1
00:00:03,220 --> 00:00:05,886
Recebi a proposta no último minuto.

2
00:00:05,887 --> 00:00:08,114
Se aprovado, será o
suficiente para atualizar

3
00:00:08,115 --> 00:00:10,215
todos os laboratórios da
escola Midtown, e...

4
00:00:11,937 --> 00:00:13,537
Sinto muito. Só estou fazendo minha ronda.

5
00:00:14,339 --> 00:00:15,839
É bom que você fale com ele.

6
00:00:16,038 --> 00:00:17,438
Isso ajuda na recuperação do coma.

7
00:00:17,941 --> 00:00:19,741
Uma ideia de quando ele pode acordar?

8
00:00:19,915 --> 00:00:21,015
É difícil dizer.

9
00:00:21,205 --> 00:00:22,905
Mas suas ondas cerebrais, sinais vitais...

10
00:00:23,088 --> 00:00:23,988
tudo parece bem.

11
00:00:24,191 --> 00:00:26,591
<i>Vai demorar um pouco,
mas com certeza Dr. Octopus...</i>

12
00:00:26,620 --> 00:00:27,600
Otto.

13
00:00:28,277 --> 00:00:29,177
Desculpa?

14
00:00:29,370 --> 00:00:31,170
Seu nome é Otto Octavius.

15
00:00:31,226 --> 00:00:33,826
Essa outra pessoa... aquele não é mais ele.

16
00:00:34,425 --> 00:00:35,325
Claro.

17
00:00:35,655 --> 00:00:36,955
É melhor eu terminar minhas rondas.

18
00:00:43,353 --> 00:00:45,753
<i>...a cena um momento atrás,
quando o Homem-aranha,</i>

19
00:00:45,770 --> 00:00:48,470
<i>que, para surpresa de todos,
tem sido útil recentemente,</i>

20
00:00:48,598 --> 00:00:50,298
<i>lutava contra um criminoso desconhecido</i>

21
00:00:50,522 --> 00:00:51,941
<i>usando algum tipo de traje novo</i>

22
00:00:51,942 --> 00:00:54,542
<i>contra a ampla gama de poderes
mutáveis ??de seu inimigo.</i>

23
00:00:55,494 --> 00:00:58,094
<i>Mas não foi o suficiente para
deter essa nova ameaça.</i>

24
00:00:59,803 --> 00:01:01,803
<i>Como você pode ver,
o Homem-aranha desapareceu...</i>

25
00:01:02,037 --> 00:01:04,937
<i>possivelmente destruído...
bem na frente de nossos olhos.</i>

26
00:01:05,062 --> 00:01:08,062
<i>Também temos relatórios de ataques
semelhantes aos Vingadores.</i>

27
00:01:08,913 --> 00:01:09,813
Oh, não.

28
00:01:09,862 --> 00:01:10,812
Parker...

29
00:01:12,813 --> 00:01:16,213
Otto!
Ana María, o Homem-aranha precisa de ajuda.

30
00:01:20,758 --> 00:01:21,958
Aonde estou?

31
00:01:22,534 --> 00:01:23,934
Bem, a boa notícia é...

32
00:01:25,090 --> 00:01:26,590
<i>encontrei os Vingadores.</i>

33
00:01:28,100 --> 00:01:29,700
Eles parecem vivos e bem,

34
00:01:30,047 --> 00:01:31,647
embora um pouco inconscientes,

35
00:01:31,682 --> 00:01:33,372
o que eu aposto que vai acontecer comigo

36
00:01:33,373 --> 00:01:34,873
se eu ficar aqui o tempo que eles ficarem.

37
00:01:35,217 --> 00:01:35,817
Hulk!

38
00:01:35,831 --> 00:01:38,531
Devemos encontrar a saída do
bizarro mundo portal do Regente.

39
00:01:39,792 --> 00:01:41,692
Agora não é hora de tirar
uma soneca, grandalhão.

40
00:01:45,383 --> 00:01:46,783
Acho que tudo depende de mim.

41
00:01:48,101 --> 00:01:49,201
Veja, Sr. Stark,

42
00:01:49,781 --> 00:01:51,081
não sei exatamente onde estamos,

43
00:01:51,200 --> 00:01:52,680
mas se este lugar é algo como

44
00:01:52,681 --> 00:01:54,481
minha experiência anterior
com teletransporte,

45
00:01:54,829 --> 00:01:56,629
então está usando a interação iônica.

46
00:01:57,079 --> 00:01:59,379
O que significa que o deslocador
de íons negativos que construí

47
00:01:59,479 --> 00:02:02,279
teoricamente poderia
desestabilizar as fronteiras da região,

48
00:02:02,658 --> 00:02:04,158
dando-nos a oportunidade de sair.

49
00:02:04,387 --> 00:02:06,487
Vou precisar de muito mais energia.

50
00:02:10,040 --> 00:02:10,740
Sim!

51
00:02:10,933 --> 00:02:13,633
Posso marcar um buraco
na realidade da minha lista!

52
00:02:14,702 --> 00:02:16,402
Eu realmente queria que você
acordasse para ver isso.

53
00:02:16,530 --> 00:02:19,030
Queimou o deslocador, mas
pelo menos temos uma saída.

54
00:02:19,373 --> 00:02:20,773
<i>Ah, bom trabalho, pijamas.</i>

55
00:02:21,090 --> 00:02:22,090
<i>Você é um gênio.</i>

56
00:02:22,619 --> 00:02:24,119
Ah, você é muito gentil.

57
00:02:24,709 --> 00:02:25,389
Oh-oh.

58
00:02:26,607 --> 00:02:27,707
Não resiste.

59
00:02:27,957 --> 00:02:30,457
Bem, talvez eu esteja feliz por eles
não terem acordado para ver isso.

60
00:02:41,950 --> 00:02:43,250
Não vamos chegar a tempo.

61
00:02:43,616 --> 00:02:45,116
Por favor, mantenha um
pouco de energia sobrando.

62
00:02:48,465 --> 00:02:50,865
Ok, Vingadores, isso pode
ser um pouco apertado,

63
00:02:50,941 --> 00:02:52,941
Mas todos deveriam vir comigo agora.

64
00:02:57,908 --> 00:02:58,608
Sim.

65
00:02:59,798 --> 00:03:02,622
Ah, vamos. Vamos, vamos, vamos,

66
00:03:02,623 --> 00:03:04,423
vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.

67
00:03:07,077 --> 00:03:08,777
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

68
00:03:10,304 --> 00:03:11,104
Uou!

69
00:03:11,363 --> 00:03:13,163
Vou encontrar uma maneira
de resgatá-los, Vingadores.

70
00:03:13,623 --> 00:03:15,923
Logo depois que eu
terminar de cair no rio.

71
00:03:21,161 --> 00:03:21,661
Bem...

72
00:03:21,863 --> 00:03:23,063
este traje é uma porcaria.

73
00:03:23,779 --> 00:03:24,779
Literalmente.

74
00:03:28,090 --> 00:03:29,890
Yuri.

75
00:03:30,015 --> 00:03:32,815
É o fantasma do Homem-aranha.

76
00:03:40,786 --> 00:03:41,386
Olá.

77
00:03:42,298 --> 00:03:43,298
Estava com saudades de mim?

78
00:03:43,413 --> 00:03:46,013
Vi no noticiário que todo mundo
pensa que o Regente me destruiu.

79
00:03:46,108 --> 00:03:48,308
Sim. Não sabia se devia prestar homenagem

80
00:03:48,546 --> 00:03:49,946
ou um desfile comemorativo.

81
00:03:50,137 --> 00:03:51,637
Au.
O que aconteceu com você?

82
00:03:51,797 --> 00:03:52,797
Ah, não é grande coisa.

83
00:03:53,025 --> 00:03:54,825
Só fui teletransportado
para uma dimensão rara

84
00:03:55,034 --> 00:03:57,334
que continha todos os Vingadores.

85
00:03:57,954 --> 00:03:58,954
Então você os resgatou?

86
00:03:59,277 --> 00:03:59,777
Sim.

87
00:04:00,281 --> 00:04:01,781
Bem, não, tecnicamente.

88
00:04:01,858 --> 00:04:03,958
É muito mais difícil escapar de outra
dimensão do que você pensa.

89
00:04:04,368 --> 00:04:06,468
Mas o teletransporte... está na minha lista.

90
00:04:06,550 --> 00:04:07,350
Qual lista?

91
00:04:07,908 --> 00:04:10,008
Ver o Regente em ação me convenceu.

92
00:04:10,500 --> 00:04:13,300
Esta é a parte em que você diz: Eu avisei.

93
00:04:13,936 --> 00:04:15,636
Nunca o faria.
O regente usou

94
00:04:15,686 --> 00:04:17,586
vários poderes diferentes
durante sua luta com você.

95
00:04:17,971 --> 00:04:20,771
<i>Eletricidade como o Electro.
Areia como a Garota-areia.</i>

96
00:04:20,977 --> 00:04:22,777
<i>Teletransporte como o Capa.</i>

97
00:04:23,126 --> 00:04:25,426
Certo. Mas ele também usou poderes de gelo,

98
00:04:25,542 --> 00:04:29,242
controle de vento estranho, e uma
explosão verde que doeu muito.

99
00:04:29,700 --> 00:04:30,800
Ainda.

100
00:04:31,319 --> 00:04:34,619
Você quer dizer gelo como o Congelante,
vento como o Redemoinho,

101
00:04:34,814 --> 00:04:36,514
e essas explosões como o Paradoxo?

102
00:04:37,900 --> 00:04:39,100
Nunca ouvi falar desses caras.

103
00:04:39,798 --> 00:04:41,398
É porque você não tem acesso

104
00:04:41,407 --> 00:04:43,107
aos arquivos de segurança
que venho investigando.

105
00:04:43,224 --> 00:04:45,524
E todos eles têm uma coisa em comum.

106
00:04:45,900 --> 00:04:47,000
Queres adivinhar?

107
00:04:47,808 --> 00:04:49,208
Todos estão presos

108
00:04:49,279 --> 00:04:51,479
em uma certa prisão
de super-vilões chamada...

109
00:04:51,799 --> 00:04:52,699
Não sei...

110
00:04:53,237 --> 00:04:54,137
o Porão?

111
00:04:54,266 --> 00:04:55,166
Exato.

112
00:04:55,454 --> 00:04:56,754
Talvez eles não tenham escapado

113
00:04:56,867 --> 00:04:59,667
mas de alguma forma o Regente
vem usando os seus poderes.

114
00:05:00,100 --> 00:05:02,100
Mas você disse que o Porão
não poderia ser comprometido.

115
00:05:02,685 --> 00:05:05,785
Bem, talvez... eu estava errada.

116
00:05:09,117 --> 00:05:10,317
Eu lhe disse.

117
00:05:13,600 --> 00:05:14,500
Bonito transporte.

118
00:05:14,946 --> 00:05:16,046
Alguma chance de eu dirigir?

119
00:05:16,695 --> 00:05:18,395
Eu não peço para atirar com a sua teia.

120
00:05:18,900 --> 00:05:19,700
Touché.

121
00:05:19,910 --> 00:05:22,210
Devo admitir, estou surpreso
que seu amigo Augusto

122
00:05:22,248 --> 00:05:23,648
tenha nos deixado inspecionar o Porão.

123
00:05:24,046 --> 00:05:26,446
Ele não acredita que suas
instalações tenham algo a esconder.

124
00:05:26,847 --> 00:05:28,247
E eu confio completamente nele.

125
00:05:28,605 --> 00:05:29,905
Mas isso não significa que a prisão

126
00:05:29,927 --> 00:05:31,627
não foi comprometida de fora.

127
00:05:32,100 --> 00:05:33,700
A que distância fica esse lugar?

128
00:05:33,956 --> 00:05:35,981
Eu não... Uaaau.

129
00:05:38,514 --> 00:05:39,905
Deixa para lá. Encontrei.

130
00:05:43,046 --> 00:05:45,246
Augustus. É sempre bom ver você.

131
00:05:45,525 --> 00:05:46,725
Igualmente.

132
00:05:46,944 --> 00:05:49,344
É um prazer finalmente conhecê-lo,
Homem-aranha.

133
00:05:49,500 --> 00:05:52,200
Eu gostaria que fosse em
melhores circunstâncias, mas...

134
00:05:52,332 --> 00:05:55,432
Tenho certeza que depois de uma
visita guiada por Shannon e eu,

135
00:05:55,712 --> 00:05:58,712
não terão mais dúvidas
sobre a segurança do Porão.

136
00:05:59,047 --> 00:06:00,347
Vamos começar, ok?

137
00:06:02,357 --> 00:06:04,957
Eletro, Homem-lava, Garota-areia.

138
00:06:05,240 --> 00:06:07,740
Não é exatamente uma reunião
do fã-clube do Homem-aranha.

139
00:06:08,317 --> 00:06:09,817
Você não tem nada a temer.

140
00:06:10,053 --> 00:06:13,253
Eu projetei essas células para suprimir
os poderes do ocupante lá dentro.

141
00:06:13,503 --> 00:06:14,503
Eles são inofensivos.

142
00:06:14,712 --> 00:06:16,612
Se esta é uma prisão ultra-segura,

143
00:06:16,900 --> 00:06:18,100
onde estão os guardas?

144
00:06:18,290 --> 00:06:20,090
Nossos drones de segurança
são nossos guardas aqui.

145
00:06:20,251 --> 00:06:23,251
Eles também trazem comida,
limpam e fornecem exames médicos.

146
00:06:23,501 --> 00:06:25,101
Tudo controlado por computador, é claro.

147
00:06:25,309 --> 00:06:26,409
Posso verificar seu sistema?

148
00:06:26,680 --> 00:06:28,280
Dar uma olhada em seus logs de segurança?

149
00:06:28,309 --> 00:06:29,209
De jeito nenhum.

150
00:06:29,502 --> 00:06:30,902
Você não está autorizado a...

151
00:06:31,078 --> 00:06:32,078
Claro que sim.

152
00:06:32,144 --> 00:06:34,344
Por favor, conceda a ele uma
permissão de acesso especial.

153
00:06:37,800 --> 00:06:39,100
É hora de mexer nas coisas!

154
00:06:39,329 --> 00:06:42,229
Como eu disse ao telefone,
o Regente tem poderes

155
00:06:42,300 --> 00:06:44,129
que combinam exatamente com os presos daqui.

156
00:06:44,500 --> 00:06:46,800
Devo determinar qual é a conexão.

157
00:06:46,954 --> 00:06:48,454
Duvido que haja uma.

158
00:06:48,928 --> 00:06:50,228
Quem quer que seja o vilão,

159
00:06:50,505 --> 00:06:52,805
ele deve ter encontrado uma maneira
de imitar os poderes dos outros.

160
00:06:53,853 --> 00:06:56,636
<i>É possível que o criminoso esteja
usando poderes intencionalmente</i>

161
00:06:56,637 --> 00:06:58,337
<i>que parecem levar de volta ao porão,</i>

162
00:06:58,604 --> 00:07:00,904
<i>como uma forma de enganar sua investigação.</i>

163
00:07:03,600 --> 00:07:05,000
Por que esses arquivos estão bloqueados?

164
00:07:05,200 --> 00:07:07,100
Shannon deveria ter lhe dado acesso total.

165
00:07:08,301 --> 00:07:10,001
Bem, seu banco de dados
não parece pensar assim.

166
00:07:10,327 --> 00:07:11,427
Grosseiro.

167
00:07:11,712 --> 00:07:12,312
Shannon...

168
00:07:12,483 --> 00:07:14,383
Tem certeza de que deu
a ele autorização mestre?

169
00:07:14,953 --> 00:07:16,953
Talvez uma anti-criptografia
cruzada fosse suficiente...

170
00:07:17,395 --> 00:07:19,295
Pronto! Aberto.

171
00:07:21,597 --> 00:07:23,697
São esquemas do traje do Regente?

172
00:07:24,073 --> 00:07:26,173
Como isso pode estar em nosso
sistema sem que saibamos disso?

173
00:07:26,600 --> 00:07:28,400
Os arquivos foram criados anonimamente.

174
00:07:28,510 --> 00:07:29,210
Mas esperem.

175
00:07:29,706 --> 00:07:31,811
Encontrei acesso a um terminal externo

176
00:07:31,812 --> 00:07:32,812
de onde eles se originaram.

177
00:07:33,700 --> 00:07:35,500
Quem é o usuário 21A9?

178
00:07:35,758 --> 00:07:37,358
Deve... Deve haver um engano.

179
00:07:37,466 --> 00:07:38,866
Esse é o meu código de acesso.

180
00:07:39,497 --> 00:07:42,397
Então você virá comigo para responder
a algumas perguntas, Srta. Stillwell.

181
00:07:42,475 --> 00:07:43,475
Não fui eu.

182
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
Alguém de fora deve ter
entrado usando meu código.

183
00:07:46,168 --> 00:07:46,868
Augustus...

184
00:07:47,206 --> 00:07:48,306
você deve confiar em mim.

185
00:07:48,552 --> 00:07:49,652
Shannon...

186
00:07:50,465 --> 00:07:52,165
eu quero acreditar em você, mas...

187
00:07:53,224 --> 00:07:54,524
Mas, por enquanto, vá com Yuri.

188
00:07:54,756 --> 00:07:55,856
Vamos, Homem-aranha.

189
00:07:56,021 --> 00:07:56,721
Não.

190
00:07:56,964 --> 00:07:58,464
Os Vingadores foram teletransportados

191
00:07:58,515 --> 00:08:00,215
usando poderes dos vilões daqui.

192
00:08:00,656 --> 00:08:02,256
Não vou embora até encontrá-los.

193
00:08:02,584 --> 00:08:04,384
Consultando a base de superpoderes.

194
00:08:04,691 --> 00:08:06,791
Teletransporte. Vejamos.

195
00:08:07,500 --> 00:08:09,800
Aí está o Mancha, Capa...

196
00:08:10,000 --> 00:08:11,100
Vamos começar com o Capa.

197
00:08:11,200 --> 00:08:12,700
A Viúva-negra suspeitava dele.

198
00:08:13,078 --> 00:08:14,278
Faça o que tiver que fazer, Yuri.

199
00:08:14,603 --> 00:08:16,603
O Homem-aranha e eu vamos trabalhar aqui.

200
00:08:21,800 --> 00:08:23,700
Uau, Eletro. Ah.

201
00:08:23,720 --> 00:08:25,520
Você não parece muito feliz em me ver.

202
00:08:25,662 --> 00:08:27,262
Uh, bem, é compreensível.

203
00:08:33,107 --> 00:08:34,307
Você é o Capa, certo?

204
00:08:34,491 --> 00:08:35,990
Não finja que não me conhece.

205
00:08:36,391 --> 00:08:38,491
Olha, não consigo ver a Adaga daqui.

206
00:08:38,535 --> 00:08:39,735
Você pode me dizer se está tudo bem?

207
00:08:40,046 --> 00:08:42,746
Acho que o Regente usou seus
poderes para capturar os Vingadores.

208
00:08:43,014 --> 00:08:44,714
Você ajudará a salvá-los.

209
00:08:45,097 --> 00:08:46,797
Olha, eu não sei do que você está falando,

210
00:08:46,872 --> 00:08:48,872
mas meu teletransporte não funciona aqui.

211
00:08:48,926 --> 00:08:51,226
Essas células drenam seu poder.

212
00:08:51,376 --> 00:08:53,342
É uma tortura.
Drenam?

213
00:08:53,943 --> 00:08:56,943
Então o regente usa seus
poderes contra sua vontade?

214
00:08:58,003 --> 00:08:59,703
Augustus, você projetou essas células.

215
00:08:59,935 --> 00:09:01,435
Como Shannon pôde fazer isso?

216
00:09:01,442 --> 00:09:03,142
Shannon não fez nada exceto

217
00:09:03,354 --> 00:09:04,654
servir de bode expiatório.

218
00:09:05,846 --> 00:09:06,614
O que?

219
00:09:08,884 --> 00:09:11,084
Eu te avisei para se afastar, Homem-aranha

220
00:09:11,762 --> 00:09:13,662
mas você não o fez.

221
00:09:13,981 --> 00:09:15,781
E agora você vai pagar por isso!

222
00:09:21,417 --> 00:09:22,517
Você os machucou!

223
00:09:24,049 --> 00:09:25,949
Eu dou a eles um propósito!

224
00:09:26,551 --> 00:09:27,851
Deixe-me adivinhar o que isso significa.

225
00:09:27,976 --> 00:09:30,176
Disparo de raio. Eu esperava isso.

226
00:09:31,862 --> 00:09:33,262
Cara, relaxa!

227
00:09:34,158 --> 00:09:35,658
Na verdade, uh, descongele!

228
00:09:36,276 --> 00:09:37,176
Fora o gelo!

229
00:09:40,693 --> 00:09:41,893
<i>Qual é o problema, Augustus?</i>

230
00:09:42,106 --> 00:09:42,806
<i>Você está tão orgulhoso</i>

231
00:09:42,850 --> 00:09:45,050
<i>dessas células que você projetou,
que você deseja ficar em uma?</i>

232
00:09:45,500 --> 00:09:47,400
Meu plano é perfeito,

233
00:09:47,567 --> 00:09:49,667
feito através de anos de paciência,

234
00:09:50,200 --> 00:09:52,700
projetado para os chamados Vingadores

235
00:09:52,967 --> 00:09:55,167
sofrerem minha vingança.

236
00:09:55,538 --> 00:09:58,238
O que os heróis mais poderosos
da Terra fizeram com você?

237
00:09:58,465 --> 00:10:00,465
Eu conheço quase todos eles.
Muito amáveis.

238
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
Exceto Hulk quando ele está chateado.

239
00:10:02,888 --> 00:10:04,088
Ou mesmo quando ele não está.

240
00:10:04,249 --> 00:10:06,449
Você nunca viu como trataram meu pai.

241
00:10:06,716 --> 00:10:08,616
Talvez ele cometeu alguns erros criminosos

242
00:10:08,799 --> 00:10:11,299
mas os Vingadores o
trancaram pelo resto da vida.

243
00:10:11,448 --> 00:10:13,148
Eles o tiraram de mim!

244
00:10:14,224 --> 00:10:14,824
Espera.

245
00:10:15,368 --> 00:10:16,568
Você construiu uma prisão inteira

246
00:10:16,648 --> 00:10:19,248
para poder roubar poderes e
resolver seus problemas de raiva?

247
00:10:19,750 --> 00:10:21,250
Como se o plano não fosse desmoronar.

248
00:10:22,813 --> 00:10:24,013
<i>Sou o Regente,</i>

249
00:10:24,185 --> 00:10:25,985
<i>e meus planos são muito complicados.</i>

250
00:10:27,258 --> 00:10:28,058
Legal.

251
00:10:28,133 --> 00:10:30,233
Gosto de fazer os vilões
arruinarem suas próprias coisas.

252
00:10:30,796 --> 00:10:32,396
Não é muito complicado.

253
00:10:32,469 --> 00:10:34,169
Meus planos já deram certo.

254
00:10:34,400 --> 00:10:37,000
Eu puni os Vingadores
que machucaram meu pai,

255
00:10:37,166 --> 00:10:39,266
e aqueles que ficaram no meu caminho.

256
00:10:39,757 --> 00:10:41,357
Quando eu me livrar de você,

257
00:10:41,649 --> 00:10:43,549
fecharei o programa Regente

258
00:10:43,736 --> 00:10:46,336
e vou garantir que Shannon
seja culpada por tudo.

259
00:10:48,520 --> 00:10:50,620
Você é um chefe terrível!

260
00:11:04,940 --> 00:11:06,440
Tudo ainda parece normal.

261
00:11:07,800 --> 00:11:09,900
Claro. Ainda em coma,

262
00:11:10,035 --> 00:11:11,535
então nada de diferente.

263
00:11:17,730 --> 00:11:19,830
Rápido. Module o acoplamento de energia.

264
00:11:19,916 --> 00:11:21,616
Não podemos apenas dizer-
lhes que você está bem?

265
00:11:21,942 --> 00:11:23,242
Tempo é essencial.

266
00:11:23,318 --> 00:11:26,218
Se os médicos me virem acordado,
haverá uma enxurrada de evidências.

267
00:11:26,453 --> 00:11:29,753
Você sabe mesmo a identidade
do cara que atacou o Aranha?

268
00:11:30,115 --> 00:11:31,905
Não exatamente, mas é claro

269
00:11:31,906 --> 00:11:35,106
que cada poder que ele usou
pertence a um atual interno do Porão.

270
00:11:35,433 --> 00:11:36,733
Como você tem certeza?

271
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Porque eu fui...

272
00:11:38,899 --> 00:11:42,399
Eu mesmo fui preso lá no verão passado.

273
00:11:42,642 --> 00:11:45,742
Receio que haja muita coisa
que você não sabe sobre mim.

274
00:11:46,737 --> 00:11:48,937
Eu conheço sua história, Otto.

275
00:11:49,295 --> 00:11:52,795
Mas também sei que você
não é mais essa pessoa.

276
00:11:53,400 --> 00:11:56,600
Você tem fé que sou um homem diferente?

277
00:11:57,066 --> 00:11:58,866
Mais uma hipótese.

278
00:11:59,241 --> 00:12:01,941
Vamos salvar o Homem-aranha para
que você possa provar que estou certa.

279
00:12:07,609 --> 00:12:09,509
Rapaz, esta batalha
está realmente esquentando.

280
00:12:10,300 --> 00:12:11,400
Eu tenho um milhão delas.

281
00:12:15,386 --> 00:12:17,186
Agora onde estão suas piadas?

282
00:12:25,812 --> 00:12:26,712
Adaga.

283
00:12:27,866 --> 00:12:29,966
Tandy, juro que encontrarei
uma maneira de te tirar daqui!

284
00:12:37,992 --> 00:12:39,392
Você me salvou!

285
00:12:39,902 --> 00:12:41,702
Tem certeza de que é
realmente um dos bandidos?

286
00:12:42,430 --> 00:12:46,230
Não posso me teletransportar para sempre.

287
00:12:46,806 --> 00:12:48,406
Não sou capaz de me
teletransportar para sempre.

288
00:12:48,656 --> 00:12:49,456
Você não precisará.

289
00:12:49,931 --> 00:12:50,431
Veja.

290
00:12:50,512 --> 00:12:51,912
Seu poder está diminuindo.

291
00:12:53,980 --> 00:12:55,980
É isso. Faça um bom descanso.

292
00:12:57,077 --> 00:12:58,177
Não se preocupe.

293
00:12:58,221 --> 00:13:00,221
Muitos mais recursos.

294
00:13:01,670 --> 00:13:04,070
Você apenas adia o inevitável.

295
00:13:04,286 --> 00:13:07,086
Não queremos estar aqui quando
os anti-feixes começarem a voar.

296
00:13:07,087 --> 00:13:07,887
Te peguei.

297
00:13:09,506 --> 00:13:11,706
Drones, encontrem o prisioneiro Capa.

298
00:13:11,873 --> 00:13:13,573
Adaga e eu não queríamos nada disso.

299
00:13:13,784 --> 00:13:14,484
Ideia.

300
00:13:14,801 --> 00:13:16,301
Você o teletransporta para a cela vazia,

301
00:13:16,546 --> 00:13:17,446
Eu fecho com uma teia de aranha,

302
00:13:17,674 --> 00:13:18,774
então vamos para os nachos.

303
00:13:19,122 --> 00:13:20,322
Não tenho energia suficiente.

304
00:13:20,638 --> 00:13:23,338
Devo soltar a Adaga para me recarregar.

305
00:13:25,441 --> 00:13:27,441
Não há como escapar do Porão.

306
00:13:27,740 --> 00:13:29,440
Drones, ataquem.

307
00:13:31,350 --> 00:13:33,150
Segurança desativada!

308
00:13:33,271 --> 00:13:34,871
Código AUR-21!

309
00:13:35,230 --> 00:13:36,930
Você é amigo desses robôs?

310
00:13:37,422 --> 00:13:38,822
Ah, não que eu me lembre.

311
00:13:38,840 --> 00:13:41,540
<i>Sou eu quem comanda os drones,</i>

312
00:13:41,611 --> 00:13:43,611
<i>como se fossem meus subordinados!</i>

313
00:13:44,063 --> 00:13:44,863
Ock?

314
00:13:45,358 --> 00:13:46,858
O que? Estás acordado?

315
00:13:47,227 --> 00:13:48,327
E nas minhas lentes?

316
00:13:48,785 --> 00:13:49,485
Eles não podem fazer isso.

317
00:13:49,685 --> 00:13:51,685
<i>Eles não podiam até agora,</i>

318
00:13:51,785 --> 00:13:53,985
<i>mas, com a ajuda de Ana Maria.
Olá!</i>

319
00:13:54,104 --> 00:13:57,304
E com peças canibalizadas de
equipamentos médicos sobressalentes,

320
00:13:57,425 --> 00:14:00,625
construímos um dispositivo que
pode transmitir diretamente para você.

321
00:14:01,457 --> 00:14:03,257
Vocês entraram no sistema de computador

322
00:14:03,424 --> 00:14:05,324
da prisão mais segura do mundo

323
00:14:05,537 --> 00:14:07,037
<i>da sua cama de hospital?</i>

324
00:14:07,902 --> 00:14:09,602
Guarde seus elogios para mais tarde.

325
00:14:09,828 --> 00:14:11,728
Esses drones apenas lhe deram tempo.

326
00:14:11,841 --> 00:14:13,681
Estou acessando os portões de segurança

327
00:14:13,682 --> 00:14:15,382
para criar o caminho de sua fuga.

328
00:14:15,427 --> 00:14:16,627
<i>Não. Sem fuga.</i>

329
00:14:17,026 --> 00:14:17,626
O que?

330
00:14:18,112 --> 00:14:19,812
<i>Olha o que isso faz com esses internos.</i>

331
00:14:20,000 --> 00:14:20,900
<i>Eles sofrem.</i>

332
00:14:21,227 --> 00:14:23,127
<i>Devo parar o regente, não correr.</i>

333
00:14:23,914 --> 00:14:25,314
Isso é insano...

334
00:14:25,744 --> 00:14:27,144
mas nobre.

335
00:14:27,300 --> 00:14:28,600
<i>A história da minha vida.</i>

336
00:14:29,039 --> 00:14:30,639
<i>Você pode abrir a cela da Adaga?</i>

337
00:14:30,700 --> 00:14:31,700
Claro.

338
00:14:31,764 --> 00:14:34,564
Mas o Capa e a Adaga são criminosos.
Eu não confiaria neles.

339
00:14:34,787 --> 00:14:36,787
<i>Eles podem não ser tão
maus quanto você pensava.</i>

340
00:14:37,363 --> 00:14:38,763
<i>E alerta de ironia.</i>

341
00:14:39,050 --> 00:14:40,450
<i>Ock, você me avisa que</i>

342
00:14:40,500 --> 00:14:42,600
<i>não confie nos vilões. Você.</i>

343
00:14:42,976 --> 00:14:46,076
Eu reconheço a ironia de que você fala.

344
00:14:46,186 --> 00:14:47,486
Abrindo a cela agora.

345
00:14:58,799 --> 00:14:59,499
Ty!

346
00:15:01,125 --> 00:15:02,425
Eu preciso de sua força.

347
00:15:08,570 --> 00:15:10,070
Você está tentando se carregar?

348
00:15:10,308 --> 00:15:12,808
Você ainda não viu uma carga real.

349
00:15:19,759 --> 00:15:20,559
Não.

350
00:15:22,835 --> 00:15:23,835
Está drenando todos eles!

351
00:15:25,664 --> 00:15:27,864
Ele tem todos os
superpoderes ao mesmo tempo!

352
00:15:31,413 --> 00:15:34,013
Ele é um Seiscentos-sinistro de um homem só!

353
00:15:45,591 --> 00:15:46,391
Olha, Regente...

354
00:15:46,809 --> 00:15:47,909
você vai destruí-los!

355
00:15:48,058 --> 00:15:52,158
Eu faço o que for preciso para alcançar
meus objetivos, custe o que custar!

356
00:15:55,811 --> 00:15:57,711
<i>O armazém à direita! Agora!</i>

357
00:16:00,634 --> 00:16:01,534
<i>Estamos encurralados.</i>

358
00:16:01,753 --> 00:16:03,253
Por que você nos enviaria para cá?

359
00:16:03,512 --> 00:16:05,612
Por... isto!

360
00:16:06,541 --> 00:16:08,141
<i>Eu construí esta prisão!</i>

361
00:16:08,318 --> 00:16:10,418
<i>Acham que podem se esconder de mim aqui?</i>

362
00:16:10,929 --> 00:16:12,829
Vi os esquemas do traje do Regente.

363
00:16:12,848 --> 00:16:14,948
Precisa de algum tipo
de processador central.

364
00:16:16,204 --> 00:16:17,104
<i>Sim.</i>

365
00:16:17,152 --> 00:16:18,952
<i>Achamos. Um transmissor.</i>

366
00:16:19,000 --> 00:16:21,600
<i>Desligue-o e você acabará
com os poderes do regente.</i>

367
00:16:21,731 --> 00:16:22,831
<i>Por aqui.</i>

368
00:16:33,869 --> 00:16:36,369
<i>O caminho à frente leva
diretamente ao transmissor.</i>

369
00:16:36,512 --> 00:16:38,512
<i>À esquerda, um túnel de fuga de emergência.</i>

370
00:16:40,150 --> 00:16:41,750
O Regente os está consumindo.

371
00:16:42,455 --> 00:16:44,755
Eles são vilões, mas também
são seres humanos.

372
00:16:45,763 --> 00:16:47,163
Esse caminho leva à saída,

373
00:16:47,255 --> 00:16:49,855
mas este nos dá a
oportunidade de parar o Regente.

374
00:16:50,440 --> 00:16:53,140
Não posso tomar a decisão
por vocês, mas vou ficar.

375
00:16:53,383 --> 00:16:55,583
Tiberius Stone nos fez o que somos.

376
00:16:55,925 --> 00:16:57,525
Ele nos tratou como peões.

377
00:16:57,676 --> 00:17:00,476
Não vamos fugir enquanto
alguém explora outras pessoas.

378
00:17:00,966 --> 00:17:02,266
Estamos com você, Aranha.

379
00:17:02,636 --> 00:17:03,636
Então vamos lá.

380
00:17:10,826 --> 00:17:13,226
Lá! Essa antena é o seu
transmissor de energia.

381
00:17:13,639 --> 00:17:15,139
Devemos tirá-la de operação.

382
00:17:40,367 --> 00:17:43,067
Você não pode salvá-los, se é o que pensa.

383
00:17:43,627 --> 00:17:45,627
Eu não deixarei!

384
00:17:46,795 --> 00:17:48,595
<i>Ele escolheu se concentrar no Capa!</i>

385
00:17:49,004 --> 00:17:50,304
"Sálva-los"?

386
00:17:50,828 --> 00:17:53,228
Talvez ele não queira salvar
os presos que está drenando.

387
00:17:53,800 --> 00:17:54,800
Os Vingadores!

388
00:17:57,210 --> 00:17:59,210
Quando eu os vi, eles
flutuavam neste vazio escuro.

389
00:17:59,828 --> 00:18:02,428
Pode ser a dimensão pela qual passei
quando ele me teletransportou.

390
00:18:02,785 --> 00:18:05,385
Você lembra? É para onde te
enviei na primeira vez que lutamos.

391
00:18:05,570 --> 00:18:06,770
Sim. Certo.

392
00:18:07,200 --> 00:18:08,300
Você pode trazê-los de volta?

393
00:18:11,263 --> 00:18:12,863
Não tenho energia suficiente!

394
00:18:12,988 --> 00:18:15,988
Você pode fazer isso, se eu lhe
der todo poder que tenho.

395
00:18:16,286 --> 00:18:17,386
Isso pode destruir você!

396
00:18:17,577 --> 00:18:20,277
Para salvar os Vingadores,
vou correr esse risco.

397
00:18:20,986 --> 00:18:23,086
Lhes darei o máximo de tempo que puder!

398
00:18:23,795 --> 00:18:24,595
Não.

399
00:18:25,805 --> 00:18:26,805
Acabou o tempo!

400
00:18:28,950 --> 00:18:30,950
Isto acaba agora!

401
00:18:35,649 --> 00:18:37,949
Anti-feixes combinados
com explosões de energia

402
00:18:38,059 --> 00:18:39,759
foram o suficiente para desintegrá-los.

403
00:18:40,522 --> 00:18:43,322
<i>Você está sozinho, Homem-aranha.</i>

404
00:18:50,575 --> 00:18:52,275
Não de onde estou.

405
00:18:54,291 --> 00:18:56,091
Nãããoooo!

406
00:18:56,385 --> 00:18:58,185
Eu os destruí!

407
00:18:58,934 --> 00:19:00,434
Eu tenho uma segunda opinião sobre isso.

408
00:19:00,492 --> 00:19:02,092
Vingadores, avante.

409
00:19:11,396 --> 00:19:14,596
Homem de ferro, destrua esse campo
de força e podemos impedir isso!

410
00:19:27,683 --> 00:19:28,883
Não.

411
00:19:29,050 --> 00:19:31,050
Meu plano era perfeito!

412
00:19:36,093 --> 00:19:37,993
Isso é por lançar o Hulk.

413
00:19:38,414 --> 00:19:41,214
Sim! Equipe do século!

414
00:19:41,299 --> 00:19:43,199
Em cima. Alguém?

415
00:19:43,992 --> 00:19:45,192
Alguém.

416
00:19:47,327 --> 00:19:48,827
Obrigado por salvar nossas vidas,

417
00:19:49,200 --> 00:19:51,300
mesmo que você tenha sido
um grande idiota ultimamente.

418
00:19:51,700 --> 00:19:52,500
Sobre isso.

419
00:19:52,903 --> 00:19:54,003
E se eu te dissesse que

420
00:19:54,100 --> 00:19:56,200
um vilão malvado mudou de mente comigo?

421
00:19:57,158 --> 00:19:58,958
Eu sabia que era algo assim!

422
00:19:59,267 --> 00:20:00,667
Meu palpite eram alienígenas.

423
00:20:00,983 --> 00:20:04,183
E tudo bem? Acreditas em mim?

424
00:20:04,196 --> 00:20:06,162
Olááá... Eu sou um Vingador.

425
00:20:06,163 --> 00:20:08,363
Vimos coisas mais estranhas do que isso.

426
00:20:08,697 --> 00:20:10,208
Então sim. Estamos bem.

427
00:20:14,025 --> 00:20:15,925
Bom trabalho hoje, soldados.

428
00:20:16,059 --> 00:20:17,659
É sempre bom conhecer novos heróis.

429
00:20:18,250 --> 00:20:19,450
"Hérois"?

430
00:20:21,645 --> 00:20:24,145
<i>Shannon Stillwell não está mais sob suspeita,</i>

431
00:20:24,212 --> 00:20:26,839
<i>mas seu ex-empregador, Augustus Roman,</i>

432
00:20:26,840 --> 00:20:30,457
<i>vai direto para um longo período
em uma prisão que ele projetou.</i>

433
00:20:30,458 --> 00:20:31,858
<i>Isso é justiça para você.</i>

434
00:20:35,655 --> 00:20:37,803
Ei, ele... de repente acordou.

435
00:20:37,904 --> 00:20:39,204
Vou chamar os médicos!

436
00:20:40,742 --> 00:20:43,442
Peter. É bom ver você inteiro.

437
00:20:44,300 --> 00:20:46,900
Eu sei que isso é estranho,
mas eu queria dizer...

438
00:20:48,202 --> 00:20:48,802
Ock,

439
00:20:49,415 --> 00:20:51,515
apesar de tudo que voce fez para mim,

440
00:20:52,170 --> 00:20:53,270
se não fosse por sua ajuda,

441
00:20:53,422 --> 00:20:54,922
eu não teria saído de lá vivo.

442
00:20:55,904 --> 00:20:57,404
Talvez ninguém tivesse.

443
00:20:59,615 --> 00:21:01,115
A gratidão é desnecessária.

444
00:21:01,481 --> 00:21:05,264
Você salvou minha vida quando trouxe
minha consciência de volta aqui

445
00:21:05,265 --> 00:21:06,465
então eu...

446
00:21:07,137 --> 00:21:08,337
acabei de pagar minha dívida.

447
00:21:09,716 --> 00:21:11,916
Acho que as palavras que
você está procurando são:

448
00:21:12,175 --> 00:21:13,675
"De nada, Peter."

449
00:21:15,831 --> 00:21:18,531
De nada, Peter.

450
00:21:26,396 --> 00:21:27,696
Bem-vindo de volta, Ock.

