﻿1
00:00:19,269 --> 00:00:23,440
<i>Ordem, tradição, valores.</i>

2
00:00:24,858 --> 00:00:27,777
<i>Não se esqueçam de votar amanhã, amigos!</i>

3
00:00:28,611 --> 00:00:31,698
<i>O futuro do Japão depende disso!</i>

4
00:00:34,701 --> 00:00:36,286
Parem este macaco!

5
00:00:44,502 --> 00:00:46,504
O macaco está indo em direção
ao Parque Yoyogi!

6
00:00:46,588 --> 00:00:47,589
Enviem reforços!

7
00:00:53,887 --> 00:00:55,597
Você virou uma fantasia de Halloween agora?

8
00:00:57,057 --> 00:00:58,183
Ei, sem brincadeira...

9
00:00:58,516 --> 00:01:01,811
O antigo Bryce teria ficado
com inveja deste momento.

10
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
Cacetada.

11
00:01:22,665 --> 00:01:23,865
Não querendo me gabar, mas

12
00:01:24,100 --> 00:01:27,128
não é a primeira vez que
uma mulher queimou meu apê.

13
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
É, olhe, se vamos rastrear
e matar a mercenária,

14
00:01:30,965 --> 00:01:32,465
precisaremos das nossas armas,
então vamos...

15
00:01:35,178 --> 00:01:37,222
Certo, isto não é normal...

16
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
Ei, olhe isto! É como na droga
do "De volta para...

17
00:01:40,558 --> 00:01:42,310
o Futuro". O que foi aquilo?

18
00:01:43,978 --> 00:01:45,355
Ah, nada, nada, desculpe.

19
00:01:45,438 --> 00:01:46,731
Não, você sabe, pensei ter visto

20
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
um esquilo de duas cabeças correndo,

21
00:01:48,316 --> 00:01:50,735
mas foi apenas um de uma cabeça...

22
00:01:50,819 --> 00:01:53,404
Não importa. Você vai pegar
as armas ou o quê? Vamos logo.

23
00:01:55,573 --> 00:01:56,658
Como assim, não há armas?

24
00:01:56,741 --> 00:01:57,742
Elas se foram?

25
00:01:58,243 --> 00:01:59,043
Droga.

26
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
A polícia deve ter passado
um pente fino por este lugar.

27
00:02:02,330 --> 00:02:03,998
Parado!
Ai, caramba!

28
00:02:04,541 --> 00:02:07,836
O que é isto? Mais polícia?
Me assustou demais.

29
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
Largue isto!

30
00:02:10,755 --> 00:02:11,756
Relaxe.

31
00:02:13,424 --> 00:02:14,801
Ela está do nosso lado.

32
00:02:16,511 --> 00:02:19,681
Bom, bom, bom, o jogo está rolando, não é?

33
00:02:26,938 --> 00:02:28,338
Estou feliz em ver você também.

34
00:02:29,315 --> 00:02:30,815
Muita coisa aconteceu desde que partiu.

35
00:02:30,984 --> 00:02:34,284
Então, para atualizá-lo, estive
vasculhando os arquivos do Galo

36
00:02:34,821 --> 00:02:36,421
e encontrei algo interessante.

37
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Isto é sangue?

38
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Morra de uma vez!

39
00:02:45,832 --> 00:02:46,875
Ah, cara...

40
00:02:47,125 --> 00:02:49,125
Não tenho tanta certeza quanto
a enciclopédia humana aqui.

41
00:02:49,586 --> 00:02:52,086
Olhe, aquele arquivo está
transbordando de sujeira

42
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
dos figurões mais poderosos do Japão

43
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
e ela está focada na caneta?

44
00:02:56,467 --> 00:02:59,053
Esta caneta aparentemente
inócua é, na verdade...

45
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
<i>Um dispositivo de gravação.</i>

46
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
Ah, faz mais sentido.

47
00:03:02,599 --> 00:03:05,199
<i>Se o Ken Takahara ganhar esta eleição,</i>

48
00:03:05,560 --> 00:03:09,860
<i>suas medidas anticorrupção
destruirão a sua organização.</i>

49
00:03:10,148 --> 00:03:11,948
<i>Ei, o Galo não é bobo.</i>

50
00:03:12,192 --> 00:03:13,592
<i>Entendo exatamente o que ganho,</i>

51
00:03:13,860 --> 00:03:14,960
<i>mas e quanto a você?</i>

52
00:03:15,445 --> 00:03:18,406
<i>Por que você e seu
associado estão fazendo isto?</i>

53
00:03:19,407 --> 00:03:21,407
<i>Isso não é da sua conta.</i>

54
00:03:23,453 --> 00:03:25,453
<i>Apenas se livre dele.</i>

55
00:03:25,955 --> 00:03:27,055
Caramba...

56
00:03:30,627 --> 00:03:31,878
<i>É o sapatos de Bonsai!</i>

57
00:03:33,254 --> 00:03:36,054
O homem que acabou de ouvir
se chama Ichiro Hazaki,

58
00:03:36,424 --> 00:03:38,424
mas ele é mais conhecido
como o "Mestre dos Bonsais".

59
00:03:38,635 --> 00:03:40,735
É, mestre, sapato, tanto faz.

60
00:03:42,055 --> 00:03:43,455
Ele tem grande influência na política

61
00:03:43,598 --> 00:03:45,898
e é de longe o maior doador
para a campanha do Ozu.

62
00:03:46,434 --> 00:03:47,834
Ele é o cérebro por trás de tudo isto.

63
00:03:48,603 --> 00:03:50,703
A Haruka não foi à polícia com esta gravação.

64
00:03:50,897 --> 00:03:52,565
Somos os únicos que sabem a verdade.

65
00:03:52,649 --> 00:03:55,249
Eu trouxe para você, porque nós
temos amigos para vingar.

66
00:03:56,027 --> 00:03:57,427
Todos sabem que a polícia não ajudará.

67
00:03:57,654 --> 00:03:59,054
Se não pararmos esses caras,

68
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
meu tio será o próximo a morrer.

69
00:04:02,742 --> 00:04:03,842
Precisamos da sua ajuda.

70
00:04:12,502 --> 00:04:13,602
Significa que ele topa?

71
00:04:14,003 --> 00:04:16,103
Ah, sim, sim. É um grunhido
de "eu topo", com certeza.

72
00:04:16,589 --> 00:04:17,389
Tudo certo.

73
00:04:17,674 --> 00:04:19,674
Ei, diga que eu topo também.

74
00:04:43,491 --> 00:04:46,391
O complexo do Mestre dos Bonsais
fica no sopé do monte Takao.

75
00:04:46,869 --> 00:04:47,869
É fortemente protegido.

76
00:04:48,121 --> 00:04:51,521
Hoje à noite, ele estará dando
a festa da campanha de Ozu.

77
00:04:51,916 --> 00:04:54,816
É um belo pano de fundo
para um discurso de concessão.

78
00:04:55,336 --> 00:04:57,336
Pena que ele não estará
por perto para fazer isso...

79
00:04:58,548 --> 00:04:59,848
O quê? Muito sombrio?

80
00:05:00,967 --> 00:05:01,867
Não para mim, eu amei.

81
00:05:02,427 --> 00:05:03,727
Estou gostando mais desta garota.

82
00:05:03,886 --> 00:05:06,586
Eu encontrei isto embaixo
do que costumava ser meu sofá.

83
00:05:07,974 --> 00:05:09,074
Achei que poderia precisar.

84
00:05:10,977 --> 00:05:12,177
Não se preocupe com a Akiko.

85
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
Estarei do lado de fora
da torre a noite toda,

86
00:05:14,439 --> 00:05:15,898
mantendo ela e o tio seguros.

87
00:05:15,982 --> 00:05:17,608
Sabe, macaco, quando tudo isso acabar,

88
00:05:17,692 --> 00:05:20,092
meu tio será o novo Primeiro-Ministro.

89
00:05:20,653 --> 00:05:22,453
Estaremos morando na residência oficial e

90
00:05:23,122 --> 00:05:24,722
gostaria que você morasse lá também.

91
00:05:25,116 --> 00:05:26,316
Faça parte da família.

92
00:05:27,285 --> 00:05:28,985
Da minha família.
Diga "sim".

93
00:05:30,605 --> 00:05:32,705
Acene com a cabeça,
seu sorriso é assustador.

94
00:05:34,600 --> 00:05:37,800
<i>Certo, isto é o mais perto
que vou ser capaz de levá-lo.</i>

95
00:05:39,172 --> 00:05:40,172
Cuide-se lá em cima.

96
00:05:44,552 --> 00:05:45,552
Existe um botão.

97
00:05:46,012 --> 00:05:47,012
Sim, à sua esquerda.

98
00:05:47,305 --> 00:05:49,805
É o vermelho. Basta pressioná-lo
e a trava deve se abrir.

99
00:05:50,391 --> 00:05:51,391
O vermelho. Isso.

100
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
É, bem aí. Você está tocando agora.

101
00:05:53,478 --> 00:05:55,778
Aperte o botão, cara.
Sim, bem aí. Não...

102
00:05:56,147 --> 00:05:57,547
Use...
Aí! Para baixo e para fora!

103
00:05:57,732 --> 00:05:59,332
Apenas empurre. Aperte.
Ai, cara...

104
00:05:59,525 --> 00:06:01,125
Só aperte.
Só colocar os dedos...

105
00:06:01,319 --> 00:06:03,219
e empurrar para baixo.
Não force, vai quebrar.

106
00:06:03,404 --> 00:06:04,304
<i>O botão vermelho...</i>

107
00:06:04,447 --> 00:06:06,947
<i>E pensam que centenas de idiotas
escreveriam Hamlet? Até parece.</i>

108
00:06:13,414 --> 00:06:14,414
Grande noite.

109
00:06:14,832 --> 00:06:17,335
Vai comparecer a alguma
das comemorações eleitorais?

110
00:06:17,794 --> 00:06:19,879
Vou participar da única que importa.

111
00:06:21,506 --> 00:06:22,965
Ah, olhe para isto.

112
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Um literal traje de matar.

113
00:06:24,717 --> 00:06:26,094
Ah, sim.

114
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
O macaco é um cliente muito bom.

115
00:06:29,806 --> 00:06:31,307
Usa um curto 24.

116
00:06:31,974 --> 00:06:34,268
O cara na parede ao lado do macaco.

117
00:06:34,811 --> 00:06:36,111
Ele parece familiar.

118
00:06:36,354 --> 00:06:38,954
Americano. Acredito que se chamava "Bruce"?

119
00:06:40,024 --> 00:06:42,124
Bryce?
Bryce, Bryce...

120
00:06:42,693 --> 00:06:43,893
Ele é um assassino.

121
00:06:44,404 --> 00:06:46,204
Deu em cima de mim uma vez
em uma convenção.

122
00:06:46,489 --> 00:06:49,289
Tentou me levar para cama
com "especificações de rifles".

123
00:06:51,702 --> 00:06:53,302
Bem, o macaco certamente gosta dele.

124
00:06:54,163 --> 00:06:56,263
Ele foi inflexível para que eu
mantivesse suas fotos juntas.

125
00:06:57,792 --> 00:06:59,892
Quando foi a última vez que viu o americano?

126
00:07:00,178 --> 00:07:02,978
Ouvi dizer que ele foi morto
nas montanhas recentemente.

127
00:07:04,424 --> 00:07:07,424
Ah, eu não sei dizer nada sobre isso.

128
00:07:08,052 --> 00:07:09,152
Então acho que terminamos.

129
00:07:10,063 --> 00:07:12,663
Obrigada pelo vestido,
sua habilidade é incomparável.

130
00:07:12,858 --> 00:07:14,526
Mas ainda estou no meio...

131
00:07:16,612 --> 00:07:17,988
Por que acabou de me cutucar?

132
00:07:18,280 --> 00:07:19,698
Eu não cutuquei você,

133
00:07:20,240 --> 00:07:23,243
introduzi uma agulha na sua artéria radial.

134
00:07:23,744 --> 00:07:26,538
Neste momento, a danadinha
está subindo pelo seu braço.

135
00:07:27,706 --> 00:07:29,625
Ela vai fazer a curva em seu ombro...

136
00:07:30,876 --> 00:07:34,129
e chegar ao seu destino a qualquer momento.

137
00:07:36,965 --> 00:07:37,966
Agora.

138
00:07:54,863 --> 00:07:56,263
Ei, acabei de perceber uma coisa!

139
00:07:56,490 --> 00:07:58,390
Sabe como o presidente tem o primeiro-pet?

140
00:07:58,825 --> 00:08:00,325
Bem, esse vai ser você, cara.

141
00:08:00,911 --> 00:08:03,011
Vai ser o animal de estimação
oficial do Japão.

142
00:08:04,331 --> 00:08:06,231
Eles provavelmente vão colocar
sua imagem em um selo!

143
00:08:08,627 --> 00:08:10,227
Quem se importa com essas máscaras?

144
00:08:10,754 --> 00:08:12,154
Você vai ter um monte de puxa-saco.

145
00:08:22,941 --> 00:08:26,141
Cara, não sei o que está
havendo, mas está me assustando.

146
00:08:26,400 --> 00:08:28,600
Então, vamos apenas ignorar
e esperar que passe.

147
00:08:29,072 --> 00:08:30,672
Sabe, como eu faço
com todos os meus problemas.

148
00:08:47,048 --> 00:08:48,248
Isto não faz sentido.

149
00:08:49,676 --> 00:08:50,844
É confuso,

150
00:08:50,927 --> 00:08:52,929
porque, se este fosse realmente
o Japão feudal,

151
00:08:53,012 --> 00:08:55,890
não haveria caras
com metralhadoras por aí, sabe?

152
00:08:58,268 --> 00:08:59,727
Não, tudo o que estou dizendo é

153
00:08:59,811 --> 00:09:01,911
que, se você vai dar uma festa
temática, se esforce.

154
00:09:09,612 --> 00:09:10,512
Droga.

155
00:09:10,697 --> 00:09:11,698
Olhe só.

156
00:09:12,157 --> 00:09:13,457
É aqui que investem o orçamento.

157
00:09:14,909 --> 00:09:16,409
Talvez queira pegar sua espada, cara!

158
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Hora do banho de sangue.

159
00:09:27,672 --> 00:09:29,299
A diferença não deveria ser tão pequena.

160
00:09:30,258 --> 00:09:31,358
Você me garantiu.

161
00:09:33,303 --> 00:09:36,103
As urnas demoram mais uma hora
para fechar, candidato.

162
00:09:36,306 --> 00:09:37,506
Há muito tempo.

163
00:09:37,765 --> 00:09:39,142
Isso é besteira!

164
00:09:39,350 --> 00:09:40,643
Eu confiei em você!

165
00:09:40,727 --> 00:09:43,927
Vá lá para baixo, tome uma bebida e relaxe.

166
00:09:44,189 --> 00:09:45,489
Vai ficar tudo bem.

167
00:09:45,732 --> 00:09:48,151
O futuro do nosso país está em jogo!

168
00:09:48,401 --> 00:09:50,361
Como diabos você pode estar tão calmo?

169
00:09:50,445 --> 00:09:53,323
Porque tenho uma apólice de seguro.

170
00:09:53,740 --> 00:09:55,658
Agora, como eu disse,

171
00:09:55,992 --> 00:09:59,787
vá se servir de uma bebida,
misture-se com seus doadores

172
00:10:00,121 --> 00:10:04,667
e comece a se comportar
como um primeiro-ministro.

173
00:10:05,335 --> 00:10:06,586
<i>Senhor, senhor!</i>

174
00:10:08,213 --> 00:10:09,422
O macaco está aqui.

175
00:10:09,672 --> 00:10:10,673
Ai, caramba.

176
00:10:11,216 --> 00:10:12,842
Como assim, aqui?

177
00:10:13,176 --> 00:10:14,636
Tipo aqui, aqui?

178
00:10:14,844 --> 00:10:16,554
Leve o candidato para um local seguro.

179
00:10:16,763 --> 00:10:17,805
Você não vem?

180
00:10:18,348 --> 00:10:19,349
Eu...

181
00:10:20,642 --> 00:10:23,645
sou capaz de cuidar de mim mesmo.

182
00:10:28,650 --> 00:10:29,776
Você demorou muito.

183
00:10:30,193 --> 00:10:32,362
Ei, há muitos templos em Tóquio,

184
00:10:33,196 --> 00:10:37,408
mas apenas um onde um macaco
de terno passeia.

185
00:10:42,789 --> 00:10:43,790
Sinto muito.

186
00:10:44,207 --> 00:10:45,708
Você logo encontrará o seu fim.

187
00:10:46,251 --> 00:10:49,128
Ah, e você faz previsões
assustadoras também?

188
00:10:49,462 --> 00:10:50,713
Por essa eu não esperava.

189
00:10:53,841 --> 00:10:54,842
Vamos começar?

190
00:10:57,053 --> 00:10:58,930
Ah, isto vai ser divertido.

191
00:11:12,402 --> 00:11:14,571
Puxa, como você é irritante!

192
00:11:14,654 --> 00:11:16,656
Sabe, se você falar menos enquanto luta,

193
00:11:16,739 --> 00:11:18,241
controlará melhor a sua respiração.

194
00:11:29,794 --> 00:11:32,005
Ah, aqui vamos nós.

195
00:11:32,714 --> 00:11:33,715
Droga...

196
00:11:45,768 --> 00:11:47,068
Tchauzinho.

197
00:11:56,779 --> 00:11:58,079
Então, Grande Sábio,

198
00:11:58,448 --> 00:12:00,348
será este o meu fim?

199
00:12:00,825 --> 00:12:04,225
Vai ser, quando você lutar
contra o macaco e o fanta...

200
00:12:04,829 --> 00:12:05,629
O quê?

201
00:12:06,080 --> 00:12:07,480
O fantasma?
Não, não, não...

202
00:12:07,624 --> 00:12:09,724
Era isso que estava dizendo?
Fantástico!

203
00:12:10,126 --> 00:12:11,626
O macaco é fantástico!

204
00:12:13,004 --> 00:12:13,804
Obrigada...

205
00:12:14,255 --> 00:12:15,255
Isto foi muito...

206
00:12:16,507 --> 00:12:17,507
espiritual.

207
00:12:38,474 --> 00:12:39,851
<i>Aonde foi?</i>

208
00:12:40,226 --> 00:12:42,019
Ele está chegando pelo alto,
então mire baixo!

209
00:12:42,979 --> 00:12:44,188
Duas e três horas!

210
00:12:44,272 --> 00:12:46,566
Desculpe, as suas três horas!
Eu não farei mais isso!

211
00:12:46,649 --> 00:12:47,650
Rápido, sobre seu ombro!

212
00:12:48,276 --> 00:12:50,611
Meu Deus! Quero jogar dinheiro em você!

213
00:12:51,028 --> 00:12:53,531
Não fazia ideia que iria gostar
de trabalhar com um parceiro!

214
00:12:53,739 --> 00:12:55,700
Achava que só serviam
para levar a culpa de tudo!

215
00:13:02,665 --> 00:13:03,665
Nossa, cara...

216
00:13:05,585 --> 00:13:07,185
Acho que isto foi apenas o prato de entrada.

217
00:13:08,070 --> 00:13:10,070
Vamos pedir um prato principal.

218
00:13:18,200 --> 00:13:19,400
Ei, fique de olho na mercenária.

219
00:13:19,691 --> 00:13:21,091
Ele deve estar por aqui.

220
00:13:26,500 --> 00:13:28,200
Percorreu um longo caminho, macaco.

221
00:13:28,600 --> 00:13:30,300
Sim, de volta aos anos 1600, aparentemente.

222
00:13:30,610 --> 00:13:34,947
Então, veio devolver a katana
que dei ao General Kato?

223
00:13:35,698 --> 00:13:39,327
Ou talvez queira conhecer a irmã dele.

224
00:13:40,244 --> 00:13:41,287
Você não sabe,

225
00:13:41,370 --> 00:13:43,789
mas segura nas mãos a lâmina de um herói.

226
00:13:44,248 --> 00:13:46,792
Saigio Takamori foi o último
dos grandes samurais.

227
00:13:47,209 --> 00:13:50,379
Ele morreu lutando
contra a modernização do país.

228
00:13:50,671 --> 00:13:53,299
Uma transição que ele sabia
que levaria à mediocridade

229
00:13:53,674 --> 00:13:55,051
e à covardia!

230
00:13:57,887 --> 00:14:00,765
Mas eu fiz uma promessa
de continuar sua luta.

231
00:14:04,060 --> 00:14:05,686
Para trazer de volta os velhos hábitos

232
00:14:05,770 --> 00:14:09,190
e devolver o Japão
ao seu devido lugar de honra!

233
00:14:09,273 --> 00:14:11,776
Desculpe, ele quer nos matar
de tédio com esta luta?

234
00:14:13,319 --> 00:14:14,319
E agora...

235
00:14:15,054 --> 00:14:17,154
só o que resta no meu caminho...

236
00:14:17,582 --> 00:14:18,682
é você.

237
00:14:22,260 --> 00:14:24,560
Ataque as bolas dele!
Dê uma torção nas bolas dele!

238
00:14:27,223 --> 00:14:30,059
Tem que aprender a respirar, macaco.

239
00:14:36,899 --> 00:14:39,611
A tensão vai matá-lo, macaco.

240
00:14:50,455 --> 00:14:51,706
Bom macaco.

241
00:14:51,789 --> 00:14:53,166
Certo, sem pânico.

242
00:14:53,249 --> 00:14:56,252
Ei, esta árvore é fofa, aposto
que ele mata todos embaixo dela.

243
00:14:56,336 --> 00:14:57,712
Talvez, se subisse nela...

244
00:14:58,755 --> 00:14:59,756
Mas que...

245
00:15:00,590 --> 00:15:02,342
Ei, ei! Você viu aquilo?

246
00:15:03,051 --> 00:15:05,219
Você viu o que eu fiz? Eu quebrei a árvore!

247
00:15:05,595 --> 00:15:07,472
Quebrei a árvore
com minhas mãos de fantasma!

248
00:15:07,889 --> 00:15:10,892
O quê? Ah, porcaria. Juro que fiz isso.

249
00:15:13,478 --> 00:15:16,314
Mantenha suas mãos imundas longe disto!

250
00:15:42,048 --> 00:15:44,592
Você me derrotou...

251
00:15:47,053 --> 00:15:48,971
mas não importa.

252
00:15:50,723 --> 00:15:53,476
A sorte está lançada.

253
00:16:00,983 --> 00:16:03,883
Aquele que labuta por seu país...

254
00:16:05,488 --> 00:16:06,988
sempre será iluminado...

255
00:16:07,824 --> 00:16:09,924
pelo sol do Japão.

256
00:16:16,207 --> 00:16:17,007
Eca.

257
00:16:17,291 --> 00:16:18,291
Alguém almoçou bastante.

258
00:16:34,475 --> 00:16:36,477
AS URNAS SERÃO FECHADAS EM:

259
00:16:37,777 --> 00:16:39,477
Esta multidão está ficando fora de controle.

260
00:16:39,862 --> 00:16:41,762
Precisamos de mais reforços.
Esqueça a multidão.

261
00:16:42,198 --> 00:16:43,198
E quanto a mercenária?

262
00:16:43,366 --> 00:16:45,117
Pode estar em qualquer lugar.
Oi!

263
00:16:45,534 --> 00:16:47,620
Pensaram que poderiam dar uma festa...

264
00:16:48,871 --> 00:16:52,375
sem convidar o Samurai de Prata?

265
00:16:52,750 --> 00:16:54,627
Quem é este?
Guarde a sua arma.

266
00:16:55,127 --> 00:16:56,587
Este é o Samurai de Prata.

267
00:16:56,671 --> 00:16:58,506
Ele é um guerreiro medieval mutante

268
00:16:58,589 --> 00:17:01,092
e, por juramento, um protetor
do Primeiro-Ministro.

269
00:17:01,342 --> 00:17:02,968
Ele também é um idiota de marca maior.

270
00:17:04,637 --> 00:17:05,888
Meus amigos!

271
00:17:05,971 --> 00:17:07,431
Esta noite, estou aqui

272
00:17:07,515 --> 00:17:09,725
não a serviço de um candidato,

273
00:17:09,934 --> 00:17:11,644
mas de todo o Japão!

274
00:17:12,144 --> 00:17:14,313
Seja qual for o resultado desta eleição,

275
00:17:14,563 --> 00:17:17,441
haverá paz nas ruas!

276
00:17:18,025 --> 00:17:21,028
Assim diz o Samurai de Prata!

277
00:17:21,529 --> 00:17:23,072
Mas o que é aquilo?

278
00:17:24,699 --> 00:17:26,951
Eu sou a Yuki!

279
00:17:27,284 --> 00:17:29,954
O fantasma de uma assassina morta-viva!

280
00:17:31,163 --> 00:17:35,960
Eu vou restaurar a paz em Tóquio!

281
00:17:36,419 --> 00:17:37,420
Yuki.

282
00:17:40,756 --> 00:17:42,133
Uau, que ótimo.

283
00:17:42,216 --> 00:17:44,260
Este é um verdadeiro show de horrores.

284
00:17:44,969 --> 00:17:45,970
Sim.

285
00:17:56,063 --> 00:17:57,064
Akiko.

286
00:17:57,982 --> 00:17:58,983
Está na hora.

287
00:18:01,026 --> 00:18:04,326
<i>Acabamos de saber
os resultados finais da eleição.</i>

288
00:18:08,743 --> 00:18:09,943
<i>Tenho o orgulho de anunciar...</i>

289
00:18:11,829 --> 00:18:13,929
<i>que o novo Primeiro-Ministro do Japão...</i>

290
00:18:15,541 --> 00:18:17,041
<i>é Shinji Yokohama.</i>

291
00:18:17,668 --> 00:18:18,753
SHINJI YOKOHAMA VENCE

292
00:18:20,129 --> 00:18:21,547
Isso!

293
00:18:22,339 --> 00:18:24,675
Meu Deus, tio! Sim!

294
00:18:25,092 --> 00:18:25,892
Você merece!

295
00:18:26,177 --> 00:18:27,077
Nós merecemos!

296
00:18:27,511 --> 00:18:29,096
Eu não poderia ter feito isto sem você.

297
00:18:29,388 --> 00:18:31,688
Ah, escrevi algo
para seu discurso de aceitação!

298
00:18:32,141 --> 00:18:32,941
É incrível!

299
00:18:33,225 --> 00:18:36,061
Sem ofensa, mas escrevi o meu próprio.

300
00:18:36,145 --> 00:18:38,245
Ah, então está me demitindo de novo?

301
00:18:38,397 --> 00:18:39,397
Não, Akiko.

302
00:18:39,523 --> 00:18:41,423
Você é minha nova chefe de gabinete.

303
00:18:41,859 --> 00:18:43,986
Tio... eu...
Não.

304
00:18:44,069 --> 00:18:46,769
Se você chorar, vai me fazer chorar.

305
00:18:47,000 --> 00:18:48,100
Primeiro-Ministro!

306
00:18:48,741 --> 00:18:50,367
Deixe-me pegar uma bebida para você!

307
00:19:19,563 --> 00:19:20,773
Ah, querida...

308
00:19:21,649 --> 00:19:22,983
Deixe eu lhe ajudar com isto.

309
00:19:25,945 --> 00:19:27,905
Estou bem, mas obrigada.

310
00:19:28,113 --> 00:19:29,573
Eu insisto.

311
00:19:29,657 --> 00:19:31,116
Ah, você só vai fazer.

312
00:19:33,118 --> 00:19:34,954
Acho que minhas mãos
estão tremendo agora.

313
00:19:35,037 --> 00:19:36,038
Eu sei.

314
00:19:36,413 --> 00:19:38,113
Que noite emocionante!

315
00:19:39,291 --> 00:19:40,991
Puxa, o que aconteceu aqui?

316
00:19:41,544 --> 00:19:43,344
É uma longa história.

317
00:19:45,631 --> 00:19:47,431
Ainda está um pouco sensível.

318
00:19:49,677 --> 00:19:50,977
Eu serei muito...

319
00:19:52,096 --> 00:19:53,096
gentil.

320
00:20:01,063 --> 00:20:03,463
Quero dizer, eu quebrei
aquele galho, mas como?

321
00:20:04,149 --> 00:20:06,549
Olhe, isto tudo é um sinal
de que algo grande acontecerá.

322
00:20:06,800 --> 00:20:09,200
As barreiras entre os mundos?
Elas estão quebrando, sabe?

323
00:20:09,400 --> 00:20:12,992
Como minha presença aqui
está se desgastando, eu sinto.

324
00:20:15,327 --> 00:20:19,123
SHINJI YOKOHAMA VENCE

325
00:20:28,966 --> 00:20:30,009
Ah, céus!

326
00:20:30,759 --> 00:20:31,559
Você!

327
00:20:31,935 --> 00:20:34,635
Acabei de perder a eleição!
Não é o suficiente?

328
00:20:37,483 --> 00:20:38,984
Então, agora você vai me matar,

329
00:20:39,818 --> 00:20:41,403
assim como matou o Takahara?

330
00:20:43,739 --> 00:20:44,740
Eu?

331
00:20:44,823 --> 00:20:46,700
Mas por que eu faria isso?

332
00:20:47,034 --> 00:20:49,787
Eu estava a dez pontos à frente
nas pesquisas contra o Ken!

333
00:20:50,329 --> 00:20:51,747
De repente, ele é assassinado

334
00:20:51,830 --> 00:20:53,666
e eu estou concorrendo contra um mártir!

335
00:20:54,291 --> 00:20:55,626
Quem pode competir contra isso?

336
00:20:56,085 --> 00:20:57,086
Pense nisso!

337
00:20:57,753 --> 00:20:59,380
Quem tinha mais a ganhar?

338
00:21:03,092 --> 00:21:05,010
Ei, por mais que eu odeie este covarde,

339
00:21:05,219 --> 00:21:06,345
ele tem um bom argumento,

340
00:21:06,804 --> 00:21:09,404
porque tudo que a morte de Ken
fez foi abrir a porta para...

341
00:21:10,933 --> 00:21:11,833
Meu Deus.

342
00:21:14,019 --> 00:21:15,119
<i>Obrigado!</i>

343
00:21:15,229 --> 00:21:16,129
<i>Obrigado!</i>

344
00:21:16,814 --> 00:21:19,614
<i>Certa vez, um grande amigo meu disse:</i>

345
00:21:19,983 --> 00:21:22,383
<i>Aquele que labuta por seu país</i>

346
00:21:22,611 --> 00:21:24,411
<i>sempre será iluminado</i>

347
00:21:24,700 --> 00:21:26,600
<i>pelo sol do Japão!</i>

348
00:21:28,158 --> 00:21:29,159
Ah, droga...

