﻿1
00:00:00,283 --> 00:00:01,483
Anteriormente

2
00:00:01,508 --> 00:00:03,575
- Então, como foi seu dia de folga?
- Eu matei uma pessoa.

3
00:00:03,756 --> 00:00:05,756
Gail Rahimi, 42.

4
00:00:05,781 --> 00:00:07,546
Doença falciforme.

5
00:00:07,957 --> 00:00:09,949
Eu pensei que você poderia precisar
do meu celular.

6
00:00:09,974 --> 00:00:13,317
Eu sou enfermeira. Estávamos aqui
juntas o tempo todo.

7
00:00:13,352 --> 00:00:16,279
- E você é?
- Mary Harris. Eu trabalhava no Eden General.

8
00:00:16,304 --> 00:00:18,422
- Agora, eu trabalho em um asilo.
- Nome do asilo?

9
00:00:18,458 --> 00:00:21,181
- Joys.
- Eu admiti um novo paciente ontem.

10
00:00:21,206 --> 00:00:23,360
- Você deve ser...
- Lucy.

11
00:00:23,396 --> 00:00:25,959
- Desmond.
- Jesus, Jess. O que aconteceu?

12
00:00:25,984 --> 00:00:28,132
- Heather terminou comigo.
- Para esquecê-la...

13
00:00:28,167 --> 00:00:31,141
- você tem que...
- Destrui-la!

14
00:00:31,898 --> 00:00:35,897
- Corre, idiota! Você tem que correr!
- Atendemos a um 911 ontem a noite.

15
00:00:35,922 --> 00:00:37,891
Adivinha quem estava na cena?

16
00:00:37,916 --> 00:00:41,100
- Dr. Mary Harris.
- O anjo da morte em pessoa.

17
00:00:41,125 --> 00:00:43,260
Ela está grávida. Cinco meses, talvez.

18
00:01:01,739 --> 00:01:03,674
Vivendo o sonho, certo?

19
00:01:04,675 --> 00:01:08,209
Um grande, belo, mortal e
assassino sonho.

20
00:01:08,456 --> 00:01:10,189
A menos, é claro, se a polícia aparecer.

21
00:01:11,300 --> 00:01:12,475
Des, já faz uma semana.

22
00:01:12,500 --> 00:01:13,699
Não ouvimos nada.

23
00:01:14,941 --> 00:01:17,479
Bem, acho que viveremos
para lutar por mais um dia então.

24
00:01:23,621 --> 00:01:25,720
Existe algo muito libertador

25
00:01:25,745 --> 00:01:29,125
em apenas deitar

26
00:01:29,785 --> 00:01:32,028
e balançar seus braços e pernas,

27
00:01:32,426 --> 00:01:34,196
se esquecendo de tudo, exceto

28
00:01:35,128 --> 00:01:37,847
o vento frio na sua pele.

29
00:01:39,777 --> 00:01:41,308
Deixando sua marca.

30
00:01:43,207 --> 00:01:45,112
Pelo menos até a neve cair novamente.

31
00:01:45,137 --> 00:01:48,177
Devo dizer, este foi um dos nossos
últimos pedidos mais estranhos.

32
00:01:53,817 --> 00:01:56,951
- Está confortável?
- Perfeito.

33
00:01:57,211 --> 00:01:58,854
Digo, fora o câncer.

34
00:02:13,523 --> 00:02:16,638
Tem cheiro de pão fresco e uma
pitada de calcário.

35
00:02:16,674 --> 00:02:18,740
Parece que você conhece seu champagne.

36
00:02:18,954 --> 00:02:20,655
Tomei alguns desses na minha época.

37
00:02:23,868 --> 00:02:25,700
Hora do meu último pedido.

38
00:02:27,542 --> 00:02:30,176
Seu bebê. Quem é o pai?

39
00:02:32,005 --> 00:02:33,470
Você o amou pelo menos?

40
00:02:34,018 --> 00:02:37,592
Martha. Estou começando
a achar que você está enrolando.

41
00:02:37,627 --> 00:02:40,595
- Está com dúvidas?
- De jeito nenhum.

42
00:02:42,833 --> 00:02:46,703
A beleza de como vivi minha vida...

43
00:02:47,896 --> 00:02:51,464
Eu... fiz minhas próprias escolhas
o tempo todo.

44
00:02:51,489 --> 00:02:53,761
Eu... eu viajei.

45
00:02:53,786 --> 00:02:56,713
Eu... dormi com mil homens.

46
00:02:58,715 --> 00:03:00,382
Eu fiz tudo o que eu quis.

47
00:03:02,015 --> 00:03:04,382
E estou conseguindo fazer isso
do meu jeito também.

48
00:03:07,287 --> 00:03:08,408
Esta foi...

49
00:03:08,763 --> 00:03:10,669
a vida mais completa

50
00:03:11,435 --> 00:03:12,481
do mundo.

51
00:04:06,924 --> 00:04:10,924
♪ Mary Kills People 3x02 ♪
Girl Problems

52
00:04:11,398 --> 00:04:15,398
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
Traduzida por Wilder Rodrigues.

53
00:04:39,049 --> 00:04:40,912
O que você estava fazendo lá fora?

54
00:04:41,452 --> 00:04:45,284
Nada como um passeio rápido
no amanhecer invernal para ...

55
00:04:45,725 --> 00:04:48,263
para acordar os ossos de um corpo cansado.

56
00:04:49,488 --> 00:04:51,323
Você está tendo problemas para dormir?

57
00:04:51,569 --> 00:04:55,394
Eu posso dormir bem se eu me permitir.

58
00:04:56,286 --> 00:04:57,640
O que te impede?

59
00:04:58,039 --> 00:05:00,562
A morte é um bicho furtivo.

60
00:05:01,359 --> 00:05:02,701
Eu não quero que ela me...

61
00:05:03,149 --> 00:05:06,884
pegue durante o sono. Eu quero decidir,

62
00:05:07,827 --> 00:05:09,417
morrer com minhas botas calçadas.

63
00:05:10,733 --> 00:05:12,010
Você quer o controle disto?

64
00:05:16,250 --> 00:05:19,650
Eu costumava ter medo da
morte quando criança.

65
00:05:20,092 --> 00:05:21,987
Ela me mantinha acordada a noite também.

66
00:05:22,022 --> 00:05:23,581
A coisa mais assustadora era que

67
00:05:23,606 --> 00:05:25,906
ninguém falava sobre isso.

68
00:05:26,809 --> 00:05:28,515
É por isso que você se tornou uma médica?

69
00:05:29,687 --> 00:05:31,529
Eu aprendi que existem coisas

70
00:05:31,564 --> 00:05:33,466
que você pode fazer para prolongar a vida.

71
00:05:34,993 --> 00:05:38,636
Mas, às vezes, não há nada que você
pode fazer, exceto...

72
00:05:38,661 --> 00:05:41,821
Pegar ela antes que ela pegue você.

73
00:05:44,415 --> 00:05:46,548
Embora às vezes, eu gostaria de poder apenas...

74
00:05:48,261 --> 00:05:49,910
... começar tudo de novo.

75
00:05:51,315 --> 00:05:52,331
Ser um garoto.

76
00:05:56,788 --> 00:05:58,154
Ver minha mãe.

77
00:06:00,996 --> 00:06:02,293
Talvez você comece.

78
00:06:07,567 --> 00:06:10,734
Apenas você usa seu tempo livre
para realmente estudar.

79
00:06:10,769 --> 00:06:12,979
- Sua nerd.
- Sim.

80
00:06:13,004 --> 00:06:15,364
Bem, eu realmente quero ir para
a faculdade, então...

81
00:06:15,389 --> 00:06:17,620
estudar parece ser o passo
na direção correta.

82
00:06:17,645 --> 00:06:19,598
O futuro é superestimado.

83
00:06:19,794 --> 00:06:21,146
O que isso deveria significar?

84
00:06:22,681 --> 00:06:24,381
Você já se sentiu doida?

85
00:06:26,873 --> 00:06:27,958
Uh...

86
00:06:27,983 --> 00:06:29,586
Sim, algumas vezes.

87
00:06:31,826 --> 00:06:32,872
Você já?

88
00:06:32,897 --> 00:06:34,959
Algumas vezes eu quero fazer
sexo comigo mesmo.

89
00:06:34,984 --> 00:06:37,209
e outras vezes, Eu quero
cortar minha própria garganta,

90
00:06:37,234 --> 00:06:38,334
então...

91
00:06:41,281 --> 00:06:43,815
Sim, isso é muito doido.

92
00:06:43,949 --> 00:06:46,213
Por que não matamos aula e
fazemos algo divertido?

93
00:06:47,157 --> 00:06:49,516
Você vem me evitando a semana toda.

94
00:06:50,142 --> 00:06:51,908
Podemos ir para minha casa.
Você pode estudar lá.

95
00:06:52,852 --> 00:06:55,088
Você pode usar o escritório da minha mãe.
Ela ainda não voltou.

96
00:06:55,113 --> 00:06:56,346
Sim, certo.

97
00:06:56,797 --> 00:06:59,230
Você provavelmente vai colocar
fogo nos meus livros.

98
00:07:02,727 --> 00:07:04,329
Eu preciso terminar isso.

99
00:07:05,623 --> 00:07:08,958
- Podemos sair mais tarde.
- Quando?

100
00:07:08,994 --> 00:07:10,693
Não sei. Hm...

101
00:07:10,728 --> 00:07:11,861
No final de semana.

102
00:07:18,485 --> 00:07:21,959
Então... Eu li seu relatório.

103
00:07:22,529 --> 00:07:25,740
- E?
- E eu tenho que dizer, rapaz,

104
00:07:25,765 --> 00:07:27,330
Não consigo ver o que você está vendo.

105
00:07:28,029 --> 00:07:29,567
Lá diz que a vítima morreu

106
00:07:29,592 --> 00:07:31,926
de uma overdose de insulina, certo? Insulina.

107
00:07:32,203 --> 00:07:33,724
Esse nunca foi o jeito da Mary.

108
00:07:33,749 --> 00:07:35,885
Sim, esqueça a insulina.
É maior do que isso.

109
00:07:36,248 --> 00:07:38,381
Porque Mary disse que estava
lá para consultar

110
00:07:38,406 --> 00:07:40,207
a vítima em um asilo, certo?

111
00:07:40,627 --> 00:07:42,494
Então, eu pensei que, tipo, e se...

112
00:07:43,327 --> 00:07:47,696
E se esse asilo,
esse Joys... for fachada?

113
00:07:48,719 --> 00:07:50,731
Tipo uma forma da Mary conhecer
seus pacientes?

114
00:07:50,766 --> 00:07:52,688
Talvez. Mas e se ela encontrou uma forma

115
00:07:52,713 --> 00:07:55,529
de juntar vários pacientes terminais

116
00:07:56,705 --> 00:07:59,540
matá-los e ninguem descobrir?

117
00:08:00,389 --> 00:08:01,443
Hmm?

118
00:08:02,244 --> 00:08:03,677
Mary é uma mulher esperta.

119
00:08:04,456 --> 00:08:06,259
Ela nunca se arriscaria assim.

120
00:08:07,352 --> 00:08:08,456
Talvez não.

121
00:08:09,485 --> 00:08:12,021
Mas se ela estiver comandando algum tipo de
fábrica da morte por aqui

122
00:08:13,556 --> 00:08:14,738
isso pode ser grande.

123
00:08:15,458 --> 00:08:17,391
Certo? Será primeira página...

124
00:08:17,416 --> 00:08:20,383
Sim, rapaz. Fará sua carreira.
Com certeza.

125
00:08:23,871 --> 00:08:25,684
Você falou sobre isso para mais alguém?

126
00:08:26,248 --> 00:08:28,223
Não. Não, não, não. Ainda não,

127
00:08:28,248 --> 00:08:30,297
Porque todo o caso Harris é...

128
00:08:31,273 --> 00:08:33,074
- É um pouco...
- Um pouco o quê?

129
00:08:33,685 --> 00:08:37,285
Vamos, fala. O que, um constrangimento
para todo o departamento?

130
00:08:37,989 --> 00:08:40,124
Eu fui feito de bobo por um par
de mulheres e um lava-jato,

131
00:08:40,148 --> 00:08:42,683
- é isso que estão dizendo?
- Não...

132
00:08:43,835 --> 00:08:45,686
Olha, é preciso de muito mais

133
00:08:45,721 --> 00:08:48,755
do que essa sua teoria para reabrirem o caso.

134
00:08:49,225 --> 00:08:50,324
Eu sei.

135
00:08:52,348 --> 00:08:54,552
Vou dar uma olhada... sem compromisso.

136
00:08:54,577 --> 00:08:56,563
Se eu encontrar alguma coisa, te aviso.

137
00:08:56,598 --> 00:08:58,031
E vice-versa, ok?

138
00:09:05,021 --> 00:09:07,074
Acho que precisamos lidar com o Robert hoje.

139
00:09:07,099 --> 00:09:09,755
Eu o encontrei vagando pela
propriedade esta manhã.

140
00:09:10,093 --> 00:09:11,620
Agitação terminal.

141
00:09:11,645 --> 00:09:13,278
Significa que o fim está próximo.

142
00:09:13,388 --> 00:09:16,382
Ele tem medo que morrer dormindo.
Antes que cheguemos a ele.

143
00:09:16,706 --> 00:09:18,031
Não no meu turno.

144
00:09:18,121 --> 00:09:19,532
- Esta tarde, então?
- Sim.

145
00:09:20,446 --> 00:09:24,023
- Ok. Vou ajeitar.
- Eu meio que amo o Robert.

146
00:09:26,487 --> 00:09:28,619
Eu vou sentir falta de tomar
chá com ele pela manhã.

147
00:09:32,832 --> 00:09:36,166
Oh, meu Deus! Quando ficarei tão
calejada quanto vocês dois?

148
00:09:37,351 --> 00:09:39,872
- É sempre difícil.
- Talvez em mais um mês.

149
00:09:40,640 --> 00:09:43,973
Bem, Robert merece uma borboleta monarca.

150
00:09:44,379 --> 00:09:45,718
Uma clássica, como ele.

151
00:09:51,786 --> 00:09:54,857
Vou dar uma volta.

152
00:09:55,037 --> 00:09:56,355
Esfriar a cabeça um pouco.

153
00:10:00,913 --> 00:10:03,829
Dr. Harris! Ei!

154
00:10:04,641 --> 00:10:07,166
- Belo local que você tem aqui!
- Posso te ajudar?

155
00:10:07,262 --> 00:10:09,262
Precisamos conversar. Podemos entrar?

156
00:10:09,376 --> 00:10:12,300
- Não, sinto muito.
- Sério? Está muito frio.

157
00:10:12,325 --> 00:10:15,641
- Eu sei. Estou trabalhando. Sinto muito.
- É por isto que estou aqui.

158
00:10:16,090 --> 00:10:18,887
Preciso da sua ajuda. Tenho uma paciente.

159
00:10:18,912 --> 00:10:21,447
O nome dela é Dorothy
Rosemond, e ela está morrendo.

160
00:10:22,003 --> 00:10:23,736
Ela precisa de ajuda, então pensei em você.

161
00:10:24,300 --> 00:10:26,300
Seu asilo. Quer dizer, Joys.

162
00:10:27,659 --> 00:10:29,517
Oh, estamos cheios no momento,

163
00:10:29,542 --> 00:10:31,293
mas posso te avisar quando tivermos uma vaga.

164
00:10:31,317 --> 00:10:32,456
Mary, por favor.

165
00:10:35,949 --> 00:10:37,849
Eu me importo muito com essa mulher.

166
00:10:38,320 --> 00:10:39,630
Ela é como uma mãe para mim.

167
00:10:39,859 --> 00:10:41,687
Te disse, não temos vagas.

168
00:10:41,712 --> 00:10:44,412
Por favor, apenas... venha conhecê-la.

169
00:10:44,795 --> 00:10:47,128
Eu sei que você se importa com
seus pacientes tanto quanto eu.

170
00:10:47,153 --> 00:10:48,787
Eu sei que você vai querer ajudá-la.

171
00:10:49,945 --> 00:10:51,742
É por isso que eu te protegi dos policiais.

172
00:10:54,235 --> 00:10:55,646
"Me protegeu?"

173
00:10:55,682 --> 00:10:58,182
Como eu disse que estava com você o
tempo todo que esteve com Gail...

174
00:10:58,645 --> 00:11:00,981
Eu sei que os policiais estranham
esse tipo de coisa.

175
00:11:05,325 --> 00:11:07,991
- Sua paciente, onde está?
- Maravilha!

176
00:11:08,027 --> 00:11:10,033
Muito obrigada, Mary!

177
00:11:10,058 --> 00:11:12,299
Oh, tudo bem se eu te chamar de Mary?

178
00:11:14,345 --> 00:11:16,225
Tenho a sensação de que seremos amigas.

179
00:11:21,239 --> 00:11:22,763
Diamond Flush!

180
00:11:24,951 --> 00:11:26,952
Tem certeza de que não é
uma ferradura no seu cólon?

181
00:11:27,538 --> 00:11:28,583
Quem me dera.

182
00:11:30,800 --> 00:11:32,933
Bob. Podemos conversar?

183
00:11:33,426 --> 00:11:37,067
Hm... na verdade, eu prefiro Robert.

184
00:11:38,339 --> 00:11:39,706
Nunca realmente me senti como um Bob.

185
00:11:39,724 --> 00:11:42,525
Não acho que eu poderia retirá-lo.

186
00:11:42,561 --> 00:11:45,320
Ok. Robert, eu preciso conversar com você.

187
00:11:45,345 --> 00:11:46,464
Uh-huh.

188
00:11:48,056 --> 00:11:49,833
A sós.

189
00:11:51,265 --> 00:11:52,366
Rude.

190
00:11:53,381 --> 00:11:54,514
Seu quarto?

191
00:12:03,316 --> 00:12:06,586
Então, Robert, eu conversei com a Dr. Harris.

192
00:12:06,611 --> 00:12:08,994
E nós decidimos que...

193
00:12:09,029 --> 00:12:10,705
hoje é seu dia.

194
00:12:12,266 --> 00:12:14,198
De pendurar as chuteiras, como dizem.

195
00:12:14,549 --> 00:12:15,702
Oh...

196
00:12:17,087 --> 00:12:18,337
Está certo, então.

197
00:12:18,372 --> 00:12:21,736
Não é a forma mais prazerosa de descrever,

198
00:12:21,761 --> 00:12:23,134
mas entendi a ideia.

199
00:12:23,159 --> 00:12:25,692
Ótimo. Então, tem a parte médica,

200
00:12:25,717 --> 00:12:28,472
pentobarbital adicionado à
uma bebida de sua escolha,

201
00:12:28,497 --> 00:12:30,382
que é administrado pela Dr. Harris e...

202
00:12:30,418 --> 00:12:31,952
bem, eu cuido das outras partes.

203
00:12:33,654 --> 00:12:35,854
As... partes cerimoniais:

204
00:12:36,660 --> 00:12:39,599
uma última refeição, uma música
que o conduzirá

205
00:12:39,624 --> 00:12:42,727
pelo grande desconhecido, você sabe,
esse tipo de coisa.

206
00:12:42,762 --> 00:12:45,763
Bem, eu... Maravilha.

207
00:12:46,786 --> 00:12:48,033
Eu realmente não...

208
00:12:51,678 --> 00:12:53,473
- Deixa eu pensar.
- Bem...

209
00:12:53,498 --> 00:12:56,864
- Qual tipo de música você gosta?
- Hmm? Oh, uh...

210
00:12:57,244 --> 00:12:59,450
Não sou muito fã.

211
00:12:59,475 --> 00:13:02,447
- De música?
- Nunca gostei muito.

212
00:13:02,482 --> 00:13:04,420
Última refeição?

213
00:13:05,803 --> 00:13:07,352
Deixa eu ver...

214
00:13:07,387 --> 00:13:09,771
Oh, eu sempre gostei...

215
00:13:10,662 --> 00:13:12,122
de pão integral.

216
00:13:12,158 --> 00:13:14,697
- Sério?
- Certo, não, não, não.

217
00:13:14,722 --> 00:13:16,689
Não, não, pão está bom.

218
00:13:16,714 --> 00:13:19,214
Pão é... Bíblico.

219
00:13:21,450 --> 00:13:23,082
Não estou interrompendo, estou?

220
00:13:23,107 --> 00:13:25,605
Bem, nós saímos da sala comum
por uma razão.

221
00:13:26,081 --> 00:13:28,047
Eu pensei que talvez vocês dois
estivessem nus.

222
00:13:28,072 --> 00:13:31,507
- Nada tão excitante, infelizmente
- Na verdade, Lucy, eu estou...

223
00:13:32,358 --> 00:13:33,960
Estou feliz que esteja aqui.

224
00:13:34,766 --> 00:13:39,105
Estou tentando decidir como gastar meus
últimos momentos aqui na Terra.

225
00:13:39,130 --> 00:13:41,463
Eu estou começando a pensar que nenhum de vocês

226
00:13:41,488 --> 00:13:45,858
entende a ideia de uma conversa à portas fechadas.

227
00:13:46,224 --> 00:13:48,091
Estamos todos aqui pelo mesmo motivo.

228
00:13:48,602 --> 00:13:49,926
Talvez ela possa ajudar.

229
00:13:50,719 --> 00:13:54,062
Sim. Eu acho que planejador de morte
poderia ser uma coisa minha...

230
00:13:54,418 --> 00:13:56,172
se eu tivesse algo além de estar morrendo.

231
00:13:56,496 --> 00:13:57,663
Já sei.

232
00:13:59,056 --> 00:14:00,356
Uma única vela...

233
00:14:01,172 --> 00:14:05,375
para se extinguir sobre minha extinção.

234
00:14:05,411 --> 00:14:07,377
Oh, maravilha! Isso...

235
00:14:08,115 --> 00:14:09,983
Isso soou quase poético.

236
00:14:10,008 --> 00:14:12,475
- Inspirador até.
- Ah.

237
00:14:14,920 --> 00:14:18,040
Você tem certeza... você tem certeza
que não quer nada?

238
00:14:18,065 --> 00:14:19,506
Dottie, senta aqui.

239
00:14:19,531 --> 00:14:22,663
Você tem 100 e está morrendo.
Você não tem que tomar conta da gente.

240
00:14:23,042 --> 00:14:26,214
Eu tenho 80!

241
00:14:26,239 --> 00:14:29,341
Fala que eu tenho 100 de novo,

242
00:14:29,366 --> 00:14:31,199
e eu vou lavar sua boca com alvejante.

243
00:14:32,144 --> 00:14:34,169
- Devemos matar essa velha puta.
- Oh, cala a boca!

244
00:14:34,204 --> 00:14:36,739
Sério.

245
00:14:36,774 --> 00:14:39,341
É sobre isso que estamos aqui para conversar.

246
00:14:39,532 --> 00:14:40,701
Morte e afins.

247
00:14:40,726 --> 00:14:43,868
Oh, bem, isso é tudo que querem
falar comigo esses dias.

248
00:14:45,049 --> 00:14:46,916
Dr. Harris vai lhe explicar tudo.

249
00:14:46,941 --> 00:14:49,809
Sim, Dorothy. Sei que você é terminal.

250
00:14:50,020 --> 00:14:53,545
- Sim, sou.
- Como se sente?

251
00:14:53,763 --> 00:14:57,131
Uma bosta. Obrigada por perguntar.

252
00:14:57,514 --> 00:14:59,951
Ok, bem... é por isso que estou aqui.

253
00:15:00,615 --> 00:15:03,065
Eu comando um asilo chamado Joys.

254
00:15:04,004 --> 00:15:06,541
E Francis pensou que você poderia estar interessada

255
00:15:06,566 --> 00:15:09,171
em um asilo como possível opção.

256
00:15:09,402 --> 00:15:11,469
O quê? Não, não. Nós falamos sobre isso.

257
00:15:11,494 --> 00:15:13,065
Não quero passar meus últimos dias

258
00:15:13,090 --> 00:15:15,220
jogando cartas com um monte de sacos tristes.

259
00:15:16,080 --> 00:15:18,439
Me desculpe. Estou confusa.

260
00:15:18,464 --> 00:15:20,543
Oh, sem ofensas.

261
00:15:20,568 --> 00:15:23,535
Tenho certeza que é adorável.
Só estava sendo honesta.

262
00:15:23,696 --> 00:15:25,829
Não que alguém se importa com o que eu penso.

263
00:15:25,854 --> 00:15:29,169
Especialmente meu filho,
cuja principal preocupação é

264
00:15:29,194 --> 00:15:34,195
que eu fique viva para fazer disso
sua festa de aposentadoria.

265
00:15:38,000 --> 00:15:40,499
Dorothy... agora,

266
00:15:40,957 --> 00:15:42,224
nesse segundo,

267
00:15:43,615 --> 00:15:45,049
está com dor?

268
00:15:46,447 --> 00:15:47,476
Oh...

269
00:15:49,587 --> 00:15:51,645
Nos deixe ajudar.

270
00:15:51,680 --> 00:15:53,907
Dr. Harris e eu acreditamos

271
00:15:53,932 --> 00:15:57,033
que as pessoas devem ser capazes de
encerrar seu próprio sofrimento.

272
00:15:57,720 --> 00:15:59,253
E podemos fazer isso por você.

273
00:16:00,541 --> 00:16:03,208
Hoje.

274
00:16:06,644 --> 00:16:08,443
Ei, é a Mary. Deixe uma mensagem.

275
00:16:08,468 --> 00:16:11,469
Alô, Mary. Aqui é seu
parceiro de confiança, Des.

276
00:16:11,624 --> 00:16:14,024
Estou aqui com Robert.
Onde você está?

277
00:16:18,508 --> 00:16:19,859
Onde está Dr. Harris?

278
00:16:19,884 --> 00:16:22,852
Não consigo achá-la. Mas tudo bem.

279
00:16:22,877 --> 00:16:24,744
Certo? Acho que podemos fazer isso.

280
00:16:24,779 --> 00:16:25,880
Aqui vai.

281
00:16:31,412 --> 00:16:33,018
Só preciso preparar as coisas para você.

282
00:16:34,846 --> 00:16:35,947
Não.

283
00:16:37,186 --> 00:16:38,333
Como é?

284
00:16:38,358 --> 00:16:41,660
- Não.
- Eu já fui médico também, Bob.

285
00:16:44,268 --> 00:16:47,299
Você me perguntou o que eu queria

286
00:16:47,334 --> 00:16:49,354
quando morer. Bem, é isto.

287
00:16:49,596 --> 00:16:53,649
Eu quero estar olhando nos
olhos azúis da Dr. Harris's

288
00:16:53,852 --> 00:16:55,174
quando eu partir.

289
00:16:55,423 --> 00:16:57,842
Pelo menos ela me chama de Robert.

290
00:17:04,218 --> 00:17:06,017
Está se oferecendo para me matar?

291
00:17:06,053 --> 00:17:07,938
- Não é contra a lei?
- Sim.

292
00:17:07,963 --> 00:17:11,934
Está certo. O que Francis está sugerindo
ainda não é legal aqui.

293
00:17:12,650 --> 00:17:14,040
Dorothy...

294
00:17:14,470 --> 00:17:16,570
Você é dona dessa vida.

295
00:17:16,595 --> 00:17:18,429
Você a fez assim.

296
00:17:18,558 --> 00:17:20,422
Nenhum governo a fez  por você.

297
00:17:21,197 --> 00:17:24,665
Então, quem são eles para dizer o que
você fará com sua vida agora?

298
00:17:25,290 --> 00:17:27,171
Você merece paz.

299
00:17:29,876 --> 00:17:31,942
É nisto que você acredita?

300
00:17:32,561 --> 00:17:36,348
Sim, se for isso que você quer.

301
00:17:40,938 --> 00:17:42,407
Não, não é.

302
00:17:42,878 --> 00:17:43,944
Não.

303
00:17:44,512 --> 00:17:46,083
Eu odeio aquelas festas,

304
00:17:46,108 --> 00:17:49,560
mas adoro voltar para casa.

305
00:17:51,296 --> 00:17:53,363
Quando está calmo e escuro no carro

306
00:17:53,398 --> 00:17:56,423
e ninguém está falando...

307
00:17:57,266 --> 00:17:59,383
Eu consigo ver minha doce,

308
00:17:59,492 --> 00:18:02,854
pequena e cansada família
perdida em seus pensamentos.

309
00:18:03,719 --> 00:18:05,685
Eu adoro esses momentos.

310
00:18:08,337 --> 00:18:10,103
Eu não estou pronta para
desistir deles ainda.

311
00:18:13,390 --> 00:18:15,354
Bem, então viva por esses momentos.

312
00:18:17,989 --> 00:18:20,990
O que você está fazendo?
Está lhe dando falsa esperança!

313
00:18:21,026 --> 00:18:23,568
Dorothy não vai viver por esses momentos.

314
00:18:23,593 --> 00:18:25,390
Ela vai deitar em agonia

315
00:18:25,415 --> 00:18:27,007
até não conseguir mais se levantar.

316
00:18:27,210 --> 00:18:29,382
Então, ela vai viver

317
00:18:29,407 --> 00:18:31,990
mais um pouco,
e então morrer.

318
00:18:32,015 --> 00:18:33,420
Ela não quer ir para o asilo.

319
00:18:33,445 --> 00:18:34,906
Não sei o que mais você quer de mim.

320
00:18:34,930 --> 00:18:37,210
Eu quero que você acabe com o sofrimento dela.

321
00:18:38,309 --> 00:18:39,788
Igual você fez com Gail.

322
00:18:41,530 --> 00:18:42,620
Mary...

323
00:18:42,930 --> 00:18:44,433
Eu vi o que você fez.

324
00:18:45,854 --> 00:18:47,843
Você usa pentobarbital. Certo?

325
00:18:48,102 --> 00:18:49,577
Foi lindo.

326
00:18:49,727 --> 00:18:53,786
Em um momento ela estava sofrendo,
e no outro... tinha acabado.

327
00:18:55,426 --> 00:18:57,525
Eu apenas quero o mesmo para Dorothy.

328
00:18:58,325 --> 00:19:00,339
Eu não sei o que pensou que viu...

329
00:19:01,135 --> 00:19:02,908
mas você está enganada.

330
00:19:02,933 --> 00:19:04,033
Oh.

331
00:19:05,069 --> 00:19:07,403
Estou enganada sobre Betty Lisko também?

332
00:19:09,083 --> 00:19:11,373
O que Betty Lisko tem a ver com isso?

333
00:19:12,989 --> 00:19:15,512
Quando eu te vi na casa da Gail,
você pareceu familiar.

334
00:19:16,447 --> 00:19:17,582
Então, a ficha caiu.

335
00:19:18,536 --> 00:19:19,777
Eden General.

336
00:19:20,384 --> 00:19:22,818
Eu comecei lá há pouco tempo como enfermeira.

337
00:19:23,017 --> 00:19:24,519
Eu não trabalho lá há meses.

338
00:19:24,544 --> 00:19:26,019
Eu sei. Você saiu.

339
00:19:26,619 --> 00:19:28,552
E eu entendo o porquê.

340
00:19:29,158 --> 00:19:31,784
Eu não consigo ficar olhando alguém sofrer.

341
00:19:32,325 --> 00:19:34,262
E obviamente, você também não.

342
00:19:35,732 --> 00:19:38,333
Eu sei que você ajudou Betty Lisko morrer.

343
00:19:38,753 --> 00:19:41,135
Eu sei quem você realmente é.

344
00:19:41,503 --> 00:19:42,769
Não, você não sabe.

345
00:19:43,768 --> 00:19:46,430
Porque se você soubesse, você saberia
que eu nunca ajudaria alguém

346
00:19:46,463 --> 00:19:48,142
que não estivesse pronta para morrer.

347
00:20:09,408 --> 00:20:10,689
O que aconteceu com Robert?

348
00:20:11,158 --> 00:20:13,822
- Ainda está entre nós. Obviamente
- Por quê?

349
00:20:14,097 --> 00:20:15,924
Oh, temos um sistema.

350
00:20:16,296 --> 00:20:18,230
Não, Mary cuida das mortes.

351
00:20:18,463 --> 00:20:23,585
Ela é a única que, ao lado da cama,
absorve a dor e a coloca

352
00:20:23,610 --> 00:20:27,212
em uma caixinha para viver como
uma bomba-relógio dentro dela.

353
00:20:27,237 --> 00:20:28,618
É assim que sempre fazemos.

354
00:20:28,866 --> 00:20:31,221
Ok. Então, onde está Mary?

355
00:20:31,991 --> 00:20:33,490
Seu palpite é tão bom quanto o meu.

356
00:20:33,858 --> 00:20:36,453
- Ela não está atendendo o telefone.
- Bem, algo deve estar errado.

357
00:20:36,478 --> 00:20:39,262
Mary não iria simplesmente sair. Ela
não perderia a morte do Robert.

358
00:20:39,297 --> 00:20:42,398
Mary, Mary, Mary. Todo mundo tão
preocupado com a Mary.

359
00:20:42,533 --> 00:20:46,188
Todos se esqueceram que esse
lugar foi ideia minha?

360
00:20:46,213 --> 00:20:47,713
Robert não te quis, não foi?

361
00:20:49,627 --> 00:20:51,494
Ele quis a Mary, não você.

362
00:20:51,861 --> 00:20:53,109
Ele ficou com medo.

363
00:20:55,483 --> 00:20:57,583
Ele apagou sua estúpida vela.

364
00:20:59,760 --> 00:21:00,891
Vou encontrar a Mary.

365
00:21:08,460 --> 00:21:10,727
Tem alguém em casa?

366
00:21:11,553 --> 00:21:13,096
Hey, querida.

367
00:21:16,247 --> 00:21:18,247
O que está fazendo aqui sozinha e quieta?

368
00:21:18,272 --> 00:21:19,712
É um pouco assustador.

369
00:21:20,576 --> 00:21:22,373
O que você acha que acontece quando morremos?

370
00:21:25,276 --> 00:21:27,776
Você está apenas... sentada aqui,

371
00:21:28,074 --> 00:21:30,146
sozinha, pensando sobre a morte?

372
00:21:30,683 --> 00:21:33,616
- Algum motivo em particular?
- Na verdade, não.

373
00:21:33,651 --> 00:21:36,224
É apenas algo que surgiu na
minha mente esses dias.

374
00:21:36,249 --> 00:21:38,249
Você é mesma filha da sua mãe.

375
00:21:38,566 --> 00:21:40,299
- O quê?
- Nada.

376
00:21:40,553 --> 00:21:41,821
O que você acha que acontece?

377
00:21:44,345 --> 00:21:46,197
Você é queimada no fogo.

378
00:21:47,907 --> 00:21:49,400
Você quer dizer cremada?

379
00:21:50,131 --> 00:21:52,389
Sim, às vezes isso acontece.

380
00:21:52,414 --> 00:21:54,225
Mas isso é inteiramente sua escolha.

381
00:21:54,250 --> 00:21:56,256
E isso é apenas seu corpo. Digo, quem você é,

382
00:21:56,281 --> 00:21:58,736
seu espírito... isso já foi há muito tempo.

383
00:21:59,796 --> 00:22:01,148
Foi para onde?

384
00:22:01,367 --> 00:22:03,267
Bem, esse é o grande mistério. Digo...

385
00:22:03,890 --> 00:22:06,446
As pessoas acreditam em várias coisas diferentes....

386
00:22:06,931 --> 00:22:09,064
Isso é meio que a base da religião.

387
00:22:09,709 --> 00:22:11,506
Cristão acreditam

388
00:22:11,904 --> 00:22:13,873
no paraíso. Tipo, você já conhece essa.

389
00:22:15,764 --> 00:22:17,270
Eu frequentei o budismo por um tempo,

390
00:22:17,294 --> 00:22:19,261
e eles acreditam que quando você morre,

391
00:22:19,818 --> 00:22:21,466
seu espírito volta a vida,

392
00:22:21,491 --> 00:22:24,002
mas em uma forma física diferente.

393
00:22:27,074 --> 00:22:28,874
Em que você acredita agora?

394
00:22:30,307 --> 00:22:31,543
Eu...

395
00:22:35,196 --> 00:22:36,338
Eu não sei.

396
00:22:41,755 --> 00:22:45,015
Então, ela trabalha no hospital?

397
00:22:45,040 --> 00:22:46,356
Seu nome é Francis Thorp.

398
00:22:46,381 --> 00:22:48,842
Eu acho que ela pode estar na unidade
de atendimento domiciliar.

399
00:22:49,431 --> 00:22:50,962
Tem uma Francis no ICU.

400
00:22:50,987 --> 00:22:53,517
- Ela é nova. Quatro meses, talvez?
- Bem, deve ser ela.

401
00:22:53,811 --> 00:22:55,595
Mas uma enfermeira do ICU visitando

402
00:22:55,620 --> 00:22:57,787
pacientes em casa? Isso é normal?

403
00:22:57,812 --> 00:23:00,668
Bem, eu não faço isso.
Mas estou morta por dentro, então...

404
00:23:00,811 --> 00:23:04,191
Você conhece uma paciente
chamada Dorothy Rosemond?

405
00:23:04,457 --> 00:23:05,847
Sim, eu conheço Dorothy.

406
00:23:06,183 --> 00:23:08,902
Câncer no pâncreas,
definitivamente terminal. Por quê?

407
00:23:09,550 --> 00:23:11,628
Eu fui vê-la hoje com Francis.

408
00:23:12,714 --> 00:23:14,128
Francis apareceu no Joys.

409
00:23:14,153 --> 00:23:15,977
Era a única maneira de tirá-la de lá.

410
00:23:16,002 --> 00:23:17,488
Por favor, me diga que não fez nada.

411
00:23:17,512 --> 00:23:19,878
É claro que não! Annie! Não.

412
00:23:20,988 --> 00:23:22,311
Mas Francis queria que eu fizesse.

413
00:23:23,974 --> 00:23:26,075
Annie, ela me viu matando a Gail.

414
00:23:28,225 --> 00:23:29,316
Merda.

415
00:23:37,534 --> 00:23:39,343
É um belo lugar.

416
00:23:41,926 --> 00:23:43,007
É sim.

417
00:23:44,149 --> 00:23:45,383
Eu não conseguiria pensar em um...

418
00:23:45,962 --> 00:23:47,428
melhor lugar para morrer.

419
00:23:48,689 --> 00:23:50,878
O que você tem, se não se
importa com a pergunta?

420
00:23:51,679 --> 00:23:52,779
Câncer de colo.

421
00:23:53,700 --> 00:23:56,808
Muito... indigno.

422
00:23:57,450 --> 00:24:00,913
- E você?
- Não é para mim.

423
00:24:01,525 --> 00:24:03,432
Estou olhando o lugar para minha mãe.

424
00:24:03,457 --> 00:24:04,533
Oh, bem...

425
00:24:04,962 --> 00:24:07,896
Feliz por você, sinto muito por ela.

426
00:24:09,704 --> 00:24:10,982
Você gosta daqui?

427
00:24:11,258 --> 00:24:13,975
Sim. Bastante.

428
00:24:15,311 --> 00:24:18,129
O que me diz do pessoal, dos médicos.
Gosta deles?

429
00:24:18,507 --> 00:24:21,710
Tem apenas uma... uma médica de verdade aqui,

430
00:24:21,735 --> 00:24:23,725
mas ela é bem impressionante.

431
00:24:24,202 --> 00:24:25,600
Nunca conheci ninguém como ela.

432
00:24:26,172 --> 00:24:28,742
- Dr. Harris.
- Você a conhece?

433
00:24:29,820 --> 00:24:31,075
Bem, então...

434
00:24:31,257 --> 00:24:32,608
Não preciso te contar.

435
00:24:34,839 --> 00:24:36,238
Eu sinto que...

436
00:24:36,263 --> 00:24:38,706
se eu posso escolher partir com Dr. Harris

437
00:24:39,377 --> 00:24:41,178
ao meu lado, segurando minha mão...

438
00:24:45,817 --> 00:24:48,739
Então, acho que posso suportar.

439
00:25:02,356 --> 00:25:04,535
- Oh, meu Deus.
- Certo.

440
00:25:04,740 --> 00:25:07,241
Que tipo de negócio obscuro você
está comandando aqui, Bennett?

441
00:25:07,955 --> 00:25:10,315
Por acaso, percebi que Robert ainda
está conosco.

442
00:25:10,350 --> 00:25:11,939
Oh, isso te incomoda?

443
00:25:11,964 --> 00:25:14,397
Eu sinto muito por isso. Eu peço desculpas.

444
00:25:15,596 --> 00:25:16,946
O que aconteceu?

445
00:25:16,971 --> 00:25:19,531
Oh, qual é... São problemas de menina?

446
00:25:20,025 --> 00:25:22,493
Bem, eu não entendo

447
00:25:22,518 --> 00:25:26,126
por que todo mundo é tão obcecado
com alguém ao lado da cama.

448
00:25:26,591 --> 00:25:27,943
Você sabe por que eu ia para a escola?

449
00:25:27,967 --> 00:25:29,864
Medicina. Ciência.

450
00:25:29,889 --> 00:25:32,794
Você sabe quem vai à escola para
aprender a mimar? Babás.

451
00:25:33,305 --> 00:25:35,312
Ok. Desabafe.

452
00:25:35,739 --> 00:25:38,806
Digo, você não vai à escola para virar babá,
mas eu entendi seu ponto.

453
00:25:38,951 --> 00:25:42,506
Tudo hoje em dia é sobre conexões.

454
00:25:42,531 --> 00:25:44,632
Se você quer a medida de um homem,
conte seus amigos.

455
00:25:44,656 --> 00:25:46,146
- Blah, blah.
- Chato.

456
00:25:46,171 --> 00:25:49,599
Não é? Há muitas pessoas que contribuem

457
00:25:49,624 --> 00:25:52,116
excepcionalmente com personalidades problemáticas.

458
00:25:52,618 --> 00:25:55,155
- Tipo você.
- Exatamente. Espera, o quê?

459
00:25:57,233 --> 00:25:59,935
Você acha que eu tenho.. uma
personalidade problemática?

460
00:26:00,915 --> 00:26:02,528
Eu pensei que era isso que você estava dizendo.

461
00:26:04,646 --> 00:26:06,178
Eu só estou tentando ajudar as pessoas.

462
00:26:11,061 --> 00:26:13,581
Se você está interessado em
tornar os sonhos realidade,

463
00:26:14,122 --> 00:26:15,392
Eu posso ajudar.

464
00:26:17,093 --> 00:26:19,226
- Eu fiz uma lista de desejos.
- Oh, bom Deus.

465
00:26:21,417 --> 00:26:24,386
Eu tenho a coisa perfeita que podemos fazer.

466
00:26:24,411 --> 00:26:26,378
Hoje a noite. É de graça.

467
00:26:26,978 --> 00:26:28,456
Tudo que precisamos são dois corpos

468
00:26:28,987 --> 00:26:30,225
e uma mente aberta.

469
00:26:32,893 --> 00:26:35,427
Jess?

470
00:26:37,480 --> 00:26:38,494
Ei.

471
00:26:38,519 --> 00:26:39,696
O que você está fazendo aqui?

472
00:26:39,721 --> 00:26:40,815
Está tudo bem?

473
00:26:41,578 --> 00:26:43,401
O bebê está bem? Você está bem?

474
00:26:43,612 --> 00:26:45,378
Sim, estou bem. Por quê?

475
00:26:47,069 --> 00:26:50,053
Bem, você desapareceu hoje e não
deixou ninguém ficar sabendo.

476
00:26:50,603 --> 00:26:51,795
Não estava me sentindo bem.

477
00:26:52,835 --> 00:26:54,281
Onde estão as meninas?

478
00:26:55,933 --> 00:26:57,652
Eu as alimentei,

479
00:26:57,824 --> 00:27:00,160
e mandei elas para seus quartos
para fazer a lição de casa.

480
00:27:00,185 --> 00:27:02,990
Você sabe, apenas... coisas de mãe.

481
00:27:03,662 --> 00:27:05,863
Eu realmente não preciso disso agora.

482
00:27:05,888 --> 00:27:07,455
Hoje foi o dia do Robert.

483
00:27:07,908 --> 00:27:10,078
- E você não apareceu.
- Oh, merda.

484
00:27:10,103 --> 00:27:12,178
E Robert não queria partir sem você com ele.

485
00:27:12,663 --> 00:27:15,776
Me desculpe. Eu vou conversar
com Robert. Vou explicar.

486
00:27:15,801 --> 00:27:17,874
Você sabe que as pessoas dependem de você?

487
00:27:17,899 --> 00:27:20,399
Eu, Des, seus pacientes.
Oh, e suas filhas.

488
00:27:20,424 --> 00:27:22,626
Eu pedi desculpas, Nicole!

489
00:27:23,735 --> 00:27:25,701
Estou fazendo o que eu posso aqui, beleza?

490
00:27:25,905 --> 00:27:27,072
Estou trabalhando no Joys,

491
00:27:27,097 --> 00:27:29,478
Cuidando das meninas sozinha,

492
00:27:29,503 --> 00:27:32,018
Vou ter um bebê em quatro meses

493
00:27:32,054 --> 00:27:34,702
- sozinha.
- De quem foi essa escolha?

494
00:27:35,966 --> 00:27:37,077
O quê?

495
00:27:37,374 --> 00:27:39,032
Você pensa que pode cuidar das coisas sozinha

496
00:27:39,056 --> 00:27:41,616
porque é assim que você faz.
Você sempre fez assim.

497
00:27:42,158 --> 00:27:43,211
Mary sabe mais.

498
00:27:43,236 --> 00:27:44,650
Mary decide as coisas.

499
00:27:46,001 --> 00:27:47,659
Você já parou para pensar em
todas as pessoas

500
00:27:47,683 --> 00:27:49,184
que você machucou ao longo do caminho?

501
00:27:53,558 --> 00:27:55,081
- Pronto? Ok.
- Sim.

502
00:27:56,958 --> 00:27:58,197
- E...
- Vamos!

503
00:27:59,101 --> 00:28:00,166
Ok.

504
00:28:00,915 --> 00:28:03,048
Oh!

505
00:28:04,885 --> 00:28:08,387
Você está bem?

506
00:28:08,735 --> 00:28:10,205
Era para ser no meu rosto!

507
00:28:10,230 --> 00:28:11,463
Eu tentei. Eu errei.

508
00:28:19,630 --> 00:28:23,532
- Eu não... O quê?
- Você está bem?

509
00:28:23,614 --> 00:28:24,843
O quê?

510
00:28:30,785 --> 00:28:32,801
É a primeira vez que eu soco alguém...

511
00:28:33,564 --> 00:28:36,465
e então eu sou a única que sangra.
Oh, meu Deus!

512
00:28:38,448 --> 00:28:39,903
Eu não posso!

513
00:28:40,988 --> 00:28:43,588
- O que é isso?
- Oh, está limpo, eu juro!

514
00:28:45,425 --> 00:28:47,759
Oh... Deus.

515
00:29:12,085 --> 00:29:13,160
Ben.

516
00:29:14,558 --> 00:29:15,698
O que você está fazendo aqui?

517
00:29:16,746 --> 00:29:17,964
Precisamos conversar.

518
00:29:38,151 --> 00:29:39,647
Como você descobriu?

519
00:29:40,679 --> 00:29:41,976
Não importa.

520
00:29:48,895 --> 00:29:50,013
É meu?

521
00:29:52,993 --> 00:29:54,027
Sim.

522
00:29:59,614 --> 00:30:01,227
Você iria me contar?

523
00:30:02,736 --> 00:30:04,479
Eu não sabia o que você pensaria.
Eu pensei que

524
00:30:04,504 --> 00:30:06,386
depois de como deixamos as coisas, você...

525
00:30:07,645 --> 00:30:10,472
- você não ia querer me ver de novo.
- Não me culpe por isso.

526
00:30:10,589 --> 00:30:13,009
Isso não é sobre o que eu quero.
Obviamente, isso é sobre você.

527
00:30:13,034 --> 00:30:15,493
Isso não é justo. Você deixou
claro como se sentiu.

528
00:30:15,518 --> 00:30:18,001
Não. Eu deixei claro que estava
fazendo meu trabalho.

529
00:30:21,173 --> 00:30:23,106
Você realmente acha que entendeu tudo,

530
00:30:23,131 --> 00:30:24,328
não acha, Mary?

531
00:30:25,702 --> 00:30:28,273
O que é melhor para mim,
o que é melhor para esse bebê...

532
00:30:29,820 --> 00:30:32,179
Especialmente, o que é melhor para
os seus pacientes, certo?

533
00:30:32,890 --> 00:30:33,976
O que isso significa?

534
00:30:34,858 --> 00:30:37,789
Joys... sua nova operação.

535
00:30:42,201 --> 00:30:44,071
Eu não sei do que você está falando.

536
00:30:44,096 --> 00:30:46,230
Para, Mary! Por favor, você pode

537
00:30:46,255 --> 00:30:48,221
apenas parar de mentir. Pode fazer isso?

538
00:30:48,246 --> 00:30:50,135
Você pode parar de me investigar?

539
00:30:50,160 --> 00:30:51,995
Cristo. Quer saber?

540
00:30:52,020 --> 00:30:54,053
Não é comigo que você precisa se preocupar.

541
00:30:55,073 --> 00:30:57,509
Cansei, Mary. Eu sai.
Não estou mais na polícia.

542
00:30:58,064 --> 00:30:59,650
Mas tem esse novo detetive,

543
00:30:59,675 --> 00:31:01,675
e ele é esperto. Ele é impaciente.

544
00:31:01,910 --> 00:31:05,115
E ele sabe sobre você.
Sobre o asilo.

545
00:31:05,140 --> 00:31:08,474
Você está me ameaçando ou
tentando me proteger?

546
00:31:08,499 --> 00:31:11,091
Sinceramente? Eu não sei mais.

547
00:31:18,633 --> 00:31:19,741
Por quê?

548
00:31:21,500 --> 00:31:23,513
Por que resolveu tê-lo?

549
00:31:28,016 --> 00:31:29,543
Porque é seu.

550
00:31:44,958 --> 00:31:46,458
Robert.

551
00:31:51,979 --> 00:31:53,049
Robert?

552
00:31:54,871 --> 00:31:55,949
Robert?

553
00:31:57,199 --> 00:31:58,363
Você está aqui fora?

554
00:32:06,549 --> 00:32:07,682
Robert?

555
00:32:15,003 --> 00:32:16,157
Robert?

556
00:32:18,112 --> 00:32:21,034
Lucy? O que você está fazendo aqui?

557
00:32:22,253 --> 00:32:23,596
- Hm... Eu...
- Você não

558
00:32:23,632 --> 00:32:25,991
viu Robert, viu?
Ele não está no quarto e ele...

559
00:32:26,451 --> 00:32:27,686
Não...

560
00:32:35,933 --> 00:32:37,310
Nicole!

561
00:32:39,908 --> 00:32:42,761
- Nicole!
- Robert!

562
00:32:42,786 --> 00:32:43,981
- Escuta! Eu...
- O quê?!

563
00:32:44,006 --> 00:32:45,801
Porque ao menos que você me
diga que é sonâmbulo,

564
00:32:45,825 --> 00:32:47,440
não há nada que você possa dizer.

565
00:32:47,823 --> 00:32:50,634
Dormindo com uma paciente!
Você sabe o quão patético isso é?

566
00:32:50,659 --> 00:32:53,431
Ela está vulnerável e presa aqui,
enquanto você é o único homem

567
00:32:53,456 --> 00:32:55,227
por aqui sem feridas abertas.

568
00:32:55,263 --> 00:32:57,630
Uma verdadeira conquista, Des.

569
00:32:57,666 --> 00:32:59,249
- Robert!
- Não, você não entende!

570
00:32:59,274 --> 00:33:00,390
Não é assim!

571
00:33:18,172 --> 00:33:20,022
Apenas... apenas liga para Mary de novo.

572
00:33:20,047 --> 00:33:21,354
Ok? Apenas...

573
00:33:21,586 --> 00:33:23,828
Por que ela não está atendendo o celular?

574
00:33:25,918 --> 00:33:27,017
Oi.

575
00:33:31,154 --> 00:33:33,455
- O que aconteceu?
- Robert está morto.

576
00:33:34,350 --> 00:33:37,669
Ele congelou até a morte.
Isso que aconteceu.

577
00:33:38,989 --> 00:33:40,872
Oh, meu Deus...

578
00:33:41,559 --> 00:33:43,093
Você precisa assinar isso.

579
00:33:44,395 --> 00:33:45,474
Não posso.

580
00:33:46,763 --> 00:33:49,214
Ele não morreu da sua doença.
Eu não posso assinar isso.

581
00:33:49,239 --> 00:33:51,716
- Nós temos que ligar para o legista.
- Vamos todos para a cadeia!

582
00:33:52,044 --> 00:33:54,620
- Eu vou para a cadeia.
- Ele tinha agitação terminal.

583
00:33:54,914 --> 00:33:56,695
Nicole, acalme-se. Vamos resolver isso.

584
00:33:56,720 --> 00:33:58,206
Oh, você vai estar lá para que isso aconteça

585
00:33:58,230 --> 00:33:59,293
ou você só vai sumir

586
00:33:59,317 --> 00:34:02,346
e torcer para que mais pacientes não
vaguem pela floresta e morram sozinhos?

587
00:34:02,371 --> 00:34:04,860
Ok, certo! Vamos apenas respirar
fundo, beleza?

588
00:34:04,885 --> 00:34:08,156
Oh... Des, oi. Você é a voz da razão agora?

589
00:34:08,429 --> 00:34:11,781
Onde estava toda a razão quando você
decidiu dormir com um paciente?

590
00:34:18,448 --> 00:34:19,549
Lucy.

591
00:34:22,689 --> 00:34:23,883
Como isso aconteceu?

592
00:34:24,315 --> 00:34:26,595
Falou a mulher que está grávida de um homem com quem

593
00:34:26,620 --> 00:34:28,632
ela dormiu quando ela achava que ele era um paciente.

594
00:34:28,657 --> 00:34:31,221
Ok. Sem julgamentos.

595
00:34:35,149 --> 00:34:37,361
Realmente bagunçamos algumas
coisas, não foi?

596
00:34:39,665 --> 00:34:41,640
A última a chegar na cozinha faz o jantar!

597
00:34:41,665 --> 00:34:43,001
Você é a pior!

598
00:34:45,638 --> 00:34:47,905
Hey!

599
00:34:51,577 --> 00:34:52,710
Jess!

600
00:34:58,818 --> 00:35:01,785
Merda. Merda! Naomi!

601
00:35:01,810 --> 00:35:02,887
Naomi, ok!

602
00:35:09,677 --> 00:35:11,628
Sem você, Jess...

603
00:35:12,317 --> 00:35:14,697
- Whoa... ok...
- ... Eu não tenho ninguém

604
00:35:14,733 --> 00:35:15,976
O que você está fazendo?
Do que você está falando?

605
00:35:16,000 --> 00:35:17,193
Você não pode me ignorar.

606
00:35:17,218 --> 00:35:19,680
Jess, eu juro por Deus,
Vou me atirar dessa varanda.

607
00:35:19,704 --> 00:35:22,439
Espera! Não, não! Para,
para, para! Não! Desce daí!

608
00:35:24,776 --> 00:35:27,276
Oh, meu Deus! Você deveria ver sua cara.

609
00:35:27,312 --> 00:35:28,856
- Não é engraçado.
- Me desculpe. Exagerei?

610
00:35:28,880 --> 00:35:30,780
- Sim.
- Ok. Jess, me desculpe.

611
00:35:30,816 --> 00:35:33,447
- Não!
- Ok, Jess. Jess, me desculpe

612
00:35:33,472 --> 00:35:35,151
Jess, eu estou..

613
00:35:35,186 --> 00:35:36,319
Eu apenas...

614
00:35:38,856 --> 00:35:40,123
Sinto sua falta.

615
00:35:43,032 --> 00:35:44,637
Ainda somos amigas, ok?

616
00:35:44,662 --> 00:35:46,829
Você tem que parar com isso.
Você tem que parar de ser doida.

617
00:35:46,864 --> 00:35:49,832
Eu posso tentar.

618
00:36:05,430 --> 00:36:06,915
Você sabe, eu...

619
00:36:07,594 --> 00:36:08,751
Eu realmente sinto muito...

620
00:36:10,141 --> 00:36:11,276
pelo Robert.

621
00:36:14,491 --> 00:36:17,257
Ele não quis ... nada.

622
00:36:18,928 --> 00:36:20,429
Exceto não estar sozinho.

623
00:36:32,050 --> 00:36:33,808
Bem, ninguém quer realmente.

624
00:36:54,064 --> 00:36:55,875
Cambie, você coloca a mesa, por favor?

625
00:36:59,571 --> 00:37:00,725
Naomi.

626
00:37:00,750 --> 00:37:03,269
Ola, Dr. Harris. Sentiu minha falta?

627
00:37:06,575 --> 00:37:08,942
Não percebi que vocês duas
estavam saindo juntas de novo.

628
00:37:08,977 --> 00:37:10,911
Hm, Naomi pode ficar para o jantar?

629
00:37:12,140 --> 00:37:13,607
A mãe dela viajou para um caso.

630
00:37:13,632 --> 00:37:16,039
- Então...
- Eu amo macarrão.

631
00:37:18,894 --> 00:37:22,655
Ok. Cambie, coloca para mais um.

632
00:37:23,832 --> 00:37:24,881
Mãe...

633
00:37:27,728 --> 00:37:30,263
Vão lá para cima. Vão.

634
00:37:30,298 --> 00:37:31,487
Agora!

635
00:37:59,192 --> 00:38:00,503
Mary Harris?

636
00:38:01,021 --> 00:38:03,780
- Sim.
- Estou aqui por causa da sua filha.

637
00:38:08,131 --> 00:38:10,651
Você colocou fogo no carro da Heather?

638
00:38:10,675 --> 00:38:12,050
Mãe. Mãe, eu sinto muito!

639
00:38:12,058 --> 00:38:14,589
O que diabos você estava pensando
fazendo uma merda dessas?

640
00:38:14,605 --> 00:38:16,650
Mãe, foi estúpido, era para ser uma brincadeira.

641
00:38:16,675 --> 00:38:18,578
Uma coisa estúpida e irresponsável de se fazer!

642
00:38:20,163 --> 00:38:22,362
Você tem sorte da Heather
não prestar queixas.

643
00:38:22,773 --> 00:38:24,420
E você vai me pagar de volta cada centavo

644
00:38:24,445 --> 00:38:26,132
que me custar o conserto do carro dela.

645
00:38:26,157 --> 00:38:29,652
Não foi culpa dela. Foi um acidente.

646
00:38:29,677 --> 00:38:31,958
E eu juro, Dr. Harris...

647
00:38:31,983 --> 00:38:34,076
Vocês duas voltam a andar
juntas e isso acontece?

648
00:38:35,058 --> 00:38:37,125
Naomi, vai para casa.

649
00:38:37,886 --> 00:38:39,019
Agora!

650
00:38:45,662 --> 00:38:48,512
Você está de castigo. E eu não quero ver aquela garota

651
00:38:48,537 --> 00:38:50,504
na minha casa novamente!

652
00:38:50,539 --> 00:38:52,608
Não é culpa dela!
Ok? Heather terminou comigo

653
00:38:52,633 --> 00:38:54,515
por causa do que você faz para viver, e ela estava

654
00:38:54,540 --> 00:38:56,381
apenas tentando ter um pouco de diversão...

655
00:38:56,406 --> 00:38:59,789
Não tente contornar isso,
Jess! Isso não é sobre mim.

656
00:38:59,814 --> 00:39:02,383
Isso é tudo sobre você.
Estas são as escolhas que você fez!

657
00:39:14,283 --> 00:39:15,617
Mãe?

658
00:39:20,124 --> 00:39:21,291
Oh, meu Deus...

659
00:39:28,115 --> 00:39:29,410
Não seja como eu.

660
00:39:30,245 --> 00:39:32,112
Ok? Independente do que faça,

661
00:39:32,147 --> 00:39:33,524
não seja como eu.

662
00:39:35,680 --> 00:39:36,884
Eu não entendo.

663
00:39:38,564 --> 00:39:40,787
Eu pensei que eles estivessem
aqui por mim Jess.

664
00:40:06,548 --> 00:40:08,315
Hey. Quer um cigarro?

665
00:40:08,678 --> 00:40:11,037
Não, estou bem. Estou bem, estou bem.

666
00:40:11,062 --> 00:40:12,462
Eu nunca tive gosto por isso.

667
00:40:13,822 --> 00:40:18,018
Então... Dei uma olhada no asilo.

668
00:40:18,360 --> 00:40:21,361
Oh, mesmo? Entrou ou quê?

669
00:40:21,396 --> 00:40:23,396
Eu andei ao redor da propriedade.

670
00:40:23,431 --> 00:40:26,165
Conversei com um paciente. Perguntei sobre a Mary.

671
00:40:26,200 --> 00:40:28,957
- E aí?
- E é legítimo, cara.

672
00:40:30,059 --> 00:40:31,293
O que você quer dizer?

673
00:40:31,675 --> 00:40:34,775
- Você tem certeza?
- Sim. Esse cara com quem falei,

674
00:40:34,800 --> 00:40:36,377
- rapaz, ele é falador.
- Mm-hmm.

675
00:40:36,402 --> 00:40:38,682
Confie em mim. Se ele estivesse lá
para ser morto, ele teria dito.

676
00:40:39,549 --> 00:40:41,558
Mas e se ele estivesse mentindo para você,
para tentar protegê-la?

677
00:40:41,582 --> 00:40:43,583
Oh, qual é, rapaz.
Faço isso por muito tempo.

678
00:40:43,696 --> 00:40:45,980
Eu sei quando alguém está mentindo
e esse cara não estava.

679
00:40:47,028 --> 00:40:48,856
Desculpe, cara, mas não há nada.

680
00:40:50,606 --> 00:40:51,690
Hmm.

681
00:40:54,358 --> 00:40:55,507
Merda!

682
00:40:57,164 --> 00:40:59,299
Você sabe, eu achei que tinha pegado
um serial killer.

683
00:41:36,680 --> 00:41:38,843
Eu simplesmente não consegui lidar
com a ideia de você sozinha

684
00:41:38,868 --> 00:41:41,155
depois de ontem. Eu me senti horrível.

685
00:41:41,460 --> 00:41:42,673
Obrigada.

686
00:41:42,708 --> 00:41:46,610
Acredite, eu não fazia ideia de
que seria assim.

687
00:41:49,223 --> 00:41:50,402
Mm.

688
00:41:50,957 --> 00:41:54,854
Estou bem. Foi apenas uma
conversa estranha.

689
00:41:58,624 --> 00:42:00,724
Mas achei bastante esclarecedora...

690
00:42:05,142 --> 00:42:06,392
Como eu disse,

691
00:42:07,970 --> 00:42:09,749
Mary e eu acreditamos

692
00:42:09,774 --> 00:42:12,421
que as pessoas não devem sofrer até o fim.

693
00:42:14,514 --> 00:42:16,314
E sou firme nisso.

694
00:42:23,962 --> 00:42:25,529
Mas a verdade é...

695
00:42:27,652 --> 00:42:29,015
E isso...

696
00:42:30,890 --> 00:42:33,623
vem de anos, Dorothy.

697
00:42:35,206 --> 00:42:36,370
Anos...

698
00:42:37,696 --> 00:42:39,143
de experiência.

699
00:42:40,292 --> 00:42:43,612
As pessoas ficam muito sentimentais
quando se trata da morte.

700
00:42:46,709 --> 00:42:48,429
Elas nem sempre sabem o que é
melhor para eles.

701
00:43:00,585 --> 00:43:03,387
Mas é para isso que estou aqui.

