 --> 00:22:52,941
Alice começa a perceber

402
00:22:53,004 --> 00:22:55,405
que ninguém virá salvá-la.

403
00:22:56,376 --> 00:22:57,510
Então, o que ela faz?

404
00:22:58,040 --> 00:23:00,072
Ela se salva da única maneira que pode:

405
00:23:00,896 --> 00:23:02,265
ela acorda.

406
00:23:02,520 --> 00:23:05,155
Porque nesse mundo,
ou você acorda

407
00:23:05,679 --> 00:23:06,786
ou morre.

408
00:23:08,890 --> 00:23:10,525
Obrigada.

409
00:23:12,719 --> 00:23:14,454
Emilia, você é a próxima.

410
00:23:16,957 --> 00:23:18,158
Naomi?

411
00:23:23,396 --> 00:23:24,497
Naomi?!

412
00:23:32,038 --> 00:23:34,240
Oh, não!

413
00:23:41,590 --> 00:23:44,125
Merda! Naomi! Naomi, vamos!

414
00:23:44,150 --> 00:23:46,297
- Vamos! Vamos! Não, vamos!
- Não! Não!

415
00:23:46,322 --> 00:23:48,079
Você tem que vir! Não, você não
vai fazer isso! Vamos!

416
00:23:48,103 --> 00:23:50,256
- Me deixa em paz!
- Vamos! Vamos!

417
00:23:50,290 --> 00:23:53,337
Ok!

418
00:23:53,362 --> 00:23:55,127
Ok! Respira!

419
00:23:55,161 --> 00:23:57,980
- Apenas respira, ok? Ok. Você está bem.

420
00:23:58,005 --> 00:24:01,113
- Não...
- Eu sei. Eu sei. Você está bem.

421
00:24:01,138 --> 00:24:03,074
- Me deixa...
- Está tudo bem.

422
00:24:04,838 --> 00:24:07,239
Está tudo bem. Você está bem.

423
00:24:07,719 --> 00:24:09,887
São aproximadamente ... 12 acres.

424
00:24:10,326 --> 00:24:13,078
Os moradores podem vir aqui. Eles podem fazer caminhadas.

425
00:24:13,113 --> 00:24:14,714
Podem ficar vendo os pássaros ou...

426
00:24:15,175 --> 00:24:19,318
apenas vir aqui fora para ficarem
sozinhos, apenas... eles e a natureza.

427
00:24:22,961 --> 00:24:24,078
Por que você se incomoda?

428
00:24:25,136 --> 00:24:26,180
Com tudo isso?

429
00:24:27,302 --> 00:24:29,337
Não é como se eles pudessem levar com eles, sabe.

430
00:24:29,986 --> 00:24:32,488
Queremos que eles estejam confortáveis
em seus últimos dias.

431
00:24:32,513 --> 00:24:35,334
Então, compre lençóis de seda.

432
00:24:36,708 --> 00:24:38,837
Não estou dizendo a você como
administrar seus negócios.

433
00:24:39,340 --> 00:24:41,708
Eu só acho que isso é muita fachada.

434
00:24:46,947 --> 00:24:47,948
Então...

435
00:24:50,049 --> 00:24:51,083
que você perdeu?

436
00:24:54,617 --> 00:24:56,919
Deve ter sido alguém muito importante
para levar vocês duas a isso.

437
00:24:58,429 --> 00:24:59,491
Família?

438
00:25:01,264 --> 00:25:02,366
Temos que voltar.

439
00:25:03,454 --> 00:25:04,521
Pai?

440
00:25:07,608 --> 00:25:08,608
Mãe?

441
00:25:11,529 --> 00:25:12,563
Estou com frio.

442
00:25:13,385 --> 00:25:14,442
Vamos.

443
00:25:28,297 --> 00:25:29,331
Mary!

444
00:25:29,919 --> 00:25:32,220
Nicole! Vem cá, me ajuda.

445
00:25:32,245 --> 00:25:35,616
Apenas pegue a bolsa dela. Estou com você.

446
00:25:36,413 --> 00:25:39,832
Está tudo bem. Está tudo bem.

447
00:25:40,101 --> 00:25:41,868
Eu acho que é uma obstrução
das vias aéreas superiores.

448
00:25:44,972 --> 00:25:46,072
Tira a jaqueta dela.

449
00:25:48,199 --> 00:25:49,542
Olha isso. Olha

450
00:25:50,580 --> 00:25:53,083
É algum tipo de anafilaxia lupóide.

451
00:25:53,327 --> 00:25:55,628
- A traquéia está inchada.
- Ela precisa de epinefrina.

452
00:25:55,653 --> 00:25:58,266
- Não! Você não pode ficar aqui!
- Eu sou enfermeira. Eu posso ajudar.

453
00:25:59,151 --> 00:26:00,946
Talvez ela tenha uma caneta aqui.

454
00:26:01,636 --> 00:26:03,197
Lucy? Lucy?

455
00:26:03,222 --> 00:26:05,712
- Eu preciso examinar você.
- Tenta ficar calma.

456
00:26:05,737 --> 00:26:07,251
- Está tudo bem.
- Mantenha-a parada.

457
00:26:07,276 --> 00:26:08,991
- Isso foi tudo que eu achei.
- Não, isso não vai funcionar.

458
00:26:09,015 --> 00:26:11,854
Nicole, tem epinefrina no armário
de remédios à direita.

459
00:26:11,879 --> 00:26:12,964
Nicole, vai!

460
00:26:13,625 --> 00:26:16,694
- Pulso?
- 120.

461
00:26:16,719 --> 00:26:18,928
- Des...
- Apenas respire.

462
00:26:18,953 --> 00:26:21,756
- Precisamos intubar.
- Não há vias suficientes para colocar um tubo.

463
00:26:21,781 --> 00:26:23,686
- O que você precisa?
- Um bisturi. Está no meu kit.

464
00:26:24,776 --> 00:26:26,717
Lucy... sua garganta está inchada.

465
00:26:26,742 --> 00:26:28,547
É por isso que você não consegue respirar.

466
00:26:28,581 --> 00:26:31,964
Precisamos realizar uma traqueotomia
para abrir um caminho para o ar.

467
00:26:31,989 --> 00:26:33,001
Compreende?

468
00:26:33,026 --> 00:26:35,814
- Por favor, me deixa ir embora.
- Não assim! Vai ficar tudo bem.

469
00:26:35,839 --> 00:26:37,623
- Segura ela.
- Ok, encontrei.

470
00:26:37,657 --> 00:26:39,158
- O que eu faço?
- Francis?

471
00:26:44,349 --> 00:26:47,332
Fica calma.

472
00:26:50,978 --> 00:26:52,713
Aí está, meu amor.

473
00:26:54,811 --> 00:26:56,045
Aí está.

474
00:27:05,327 --> 00:27:08,420
- Eles permitem que você volte aqui?
- Sim, e por minha conta dessa vez.

475
00:27:08,455 --> 00:27:10,486
É incrível o que uma roupa
nova é capaz de fazer.

476
00:27:10,511 --> 00:27:12,819
Olha, eu não vou desperdiçar mais do seu tempo,

477
00:27:12,844 --> 00:27:14,168
então irei direto ao ponto.

478
00:27:14,192 --> 00:27:17,446
Eu tenho algumas informações
sólidas relativas à Francis Thorp.

479
00:27:17,471 --> 00:27:19,500
- Eu disse que ia olhar isso.
- Eu sei. Eu sei, cara.

480
00:27:19,524 --> 00:27:21,266
Mas olha. Olha. Histórico profissional.

481
00:27:21,449 --> 00:27:23,710
Sunrise Healthcare: nove pacientes morreram

482
00:27:23,735 --> 00:27:26,211
sob seus cuidados nos cinco
meses em que ela esteve lá.

483
00:27:26,236 --> 00:27:27,970
Ela era a única cuidadora de plantão

484
00:27:27,995 --> 00:27:29,468
na hora da morte de cada paciente.

485
00:27:29,969 --> 00:27:31,468
O pessoal do Sunrise não sabiam o que fazer.

486
00:27:31,493 --> 00:27:33,836
Eles não podiam provar nada,
então fizeram vista grossa.

487
00:27:33,861 --> 00:27:34,955
Deixaram ela ir.

488
00:27:35,280 --> 00:27:36,759
Ela está no Eden General por o quê?

489
00:27:36,784 --> 00:27:39,351
há um mês e já temos uma morte suspeita.

490
00:27:39,971 --> 00:27:43,779
Hall, essa mulher está matando seus pacientes.

491
00:27:43,804 --> 00:27:44,890
Isso é real.

492
00:27:46,501 --> 00:27:47,569
Wow.

493
00:27:48,500 --> 00:27:49,594
Quer dizer, isso é...

494
00:27:50,030 --> 00:27:51,764
isso é grande, você me trazendo isso.

495
00:27:52,999 --> 00:27:55,911
Sim, eu tenho outra coisa aqui em que
eu poderia realmente usar seus olhos.

496
00:28:14,465 --> 00:28:16,844
Hall, eu estou te dizendo.
Essa mulher é uma psicopata.

497
00:28:16,864 --> 00:28:18,935
Por que eu deveria te ouvir?
Você tem me enganado por semanas.

498
00:28:18,959 --> 00:28:20,033
Eu não estou te enganando.

499
00:28:20,058 --> 00:28:21,637
Sabe, eu ouvi rumores de você com Harris,

500
00:28:21,661 --> 00:28:23,829
mas eu honestamente não achei
que você fosse tão idiota.

501
00:28:23,996 --> 00:28:25,623
Sabe, se você está transando com essa mulher,

502
00:28:25,648 --> 00:28:29,076
tudo que você já me disse está comprometido. Tudo.

503
00:28:30,007 --> 00:28:32,318
Certo, apenas esquece da
Mary, ok? Apenas por um segundo.

504
00:28:32,343 --> 00:28:34,448
- Está embaçando o seu julgamento.
- Está embaçando o meu julgamento.?

505
00:28:34,472 --> 00:28:35,723
Apenas olhe as evidências! Ok?

506
00:28:35,747 --> 00:28:37,370
Eu te dei elas de bandeja.

507
00:28:37,394 --> 00:28:39,695
Francis Thorp é uma serial killer.

508
00:28:40,267 --> 00:28:42,299
Qual é, cara, você é um bom detetive. Ok?

509
00:28:42,324 --> 00:28:44,459
- Apenas olhe elas. Você vai ver o que eu vi.
- Chega.

510
00:28:45,064 --> 00:28:47,876
Isso não é sobre mim. Ben,
você precisa ir embora.

511
00:28:47,901 --> 00:28:49,004
Porque se você for realmente sortudo,

512
00:28:49,028 --> 00:28:50,755
Eu serei capaz de te manter sem algemas.

513
00:28:54,704 --> 00:28:58,106
- Aquilo foi um bom trabalho.
- Bem, eu dou o meu melhor.

514
00:29:00,348 --> 00:29:01,749
Como você entrou nessa?

515
00:29:02,445 --> 00:29:03,513
Enfermagem, quero dizer.

516
00:29:04,492 --> 00:29:06,912
Mesma razão pela qual você
se tornou médica, eu acho.

517
00:29:06,937 --> 00:29:09,216
Nós duas vimos uma necessidade. Por quê?

518
00:29:10,163 --> 00:29:12,186
Eu gosto de conhecer as pessoas
com quem trabalho.

519
00:29:12,211 --> 00:29:13,936
Eu também. Eu gostaria de conhecer

520
00:29:13,961 --> 00:29:15,832
aquele Jack Sparrow um pouco mais.

521
00:29:16,710 --> 00:29:17,790
Des.

522
00:29:18,570 --> 00:29:21,794
Sim. Ele está ... ligado.

523
00:29:21,819 --> 00:29:23,754
Não por muito tempo, pela aparência dela.

524
00:29:25,240 --> 00:29:27,742
Me desculpe. Humor negro.

525
00:29:27,767 --> 00:29:29,362
Herdei do meu pai.

526
00:29:29,506 --> 00:29:31,708
- Ele é bem espontâneo.
- Com certeza.

527
00:29:31,905 --> 00:29:34,107
Tem sido... difícil,

528
00:29:34,141 --> 00:29:36,610
vê-l-o desaparecer um pouco a cada dia.

529
00:29:37,933 --> 00:29:41,370
Ele estava me falando sobre
alguém que se chama... Peggy.

530
00:29:43,251 --> 00:29:45,086
Papai deve ter gostado de você.

531
00:29:46,379 --> 00:29:49,081
- Ele nunca fala da Peg.
- Quem é ela?

532
00:29:50,298 --> 00:29:51,479
Minha irmã mais nova.

533
00:29:52,691 --> 00:29:55,426
- Ela morreu há muito tempo.
- Oh, sinto muito.

534
00:29:55,451 --> 00:29:56,753
Como ela morreu?

535
00:29:58,489 --> 00:29:59,857
Peggy nasceu doente.

536
00:30:01,924 --> 00:30:04,571
"Uma pulsação de natimortos", eles dizem.

537
00:30:05,475 --> 00:30:07,476
Mesmo assim, a tensão disso matou minha mãe.

538
00:30:09,059 --> 00:30:10,528
Eu odiei ela por isso.

539
00:30:13,410 --> 00:30:16,512
Peg passou a maior parte de sua
vida em uma cadeira de rodas.

540
00:30:16,537 --> 00:30:17,705
Coisinha torta.

541
00:30:19,948 --> 00:30:21,921
Papai a amava muito.

542
00:30:23,185 --> 00:30:26,126
Eu acho que cuidar dela é o que o
manteve são após a morte da mamãe.

543
00:30:26,286 --> 00:30:28,421
Ele viu algum tipo de inocência ali.

544
00:30:29,129 --> 00:30:30,363
Eu, eu...

545
00:30:31,473 --> 00:30:32,502
apenas vi dor.

546
00:30:33,890 --> 00:30:36,015
Você já amou tanto alguém ao ponto

547
00:30:36,040 --> 00:30:38,742
de preferir que ela morra em vez de sofrer?

548
00:30:40,946 --> 00:30:42,375
- Sim.
- Bem,

549
00:30:42,887 --> 00:30:43,921
você sabe.

550
00:30:49,483 --> 00:30:51,751
Papai trabalhava o tempo todo,

551
00:30:51,776 --> 00:30:53,777
dando tudo o que ele podia para a Peg.

552
00:30:53,821 --> 00:30:55,130
Isso estava acabando com a gente.

553
00:30:55,900 --> 00:30:57,487
Nós não tínhamos muito naquele época

554
00:30:57,512 --> 00:31:00,326
e Peg estava sugando a última gota.

555
00:31:05,943 --> 00:31:07,178
Eu costumava dar banho nela.

556
00:31:09,279 --> 00:31:12,282
Ela tinha um berço próprio
para abaixá-la na banheira.

557
00:31:12,702 --> 00:31:14,703
Ela amava a água.

558
00:31:16,508 --> 00:31:18,609
Uma noite, eu apenas...

559
00:31:21,209 --> 00:31:22,711
... deixei ele encher até o topo.

560
00:31:24,811 --> 00:31:27,053
Ela nunca disse uma palavra na vida,

561
00:31:27,524 --> 00:31:28,925
mas eu conhecia seu olhar.

562
00:31:30,996 --> 00:31:32,198
Ela estava agradecida.

563
00:31:35,245 --> 00:31:36,679
Então, você a finalizou.

564
00:31:36,704 --> 00:31:38,706
Se eles não podem fazer a escolha,

565
00:31:39,082 --> 00:31:41,117
alguém tem que fazer por eles.

566
00:31:41,472 --> 00:31:43,373
Alguém que os ame, não é?

567
00:31:49,239 --> 00:31:51,407
Eu... é...

568
00:31:51,578 --> 00:31:53,179
... nunca contei isso para ninguém.

569
00:31:54,814 --> 00:31:56,149
Estou feliz que tenha me contado.

570
00:31:58,883 --> 00:32:01,898
Agora, você. Eu faço isso por um
motivo, e você também.

571
00:32:03,524 --> 00:32:04,658
Quem você perdeu?

572
00:32:05,793 --> 00:32:07,661
Oh, Eu... Eu não perdi ninguém.

573
00:32:09,825 --> 00:32:10,830
Mary?

574
00:32:12,243 --> 00:32:13,845
Mary Mitchell, certo?

575
00:32:16,314 --> 00:32:19,417
Oh, por favor. Eu fiz minha pesquisa.

576
00:32:21,413 --> 00:32:23,910
Não sou a única órfã de mãe nessa sala.

577
00:32:25,811 --> 00:32:28,246
É verdade. Minha mãe morreu
quando eu tinha 16 anos.

578
00:32:29,575 --> 00:32:30,643
Como?

579
00:32:31,163 --> 00:32:32,198
Ela se afogou.

580
00:32:34,871 --> 00:32:36,005
Foi um acidente.

581
00:32:44,820 --> 00:32:47,333
Você comanda um navio perigoso, Dr. Harris.

582
00:32:47,628 --> 00:32:48,896
Eu admiro isso.

583
00:32:49,076 --> 00:32:51,226
Mas não acredito que meu pai deva ficar aqui.

584
00:32:51,471 --> 00:32:53,839
Você terá que pagar minhas
referências em dinheiro.

585
00:32:55,010 --> 00:32:56,045
Ok.

586
00:32:58,707 --> 00:33:00,441
O que você achar melhor.

587
00:33:01,443 --> 00:33:04,016
Foi de abrir os olhos, ver como você trabalha.

588
00:33:04,585 --> 00:33:06,119
Muito obrigada por me deixar participar.

589
00:33:17,737 --> 00:33:20,272
- Olá.
- Oi.

590
00:33:22,623 --> 00:33:26,973
Bem... eu pedi para morrer
e você salvou minha vida.

591
00:33:28,281 --> 00:33:29,776
Está fazendo tudo errado, Bennett.

592
00:33:30,210 --> 00:33:32,912
Morte por asfixia? Não.

593
00:33:33,312 --> 00:33:34,681
Você teria perdido toda sua cor.

594
00:33:35,859 --> 00:33:38,692
- O vermelho, por outro lado...
- Oh, ainda está aqui?

595
00:33:38,717 --> 00:33:41,221
Não. Não, está sumindo.

596
00:33:41,803 --> 00:33:43,904
O que é uma pena, porque...

597
00:33:44,179 --> 00:33:47,916
de todas as multidões,
eu estava momentaneamente na sua.

598
00:33:56,337 --> 00:33:58,637
Eu já volto. Precisa de alguma coisa?

599
00:33:58,662 --> 00:33:59,929
Apenas do estúpido você.

600
00:34:01,237 --> 00:34:03,005
Eu não vou a lugar algum.

601
00:34:08,515 --> 00:34:10,016
Como ela está?

602
00:34:10,041 --> 00:34:11,642
Ela está aguentando.

603
00:34:12,496 --> 00:34:15,599
O anti-histamínico deve evitar
um ressalto anafilático.

604
00:34:16,754 --> 00:34:19,592
Eu vejo que você fez uma nova
contratação nas minhas 24 horas de ausência.

605
00:34:19,876 --> 00:34:21,747
E que pensei que era insubstituível.

606
00:34:21,772 --> 00:34:24,106
Era sobre isso que eu queria
falar com você nesta manhã.

607
00:34:24,131 --> 00:34:26,165
Não, ela é boa.
Onde você a encontrou?

608
00:34:26,566 --> 00:34:29,402
Mary! Não encontro o meu pai!

609
00:34:33,275 --> 00:34:36,184
- Eu deixei ele bem aqui.
- Você verificou os banheiros?

610
00:34:36,786 --> 00:34:39,221
- Lá fora?
- Claro. Ninguém o viu.

611
00:34:39,246 --> 00:34:41,107
Me desculpe, pai de quem?

612
00:34:42,428 --> 00:34:44,192
Des, essa é Francis Thorp.

613
00:34:44,217 --> 00:34:46,252
Ela trouxe seu pai para dar uma olhada,

614
00:34:46,277 --> 00:34:48,297
mas agora parece que ele está vagando por aí.

615
00:34:48,322 --> 00:34:51,547
A jaqueta dele sumiu.
E se ele estiver vagando pela floresta?

616
00:34:51,572 --> 00:34:54,010
Ele faz isso às vezes.
Ele acha que está de volta à fazenda.

617
00:34:54,571 --> 00:34:57,306
Oh, Deus! Está congelando lá fora!

618
00:34:57,897 --> 00:35:00,032
Fique aqui, caso ele volte.

619
00:35:05,798 --> 00:35:07,555
Oh Jesus, está frio!

620
00:35:07,580 --> 00:35:10,109
Eu vou olhar a calçada.
Des, você olha lá atrás.

621
00:35:10,134 --> 00:35:12,330
Eu vou olhar no carro. Pai?

622
00:35:12,720 --> 00:35:13,780
Pai!

623
00:35:30,297 --> 00:35:33,766
- Cadê o Des?
- Procurando um paciente.

624
00:35:33,791 --> 00:35:35,292
Não há descanso para os ímpios, certo?

625
00:35:37,404 --> 00:35:39,572
Garganta seca? Sabia.

626
00:35:40,692 --> 00:35:41,761
Aqui.

627
00:35:47,547 --> 00:35:49,482
Aí está.

628
00:35:49,953 --> 00:35:51,021
Certo como a chuva.

629
00:35:52,978 --> 00:35:55,688
Bem, você deve ser nova.
Eu não vi você antes.

630
00:35:55,877 --> 00:35:57,612
Mary precisava de uma ajuda extra.

631
00:36:00,564 --> 00:36:02,735
Estou tão cansada.

632
00:36:03,497 --> 00:36:05,431
Pode pedir para o Des voltar, por favor?

633
00:36:05,905 --> 00:36:07,066
Claro.

634
00:36:07,752 --> 00:36:08,918
Apenas descanse.

635
00:36:29,391 --> 00:36:30,491
Edmund!

636
00:36:31,789 --> 00:36:32,823
Edmund!

637
00:36:36,466 --> 00:36:37,967
Você acha isso engraçado?

638
00:36:39,667 --> 00:36:40,735
Vamos.

639
00:36:40,881 --> 00:36:42,435
Temos que te levar para dentro.

640
00:36:42,460 --> 00:36:44,161
Pai?! Oh!

641
00:36:44,905 --> 00:36:46,073
Graças a Deus!

642
00:36:46,916 --> 00:36:50,285
Oh, Pai! No que você estava pensando?!

643
00:36:52,200 --> 00:36:53,235
Dr. Harris!

644
00:36:53,489 --> 00:36:55,557
Vamos. Vou te levar para o carro.

645
00:36:55,768 --> 00:36:58,804
Te aquecer.
Nós já estamos aqui há tempo suficiente.

646
00:37:12,143 --> 00:37:13,410
O que aconteceu?

647
00:37:14,538 --> 00:37:15,839
Não...

648
00:37:30,713 --> 00:37:32,615
A única coisa que ela queria era...

649
00:37:33,050 --> 00:37:34,584
era não morrer sozinha.

650
00:37:38,474 --> 00:37:39,842
Eu prometi que estaria aqui.

651
00:37:41,948 --> 00:37:43,783
Sinto muito, Des.

652
00:38:07,512 --> 00:38:10,747
Não é sua culpa, Des.

653
00:38:13,455 --> 00:38:14,956
Ela merecia o melhor.

654
00:38:16,102 --> 00:38:18,270
Eu cruzei muitas linhas.

655
00:38:19,582 --> 00:38:20,816
Eu machuquei pessoas.

656
00:38:22,294 --> 00:38:23,428
Eu matei pessoas.

657
00:38:24,917 --> 00:38:26,085
E de alguma forma, eu...

658
00:38:27,837 --> 00:38:29,771
Eu pensei que desta vez, eu escaparia com isso.

659
00:38:32,124 --> 00:38:35,159
- Com o quê?
- Ser o bom rapaz.

660
00:38:36,120 --> 00:38:37,142
Você é.

661
00:38:38,364 --> 00:38:39,499
Ela sabia disso.

662
00:38:42,788 --> 00:38:46,818
Então... você quer me dizer o que
Francis estava fazendo aqui?

663
00:38:49,063 --> 00:38:50,288
Isso pode esperar.

664
00:39:11,752 --> 00:39:13,311
Então, nós vamos conversar sobre isso?

665
00:39:15,676 --> 00:39:17,710
No outro dia, quando eu estava na estrada...

666
00:39:20,552 --> 00:39:22,386
... e via aqueles faróis

667
00:39:22,411 --> 00:39:24,112
apenas... vindo...

668
00:39:25,356 --> 00:39:26,366
até mim.

669
00:39:30,419 --> 00:39:31,554
Eu não estava com medo.

670
00:39:32,597 --> 00:39:34,004
Eu queria que eles viessem.

671
00:39:35,629 --> 00:39:38,403
Eu queria, eu quero que isso...

672
00:39:39,874 --> 00:39:40,875
termine.

673
00:39:43,775 --> 00:39:45,703
Preciso de sua ajuda, Jess.

674
00:39:46,962 --> 00:39:48,031
Ok...

675
00:39:50,406 --> 00:39:52,085
Ok, sim, eu posso te ajudar.

676
00:39:52,110 --> 00:39:54,972
- Ok.
- Talvez possamos conversar com minha mãe.

677
00:39:54,997 --> 00:39:56,867
- Não.
- Ela conhece algumas pessoas do hospital.

678
00:39:56,892 --> 00:39:58,033
- Terapeutas.
- Não foi isso que eu quis dizer.

679
00:39:58,057 --> 00:39:59,288
Não é disso que eu estou falando, Jess.

680
00:39:59,312 --> 00:40:00,893
Eu quero que você me ajude...

681
00:40:01,287 --> 00:40:03,327
da forma que sua mãe ajuda os pacientes.

682
00:40:03,846 --> 00:40:04,847
Ok?

683
00:40:07,460 --> 00:40:08,495
Naomi...

684
00:40:11,512 --> 00:40:12,580
Não.

685
00:40:13,779 --> 00:40:14,848
Não.

686
00:40:15,799 --> 00:40:17,534
Eu não posso fazer isso. Não quero fazer isso.

687
00:40:17,559 --> 00:40:19,593
Não me obrigue a fazer isso sozinha, Jess.

688
00:40:19,778 --> 00:40:21,161
Eu quero que você me ajude a fazer isso.

689
00:40:21,186 --> 00:40:23,080
- Eu não posso fazer isso sem...
- Me desculpe. Não posso.

690
00:40:24,505 --> 00:40:26,626
Me desculpe

691
00:40:30,793 --> 00:40:32,089
Então eu vou fazer sozinha.

692
00:40:32,123 --> 00:40:34,333
Ok, ok, ok. Está bem.
Por favor, fica.

693
00:40:34,358 --> 00:40:36,613
Então você vai me ajudar?
Você vai me ajudar?

694
00:40:36,638 --> 00:40:39,363
- Sim. Sim, sim, sim, ok.
- Porque eu...

695
00:40:39,670 --> 00:40:40,771
Eu vou te ajudar.

696
00:40:42,087 --> 00:40:43,089
Ok.

697
00:40:57,242 --> 00:40:58,845
- Oi.
- Hey.

698
00:41:00,842 --> 00:41:03,244
- Como você está?
- Dia difícil.

699
00:41:07,040 --> 00:41:08,709
E você? Como foi?

700
00:41:12,864 --> 00:41:16,366
Hall tem fotos de vigilância de nós dois juntos,

701
00:41:16,391 --> 00:41:17,693
aqui na sua casa.

702
00:41:19,507 --> 00:41:22,154
Tudo, tudo que eu tinha sobre Francis,

703
00:41:22,179 --> 00:41:24,096
- os registros do hospital...
- Oh, Deus.

704
00:41:24,121 --> 00:41:25,677
... a morte suspeita, está tudo...

705
00:41:26,811 --> 00:41:29,213
Contaminado.

706
00:41:29,425 --> 00:41:31,015
Por causa do nosso relacionamento.

707
00:41:31,885 --> 00:41:34,654
Eu pesei de mais a mão. Eu sinto muito.

708
00:41:34,679 --> 00:41:35,971
Isso não é sua culpa.

709
00:41:36,196 --> 00:41:39,285
Isso tudo está acontecendo por
minha causa, minhas escolhas.

710
00:41:39,310 --> 00:41:40,615
Essa bagunça é minha.

711
00:41:43,923 --> 00:41:45,858
E você ainda pode se afastar.

712
00:41:46,744 --> 00:41:48,599
Quer dizer, você já perdeu seu emprego.

713
00:41:49,160 --> 00:41:50,817
Se qualquer outra coisa acontecer com você,

714
00:41:50,842 --> 00:41:52,488
Não vou conseguir viver comigo mesma.

715
00:41:55,740 --> 00:41:57,975
Então, talvez você deva se afastar...

716
00:41:59,520 --> 00:42:00,554
enquanto ainda pode.

717
00:42:05,899 --> 00:42:06,901
De jeito nenhum.

718
00:42:09,390 --> 00:42:10,758
Estamos juntos nessa agora.

719
00:42:34,680 --> 00:42:35,715
Mas o quê?

720
00:42:37,487 --> 00:42:39,426
Nicole Mitchell?

721
00:42:39,451 --> 00:42:41,352
- Sim?
- Eu sou Detective Hall.

722
00:42:42,124 --> 00:42:45,384
Estou aqui para tomar posse
do corpo de Lucy Oliviera

723
00:42:45,409 --> 00:42:47,644
- para uma autópsia.
- Como é?

724
00:42:47,669 --> 00:42:50,873
Isso aqui é um asilo. Lucy Oliviera
morreu de causas naturais.

725
00:42:50,898 --> 00:42:53,159
- É o que veremos.
- Do que você está falando?

726
00:42:53,184 --> 00:42:54,932
- Você pelo menos tem um mandado?
- Eu tenho.

727
00:42:55,664 --> 00:42:57,665
Esse lugar está registrado no seu nome.

728
00:42:57,690 --> 00:43:00,847
- Estou certo, Ms. Mitchell?
- Sim...

729
00:43:01,873 --> 00:43:03,440
Podemos conversar mais na delegacia.

730
00:43:15,066 --> 00:43:16,268
Cuidado com a cabeça.

731
00:43:29,475 --> 00:43:31,975
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -

