﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,626
Anteriormente

2
00:00:02,651 --> 00:00:04,796
É meu?

3
00:00:05,367 --> 00:00:07,016
- Sim.
- Eu tenho uma paciente

4
00:00:07,041 --> 00:00:08,486
que eu sei que você vai querer ajudá-la.

5
00:00:08,510 --> 00:00:11,478
- Você está se oferecendo para me matar?
- Se for o que você quer.

6
00:00:11,660 --> 00:00:12,836
Não, não é.

7
00:00:12,861 --> 00:00:15,597
Eu quero que você acabe com
o sofrimento da Dorothy,

8
00:00:15,622 --> 00:00:17,036
como fez com Gail.

9
00:00:17,052 --> 00:00:19,147
E se o asilo for fachada?

10
00:00:19,172 --> 00:00:20,294
E se ela encontrou um lugar

11
00:00:20,319 --> 00:00:22,761
onde ela pode reunir um grupo
de pacientes terminais?

12
00:00:22,786 --> 00:00:25,659
- Matá-los?
- Eu acho que devemos lidar com o Robert hoje.

13
00:00:25,694 --> 00:00:29,023
Ele está com medo de morrer dormindo
antes que cheguemos até ele.

14
00:00:29,048 --> 00:00:32,031
- Onde está Dr. Harris?
- Robert não te quis, não foi?

15
00:00:32,056 --> 00:00:35,503
- Ele quis Mary, não você.
- Você já se sentiu doida?

16
00:00:35,528 --> 00:00:38,646
Sim, você já? Não! Desce daí!

17
00:00:38,671 --> 00:00:41,083
Lucy? O que você está fazendo aqui?

18
00:00:41,108 --> 00:00:42,528
Dormindo com uma paciente!

19
00:00:42,553 --> 00:00:43,614
Você sabe o quão patético isso é?

20
00:00:43,638 --> 00:00:45,568
Você não entende!
Não é o que parece!

21
00:00:46,209 --> 00:00:49,420
Pessoas ficam muito sentimentais
quando se trata da morte.

22
00:00:49,445 --> 00:00:51,619
Mas é para isso que estou aqui.

23
00:01:39,892 --> 00:01:40,959
Woo!

24
00:01:42,758 --> 00:01:44,326
Ok. Vai com calma.

25
00:01:45,962 --> 00:01:48,217
Não se esqueça de mim quando se
tornar uma famosa acrobata.

26
00:01:48,242 --> 00:01:51,812
- Diga o nome de uma acrobata famosa.
- Você será a primeira.

27
00:01:59,038 --> 00:02:00,522
O que me diz daquele novo
restaurante tailandês?

28
00:02:00,547 --> 00:02:02,121
Você que andar até lá vestida assim?

29
00:02:02,145 --> 00:02:03,881
Sim, claro. Parece... bom.

30
00:02:04,647 --> 00:02:07,510
Ok. Você não quer sai hoje, não é?

31
00:02:07,535 --> 00:02:09,109
Querida, é que eu ainda estou lutando
com esse resfriado.

32
00:02:09,133 --> 00:02:11,418
- e eu tenho aquela performance semana que vem.
- Não se preocupe com isso.

33
00:02:11,442 --> 00:02:13,677
Está tudo bem.
Vamos pegar alguma sopa,

34
00:02:13,711 --> 00:02:15,821
aconchegar-se sob os cobertores,
assistir algo estúpido?

35
00:02:16,103 --> 00:02:17,681
Soa como uma noite perfeita para mim.

36
00:02:17,715 --> 00:02:19,716
- Ugh. Desculpa, sou muito desajustada.
- Hey!

37
00:02:19,814 --> 00:02:21,752
Não é desajuste deixar alguém
tomar conta de você.

38
00:02:22,399 --> 00:02:24,440
Você já pensou que eu poderia
realmente querer?

39
00:02:28,328 --> 00:02:31,561
Ok. Mas se eu dormir,
você tem que prometer...

40
00:02:31,586 --> 00:02:34,521
Leah!

41
00:02:37,146 --> 00:02:39,781
Leah! Leah!

42
00:02:39,806 --> 00:02:42,215
Socorro!

43
00:02:45,233 --> 00:02:46,734
♪ Mary Kills People 3x03 ♪
No Happy Endings Here

44
00:02:46,758 --> 00:02:49,258
- Synced and corrected by Firefly -
- Tradução: Wilder Rodrigues -

45
00:02:59,032 --> 00:03:01,901
Leah, como está sua dor
em uma escala de 1 a 10?

46
00:03:01,926 --> 00:03:03,627
- 10.
- Preciso escutar da Leah.

47
00:03:03,652 --> 00:03:05,773
Apenas dê algo para ela se
sentir melhor, Jesus.

48
00:03:05,797 --> 00:03:09,599
Querida... talvez você poderia me
pegar algumas lascas de gelo?

49
00:03:10,262 --> 00:03:12,817
Claro. Já volto, ok?

50
00:03:22,513 --> 00:03:25,012
- Eu não quero isso.
- Leah, se estiver com dor,

51
00:03:25,037 --> 00:03:26,998
- tome o remédio.
- Não isso.

52
00:03:27,611 --> 00:03:29,209
Você ouviu o médico:

53
00:03:30,849 --> 00:03:33,490
crânio fraturado, vértebras quebradas.

54
00:03:34,101 --> 00:03:35,235
Ainda é cedo.

55
00:03:36,169 --> 00:03:37,997
E recuperação é um processo.

56
00:03:38,022 --> 00:03:39,790
Mas estão dizendo que talvez eu não...

57
00:03:43,582 --> 00:03:44,785
Se for verdade,

58
00:03:46,621 --> 00:03:47,829
Eu quero ir embora.

59
00:03:50,316 --> 00:03:51,608
Você deveria dormir um pouco.

60
00:03:54,902 --> 00:03:56,644
Seu corpo passou por um trauma.

61
00:03:56,668 --> 00:03:58,988
Você está em choque.

62
00:03:59,013 --> 00:04:01,548
O que você faria?

63
00:04:02,365 --> 00:04:04,455
Não pode se mover. Não pode trabalhar.

64
00:04:05,482 --> 00:04:08,632
As pessoas que você ama te alimentando,
limpando sua bunda

65
00:04:08,659 --> 00:04:10,327
e sentindo pena de você.

66
00:04:13,431 --> 00:04:16,018
Você pode honestamente me dizer
que escolheria isso?

67
00:04:19,508 --> 00:04:21,088
Mesmo se isso acontecer,

68
00:04:21,416 --> 00:04:22,750
e isso é apenas um "se",

69
00:04:23,890 --> 00:04:25,977
existem diferentes formas de
se viver uma vida...

70
00:04:27,979 --> 00:04:30,347
... maneiras que têm tanto valor quanto.

71
00:04:33,475 --> 00:04:35,309
Bem, essa é minha vida.

72
00:04:37,100 --> 00:04:38,901
E eu acho que isso depende de mim.

73
00:04:43,609 --> 00:04:45,395
Acidentes ... acontecem.

74
00:04:45,730 --> 00:04:48,088
Você desvia o olhar por um minuto
e quando olha de volta,

75
00:04:48,113 --> 00:04:49,314
tudo está diferente.

76
00:04:50,001 --> 00:04:53,803
Robert era uma luz por aqui

77
00:04:53,828 --> 00:04:55,648
e todos nós sentiremos muito sua falta.

78
00:04:55,673 --> 00:04:58,219
Isso é bom, mas não explica como
ele congelou até a morte.

79
00:04:58,449 --> 00:05:01,055
Eu dei ao Robert remédios para
dormir para controlar a agitação.

80
00:05:01,080 --> 00:05:03,324
Não tínhamos nenhuma razão para pensar

81
00:05:03,349 --> 00:05:05,449
- que ele não estava em seu quarto dormindo.
- Mas ele não estava.

82
00:05:06,159 --> 00:05:08,667
Ele estava lá fora, sozinho,

83
00:05:08,846 --> 00:05:10,417
Sinceramente, estou muito preocupada,

84
00:05:10,442 --> 00:05:11,956
e é por isso que voltei aqui.

85
00:05:11,981 --> 00:05:13,886
- Dr. Carter...
- É sua responsabilidade

86
00:05:13,911 --> 00:05:15,524
cuidar dessas pessoas.

87
00:05:15,549 --> 00:05:18,504
Dr. Carter, eu passei minha vida cuidando das pessoas.

88
00:05:19,277 --> 00:05:21,031
Eu saí do meu trabalho no Eden General

89
00:05:21,056 --> 00:05:22,371
para abrir esse asilo.

90
00:05:22,767 --> 00:05:24,801
Eu gastei incontáveis noites e
finais de semana

91
00:05:24,835 --> 00:05:27,170
longe das minhas filhas,
e meu coração chora

92
00:05:27,195 --> 00:05:29,864
por cada paciente que eu perco,
não importa o quão inevitável.

93
00:05:29,889 --> 00:05:32,057
Então, por favor, não questione minha dedicação.

94
00:05:33,074 --> 00:05:34,655
Não há pessoa mais compromissada
em ajudar pessoas

95
00:05:34,679 --> 00:05:36,039
no fim de suas vidas do que eu.

96
00:05:39,760 --> 00:05:41,561
O que aconteceu? O que ela disse?

97
00:05:41,586 --> 00:05:44,088
- Foi tranquilo.
- Você chama aquilo de tranquilo?

98
00:05:44,622 --> 00:05:46,224
O legista esteve aqui duas
vezes essa semana

99
00:05:46,249 --> 00:05:48,817
- exatamente pelo mesmo caso.
- E agora, ele está concluído.

100
00:05:50,153 --> 00:05:51,715
Não podemos ter pessoas

101
00:05:51,740 --> 00:05:53,856
investigando esse lugar e o que você faz.

102
00:05:55,270 --> 00:05:57,222
Eu sei, Nicole.

103
00:05:57,247 --> 00:05:59,331
Nossos pacientes nos pagam para
morrer de forma bela

104
00:05:59,356 --> 00:06:01,136
e morrer de forma bela eles devem.

105
00:06:01,161 --> 00:06:03,294
Isso é tão bonito vindo de
alguém como você

106
00:06:03,692 --> 00:06:04,997
Mr. Cabeceira.

107
00:06:05,388 --> 00:06:07,978
Então, Mary, você ajuda os pacientes

108
00:06:08,003 --> 00:06:09,071
e Des fode com eles.

109
00:06:09,762 --> 00:06:12,737
Se você tivesse dado ao
Robert a mesma atenção

110
00:06:12,762 --> 00:06:14,580
que deu a Lucy, ele teria te deixado

111
00:06:14,605 --> 00:06:16,620
encerrar a vida dele e nada
disso teria acontecido.

112
00:06:16,783 --> 00:06:19,456
E é por isso que Des comandará
a próxima morte.

113
00:06:19,490 --> 00:06:21,933
- Desculpe, o quê?
- Robert não queria morrer sem mim,

114
00:06:21,958 --> 00:06:23,460
mas nem sempre vou estar por perto.

115
00:06:23,485 --> 00:06:26,296
Quer dizer, esse bebê, nascerá eventualmente,

116
00:06:26,321 --> 00:06:28,575
e você precisa ser capaz de fazer isso sozinho.

117
00:06:29,673 --> 00:06:31,083
Então, pode muito bem começar agora.

118
00:06:31,492 --> 00:06:34,121
Tem certeza que ele está pronto
para a próxima?

119
00:06:34,773 --> 00:06:35,798
Claro que estou.

120
00:06:36,290 --> 00:06:38,808
E eu tenho excelentes maneiras.

121
00:06:39,580 --> 00:06:41,678
Apenas de curiosidade,
quem vai ser?

122
00:06:41,897 --> 00:06:42,903
É o dia da Donna.

123
00:06:47,853 --> 00:06:51,789
E a luz de fora brilha diretamente

124
00:06:51,814 --> 00:06:53,446
- nos meus olhos toda noite.
- Donna?

125
00:06:53,471 --> 00:06:55,544
É de propósito? Para me manter acordada?

126
00:06:55,569 --> 00:06:57,370
- Donna?
- E esse colchão...

127
00:06:57,395 --> 00:06:59,847
Ugh, parece pedra coberta em cimento.

128
00:07:00,855 --> 00:07:03,650
- Não é de admirar que eu tenha escaras.
- Oh, meu Deus!

129
00:07:03,675 --> 00:07:06,236
Como nós já discutimos,
isso são edemas causadas

130
00:07:06,261 --> 00:07:08,366
por fluidos acumulados em suas pernas.

131
00:07:09,106 --> 00:07:11,803
Seu coração não está mais bombeando
sangue para suas extremidades.

132
00:07:11,828 --> 00:07:12,862
Uma vez...

133
00:07:14,281 --> 00:07:16,490
Eu fiquei presa no O'Hare a noite toda

134
00:07:17,007 --> 00:07:18,656
Todas as cadeiras foram tiradas.

135
00:07:18,681 --> 00:07:21,098
Cada centímetro do carpete também.

136
00:07:21,793 --> 00:07:24,387
Eu tive que dormir no chão de ladrilhos.

137
00:07:24,786 --> 00:07:28,058
E ainda era mais macio que esta cama.

138
00:07:28,092 --> 00:07:30,860
Donna, não somos do departamento
de reclamações.

139
00:07:30,885 --> 00:07:31,985
Isso é sobre sua...

140
00:07:33,205 --> 00:07:34,298
sua hora.

141
00:07:36,327 --> 00:07:37,395
É a sua vez.

142
00:07:40,669 --> 00:07:43,840
- Oh.
- Então... há algo

143
00:07:43,865 --> 00:07:45,742
especial que você gostaria para
seus momentos finais?

144
00:07:46,603 --> 00:07:48,545
Alguns lençóis limpos seriam bom,

145
00:07:48,689 --> 00:07:51,250
- se não for pedir muito.
- Nós lavamos os lençóis todo dia!

146
00:07:51,275 --> 00:07:53,783
Vamos cuidar disso.
E, enquanto isso,

147
00:07:53,808 --> 00:07:56,744
se quiser qualquer outra coisa,
fale com a gente. Ok?

148
00:08:10,206 --> 00:08:12,073
Essa é a sua excelente maneira?

149
00:08:12,098 --> 00:08:14,599
- Ela é uma bruxa.
- Ela é nossa paciente.

150
00:08:14,624 --> 00:08:17,908
Não por muito tempo. Estarei cuidando desse
problema em um momento.

151
00:08:19,147 --> 00:08:20,543
De nada.

152
00:08:20,749 --> 00:08:22,946
VOCÊ NÃO PODE APARECER NA MINHA VIDA
E DEPOIS DESAPARECER DE NOVO. NÃO É JUSTO.

153
00:08:24,521 --> 00:08:27,489
Temos certeza que será uma menina?
Todo esse rosa...

154
00:08:28,022 --> 00:08:29,353
Bem, meninos podem vestir rosa.

155
00:08:30,133 --> 00:08:31,836
Sim, é apenas confuso.

156
00:08:32,500 --> 00:08:34,467
Mas acho que essa coisa toda
é confusa mesmo.

157
00:08:34,711 --> 00:08:36,171
- Como assim?
- A vida.

158
00:08:37,706 --> 00:08:39,573
Estou começando a me perguntar
qual seria o sentido.

159
00:08:39,598 --> 00:08:41,207
Pode parar de dar uma de Nietzsche e

160
00:08:41,232 --> 00:08:42,357
e me ajudar a organizar essas coisas?

161
00:08:42,433 --> 00:08:43,968
É seu castigo, lembra?

162
00:08:44,186 --> 00:08:45,686
VOCÊ ME PEDIU AJUDA E EU AJUDEI.

163
00:08:48,226 --> 00:08:50,494
O quê? Estar de castigo significa que
não pode olhar seu celular?

164
00:08:50,930 --> 00:08:52,485
POR QUE ESTÁ ME IGNORANDO?

165
00:08:54,812 --> 00:08:56,112
- Hey, não!
- "Ajude-me, Jess.

166
00:08:56,137 --> 00:08:59,172
Estou te implorando". Isso
é uma longa mensagem de texto.

167
00:09:01,944 --> 00:09:03,686
- Oh, merda.
- O que aconteceu?

168
00:09:03,721 --> 00:09:06,080
Nada. Eu apenas, eu preciso de...

169
00:09:06,105 --> 00:09:07,775
Eu preciso falar com Naomi.

170
00:09:07,800 --> 00:09:09,561
O que eu digo a mãe se ela
perguntar onde você está?

171
00:09:10,017 --> 00:09:11,865
Fala para ela que eu fui na biblioteca.

172
00:09:11,890 --> 00:09:13,323
Primeiro, você queima carros.

173
00:09:13,348 --> 00:09:15,069
Agora, você está fugindo e mentindo sobre isso?

174
00:09:15,300 --> 00:09:17,267
Você está se tornando uma má influência.

175
00:09:17,301 --> 00:09:19,936
Bem, não há motivo para nada disso
de qualquer maneira, certo?

176
00:09:25,841 --> 00:09:26,875
Phil?

177
00:09:29,811 --> 00:09:31,583
Está com fome? Posso pegar alguma coisa?

178
00:09:32,521 --> 00:09:35,118
Estou bem, obrigado.

179
00:09:36,948 --> 00:09:38,788
E se eu te trazer um copo de chá?

180
00:09:39,276 --> 00:09:40,752
Com leite, duas pedrinhas de açucar, certo?

181
00:09:42,921 --> 00:09:44,023
Fico agradecido.

182
00:09:50,108 --> 00:09:51,240
Hey, Des!

183
00:09:51,265 --> 00:09:53,732
Que tal um joguinho agora que meu
parceiro de dança se foi?

184
00:09:53,756 --> 00:09:55,038
- Como?
- Robert.

185
00:09:55,365 --> 00:09:56,812
Ele deve ter tirado 90 dólares de mim.

186
00:09:56,837 --> 00:09:58,357
Eu não posso deixar este planeta no buraco.

187
00:09:58,749 --> 00:10:00,543
Desculpa. O dever chama.

188
00:10:00,578 --> 00:10:01,679
Talvez mais tarde.

189
00:10:05,017 --> 00:10:07,026
Você não pode continuar evitando
ela para sempre, você sabe.

190
00:10:07,051 --> 00:10:10,407
Eu não estou. Estou apenas ajustando
minhas prioridades.

191
00:10:10,649 --> 00:10:13,056
Trabalho, pacientes iminentes, você.

192
00:10:13,352 --> 00:10:15,235
Como está se sentindo?
Como está essa pequena manga?

193
00:10:15,259 --> 00:10:17,660
Oh, provavelmente do tamanho
de um melão agora.

194
00:10:17,685 --> 00:10:19,752
Vou descobrir hoje.
Vou fazer um ultrassom.

195
00:10:20,547 --> 00:10:21,798
Vai sozinha?

196
00:10:23,956 --> 00:10:27,298
Bem... enquanto eu tenho zero interesse

197
00:10:27,323 --> 00:10:30,392
em te ajudar a cuidar desse bebê,
como seu melhor amigo

198
00:10:30,417 --> 00:10:32,185
e parceiro de negócios, eu estou...

199
00:10:32,744 --> 00:10:34,477
disponível para te acompanhar.

200
00:10:34,502 --> 00:10:37,085
Na verdade, você não está.
Você vai estar com a Donna. Lembra?

201
00:10:37,874 --> 00:10:39,943
E eu vou ficar bem.

202
00:10:39,968 --> 00:10:41,687
Aqui. É para o Phil.

203
00:10:45,720 --> 00:10:48,486
Annie. Você disse que não tinha feito.

204
00:10:48,511 --> 00:10:49,837
Do que você está falando?

205
00:10:49,862 --> 00:10:52,364
Você visitou Dorothy Rosemond
semana passada, certo?

206
00:10:53,071 --> 00:10:55,098
80 anos de idade, câncer no pâncreas.

207
00:10:55,123 --> 00:10:57,691
- Sim. O que tem ela?
- Você a matou?

208
00:10:58,009 --> 00:11:00,803
O quê? Não! Ela falou que não queria morrer.

209
00:11:00,838 --> 00:11:02,190
Pois bem, ela está morta.

210
00:11:03,070 --> 00:11:04,171
Eu acabei de descobrir.

211
00:11:11,738 --> 00:11:13,230
Estou tão feliz que você ligou.

212
00:11:14,675 --> 00:11:17,163
Eu também não me sentia bem sobre
como deixamos as coisas.

213
00:11:22,293 --> 00:11:25,795
- Você matou Dorothy?
- Como é?

214
00:11:25,829 --> 00:11:26,936
Você me ouviu.

215
00:11:30,404 --> 00:11:33,866
Eu nunca estive aqui antes.
Você vem sempre?

216
00:11:33,891 --> 00:11:35,772
- O que eu devo pedir?
- Eu te fiz uma pergunta.

217
00:11:38,537 --> 00:11:40,866
Não se preocupe. Foi muito tranquilo.

218
00:11:43,921 --> 00:11:46,816
- Como você fez?
- Insulina.

219
00:11:48,302 --> 00:11:50,411
Mas podemos usar Pento em nosso
próximo paciente

220
00:11:50,436 --> 00:11:51,904
se você quiser compartilhar.

221
00:11:54,177 --> 00:11:55,925
Mas Dorothy não queria morrer!

222
00:11:56,312 --> 00:11:57,910
Ela nos disse isso!

223
00:11:57,935 --> 00:11:59,508
Ela queria morrer.

224
00:12:00,281 --> 00:12:01,609
Ela apenas ficou com medo.

225
00:12:02,398 --> 00:12:03,800
Eles fazem isso às vezes.

226
00:12:05,008 --> 00:12:07,003
- "Eles"?
- É o que fazemos.

227
00:12:07,609 --> 00:12:09,852
Identificamos pessoas que estão em dor,

228
00:12:10,407 --> 00:12:12,375
- e as ajudamos a sair dela.
- Para de dizer "nós".

229
00:12:12,409 --> 00:12:13,734
Não existe "nós".

230
00:12:16,704 --> 00:12:17,705
Ok...

231
00:12:20,906 --> 00:12:23,238
Estou sentindo certo julgamento aqui.

232
00:12:24,091 --> 00:12:25,286
Não entendo.

233
00:12:26,156 --> 00:12:28,331
Você me ligou. Eu pensei que você tinha mudado de ideia,

234
00:12:28,356 --> 00:12:30,791
queria que trabalhássemos juntas. Somos iguais.

235
00:12:30,956 --> 00:12:33,065
Não sou nada parecida com você.

236
00:12:48,116 --> 00:12:49,623
E você tem certeza que foi Francis?

237
00:12:49,648 --> 00:12:51,451
Annie, ela me disse que fez.

238
00:12:51,476 --> 00:12:53,237
Não teria como Dorothy
ter mudado de ideia?

239
00:12:54,234 --> 00:12:56,508
Olha, só estou tentando cobrir
todas as possibilidades.

240
00:12:56,533 --> 00:12:58,154
Veja bem, eu sei quando as pessoas estão prontas.

241
00:12:58,179 --> 00:13:01,019
Dorothy não estava.
Não há como ela ter consentido.

242
00:13:06,100 --> 00:13:08,025
Eu acho que ela matou Gail também.

243
00:13:08,482 --> 00:13:09,537
O quê?

244
00:13:10,717 --> 00:13:12,208
Mas eu achei que você tinha ajudado Gail...

245
00:13:12,233 --> 00:13:15,215
Eu dei Pento para Gail porque
ela estava morrendo em agonia.

246
00:13:15,240 --> 00:13:17,868
Eu pensei que era uma falha tentativa
de suicídio com insulina.

247
00:13:18,553 --> 00:13:20,939
Insulina, Annie! É como ela faz isso!

248
00:13:20,964 --> 00:13:23,713
- Oh, Jesus Cristo.
- Ela está matando pessoas

249
00:13:23,738 --> 00:13:25,152
que não estão prontas para morrer.

250
00:13:25,177 --> 00:13:28,024
Ela pensa que é algum
tipo de anjo da misericórdia.

251
00:13:28,049 --> 00:13:29,914
Você acha que ela já fez isso antes?

252
00:13:29,948 --> 00:13:32,583
Sinceramente, eu não sei do que
essa mulher é capaz.

253
00:13:34,093 --> 00:13:35,161
Ok.

254
00:13:36,834 --> 00:13:39,258
Vamos até a delegacia e
contamos a história.

255
00:13:39,727 --> 00:13:44,943
Onde... você, ex-suspeita de homicídio
Dr. Mary Harris,

256
00:13:46,211 --> 00:13:48,598
estava presente na morte de Gail
e na casa da Dorothy.

257
00:13:48,623 --> 00:13:50,001
Claro que não.

258
00:13:50,035 --> 00:13:53,570
Ok, então nós podemos... Eu não sei.

259
00:13:55,480 --> 00:13:58,482
- Deixar para lá?
- Annie?

260
00:13:59,330 --> 00:14:01,673
Deixar aquela mulher livre aqui no mundo

261
00:14:01,698 --> 00:14:03,981
matando pessoas que não querem morrer?

262
00:14:06,023 --> 00:14:07,990
Nós temos que pará-la!

263
00:14:15,026 --> 00:14:16,894
Naomi?

264
00:14:17,987 --> 00:14:19,020
Você está aqui?

265
00:14:26,538 --> 00:14:27,572
Naomi.

266
00:14:29,858 --> 00:14:31,819
Naomi, você não pode me mandar
uma mensagem gigante

267
00:14:31,844 --> 00:14:33,020
e fingir que está dormindo.

268
00:14:34,537 --> 00:14:35,672
Sério?

269
00:14:36,273 --> 00:14:38,517
Eu te protegi dos policiais.
Eu vim até aqui,

270
00:14:38,542 --> 00:14:41,310
mesmo estando de castigo pelo
fogo que você começou,

271
00:14:41,407 --> 00:14:43,509
e você não pode nem se incomodar
em apenas falar...

272
00:14:44,620 --> 00:14:46,460
- Oh, meu Deus.
- Jess...

273
00:14:46,485 --> 00:14:48,120
O quê? Whoa. O que aconteceu?

274
00:14:52,188 --> 00:14:53,632
- O que você fez?!
- Eu não sei.

275
00:14:53,657 --> 00:14:57,847
Oh, ok. Hm, não se mova.

276
00:14:57,872 --> 00:15:00,090
Ok? Não, não, não, não, não.
Não. Está tudo bem.

277
00:15:00,115 --> 00:15:01,816
Vamos limpar isso. Está tudo bem.

278
00:15:02,607 --> 00:15:04,876
Ok.

279
00:15:13,894 --> 00:15:15,520
Ellen, Eu a ouvi.

280
00:15:15,871 --> 00:15:17,675
Ela diz coisas questionáveis...

281
00:15:17,894 --> 00:15:19,892
até mesmo coisas irritante para os pacientes.

282
00:15:21,084 --> 00:15:22,737
Especialmente os terminais.

283
00:15:23,543 --> 00:15:26,570
Francis, a mulher que literalmente
assobia enquanto trabalha?

284
00:15:26,595 --> 00:15:29,845
Eu sei, mas tem de algo errado com ela.

285
00:15:30,141 --> 00:15:32,025
Você registrou algum desses incidentes?

286
00:15:32,050 --> 00:15:33,462
Você os tem em seus arquivos?

287
00:15:36,716 --> 00:15:38,302
Eu acho que ela está roubando remédios.

288
00:15:40,513 --> 00:15:42,147
Insulina, possivelmente.

289
00:15:42,181 --> 00:15:44,834
- Essa é uma alegação muito séria.
- Ellen, você me conhece.

290
00:15:44,859 --> 00:15:46,521
Eu mantenho minha cabeça baixa.
Eu faço o trabalho

291
00:15:46,546 --> 00:15:47,813
e não faço drama.

292
00:15:49,357 --> 00:15:50,915
Mas isso é sério.

293
00:15:53,513 --> 00:15:55,160
Eu não estaria aqui se houvesse outra maneira.

294
00:16:08,346 --> 00:16:11,815
Inacreditável.

295
00:16:11,840 --> 00:16:15,180
O que foi agora? A tampa estourou muito alto?

296
00:16:15,214 --> 00:16:17,010
O champanhe é muito borbulhante para você?

297
00:16:17,035 --> 00:16:20,704
Estou sóbria. 14 anos.

298
00:16:25,124 --> 00:16:27,411
Oh, Não me deixe te fazer jogar fora.

299
00:16:27,918 --> 00:16:29,570
Eu vou partir em um minuto
de qualquer maneira.

300
00:16:29,595 --> 00:16:32,160
Não, eu... Eu entendo.

301
00:16:32,980 --> 00:16:34,119
Eu também estou sóbrio.

302
00:16:34,144 --> 00:16:36,801
Bem, na verdade, isso faz sentido.

303
00:16:36,836 --> 00:16:38,686
Oh, é? Como assim?

304
00:16:38,711 --> 00:16:40,531
Eu pensei que largar a bebida faria de mim

305
00:16:40,556 --> 00:16:42,476
uma pessoa menos babaca.

306
00:16:43,390 --> 00:16:44,898
Mas acontece que não foi o que aconteceu.

307
00:16:45,601 --> 00:16:47,879
O mesmo com você, acredito.

308
00:16:48,085 --> 00:16:50,669
- Charmosa, até o fim.
- Hmph!

309
00:17:01,311 --> 00:17:02,412
Estamos prontos.

310
00:17:05,064 --> 00:17:06,899
Algum último insulto?

311
00:17:25,976 --> 00:17:27,552
O que você acha que acontece?

312
00:17:29,818 --> 00:17:30,923
Quando você bebe?

313
00:17:31,247 --> 00:17:32,282
Não!

314
00:17:34,336 --> 00:17:35,437
Depois.

315
00:17:37,418 --> 00:17:38,519
Oh.

316
00:17:39,865 --> 00:17:43,168
Ah... bem, eu ouvi que é

317
00:17:43,193 --> 00:17:46,438
descrito como se você estivesse
em um banho morno.

318
00:17:48,341 --> 00:17:50,442
O pôr do sol sumindo no horizonte.

319
00:17:53,084 --> 00:17:54,118
Donna...

320
00:17:55,047 --> 00:17:57,087
se você não está pronta,
nós podemos fazer isso outro dia.

321
00:17:59,039 --> 00:18:00,107
É engraçado...

322
00:18:01,321 --> 00:18:04,656
quando eu bebia,
eu estava rodeada de pessoas.

323
00:18:04,939 --> 00:18:08,142
Eu tinha mais amigos do que
o que fazer com eles.

324
00:18:09,917 --> 00:18:12,352
Mas aí, eu fiquei sóbria.

325
00:18:14,502 --> 00:18:15,876
E todos eles desapareceram,

326
00:18:17,041 --> 00:18:19,004
porque eu não era mais divertida.

327
00:18:19,986 --> 00:18:23,642
Então, os bêbados seguiram em frente.

328
00:18:24,176 --> 00:18:25,697
E sua irmã?

329
00:18:26,586 --> 00:18:29,047
A de... Chicago?

330
00:18:29,714 --> 00:18:31,189
Você ouve.

331
00:18:36,379 --> 00:18:37,518
Ela teve o suficiente.

332
00:18:38,591 --> 00:18:40,069
- Ela sabe que ...
- Não.

333
00:18:57,476 --> 00:18:58,678
Estou pronta agora.

334
00:19:06,309 --> 00:19:08,002
Você vai segurar minha mão?

335
00:19:09,003 --> 00:19:10,198
Sim, claro.

336
00:19:49,734 --> 00:19:50,769
Tchau, Des.

337
00:21:26,272 --> 00:21:27,483
Como foi com Donna?

338
00:21:28,756 --> 00:21:31,243
Bom. Muito bom, na verdade.

339
00:21:31,945 --> 00:21:34,496
É por isso que você está vagando
nesse frio congelante?

340
00:21:35,406 --> 00:21:38,617
Chama-se tomar um ar fresco, Lucy,
e é muito normal.

341
00:21:41,054 --> 00:21:42,354
O que você está fazendo?

342
00:21:42,379 --> 00:21:45,014
É chamado maconha. E também é muito normal.

343
00:21:45,843 --> 00:21:46,859
Uso para a dor.

344
00:21:46,893 --> 00:21:49,862
- Oh, por favor.
- "Por favor" o quê? Quer um pouco?

345
00:21:50,692 --> 00:21:52,364
- Você parece que poderia usá-la.
- Não.

346
00:21:52,575 --> 00:21:56,301
Não, eu não. Meu Deus,
você é tão pirralha.

347
00:21:57,407 --> 00:21:58,610
De qualquer forma, é a sua vida.

348
00:21:59,138 --> 00:22:00,806
O que sobrou dela. Faça o que quiser.

349
00:22:00,840 --> 00:22:02,408
Cara, por que você está sendo tão idiota?

350
00:22:03,142 --> 00:22:05,111
O que diabos você quer de
mim exatamente?

351
00:22:06,090 --> 00:22:07,813
Não sou seu parceiro de dança.

352
00:22:08,215 --> 00:22:11,149
Não sou seu amante. Isso aqui é um asilo.

353
00:22:11,458 --> 00:22:13,619
E está cheio de pessoas que estão morrendo.

354
00:22:14,454 --> 00:22:16,176
Não há finais felizes aqui, minha amiga.

355
00:22:16,201 --> 00:22:18,067
Isso não é uma comédia romântica de merda.

356
00:22:19,840 --> 00:22:23,896
Bem... Bom. É muito ruim que Donna
não esteja mais conosco.

357
00:22:23,921 --> 00:22:26,122
Vocês seriam perfeitos juntos.

358
00:22:27,967 --> 00:22:30,530
Duas miseráveis ervilhas em uma
pequena vagem de merda.

359
00:22:41,447 --> 00:22:43,093
Ok. Temos que ir ao hospital.

360
00:22:43,118 --> 00:22:45,008
- Isso não vai parar de sangrar.
- Não! Jess, não. Não podemos.

361
00:22:45,032 --> 00:22:46,132
Eles vão contar para minha mãe.

362
00:22:46,156 --> 00:22:48,327
E daí? Ela precisa saber o que está acontecendo.

363
00:22:48,352 --> 00:22:51,043
Minha mãe não é como sua mãe,
Jess. Ela não liga.

364
00:22:51,068 --> 00:22:52,888
Ela vai apenas ficar brava
comigo por fazê-la vir

365
00:22:52,912 --> 00:22:55,762
- de Montreal para cuidar de mim.
- Ela não vai ficar brava.

366
00:22:56,440 --> 00:22:59,344
Hey. Naomi, você precisa de pontos.

367
00:22:59,369 --> 00:23:01,033
Não. Não. Não. Não.

368
00:23:01,916 --> 00:23:03,201
Quer saber?

369
00:23:05,405 --> 00:23:07,992
Você faz. Você quer ser médica, certo?

370
00:23:08,017 --> 00:23:09,454
Você quer ser médica? Costure meu braço.

371
00:23:09,478 --> 00:23:10,552
Isso vai ser uma boa prática.

372
00:23:10,577 --> 00:23:12,141
- Eu não sei como faz isso.
- Jess...

373
00:23:15,857 --> 00:23:17,739
Por favor, não conta para minha mãe.

374
00:23:18,205 --> 00:23:20,241
Por favor, não me faça ir ao hospital.

375
00:23:28,498 --> 00:23:30,896
... entra na pele a 90 graus,

376
00:23:30,930 --> 00:23:32,427
e depois volta

377
00:23:32,452 --> 00:23:34,420
a poucos milímetros do fim.

378
00:23:34,767 --> 00:23:37,556
- Não sei se está certo.
- Acredito em você.

379
00:23:39,329 --> 00:23:40,973
Me desculpa!

380
00:23:41,007 --> 00:23:42,275
Só estou brincando.

381
00:23:55,621 --> 00:23:56,989
Na verdade, parece bom.

382
00:23:58,100 --> 00:23:59,186
Não machuca?

383
00:24:01,150 --> 00:24:02,251
Não, não machuca.

384
00:24:05,863 --> 00:24:07,666
Sério, como isso aconteceu?

385
00:24:07,700 --> 00:24:09,868
Foi muito estúpido.

386
00:24:11,649 --> 00:24:13,255
Eu estava apenas procurando por esse disco.

387
00:24:14,763 --> 00:24:16,842
Minha mãe guarda todos os seus
vinis velhos debaixo da cama.

388
00:24:16,876 --> 00:24:18,223
Ela é tipo uma velha...

389
00:24:18,732 --> 00:24:20,582
... armação de cama, então
eu acho que devo ter apenas...

390
00:24:23,057 --> 00:24:25,567
... me arranhado um prego ou
algo assim e não percebi.

391
00:24:31,098 --> 00:24:33,634
Eu costumava ouvir esse disco várias vezes

392
00:24:33,659 --> 00:24:35,062
quando meus pais estavam brigando.

393
00:24:37,343 --> 00:24:38,531
Eu apenas voltava ele...

394
00:24:39,867 --> 00:24:41,401
para o começo de novo.

395
00:24:46,952 --> 00:24:49,101
Eu realmente não tenho
gostado do meu cérebro

396
00:24:49,126 --> 00:24:50,894
ultimamente e, hm...

397
00:24:54,480 --> 00:24:56,648
... Eu apenas pensei que iria abafar o caos.

398
00:25:19,091 --> 00:25:20,126
Ei.

399
00:25:21,766 --> 00:25:22,808
Posso entrar?

400
00:25:37,241 --> 00:25:38,837
O que você está fazendo aqui, Mary?

401
00:25:40,174 --> 00:25:42,227
Eu vim dizer que sinto muito.

402
00:25:44,230 --> 00:25:45,965
E você estava certo. Eu não te contei...

403
00:25:47,061 --> 00:25:50,598
sobre a gravidez porque eu estava me protegendo.

404
00:25:52,520 --> 00:25:53,572
Eu estava...

405
00:25:55,827 --> 00:25:56,909
com medo.

406
00:25:58,006 --> 00:25:59,081
De mim?

407
00:25:59,106 --> 00:26:00,522
De como reagiria.

408
00:26:01,819 --> 00:26:04,684
Ben, você sabe o que eu faço.

409
00:26:04,709 --> 00:26:06,959
E se você pensasse que eu
seria uma mãe incapaz?

410
00:26:06,984 --> 00:26:09,989
Você poderia ter... Não sei, me entregado.

411
00:26:10,623 --> 00:26:13,546
- Ou levado esse bebê para longe.
- Eu nunca teria feito isso.

412
00:26:14,160 --> 00:26:15,413
Eu não tinha certeza.

413
00:26:18,615 --> 00:26:21,317
Mas isso foi injusto com você

414
00:26:21,342 --> 00:26:22,376
e eu estou...

415
00:26:23,563 --> 00:26:24,681
Eu sinto muito.

416
00:26:30,689 --> 00:26:31,719
Ok.

417
00:26:32,678 --> 00:26:33,736
Ok.

418
00:26:35,835 --> 00:26:39,094
Então, se você quiser fazer parte da vida desse bebê,

419
00:26:39,119 --> 00:26:41,219
você pode. Mas se não quiser, está...

420
00:26:41,254 --> 00:26:43,789
Está bem também.

421
00:26:44,750 --> 00:26:46,513
É inteiramente sua decisão.

422
00:26:49,595 --> 00:26:51,084
Como isso seria?

423
00:26:52,265 --> 00:26:53,332
Se eu...

424
00:26:54,000 --> 00:26:55,524
Se eu quiser fazer parte disso?

425
00:27:02,108 --> 00:27:03,663
Você tem um espertinho aqui.

426
00:27:05,452 --> 00:27:07,245
Hm, o que isso significa?

427
00:27:07,421 --> 00:27:09,648
O bebê está virado,
dormindo de costas.

428
00:27:10,412 --> 00:27:13,493
É o suficiente para que eu não
consiga as imagens de que preciso.

429
00:27:14,546 --> 00:27:16,655
- Eu posso remarcar.
- Eu tenho tempo.

430
00:27:17,521 --> 00:27:19,601
Por que você e seu marido não
andam por aí um pouco?

431
00:27:19,625 --> 00:27:20,677
Voltem em dez minutos.

432
00:27:26,732 --> 00:27:28,867
Um pouco de doce pode fazer ela dançar.

433
00:27:31,637 --> 00:27:35,207
- "Ela"?
- Oh, desculpa. Força do hábito.

434
00:27:35,241 --> 00:27:37,209
Na verdade, eu ainda não sei o sexo.

435
00:27:38,881 --> 00:27:40,115
Alguma preferência?

436
00:27:41,328 --> 00:27:44,672
na verdade, não. Eu sei o que
esperar de meninas,

437
00:27:44,697 --> 00:27:46,078
mas um menino pode ser divertido.

438
00:27:49,572 --> 00:27:51,353
Você já quis filhos?

439
00:27:52,056 --> 00:27:54,439
Nah. Eu acho que nunca me
senti resolvido o suficiente,

440
00:27:54,464 --> 00:27:57,460
me mudando sempre.
O tempo passou e eu apenas

441
00:27:57,485 --> 00:27:58,837
pensei que tinha perdido minha chance.

442
00:27:59,550 --> 00:28:01,701
Eu engravidei da Jess na faculdade.

443
00:28:01,977 --> 00:28:03,649
Foi assim que acabei com o pai dela.

444
00:28:04,118 --> 00:28:07,105
- Onde ele está em tudo isso?
- Ele se mudou pelo trabalho.

445
00:28:07,440 --> 00:28:09,074
Ele vai levar as garotas no verão.

446
00:28:12,978 --> 00:28:15,608
- Pode te fazer uma pergunta?
- Claro.

447
00:28:17,166 --> 00:28:18,591
Por que você não é mais um policial?

448
00:28:20,185 --> 00:28:21,786
Fui despedido quatro meses atrás.

449
00:28:23,569 --> 00:28:24,817
Por causa de mim?

450
00:28:26,483 --> 00:28:28,973
Conduta ... imprópria.

451
00:28:29,428 --> 00:28:30,863
Quebra de confiança. Apenas...

452
00:28:31,661 --> 00:28:33,699
geralmente estragando todo
aquele monte de merda.

453
00:28:35,649 --> 00:28:37,251
Essa nem foi a pior parte.

454
00:28:38,889 --> 00:28:40,154
O que quer dizer?

455
00:28:42,875 --> 00:28:45,310
Naquela noite que eu deixei
você ir embora no lava-jato?

456
00:28:45,940 --> 00:28:47,190
Eu quase morri.

457
00:28:47,956 --> 00:28:50,248
De alguma forma, eu consegui ligar para o 911.

458
00:28:50,283 --> 00:28:52,184
Os paramédicos me encontraram inconsciente.

459
00:28:53,021 --> 00:28:54,978
Eles me levaram para um hospital e, uh...

460
00:28:55,447 --> 00:28:57,156
- eles bombearam meu estômago.
- O quê?!

461
00:28:57,773 --> 00:29:00,108
- Eu acordei dois dias depois.
- Eles te testaram?

462
00:29:00,133 --> 00:29:02,002
Eles acharam que era coma alcoólico, mas...

463
00:29:02,913 --> 00:29:05,805
Eu sei que não foi a bebida,
Mary. Foi Pento.

464
00:29:07,645 --> 00:29:08,660
Olivia.

465
00:29:08,864 --> 00:29:11,364
- É possível?
- Sim, é possível.

466
00:29:15,041 --> 00:29:17,175
Espera. Você sabe que não foi eu, certo?

467
00:29:17,443 --> 00:29:19,577
Eu não tive nada a ver com isso.
Você sabe disso.

468
00:29:19,612 --> 00:29:21,638
Ben!

469
00:29:21,663 --> 00:29:23,832
Sim, eu sei. Eu sei.

470
00:29:30,034 --> 00:29:31,935
- Está pronta?
- Sim.

471
00:29:35,127 --> 00:29:37,756
Lá vamos nós.

472
00:29:39,647 --> 00:29:40,761
Olha só.

473
00:29:45,192 --> 00:29:46,493
Gostaria de saber o sexo?

474
00:29:49,709 --> 00:29:50,944
Eu acho que sim.

475
00:29:55,302 --> 00:29:57,315
É... um menino.

476
00:29:58,167 --> 00:29:59,354
Parabéns.

477
00:30:07,819 --> 00:30:09,358
Você precisa de mais alguma coisa?

478
00:30:09,383 --> 00:30:11,730
Eu acho que posso pegar um tubo
de iogurte da máquina de venda.

479
00:30:13,725 --> 00:30:15,367
Quer dizer, se não tiver problema.

480
00:30:18,827 --> 00:30:20,086
Eu diria que você merece um mimo.

481
00:30:22,396 --> 00:30:23,530
Já volto.

482
00:30:28,307 --> 00:30:29,894
Você parece estar se sentindo melhor.

483
00:30:29,949 --> 00:30:31,816
Eu não vou subir na seda tão cedo,

484
00:30:31,851 --> 00:30:34,085
mas o médico acha que eu
vou poder andar de novo.

485
00:30:34,120 --> 00:30:35,240
Isso é ótimo.

486
00:30:36,614 --> 00:30:38,037
São ótimas notícias.

487
00:30:39,209 --> 00:30:40,809
Você sabe que tem pessoas
para te ajudar, certo?

488
00:30:41,491 --> 00:30:43,647
- Sua família, Bronwyn...
- Você contou para ela

489
00:30:44,196 --> 00:30:46,231
- o que eu disse antes?
- Não.

490
00:30:47,122 --> 00:30:48,222
Não, claro que não.

491
00:30:49,408 --> 00:30:51,611
Eu odiaria se ela soubesse
que eu considerei...

492
00:30:52,772 --> 00:30:56,007
- desistir.
- Ela tem sido ótima.

493
00:30:56,388 --> 00:30:58,309
Ela não saiu do hospital desde
que você chegou aqui.

494
00:30:59,420 --> 00:31:01,967
É tão importante ter pessoas em sua vida

495
00:31:01,992 --> 00:31:03,310
quem vão ficar ao seu lado.

496
00:31:04,400 --> 00:31:05,652
Não é, Annie?

497
00:31:06,821 --> 00:31:07,860
Claro.

498
00:31:10,181 --> 00:31:11,982
Eu te vejo mais tarde, ok?

499
00:31:20,597 --> 00:31:23,394
Bem, isso é o mais rápido
que vi você andar

500
00:31:23,419 --> 00:31:26,111
desde que te pedi para contribuir com
o presente de aposentadoria da Ruth.

501
00:31:26,136 --> 00:31:28,721
É, desculpa. Eu tenho um cara que
está tirando sua intravenosa

502
00:31:28,746 --> 00:31:30,276
enquanto dorme. Preciso checá-lo.

503
00:31:31,276 --> 00:31:33,112
Acho que temos uma amiga em comum ...

504
00:31:34,246 --> 00:31:36,471
- Dr. Mary Harris.
- Por que você pensa isso?

505
00:31:36,496 --> 00:31:39,784
Well, quando Ellen me contou as coisas
que você disse sobre mim hoje,

506
00:31:39,819 --> 00:31:42,554
Eu imaginei que Mary devia ser a
que sussurrava em seu ouvido.

507
00:31:43,380 --> 00:31:44,961
Eu não sei do que você está falando.

508
00:31:45,998 --> 00:31:48,359
E se você está tendo problemas com a administração,

509
00:31:48,394 --> 00:31:49,794
você deve falar com seu representante.

510
00:31:49,829 --> 00:31:50,897
Eu entendo.

511
00:31:52,145 --> 00:31:54,446
Eu luto com a minha obrigação
de relatar também.

512
00:31:56,902 --> 00:32:00,751
Como se eu suspeitasse que uma enfermeira esteja
alimentando um assassino com pacientes terminais.

513
00:32:02,853 --> 00:32:04,055
Eu deveria dizer alguma coisa?

514
00:32:07,281 --> 00:32:10,582
De qualquer forma, vou deixar você voltar
para o paciente com a introvenosa.

515
00:32:33,447 --> 00:32:35,451
- Quem é?
- É o Des.

516
00:32:36,336 --> 00:32:39,138
- Estou dormindo.
- Vamos, Lucy. Abre a porta.

517
00:32:39,163 --> 00:32:40,178
Por favor.

518
00:32:41,327 --> 00:32:43,296
Você sabe que eu tenho uma
chave mestra, não sabe?

519
00:32:43,800 --> 00:32:47,111
É puramente por segurança, mas
vou usá-lo se for preciso.

520
00:32:48,783 --> 00:32:51,361
- Entrega especial
- Para mim?

521
00:32:51,386 --> 00:32:54,054
Não fique muito lisonjeada. Eu faria o mesmo para
qualquer um dos meus pacientes.

522
00:32:58,983 --> 00:33:01,753
Queijo a exxxtremo.

523
00:33:01,787 --> 00:33:04,421
Três x's. É um pouco excessivo.

524
00:33:05,393 --> 00:33:07,186
E um excelente Bordeaux.

525
00:33:07,211 --> 00:33:10,100
Meu Deus, eu costumava nadar nessas coisas!

526
00:33:11,464 --> 00:33:12,805
Mas é tudo seu agora.

527
00:33:13,673 --> 00:33:17,610
E... Tadam!

528
00:33:17,770 --> 00:33:19,711
- Cães?
- Com óculos de sol.

529
00:33:21,069 --> 00:33:22,469
Que tal um joguinho?

530
00:33:23,085 --> 00:33:25,786
Bem. Eu não estou com sono mesmo.

531
00:33:26,976 --> 00:33:28,179
Pelo que jogaremos?

532
00:33:29,338 --> 00:33:30,573
Uh...

533
00:33:32,870 --> 00:33:34,549
Honra? Glória?

534
00:33:34,574 --> 00:33:36,640
A emoção da vitória?

535
00:33:36,665 --> 00:33:37,733
Nah...

536
00:33:38,724 --> 00:33:42,060
Batatinhas são muito mais satisfatórias
do que qualquer uma dessas coisas.

537
00:34:03,681 --> 00:34:04,821
Presa!

538
00:34:06,173 --> 00:34:08,196
A mãe perguntou por mim?
Ela está muito brava?

539
00:34:08,221 --> 00:34:11,790
Não, você teve sorte.
Ela está um pouco distraída.

540
00:34:11,815 --> 00:34:12,955
Como assim?

541
00:34:17,697 --> 00:34:18,766
Hey.

542
00:34:21,853 --> 00:34:23,264
Jess, esse é o Ben.

543
00:34:23,296 --> 00:34:26,098
- "Amigo da mamãe".
- Ei.

544
00:34:26,123 --> 00:34:28,258
- Hey.
- Vai se juntar a nós?

545
00:34:28,883 --> 00:34:30,926
O quê? Oh... sim.

546
00:34:31,758 --> 00:34:32,845
Sim.

547
00:34:35,044 --> 00:34:36,247
Então...

548
00:34:36,282 --> 00:34:38,316
Ben, você mora por perto?

549
00:34:38,600 --> 00:34:40,702
Uh... Sim, sim. Perto o bastante.

550
00:34:41,084 --> 00:34:44,483
- Perto o bastante para quê?
- Uh...

551
00:34:44,508 --> 00:34:47,295
Perto o bastante para aparecer para o jantar.

552
00:34:47,320 --> 00:34:49,188
E como você conheceu minha mãe?

553
00:34:49,395 --> 00:34:51,355
Oh, Ben era um detetive.

554
00:34:51,564 --> 00:34:53,410
- Um-hum.
- E, às vezes,

555
00:34:53,435 --> 00:34:55,701
policiais e médicos precisam
trabalhar juntos.

556
00:34:55,726 --> 00:34:58,295
- "Era"?
- Sim. Não mais.

557
00:34:58,801 --> 00:35:01,084
- Você foi despedido?
- Sim.

558
00:35:01,373 --> 00:35:04,275
- Por quê?
- Uh...

559
00:35:04,626 --> 00:35:07,243
Bem, eu estava trabalhando nesse caso,

560
00:35:07,268 --> 00:35:09,769
e acabei ficando muito envolvido.

561
00:35:10,399 --> 00:35:12,820
"Quem quer que lute contra
monstros, deve se cuidar,

562
00:35:12,845 --> 00:35:15,280
para que no processo, ele não
se torne um monstro também".

563
00:35:16,375 --> 00:35:17,689
Jesus, Cam!

564
00:35:18,024 --> 00:35:19,945
Foi você que me falou sobre Nietzsche.

565
00:35:20,718 --> 00:35:22,527
Então você é o pai do bebê da minha mãe?

566
00:35:22,883 --> 00:35:25,864
Cambie. Não é da nossa conta.

567
00:35:25,898 --> 00:35:27,649
É um pouco da nossa conta.

568
00:35:27,674 --> 00:35:29,408
Já interrogaram o bastante.

569
00:35:30,300 --> 00:35:32,001
Conversamos sobre isso depois.

570
00:35:37,209 --> 00:35:39,011
Você seria uma boa detetive.

571
00:35:47,860 --> 00:35:50,228
Ugh... Sem sorte.

572
00:35:51,091 --> 00:35:52,157
Devemos jogar de novo?

573
00:35:53,771 --> 00:35:56,589
Você está me deixando ganhar ou você
simplesmente não é muito bom nisso?

574
00:35:56,614 --> 00:35:57,674
O último.

575
00:36:04,003 --> 00:36:06,326
Eu queria me desculpar por mais cedo.

576
00:36:07,592 --> 00:36:09,006
Eu fui um idiota miserável

577
00:36:09,031 --> 00:36:11,699
- como você disse tão eloqüentemente.
- Sim.

578
00:36:13,411 --> 00:36:14,913
Eu não fui sempre, sabia?

579
00:36:14,947 --> 00:36:16,536
- Não?
- Não...

580
00:36:17,583 --> 00:36:21,186
Não, quando eu era cirurgião,
eu era bastante agradável.

581
00:36:23,359 --> 00:36:26,561
Mas admito, estava chapado quase o tempo todo.

582
00:36:28,525 --> 00:36:29,743
Mary me acolheu.

583
00:36:29,768 --> 00:36:33,625
Ela me deu uma chance de fazer
algo de bom no mundo.

584
00:36:35,912 --> 00:36:36,947
Mas eu apenas...

585
00:36:38,431 --> 00:36:40,979
Eu pensei que seria mais fácil de alguma forma.

586
00:36:44,193 --> 00:36:45,664
isso foi um sonho meu.

587
00:36:46,645 --> 00:36:49,318
Um lugar seguro onde podemos
fazer o que fazemos

588
00:36:49,726 --> 00:36:51,279
sem medos, sem julgamentos.

589
00:36:51,808 --> 00:36:54,662
Oh, meu Deus. Você fez um quadro
dos sonhos, não fez?

590
00:36:56,241 --> 00:36:57,264
Não.

591
00:36:57,289 --> 00:36:58,564
Tanto faz.

592
00:37:04,272 --> 00:37:06,350
O que eu não antecipei...

593
00:37:07,663 --> 00:37:08,780
foram as pessoas.

594
00:37:10,374 --> 00:37:11,479
As bagunçadas...

595
00:37:12,177 --> 00:37:13,837
e amáveis pessoas

596
00:37:13,862 --> 00:37:15,435
que eu seria forçado a conhecer.

597
00:37:17,185 --> 00:37:18,474
Mary sabia.

598
00:37:19,834 --> 00:37:22,547
Fizemos dúzias de mortes juntos.

599
00:37:22,752 --> 00:37:24,389
Ela sempre lida com a panela quente.

600
00:37:24,824 --> 00:37:26,392
Ela sempre fez parecer tão fácil.

601
00:37:28,644 --> 00:37:32,147
Mas estar lá hoje,

602
00:37:33,638 --> 00:37:34,667
sozinho...

603
00:37:35,956 --> 00:37:37,462
Donna, sabe.

604
00:37:37,901 --> 00:37:39,654
Eu estava doido para ela partir.

605
00:37:43,232 --> 00:37:44,646
Mas eu estava segurando sua mão...

606
00:37:48,800 --> 00:37:51,720
... literalmente sentindo sua vida
se esvaindo de seu corpo.

607
00:37:52,752 --> 00:37:56,242
Eu não sei, foi como se algo mudasse em mim.

608
00:38:01,640 --> 00:38:04,789
Então, acontece que,

609
00:38:05,500 --> 00:38:08,711
mesmo quando é para se livrar de
uma velha escrota como Donna ...

610
00:38:11,181 --> 00:38:13,023
Matar é difícil.

611
00:38:16,216 --> 00:38:18,265
Qualquer conexão humana é difícil.

612
00:38:20,971 --> 00:38:22,143
Mas sabe o que é mais difícil?

613
00:38:22,784 --> 00:38:23,800
O quê?

614
00:38:26,996 --> 00:38:28,011
Morrer.

615
00:38:32,550 --> 00:38:35,386
Leah disse: "Chega de chá verde".
Ela quer café. 

616
00:38:35,421 --> 00:38:37,440
- Está tudo bem?
- Por mim tudo bem.

617
00:38:37,465 --> 00:38:40,024
Vou pegar um descafeinado.
Vocês deveriam dormir um pouco. 

618
00:39:41,665 --> 00:39:42,970
Ela está indo bem

619
00:39:44,273 --> 00:39:47,008
Sim,o médico disse que ela pode
começar a ver as pessoas amanhã.

620
00:39:58,169 --> 00:40:00,171
Código azul, ICU, cama 11.

621
00:40:12,312 --> 00:40:13,515
Feche as cortinas. 

622
00:40:30,377 --> 00:40:31,845
Você não precisa fazer isso. 

623
00:40:32,518 --> 00:40:34,775
Ah, está tudo bem. Estou acostumado, sabe.

624
00:40:34,972 --> 00:40:36,837
Não tem lava-louças no trailer.

625
00:40:37,813 --> 00:40:39,491
Vou checar as meninas. 

626
00:40:39,525 --> 00:40:40,626
Sim.

627
00:40:40,992 --> 00:40:44,761
Sabe, gostei delas. Cambie, ela...

628
00:40:45,054 --> 00:40:47,212
- Ela tem muitas perguntas.
- Sim.

629
00:40:48,106 --> 00:40:49,207
Mas você se cuidou bem.

630
00:41:00,330 --> 00:41:01,690
Posso conversar com você um pouco?

631
00:41:01,715 --> 00:41:02,783
Um-hum.

632
00:41:03,232 --> 00:41:04,700
Onde você estava quando
cheguei em casa?

633
00:41:06,521 --> 00:41:09,670
Fui à biblioteca ler algumas
coisas para um projeto.

634
00:41:10,880 --> 00:41:13,158
Algumas revistas médicas que
não estão na internet. 

635
00:41:13,754 --> 00:41:15,634
Ainda pensando em ser médica.

636
00:41:17,283 --> 00:41:18,541
Sim, talvez.

637
00:41:21,332 --> 00:41:23,040
O que te fez querer ser médica?

638
00:41:23,469 --> 00:41:24,743
Eu queria ajudar as pessoas. 

639
00:41:24,768 --> 00:41:26,608
Por causa do que você passou
com sua mãe?

640
00:41:32,041 --> 00:41:33,128
Acho que sim.

641
00:41:35,221 --> 00:41:37,547
Nossas vidas pareciam tão fora de controle

642
00:41:37,572 --> 00:41:39,941
e por tanto tempo, que eu
acabei gostando da ideia

643
00:41:39,966 --> 00:41:43,802
de fazer algo que tornasse
o mundo menos caótico. 

644
00:41:44,423 --> 00:41:47,510
Como você soube que sua mãe
estava com depressão e não apenas...

645
00:41:48,522 --> 00:41:50,065
triste ou algo do tipo?

646
00:41:50,090 --> 00:41:52,926
Às vezes, pode ser tão ruim quanto câncer.

647
00:41:54,092 --> 00:41:56,354
E eu acho que para algumas
pessoas como minha mãe,

648
00:41:57,244 --> 00:41:59,296
é muito difícil voltar.

649
00:42:05,711 --> 00:42:07,271
Não dorme muito tarde, ok?

650
00:42:15,178 --> 00:42:16,270
O que aconteceu?

651
00:42:16,295 --> 00:42:17,814
Francis matou outro paciente.

652
00:42:18,459 --> 00:42:19,483
O quê?

653
00:42:24,647 --> 00:42:26,209
E nem era um caso terminal. 

654
00:42:26,234 --> 00:42:28,369
Foi essa jovem mulher. Nós... quer dizer,

655
00:42:28,394 --> 00:42:31,795
- ela ia ficar bem.
- Como ela fez isso?

656
00:42:31,820 --> 00:42:33,909
Morfina. Com uma pequena toque. 

657
00:42:33,934 --> 00:42:36,202
- Como assim?
- Ela digitou o meu código, Mary!

658
00:42:36,227 --> 00:42:37,595
Eu acabei de ser suspensa!

659
00:42:37,629 --> 00:42:39,731
Olha, ela sabia que eu fui até a Ellen

660
00:42:39,756 --> 00:42:41,407
e ela sabia que eu falei com você!

661
00:42:41,878 --> 00:42:45,419
Ok. Ok. Você pode falar com a Ellen de novo. 

662
00:42:45,644 --> 00:42:47,413
Talvez isso ajude no caso dela!

663
00:42:47,806 --> 00:42:49,517
Ela terá que saber. É estranho:

664
00:42:49,542 --> 00:42:52,077
no dia que você denuncia a Francis,
algo assim acontece!

665
00:42:52,102 --> 00:42:54,418
Bem, Eu nem posso voltar até
a investigação acabar!

666
00:42:54,443 --> 00:42:56,584
- Provavelmente serei despedida!
- Isso não vai acontecer.

667
00:42:56,609 --> 00:42:59,709
Uma garota de 25 anos está
morta por nossa causa!

668
00:43:00,742 --> 00:43:02,384
Essa mulher é uma psicopata

669
00:43:02,409 --> 00:43:04,677
e você já me colocou na mira dela uma vez. 

670
00:43:07,721 --> 00:43:08,798
Annie!

671
00:43:09,706 --> 00:43:11,324
- Annie!
- Você está por sua conta, Mary.

672
00:43:25,054 --> 00:43:27,320
Acho melhor você me contar
o que está acontecendo. 

