1
00:00:40,087 --> 00:00:44,183
<i>No século 17,
o astrônomo alemão Kepler</i>

2
00:00:44,325 --> 00:00:49,558
<i>introduziu o modelo cosmológico
A Harmonia do Mundo</i>

3
00:00:56,671 --> 00:01:00,505
<i>Quase cego por observar o Sol,</i>

4
00:01:00,608 --> 00:01:04,942
<i>alcança o cosmos
e pede por música.</i>

5
00:01:05,079 --> 00:01:07,570
<i>Segundo Kepler, a 
harmonia do universo</i>

6
00:01:07,715 --> 00:01:10,684
<i>é determinada pelo movimento
dos corpos celestes.</i>

7
00:01:14,689 --> 00:01:16,748
<i>Por exemplo,</i>

8
00:01:16,891 --> 00:01:21,590
<i>Mercúrio corresponde
a uma oitava mais uma terça.</i>

9
00:01:24,098 --> 00:01:28,535
<i>Vênus repete incansavelmente
a mesma nota.</i>

10
00:01:30,137 --> 00:01:33,800
<i>A Terra é só um semitom.</i>

11
00:01:37,979 --> 00:01:42,416
<i>Marte produz uma quinta.</i>

12
00:01:47,221 --> 00:01:51,248
<i>Júpiter perambula
por uma terça menor...</i>

13
00:01:52,660 --> 00:01:54,890
<i>e o mesmo faz Saturno.</i>

14
00:02:04,338 --> 00:02:06,568
<i>Mas acima de qualquer outro,</i>

15
00:02:06,674 --> 00:02:10,974
<i>está o Planeta Vermelho
que nutre os sonhos de Kepler,</i>

16
00:02:11,112 --> 00:02:15,947
<i>e que canta para ele
os segredos do universo.</i>

17
00:03:16,243 --> 00:03:22,243
MARTE E ABRIL

18
00:05:34,548 --> 00:05:38,314
<i>Queridos espectadores em 3D, esta
noite vamos presenciar o lançamento</i>

19
00:05:38,452 --> 00:05:42,980
<i>do primeiro comboio humano,
saindo da Lua, para Marte</i>

20
00:05:43,124 --> 00:05:45,718
<i>Recebemos os três
Marcianautas que participam</i>

21
00:05:45,860 --> 00:05:49,660
<i>desta ambiciosa jornada
que confirmará</i>

22
00:05:49,797 --> 00:05:53,460
<i>se o homem é capaz,
como Jean Cocteau esperava,</i>

23
00:05:53,567 --> 00:05:56,035
<i>de sonhar além da Lua</i>

24
00:05:56,170 --> 00:05:58,570
Ainda não descobrimos nem a Terra.

25
00:05:58,706 --> 00:06:00,173
Estão indo muito rápido.

26
00:06:00,307 --> 00:06:04,573
<i>Queridos 3D-espectadores, disseram
que a contagem regressiva vai começar.</i>

27
00:06:04,712 --> 00:06:08,239
<i>Cinco, quatro, três,</i>

28
00:06:08,382 --> 00:06:10,543
<i>dois, um...</i>

29
00:06:10,718 --> 00:06:14,313
<i>Todos nós aqui da Terra, desejamos,
cavalheiros, uma boa viagem</i>

30
00:06:25,866 --> 00:06:29,859
É um homem de sorte.
Todas estas mulheres a seus pés.

31
00:06:30,004 --> 00:06:31,995
É sua música:

32
00:06:32,106 --> 00:06:36,372
Tão sensual, energética
e sofisticada!

33
00:06:36,510 --> 00:06:38,740
Por favor, me diga

34
00:06:38,879 --> 00:06:43,213
Como você deixa
essas mulheres animadas!

35
00:06:52,960 --> 00:06:57,090
Você daria uma excelente modelo

36
00:06:57,231 --> 00:06:59,290
para um instrumento musical.

37
00:07:00,401 --> 00:07:03,131
- Eu? Uma modelo?
- Sim.

38
00:07:03,571 --> 00:07:06,540
Mas Jacob Obus
não fala com modelos.

39
00:08:23,117 --> 00:08:25,642
Porque não escolheu uma mulher
mais atraente em meu lugar?

40
00:08:26,487 --> 00:08:28,648
Mas o que significa atraente?

41
00:08:28,789 --> 00:08:31,781
Estou mais interessado
na maneira que uma mulher soa.

42
00:08:36,063 --> 00:08:40,193
Deve ser difícil para você viver
sempre na sombra de Eugene Spaak

43
00:08:40,868 --> 00:08:42,995
Sou eu quem desenha os instrumentos.

44
00:08:43,137 --> 00:08:45,469
Mas é ele que os faz!

45
00:08:45,706 --> 00:08:48,675
Seu pai é um dos maiores
gênios do milênio.

46
00:08:48,809 --> 00:08:51,642
Sem ele, Jacob Obus
não poderia tocar música.

47
00:08:51,745 --> 00:08:54,305
De qualquer jeito, seria
difícil para mim no seu lugar.

48
00:08:55,082 --> 00:08:58,813
Um instrumento não aparece
simplesmente do nada.

49
00:08:59,586 --> 00:09:02,680
Requer uma visão, um conceito,

50
00:09:02,823 --> 00:09:05,155
esboços, e depois um plano.

51
00:09:06,226 --> 00:09:07,887
Um desenho não faz música.

52
00:09:08,929 --> 00:09:10,829
E uma modelo não fala!

53
00:09:30,784 --> 00:09:32,877
Como todos os maiores arquétipos,

54
00:09:33,020 --> 00:09:36,353
Marte tem uma natureza ambígua.

55
00:09:36,457 --> 00:09:40,393
Às vezes é amor,
às vezes é morte.

56
00:09:40,527 --> 00:09:43,291
Alguns momentos, é vida
outros momentos, guerra.

57
00:09:43,430 --> 00:09:46,695
É sonho e pesadelo.

58
00:09:47,234 --> 00:09:52,866
Kepler via o planeta Marte
como um instrumento musical.

59
00:09:58,245 --> 00:10:01,737
Se tivesse reencarnado no início
do nosso terceiro milênio,

60
00:10:01,882 --> 00:10:04,749
o astrônomo estaria maravilhado

61
00:10:04,885 --> 00:10:08,651
com as imagens do Planeta Vermelho
transmitidas por satélite.

62
00:10:12,559 --> 00:10:15,824
Imagens capturadas
por um telescópio 3D

63
00:10:15,963 --> 00:10:18,932
revelam que a topografia de Marte

64
00:10:19,066 --> 00:10:24,003
encaixa perfeitamente na
forma de um instrumento musical.

65
00:10:28,409 --> 00:10:29,899
Isso é ridículo!

66
00:10:30,010 --> 00:10:33,411
Kepler disse: "O criador do
universo não é somente um topógrafo,

67
00:10:33,514 --> 00:10:35,505
é também um músico. "

68
00:10:35,649 --> 00:10:38,948
Porque não importa quão preciso
e complexo seja o mecanismo,

69
00:10:39,086 --> 00:10:41,577
também vem com sua
própria cota de loucura.

70
00:10:42,456 --> 00:10:44,287
Graças a seu modelo cosmológico,

71
00:10:44,425 --> 00:10:47,588
Kepler prova que a
realidade que observamos

72
00:10:47,694 --> 00:10:49,753
só depende do observador.

73
00:10:50,330 --> 00:10:54,858
A realidade e os sonhos podem
ser confundidos constantemente.

74
00:10:55,369 --> 00:11:00,602
Baseado na teoria de Kepler e
nas minhas próprias observações,

75
00:11:01,108 --> 00:11:03,770
minha hipótese é a seguinte:

76
00:11:04,478 --> 00:11:06,446
Marte não existe!

77
00:11:06,547 --> 00:11:10,210
É uma construção da mente,
uma fantasia entre muitas outras.

78
00:11:10,350 --> 00:11:11,840
É completamente subjetivo.

79
00:11:11,985 --> 00:11:14,215
Então, hein, os Marcianautas...

80
00:11:15,456 --> 00:11:17,617
são hologramas, como você?

81
00:11:19,460 --> 00:11:23,487
Você não é digno da Ordem
dos Cosmólogos, além do mais.

82
00:11:25,165 --> 00:11:28,328
Por que não cuida só
de seus instrumentos musicais?

83
00:11:59,199 --> 00:12:01,326
Eugene? Onde está?

84
00:12:28,896 --> 00:12:30,727
Eugene?

85
00:12:32,699 --> 00:12:34,758
<i>É a base do meu novo projeto.</i>

86
00:12:34,902 --> 00:12:36,130
E qual seria?

87
00:12:36,270 --> 00:12:37,862
<i>A câmera filma uma imagem</i>

88
00:12:37,971 --> 00:12:40,872
<i>que é reproduzida em
loop pelo projetor.</i>

89
00:12:40,974 --> 00:12:43,875
<i>Se chama feedback.
- Como na música?</i>

90
00:12:43,977 --> 00:12:45,911
<i>E como no Universo</i>

91
00:12:47,614 --> 00:12:48,876
<i>através do feedback</i>

92
00:12:48,982 --> 00:12:52,145
<i>a máquina mostra que o
infinito é um loop contínuo.</i>

93
00:12:52,986 --> 00:12:56,717
Não entendo suas teorias,
meu amigo imortal.

94
00:12:56,823 --> 00:13:00,054
A vezes sinto falta dos dias
em que era real.

95
00:13:17,744 --> 00:13:20,508
Como sempre, o desenho
de Arthur não leva em conta

96
00:13:20,647 --> 00:13:22,171
os desafios técnicos.

97
00:13:22,316 --> 00:13:26,116
Soldei a câmera, porém  
a válvula tem uma abertura.

98
00:13:26,253 --> 00:13:30,349
Tentei subir as paletas para
baixar a pressão na caixa de som,

99
00:13:30,490 --> 00:13:34,017
mas talvez tenha tocado alguma
corda do coração.

100
00:13:34,595 --> 00:13:36,426
Ainda soa muito baixo.

101
00:13:36,530 --> 00:13:40,762
É normal. O instrumento sempre 
termina parecendo com o modelo.

102
00:15:03,250 --> 00:15:04,911
Não precisa de mais luz?

103
00:15:05,052 --> 00:15:08,544
Estou tentando fotografar a música,
preciso de mais tempo de exposição.

104
00:15:08,689 --> 00:15:10,520
É uma câmera velha.

105
00:15:10,624 --> 00:15:12,216
Ele é um músico velho.

106
00:15:13,694 --> 00:15:16,925
Para apreciar uma nova linguagem
é preciso uma velha mídia.

107
00:15:18,799 --> 00:15:21,393
Um range baixo...

108
00:15:21,535 --> 00:15:24,470
Curvas musicais abundantes...

109
00:15:26,206 --> 00:15:28,140
Uma mulher perfeitamente calculada.

110
00:15:30,043 --> 00:15:31,271
Perdão?

111
00:15:31,778 --> 00:15:34,542
Uma mulher mais curvilínea

112
00:15:34,648 --> 00:15:38,243
foi o modelo do
instrumento de Jacob.

113
00:15:38,785 --> 00:15:41,754
O batizei como "baixofone"

114
00:15:42,456 --> 00:15:44,720
Você é filho de Eugene Spaak, certo?

115
00:15:46,159 --> 00:15:48,821
- Arthur.
- Sou Abril.

116
00:15:52,599 --> 00:15:55,295
Uma fotógrafa seria
uma boa modelo?

117
00:15:59,506 --> 00:16:02,134
Eu finalmente conheceria Jacob Obus!

118
00:16:02,275 --> 00:16:05,301
Não, não, não.
Infelizmente, isso é proibido.

119
00:16:08,081 --> 00:16:10,276
Decisão de Jacob.

120
00:16:14,855 --> 00:16:18,154
Vou ser sua modelo,
mas com uma condição.

121
00:16:40,514 --> 00:16:44,644
Abril, está 
enquadrando meu rosto?

122
00:16:44,951 --> 00:16:46,612
Sim, só o rosto.

123
00:16:46,820 --> 00:16:50,517
Poderia me dizer então
porque estou pelado?

124
00:16:56,229 --> 00:16:59,027
Faz isso com frequência?

125
00:16:59,166 --> 00:17:02,158
Não, mas estou sem
inspiração neste momento.

126
00:17:02,869 --> 00:17:05,064
Então me concentro 
em temas importantes:

127
00:17:05,205 --> 00:17:10,165
a vida, a morte, o tempo
o espaço, o nada.

128
00:17:26,760 --> 00:17:29,388
a ideia é fotografar
todo um monólogo.

129
00:17:29,896 --> 00:17:32,558
O tema de minha investigação
é o vazio.

130
00:17:33,166 --> 00:17:35,191
É magnífico.

131
00:17:40,540 --> 00:17:43,566
Continue falando,
não deve parar.

132
00:17:43,710 --> 00:17:46,270
É verdade que estando nu,
sem razão aparente,

133
00:17:46,413 --> 00:17:48,711
na frente de uma mulher
que mal conheço...

134
00:17:48,849 --> 00:17:52,250
mas por quem me sinto
incrivelmente atraído...

135
00:17:54,855 --> 00:17:57,050
dá um bom monólogo.

136
00:17:57,557 --> 00:18:00,424
A experiência funciona
melhor se estiver sozinho.

137
00:18:17,544 --> 00:18:19,375
Está bem.

138
00:18:25,318 --> 00:18:28,310
Meu nome é Arthur Spaak.
Tenho 35 anos.

139
00:18:28,455 --> 00:18:31,117
Sou solteiro, sem filhos.
Não quero filhos.

140
00:18:31,958 --> 00:18:36,224
Desenho instrumentos 
musicais para Jacob Obus.

141
00:19:40,226 --> 00:19:42,023
Posso respirar melhor agora

142
00:19:42,162 --> 00:19:44,062
Te conheço?

143
00:19:44,965 --> 00:19:47,866
Passo longas noites com
você no quarto escuro.

144
00:19:48,535 --> 00:19:50,332
Meu nome é Abril
e não vou sair...

145
00:19:50,470 --> 00:19:52,870
até que aceite
tomar algo comigo.

146
00:19:54,307 --> 00:19:55,706
Não sou muito peludo, eu sei.

147
00:19:56,076 --> 00:19:58,544
É genético.
Herdei isso do meu pai.

148
00:19:59,346 --> 00:20:01,007
Não que minha mãe fosse peluda.

149
00:20:02,248 --> 00:20:04,148
Enfim, somos o que somos.

150
00:20:04,484 --> 00:20:07,976
<i>Como é sentir-se
flutuando no espaço?</i>

151
00:20:08,000 --> 00:20:11,300
<i>Bom, no espaço você se sente
como uma pequena parte</i>

152
00:20:11,500 --> 00:20:13,800
<i>de um todo muito maior.</i>

153
00:20:14,194 --> 00:20:19,188
<i>Devem se sentir incrivelmente
pequenos no vazio cósmico infinito?</i>

154
00:20:19,332 --> 00:20:26,200
<i>Tentamos não olhar o infinito,
isso pode te confundir.</i>

155
00:20:37,917 --> 00:20:39,885
Está sem fôlego...

156
00:20:40,453 --> 00:20:42,353
estou escutando.

157
00:20:43,723 --> 00:20:48,717
Não é minha única
parte defeituosa.

158
00:20:51,031 --> 00:20:53,226
<i>Um dos muitos 
objetivos de sua viagem</i>

159
00:20:53,366 --> 00:20:56,267
<i>é reconectar com as origens
origens básicas da vida.</i>

160
00:20:56,403 --> 00:21:01,067
<i>Bem, suponho que sejamos
o retorno da vida em Marte.</i>

161
00:21:04,077 --> 00:21:07,706
<i>Certo. Mas até onde um homem pode
ir no deserto marciano sem mulheres?</i>

162
00:21:09,949 --> 00:21:13,146
<i>Porquê não tem
mulheres no comboio?</i>

163
00:21:14,888 --> 00:21:16,913
Bem vindos ao Efeito Estufa.

164
00:21:17,057 --> 00:21:20,220
- Devem estar com sede!
- Sempre!

165
00:21:21,061 --> 00:21:23,495
Um Dry Fueltini, por favor.
- É Claro!

166
00:21:23,630 --> 00:21:25,427
Eu quero um Anticongelante, por favor.

167
00:21:25,565 --> 00:21:27,590
As coisas estão quase explodindo...

168
00:21:31,271 --> 00:21:32,431
Não sei bem por qué,

169
00:21:32,572 --> 00:21:34,938
mas quando te olho,
vejo um homem jovem.

170
00:21:35,075 --> 00:21:37,066
Provavelmente por causa
da sua música.

171
00:21:37,177 --> 00:21:40,977
A música é a única maneira que
conheço de ajudar a respirar...

172
00:21:42,315 --> 00:21:45,978
e de parar o tempo.

173
00:21:46,119 --> 00:21:48,019
É isso o que adoro na sua música:

174
00:21:48,154 --> 00:21:50,782
Começa devagar,
depois acelera.

175
00:21:50,890 --> 00:21:53,290
- Como o tempo.
- Como o amor.

176
00:21:59,299 --> 00:22:00,891
Um Anticongelante para você, madame.

177
00:22:01,768 --> 00:22:04,396
Um Dry Fueltini para você, senhor.

178
00:22:11,845 --> 00:22:14,279
Deve conhecer tantas mulheres.

179
00:22:15,648 --> 00:22:19,277
Deve ser bem seletivo.
Certamente está pensando:

180
00:22:19,419 --> 00:22:22,081
"Mais uma querendo dormir comigo.

181
00:22:22,188 --> 00:22:24,713
Outra que pensa que vou
me apaixonar por ela."

182
00:22:31,698 --> 00:22:33,689
Me fale de sua experiência mais bonita.

183
00:22:34,834 --> 00:22:38,270
No último show da
nossa primeira turnê.

184
00:22:39,639 --> 00:22:42,039
Não éramos muito famosos
naquela época.

185
00:22:42,175 --> 00:22:43,802
O lugar estava lotado,

186
00:22:43,943 --> 00:22:47,538
Mas a primeira nota silenciou todos.

187
00:22:48,448 --> 00:22:51,849
O som era puro, inebriante.

188
00:22:51,985 --> 00:22:55,352
Me referia a sua experiência
sexual mais bonita. 

189
00:23:03,296 --> 00:23:05,787
Perão mas, posaria para mm?

190
00:23:06,366 --> 00:23:08,391
Sou fotógrafa.

191
00:23:11,137 --> 00:23:15,005
Eugene se tornou virtual
porque tinha medo de envelhecer.

192
00:23:15,375 --> 00:23:18,208
Mas para mim, é como se já
estivesse morto.

193
00:23:18,344 --> 00:23:22,678
Pensa que tenho ciúmes dele...
pobrezinho.

194
00:23:22,982 --> 00:23:26,042
É ele quem está com ciúme.
Eu tenho todas as ideias

195
00:23:27,987 --> 00:23:31,320
Ciúmes do seu único filho...

196
00:23:31,691 --> 00:23:33,682
Você acredita?

197
00:23:41,868 --> 00:23:44,837
Ainda bem que estou te
fotografando em preto e branco

198
00:23:44,938 --> 00:23:47,702
senão eu teria que diminuir
o tom de vermelho nas fotos

199
00:25:26,706 --> 00:25:29,105
PNEUMOLOGISTA

200
00:25:31,678 --> 00:25:36,513
Não consigo respirar como antes.
Me sinto velho.

201
00:25:36,983 --> 00:25:38,712
Continue.

202
00:25:41,387 --> 00:25:45,380
Me sinto como se estivesse
suspenso no ar.

203
00:25:47,060 --> 00:25:49,551
Você é um jazzman septuagenário...

204
00:25:50,563 --> 00:25:53,157
Sua vida sexual agitada que
faz inveja a qualquer homem,

205
00:25:53,299 --> 00:25:56,200
como eu, está passando 
por uma crise de meia idade.

206
00:25:57,170 --> 00:25:59,866
É o salário dos músicos.

207
00:26:00,406 --> 00:26:01,839
Sério,

208
00:26:01,974 --> 00:26:05,273
Está correndo atrás de sua
juventude a muito tempo, Sr. Obus.

209
00:26:07,814 --> 00:26:11,079
Abril é um nome raro.

210
00:26:12,418 --> 00:26:16,320
Esperavam que só nascesse em abril,
mas minha mãe deu a luz em março.

211
00:26:17,090 --> 00:26:19,923
Ela diz que é por isso que
tenho problemas respiratórios.

212
00:26:20,860 --> 00:26:22,225
Uma "marciana".

213
00:26:23,162 --> 00:26:25,858
Estou ansioso para saber
como vai soar esse instrumento.

214
00:26:29,102 --> 00:26:31,263
Eu só anseio

215
00:26:31,704 --> 00:26:35,162
por Jacob Obus correndo
seus dedos sobre meu corpo.

216
00:26:35,408 --> 00:26:39,208
Quer dizer sobre o instrumento
inspirado em seu corpo.

217
00:26:40,546 --> 00:26:42,036
É um homem intrigante.

218
00:26:42,181 --> 00:26:46,515
É um homem cuja carreira se
baseia na arte da intriga.

219
00:26:48,921 --> 00:26:51,014
Venho tratando de você a anos.

220
00:26:51,124 --> 00:26:54,218
Sua alma e corpo não deveriam
ter segredos para mim.

221
00:26:58,297 --> 00:27:02,199
Bem, essa noite eu tive
uma experiência estranha.

222
00:27:02,802 --> 00:27:04,133
Difícil de explicar.

223
00:27:04,637 --> 00:27:07,401
- Ele me atrai.
- Evidentemente.

224
00:27:07,540 --> 00:27:09,872
O mito, Jacob Obus!

225
00:27:10,777 --> 00:27:13,712
- Está com ciúme?
- Não.

226
00:27:14,814 --> 00:27:18,306
Ciúme é quando se tem inveja de
alguém. Não invejo ninguém.

227
00:27:20,319 --> 00:27:22,378
Fica bonito nas sombras.

228
00:27:22,488 --> 00:27:27,289
Incrível! Você teve um sonho!

229
00:27:36,335 --> 00:27:39,668
Por acaso encontrou-se
com alguém recentemente?

230
00:27:40,606 --> 00:27:44,406
Sim, uma jovem mulher

231
00:27:45,978 --> 00:27:48,344
Mas o que isso tem a ver?

232
00:27:49,482 --> 00:27:51,450
Escute os seus sonhos

233
00:27:51,584 --> 00:27:54,781
talvez encontre a resposta.

234
00:27:58,758 --> 00:28:02,319
Os sonhos são a porta de entrada

235
00:28:02,462 --> 00:28:04,862
de tudo o que é possível.

236
00:28:29,322 --> 00:28:31,119
É você, Jacob?

237
00:28:32,291 --> 00:28:36,284
Sortudo. Ninguém mais viu os
planos do "marciofone".

238
00:28:37,897 --> 00:28:39,797
Este pode ser meu melhor
trabalho até hoje.

239
00:28:39,899 --> 00:28:41,457
Certamente.

240
00:28:43,035 --> 00:28:44,468
Que faz aqui?

241
00:28:44,570 --> 00:28:46,868
Não tinha que ir a uma conferência?

242
00:28:47,006 --> 00:28:50,533
Algumas pessoas pesquisam coisas
mais interessantes que instrumentos.

243
00:28:50,676 --> 00:28:54,874
- Qual é seu último capricho?
- O planeta Marte.

244
00:28:55,982 --> 00:28:59,145
Era o que eu precisava. Meu pai
quer ser um "Marcianauta".

245
00:28:59,252 --> 00:29:01,982
Claro que não! 
Definitivamente não!

246
00:29:02,221 --> 00:29:05,657
Prefiro informar que desinformar.

247
00:29:11,264 --> 00:29:14,756
Porque não vem trabalhar
comigo no meu novo projeto?

248
00:29:15,568 --> 00:29:17,832
Não posso deixar Jacob.

249
00:29:17,937 --> 00:29:20,201
Tenho que protegê-lo.

250
00:29:20,339 --> 00:29:22,398
E o que ele faria sem mim?

251
00:29:23,376 --> 00:29:26,277
E eu, o que faria sem ele?

252
00:29:26,412 --> 00:29:29,176
Tem que pensar no que vem depois.

253
00:29:29,882 --> 00:29:31,349
E preciso de um assistente.

254
00:29:31,450 --> 00:29:33,714
Não sei nada de cosmologia experimental

255
00:29:33,853 --> 00:29:35,753
e ainda menos sobre
realidade virtual.

256
00:29:35,888 --> 00:29:38,880
Poderia voltar para a universidade
para melhorar seu conhecimento.

257
00:29:39,025 --> 00:29:41,289
Não é muito tarde.
Você ainda é uma criança.

258
00:29:44,597 --> 00:29:46,724
Conheço esse desenho muito bem.

259
00:29:47,099 --> 00:29:49,932
Recebi o mesmo sinal.

260
00:29:50,069 --> 00:29:53,129
Sinal? Nunca recebi nenhum sinal

261
00:29:53,272 --> 00:29:55,638
Pobre homem, está falando
como um extraterrestre outra vez!

262
00:29:55,775 --> 00:29:57,436
Mostre um pouco de humildade, Arthur!

263
00:29:57,577 --> 00:30:00,603
As ideias não te pertencem.
pertencem ao universo.

264
00:30:00,746 --> 00:30:02,771
Sua função é simplesmente traduzi-las.

265
00:30:02,915 --> 00:30:05,145
Quantas vezes tenho que dizer?

266
00:30:07,587 --> 00:30:09,817
Pronto, terminei.

267
00:30:09,956 --> 00:30:14,484
Já pode "traduzir"
meu desenho em um instrumento.

268
00:30:16,062 --> 00:30:17,825
Não preciso do seu desenho.

269
00:30:17,964 --> 00:30:20,296
Já quase terminei este instrumento.

270
00:30:21,634 --> 00:30:23,431
O que quer dizer?

271
00:30:23,569 --> 00:30:28,131
Te disse, recebi esse sinal
muito antes de você.

272
00:30:49,695 --> 00:30:53,324
O que quer que eu fale?

273
00:30:55,601 --> 00:30:57,967
O tema de minha investigação
é o vazio.

274
00:30:58,537 --> 00:31:02,530
Mas tenho que avisá-lo, 
o negativo só capta a verdade.

275
00:31:07,880 --> 00:31:10,815
Certo. Bem...

276
00:31:11,717 --> 00:31:14,015
Meu nome é Jacob Obus.

277
00:31:15,221 --> 00:31:17,212
Sou um músico.

278
00:31:18,124 --> 00:31:20,183
Tenho 75 anos.

279
00:31:23,329 --> 00:31:24,557
E eu...

280
00:31:29,802 --> 00:31:31,827
Nunca fiz amor. 

281
00:31:34,040 --> 00:31:37,976
Por isso, sou um impostor.

282
00:31:39,378 --> 00:31:42,370
Meu único feito
será minha contribuição...

283
00:31:42,515 --> 00:31:45,006
para a investigação do vazio

284
00:31:45,584 --> 00:31:48,314
feita por uma linda jovem fotógrafa.

285
00:31:50,823 --> 00:31:52,586
Isso é tudo.

286
00:31:54,193 --> 00:31:56,559
Mas sua música, Jacob.

287
00:31:58,330 --> 00:32:00,924
Do que fala a sua música?

288
00:32:35,768 --> 00:32:38,896
<i>Sua nave se move quase
na velocidade da luz.</i>

289
00:32:39,038 --> 00:32:42,565
<i>Mas a velocidade relativa implica 
que o tempo passe mais lentamente,</i>

290
00:32:42,708 --> 00:32:45,404
<i>e por isso, 
também o envelhecimento.</i>

291
00:32:48,147 --> 00:32:52,743
<i>Certo...  o maior problema da
humanidade é que tudo é relativo.</i>

292
00:32:53,000 --> 00:32:55,100
<i>e tudo é muito rápido.</i>

293
00:33:01,460 --> 00:33:03,951
Eu sei, cheguei tarde. Desculpa.

294
00:33:04,463 --> 00:33:06,454
Talvez atrasado para este tempo,

295
00:33:06,599 --> 00:33:09,932
mas estou uns minutos 
à frente da tecnologia.

296
00:33:19,645 --> 00:33:21,977
Fechei meus olhos...

297
00:33:22,314 --> 00:33:24,305
E pela primeira vez em muito tempo,

298
00:33:24,450 --> 00:33:27,146
Escapei da realidade.

299
00:33:27,286 --> 00:33:30,414
Nosso cérebro precisa sonhar
para se recarregar.

300
00:33:30,956 --> 00:33:34,084
Na minha cabeça, vi imagens!

301
00:33:35,828 --> 00:33:37,352
<i>Cerveja de Marte.</i>

302
00:33:38,798 --> 00:33:40,789
Fantasia Vermelha

303
00:33:43,469 --> 00:33:45,300
A primavera já está 
ali na esquina.

304
00:33:48,474 --> 00:33:50,305
E o amor também.

305
00:33:50,943 --> 00:33:52,376
Sério?

306
00:33:53,813 --> 00:33:56,475
Tenho certeza, Jacob.

307
00:33:57,449 --> 00:34:01,977
Ela foi feita para mim.
Nos complementamos.

308
00:34:03,289 --> 00:34:07,555
Ela tenta capturar a realidade,
e eu tento traduzi-la.

309
00:34:07,693 --> 00:34:10,662
Outro instrumento está vindo, imagino?

310
00:34:12,364 --> 00:34:15,356
Não é qualquer instrumento.
Não vejo a hora de você tocá-lo.

311
00:34:16,202 --> 00:34:20,969
Você verá, tem peitos perfeitos
que desafiam a gravidade.

312
00:34:25,077 --> 00:34:27,807
Jacob? Jacob?

313
00:34:29,515 --> 00:34:30,914
Os Marcianautas.

314
00:34:31,050 --> 00:34:34,178
<i>O sonho que gostaria de escutar 
é o que o nosso pneumologista</i>

315
00:34:34,320 --> 00:34:36,515
<i>tem que dizer a respeito disso.</i>

316
00:34:36,655 --> 00:34:40,147
<i>Logo os Marcianautas entrarão
no completo desconhecido.</i>

317
00:34:40,259 --> 00:34:43,100
<i>Como poderão distinguir
sonho de realidade?</i>

318
00:34:43,300 --> 00:34:45,954
<i>O que você vê é a realidade, acho</i>

319
00:34:46,899 --> 00:34:47,991
<i>Sério?</i>

320
00:34:48,100 --> 00:34:50,500
Jacob, não está me escutando!

321
00:34:51,003 --> 00:34:53,767
Você terá que envelhecer
em algum momento.

322
00:34:53,906 --> 00:34:56,602
Falar com as mulheres, 
se apaixonar!

323
00:34:58,010 --> 00:35:00,410
Quando foi a última vez
que fez sexo?

324
00:35:01,614 --> 00:35:04,048
Também conheci alguém.

325
00:35:04,250 --> 00:35:05,877
Sério?

326
00:35:07,386 --> 00:35:08,910
Como é ela?

327
00:35:09,755 --> 00:35:13,555
É honesta.
Tem olhos expressivos.

328
00:35:14,393 --> 00:35:18,386
Fica sem fôlego com frequência,
mas tem muito espírito.

329
00:35:20,199 --> 00:35:21,791
E gosta da minha música.

330
00:35:23,736 --> 00:35:28,400
Abril e eu também
nos complementamos.

331
00:35:30,709 --> 00:35:34,440
Nos meus sonhos, respiro por ela.

332
00:35:37,283 --> 00:35:39,114
Que foi?

333
00:35:39,251 --> 00:35:41,048
Nada.

334
00:35:42,054 --> 00:35:44,955
Abril é um nome raro, só isso.

335
00:36:17,356 --> 00:36:20,450
Que sincronismo. Estava
justamente revelando suas fotos.

336
00:36:21,961 --> 00:36:23,758
Está escura.

337
00:36:24,463 --> 00:36:27,023
Mas a imagem é 
clara no negativo.

338
00:36:28,968 --> 00:36:31,095
Muita informação?

339
00:36:32,504 --> 00:36:34,472
Ou pouca.

340
00:36:48,120 --> 00:36:50,520
Funcionou bem com Jacob.

341
00:36:53,625 --> 00:36:57,026
Quando tenho problemas para 
respirar, venho vê-lo.

342
00:36:57,997 --> 00:37:02,161
Acho que seria melhor se você
fixasse só na imagem dele,

343
00:37:02,301 --> 00:37:04,030
e vice-versa.

344
00:37:12,344 --> 00:37:14,073
Desculpa.

345
00:37:14,213 --> 00:37:17,376
A princípio, só queria te usar
para me aproximar de Jacob.

346
00:37:19,918 --> 00:37:21,647
E agora?

347
00:37:24,356 --> 00:37:26,256
Não sei.

348
00:37:27,326 --> 00:37:29,590
Nunca tinha me sentido assim.

349
00:37:30,396 --> 00:37:32,660
Muita atração.

350
00:37:34,166 --> 00:37:36,999
Dois ímãs me atraem ao mesmo tempo.

351
00:37:46,512 --> 00:37:48,605
Mas você não conhece Jacob.

352
00:37:49,214 --> 00:37:51,444
É atraída pela imagem dele.

353
00:37:54,053 --> 00:37:57,216
O mistério mantem o mito vivo.

354
00:37:58,857 --> 00:38:01,792
É por isso que as modelos
não podem falar com Jacob?

355
00:38:02,594 --> 00:38:04,562
Para manter vivo o mito?

356
00:38:06,298 --> 00:38:08,391
Jacob ama a música,

357
00:38:08,967 --> 00:38:11,936
Eu amo as mulheres.

358
00:39:01,453 --> 00:39:03,978
<i>- Alô?
- Jacob? É o Arthur.</i>

359
00:39:04,356 --> 00:39:06,187
<i>Arthur?</i>

360
00:39:06,425 --> 00:39:08,586
Escuta, estive pensando.

361
00:39:08,694 --> 00:39:10,628
A mulher de quem falou,

362
00:39:10,762 --> 00:39:13,162
deveria falar com ela só nos sonhos.

363
00:39:13,799 --> 00:39:15,767
<i>Eu disse a ela que nos
veríamos de novo.</i>

364
00:39:15,868 --> 00:39:18,302
Não, não pode.

365
00:39:19,138 --> 00:39:22,596
<i>Tem que esquecê-la.
- Mas você disse que eu devia...</i>

366
00:39:22,708 --> 00:39:24,266
Não deixe que ela se aproxime.

367
00:39:25,944 --> 00:39:28,504
Confie em mim quanto a isso.

368
00:39:34,052 --> 00:39:36,543
De que mulher estava falando?

369
00:39:36,688 --> 00:39:39,521
Uma modelo que fala com Jacob

370
00:39:39,658 --> 00:39:42,456
sabendo que é proibido.

371
00:39:43,028 --> 00:39:45,189
É perturbador
para o pobre homem.

372
00:39:45,330 --> 00:39:46,888
Não o deixa dormir.

373
00:39:53,739 --> 00:39:56,640
<i>- Jacob, é a Abril.
- Abril?</i>

374
00:39:56,742 --> 00:39:59,176
Estou no Arthur, mas ele não
sabe que estou te ligando.

375
00:40:00,312 --> 00:40:01,870
<i>Escutei a conversa de vocês.</i>

376
00:40:03,815 --> 00:40:05,806
Eu também não consigo dormir.

377
00:40:07,686 --> 00:40:09,313
<i>Queria te perguntar: </i>

378
00:40:09,421 --> 00:40:11,685
<i>Se lembra do seu primeiro orgasmo?</i>

379
00:40:13,559 --> 00:40:15,891
Eu chorei na primeira vez.

380
00:40:16,161 --> 00:40:19,062
<i>Chorou? Por quê?</i>

381
00:40:19,998 --> 00:40:22,023
Tive medo de morrer.

382
00:40:27,873 --> 00:40:31,240
Alô? Jacob?

383
00:40:33,078 --> 00:40:35,672
Jacob, continua acordado?

384
00:40:35,781 --> 00:40:39,740
Arthur, alguém pode morrer
de um orgasmo...

385
00:40:40,519 --> 00:40:43,215
assim como pode morrer
de um sonho?

386
00:41:14,419 --> 00:41:17,980
Sua respiração é sua alma.

387
00:41:20,559 --> 00:41:22,151
Se te falta ar,

388
00:41:22,294 --> 00:41:25,923
significaria que sua alma está 
envelhecendo mais rápido que seu corpo.

389
00:41:28,166 --> 00:41:31,101
Mas como restaurar o equilíbrio?

390
00:41:31,236 --> 00:41:33,033
Tem que se unir a
uma alma complementar.

391
00:41:34,606 --> 00:41:38,098
Não pode me prescrever
uma saída mais rápida?

392
00:41:38,243 --> 00:41:41,235
Alguma espécie de 
bálsamo pulmonar?

393
00:41:41,346 --> 00:41:46,079
O que precisa é de
uma fusão de almas.

394
00:41:48,253 --> 00:41:51,279
Apegue-se ao que faz se sentir bem.

395
00:41:52,924 --> 00:41:55,518
E o que quer que faça,
não o deixe ir.

396
00:42:13,378 --> 00:42:16,779
É perigoso interferir com 
os sonhos de outras pessoas.

397
00:42:47,879 --> 00:42:49,346
O que aconteceu?

398
00:42:50,682 --> 00:42:52,479
Sou velho?

399
00:42:56,388 --> 00:42:58,083
O que quer dizer?

400
00:42:58,223 --> 00:42:59,986
Desperdicei meu tempo?

401
00:43:00,092 --> 00:43:01,889
Fala como se estivesse morto.

402
00:43:02,027 --> 00:43:04,894
Apenas sinto que
uma grande parte de mim

403
00:43:05,030 --> 00:43:07,260
está desaparecendo. 
Só isso.

404
00:43:07,933 --> 00:43:10,561
Então tem que dar vida
a uma nova parte!

405
00:43:10,702 --> 00:43:14,570
Está na hora de testar
seu novo instrumento.

406
00:43:14,706 --> 00:43:18,437
Jacob, tem que
ser criativo com este.

407
00:43:18,577 --> 00:43:22,673
É um instrumento único, 
complexo e frágil.

408
00:43:23,615 --> 00:43:27,415
Então, está pronto para decolar?

409
00:43:28,387 --> 00:43:31,117
Estou pronto há 50 anos.

410
00:43:36,027 --> 00:43:38,791
Umn, dois, três, quatro.

411
00:43:50,375 --> 00:43:52,275
Obus está murchando.

412
00:43:52,411 --> 00:43:55,539
Não entendo...
Não entendo.

413
00:43:55,781 --> 00:43:57,214
Quem usou como modelo?

414
00:43:57,282 --> 00:43:59,250
Não tem nada a ver
com a modelo.

415
00:43:59,384 --> 00:44:01,750
Eugene deve ter
cometido um erro.

416
00:44:02,554 --> 00:44:04,249
Onde vai?

417
00:44:04,389 --> 00:44:07,722
O show começa em uma hora.
Talvez dê tempo de consertá-lo.

418
00:44:13,832 --> 00:44:16,392
Relaxa. Estaremos no bar.

419
00:44:25,477 --> 00:44:27,945
Sabotou o instrumento!

420
00:44:28,613 --> 00:44:30,604
Nunca sabotaria o sonho de alguém.

421
00:44:30,749 --> 00:44:32,683
É contra meus princípios.

422
00:44:46,364 --> 00:44:48,832
Sequer olhou meu projeto!

423
00:44:48,967 --> 00:44:51,765
Não precisei do seu projeto.

424
00:44:53,438 --> 00:44:56,202
É inútil olhar algo que não existe.

425
00:44:56,341 --> 00:44:59,003
Não tem erro, não tem sabotagem.

426
00:44:59,644 --> 00:45:02,169
O instrumento é tecnicamente perfeito.

427
00:45:02,681 --> 00:45:05,775
O problema está em outro lugar.

428
00:45:15,393 --> 00:45:17,054
Olá.

429
00:45:17,329 --> 00:45:19,957
Isto nunca tinha acontecido antes.

430
00:47:01,333 --> 00:47:04,131
- Jacob, que aconteceu?
- Está muito rápido.

431
00:47:04,269 --> 00:47:07,067
Posso fazer o disco girar
mais devagar se quiser.

432
00:47:07,172 --> 00:47:10,505
Não, não, não. Não é o disco.
É minha cabeça que gira.

433
00:47:11,476 --> 00:47:15,606
Meus pulmões estão enfraquecendo.
Onde está seu inalador?

434
00:47:16,114 --> 00:47:17,843
Não preciso dele.

435
00:47:17,983 --> 00:47:20,417
Quando estou com você,
posso respirar bem.

436
00:47:20,518 --> 00:47:21,985
Sou eu quem precisa.

437
00:47:23,121 --> 00:47:27,148
Mas tem os pulmões
de um jovem virgem.

438
00:47:29,361 --> 00:47:31,852
É hora de me aposentar, Abril.

439
00:47:31,997 --> 00:47:34,522
Tem que saber quando se aposentar.

440
00:47:34,666 --> 00:47:38,193
Tive uma boa carreira. 
Isso é tudo.

441
00:47:38,336 --> 00:47:41,032
Vai precisar posar por muito tempo.

442
00:47:41,172 --> 00:47:42,867
Se refere ao repouso eterno?

443
00:47:43,008 --> 00:47:46,341
Não. 
Me refiro a posar para uma foto.

444
00:47:47,379 --> 00:47:50,610
Agora? Estou com pressa.
Tenho um concerto essa noite.

445
00:47:52,117 --> 00:47:55,814
Sabe, tem outras maneiras
de parar o tempo.

446
00:50:37,048 --> 00:50:39,039
<i>Querido público do Liquid Pub,</i>

447
00:50:39,184 --> 00:50:41,516
<i>O Sr. Obus está um pouco
atrasado esta noite,</i>

448
00:50:41,653 --> 00:50:45,714
<i>Mas chegará aqui
a qualquer momento.</i>

449
00:50:46,191 --> 00:50:48,557
<i>Obrigado pela paciência.</i>

450
00:50:59,170 --> 00:51:02,230
<i>Próxima estação. Campo de Marte.</i>

451
00:51:02,373 --> 00:51:05,137
<i>Fechem as portas.</i>

452
00:51:14,385 --> 00:51:17,013
Você já é uma parte de mim...

453
00:51:17,488 --> 00:51:20,252
Ainda que mal te conheça.

454
00:51:22,327 --> 00:51:24,727
Você realmente existe?

455
00:51:36,908 --> 00:51:40,002
<i>Estação. Campo de Marte.</i>

456
00:52:15,780 --> 00:52:19,910
<i>Serviço de Teletransporte de 
Montreal, como posso ajudá-lo?</i>

457
00:52:21,386 --> 00:52:23,911
Entrei no transportador
com uma jovem

458
00:52:24,055 --> 00:52:25,488
mas saí sozinho.

459
00:52:25,623 --> 00:52:27,454
<i>Isso acontece
com os melhores casais.</i>

460
00:52:27,592 --> 00:52:30,322
Não, não, não, não entende.
Desapareceu!

461
00:52:30,461 --> 00:52:34,158
<i>É comum, principalmente com cães
guia de cegos, e analfabetos.</i>

462
00:52:34,299 --> 00:52:38,133
<i>Use o transportador por sua conta.
Não consegue ler as instruções?</i>

463
00:52:38,269 --> 00:52:40,169
Consigo, mas foi minha primeira vez.

464
00:52:40,305 --> 00:52:42,569
<i>Tem uma primeira vez para tudo.</i>

465
00:52:42,674 --> 00:52:46,770
<i>Então, a jovem desapareceu.
Pode descrevê-la?</i>

466
00:52:46,911 --> 00:52:48,742
<i>- Seu nome é Abril.
- Abril...</i>

467
00:52:48,846 --> 00:52:52,247
Tem olhos azuis.
É bonita e a amo.

468
00:52:52,350 --> 00:52:55,251
<i>A ama. Anotado.</i>

469
00:52:55,420 --> 00:52:57,786
<i>Obrigado por utilizar
nosso serviço de teletransporte.</i>

470
00:52:57,922 --> 00:53:00,083
Espere, aguarde!
O que aconteceu?

471
00:53:00,191 --> 00:53:03,285
<i>Não se preocupe. Nada se cria,
nada se perde.</i>

472
00:53:03,428 --> 00:53:07,296
<i>Boa noite.
- Boa noite. Boa noite...</i>

473
00:53:37,662 --> 00:53:40,187
Eu disse uma hora, não duas!

474
00:53:58,649 --> 00:54:01,083
Esperei por ela toda minha vida

475
00:54:01,219 --> 00:54:05,246
e terminei a perdendo.

476
00:54:09,427 --> 00:54:11,327
Onde está ela?

477
00:54:15,533 --> 00:54:17,865
O concerto foi cancelado, Arthur.

478
00:54:28,246 --> 00:54:30,180
Sr. Obus?

479
00:54:31,916 --> 00:54:33,577
Sr. Obus!

480
00:54:34,419 --> 00:54:35,943
Estamos fechando.

481
00:54:39,857 --> 00:54:42,223
Vai, uma última dose
de 'Sonho de Petróleo'.

482
00:54:44,062 --> 00:54:45,791
Se me permite, senhor,

483
00:54:46,531 --> 00:54:49,762
não é uma boa ideia.

484
00:54:51,903 --> 00:54:54,963
<i>Cavalheiros, ao vivo
direto do Planeta Vermelho...</i>

485
00:54:55,106 --> 00:54:57,131
<i>Diga-nos como é lá em cima.</i>

486
00:54:57,226 --> 00:00:00,531
<i>Bom, é... 
para ser honesto, Bernard</i>

487
00:55:00,000 --> 00:55:05,131
<i>Aqui é ... muito chato</i>

488
00:55:05,200 --> 00:55:08,000
<i>Nos sentimos muito
longe de nossas mães</i>

489
00:55:08,115 --> 00:55:10,819
<i>Muito bem. O que estão
fazendo desde que chegaram?</i>

490
00:55:11,115 --> 00:55:12,419
<i>Na verdade, pouca coisa, Bernard...</i>

491
00:55:14,115 --> 00:55:18,419
<i>Fazemos caminhadas...
coletamos pedras</i>

492
00:55:18,529 --> 00:55:21,323
<i>Não tem muito o que fazer, sabe?</i>

493
00:55:21,466 --> 00:55:23,957
<i>Ok, falemos da Operação Hertz,</i>

494
00:55:24,102 --> 00:55:26,570
<i>que foi lançada pelos
cientistas para...</i>

495
00:55:26,671 --> 00:55:28,400
<i>A Operação Hertz foi planejada...</i>

496
00:55:28,506 --> 00:55:30,599
<i>para construir um 
teletransportador em Marte</i>

497
00:55:30,741 --> 00:55:33,574
<i>que resolveria os problemas
da solidão.</i>

498
00:55:33,800 --> 00:55:35,544
<i>desse jeito, os cientistas
que nos enviaram</i>

499
00:55:35,781 --> 00:55:38,344
<i>poderiam vir e comprovar
eles mesmos</i>

500
00:55:38,481 --> 00:55:41,144
<i>o tédio que é este lugar</i>

501
00:55:41,986 --> 00:55:45,444
<i>Ah! E este teletransportador 
foi construído?</i>

502
00:55:45,703 --> 00:55:47,954
<i> Oh.. claro. <i>

503
00:55:48,093 --> 00:55:50,254
<i>Mas algo deu errado, obviamente...</i>

504
00:55:50,563 --> 00:55:53,854
<i>Porque tivemos uma 
visita inesperada esta manhã</i>

505
00:55:54,003 --> 00:55:58,854
<i>Uma garota chamada Abril
foi teletransportada para cá</i>

506
00:55:59,337 --> 00:56:01,931
<i>A primeira mulher Marcianauta</i>

507
00:56:02,039 --> 00:56:04,599
<i>E vão mandá-la de
volta para a Terra?</i>

508
00:56:04,839 --> 00:56:05,999
<i>Gostaríamos, Bernard...</i>

509
00:56:06,010 --> 00:56:07,841
Outra, rápido!

510
00:56:08,010 --> 00:56:12,241
<i>...mas o teletransportador foi
projetado para trazer gente para Marte<i>

511
00:56:12,629 --> 00:56:15,125
<i>e não necessariamente
levar de volta a Terra.</i>

512
00:56:16,000 --> 00:56:19,825
<i>além do mais, parece ter uma
razão para a presença da garota.</i>

513
00:56:24,729 --> 00:56:28,825
<i>Perdão, cavalheiros,
não os escuto muito bem.</i>

514
00:56:29,500 --> 00:56:33,825
<i>Perdão Bernard... parece que
temos problemas na recepção.</i>
 
496
00:56:38,242 --> 00:56:41,803
Sr. Obus, o sr está bem?

515
00:56:43,548 --> 00:56:46,176
<i>Estou indo, Abril.</i>

516
00:56:51,355 --> 00:56:54,222
Onde estamos? Em Marte?

517
00:56:56,000 --> 00:56:58,922
<i>Em marte? 
Não... não está lá ainda<i>

518
00:56:59,500 --> 00:57:01,122
<i>Está na Terra<i>

519
00:57:02,500 --> 00:57:04,822
<i>Sonhos e álcool não se misturam<i>

520
00:57:05,970 --> 00:57:10,203
<i>Tenha mais cuidado.<i>

521
00:57:11,140 --> 00:57:13,403
<i>Alguns sonhos podem ser mortais.<i>

522
00:57:14,540 --> 00:57:16,003
<i>Mas a história ainda não acabou.<i>

523
00:57:17,003 --> 00:57:21,540
<i>Agora, acorda. Está vivo<i>

524
00:57:25,623 --> 00:57:27,955
Como está, Jacob?

525
00:57:30,194 --> 00:57:33,789
Desde quando tem permissão
de partir sem autorização?

526
00:57:35,900 --> 00:57:37,458
Vamos.

527
00:57:38,402 --> 00:57:41,064
Esteve dormindo por vários dias.

528
00:57:41,205 --> 00:57:45,403
Mas não se preocupe, ainda é abril.

529
00:57:45,543 --> 00:57:47,306
Abril!. Onde está?

530
00:57:47,878 --> 00:57:50,472
- Perdão?
- A garota de Marte.

531
00:57:54,318 --> 00:57:56,809
Seus pulmões estão falhando, Jacob?

532
00:57:57,288 --> 00:58:00,746
Não, não os pulmões. 
É a alma

533
00:58:01,158 --> 00:58:03,285
O Sr. Obus perdeu sua inspiração.

534
00:58:04,328 --> 00:58:06,228
Desisto.

535
00:58:19,510 --> 00:58:21,774
Menti para vocês, rapazes.

536
00:58:24,448 --> 00:58:27,576
Todos estes anos, 
menti pra todo mundo.

537
00:58:30,021 --> 00:58:33,923
Quando Abril e eu fizemos
amor, foi minha primeira vez.

538
00:58:34,792 --> 00:58:36,316
E provavelmente a última.

539
00:58:40,998 --> 00:58:42,761
Mas creiam em mim...

540
00:58:43,668 --> 00:58:46,432
quando digo que...

541
00:58:47,371 --> 00:58:49,669
durante todos estes anos,
tentei o melhor que pude

542
00:58:49,807 --> 00:58:54,437
falar convincentemente de
coisas do qual não sabia nada.

543
00:58:54,545 --> 00:58:57,446
Bom, foi certamente
muito convincente.

544
00:59:00,818 --> 00:59:02,342
Perdão.

545
00:59:06,190 --> 00:59:11,150
Não podemos deixar o nosso
público com essa nota tão triste.

546
00:59:12,630 --> 00:59:15,656
Temos que fazer um último show.

547
00:59:17,702 --> 00:59:21,832
Você nos deve isso, depois
de mentir por tanto tempo.

548
00:59:22,473 --> 00:59:25,874
Se não for por você, faça por nós.

549
00:59:29,647 --> 00:59:31,478
Ou por Abril.

550
01:00:00,845 --> 01:00:05,179
Você é o único que pode fazer
este instrumento funcionar.

551
01:00:05,316 --> 01:00:07,477
Você cria os limites
de sua própria realidade.

552
01:00:07,618 --> 01:00:09,518
A resposta está dentro de você.

553
01:00:09,653 --> 01:00:12,622
Que sabe da realidade?

554
01:00:12,790 --> 01:00:17,318
Uma Enguia Elétrica para o Sr. Obus.

555
01:00:18,529 --> 01:00:21,396
E um Peixe Voador para o Sr. Spaak.

556
01:00:21,532 --> 01:00:22,999
Desfrutem!

557
01:00:23,734 --> 01:00:26,362
O universo que nos rodeia
é só uma ilusão.

558
01:00:26,504 --> 01:00:30,167
Nossos mundos internos e externos
estão intimamente conectados.

559
01:00:30,241 --> 01:00:33,142
Um não pode existir
sem o outro. Veja.

560
01:00:38,048 --> 01:00:41,814
Nossa consciência cria
a realidade física.

561
01:00:41,919 --> 01:00:44,854
Goste ou não, a ciência
é a nova religião.

562
01:00:44,989 --> 01:00:46,251
Tem que ter fé.

563
01:00:46,390 --> 01:00:48,756
Não tenho fé na ciência.

564
01:00:48,893 --> 01:00:52,351
Me roubou a Abril.
-E vai trazê-la de volta!

565
01:00:55,666 --> 01:00:58,260
Gostaria de testar
minha nova invenção?

566
01:00:58,402 --> 01:01:01,166
Seria a cobaia ideal.

567
01:01:07,077 --> 01:01:09,841
<i>De volta ao nosso
ponto de partida. Montreal.</i>

568
01:01:10,247 --> 01:01:12,272
<i>Obrigada por viajar
ao redor do mundo</i>

569
01:01:12,416 --> 01:01:14,884
<i>a bordo do Expresso do Oriente.</i>

570
01:01:15,019 --> 01:01:17,579
<i>Por favor aproveite o tempo
para terminar sua refeição.</i>

571
01:01:17,721 --> 01:01:19,916
<i>Aproveitem a noite</i>

572
01:01:25,362 --> 01:01:27,091
Está tudo na sua cabeça.

573
01:01:27,231 --> 01:01:29,699
Na sua também, Jacob

574
01:01:29,800 --> 01:01:32,360
Seu cérebro é uma nave espacial.

575
01:01:32,703 --> 01:01:35,638
Pode te levar para onde quiser,
inclusive para Marte!

576
01:01:43,948 --> 01:01:46,439
Estamos prontos para sua partida.

577
01:01:53,457 --> 01:01:55,721
Onde vai, Eugene?

578
01:01:55,826 --> 01:01:57,623
Seus sonhos estão ficando agitados.

579
01:01:57,761 --> 01:02:00,059
Tenho que me preparar
para controlá-los.

580
01:02:09,840 --> 01:02:12,809
Se quer escutar meus sonhos,

581
01:02:12,943 --> 01:02:17,903
venha comigo esta noite ao Liquid Pub.

582
01:03:22,580 --> 01:03:24,411
Meus amigos,

583
01:03:24,548 --> 01:03:28,075
vou tocar um instrumento excepcional.

584
01:04:20,471 --> 01:04:22,735
Está fazendo de propósito?

585
01:04:22,873 --> 01:04:25,774
Arthur, preciso de sua ajuda.

586
01:05:18,796 --> 01:05:20,923
Então, o que acha?

587
01:05:29,440 --> 01:05:32,534
- Eu não teria projetado assim.
- Claro que não!

588
01:05:32,676 --> 01:05:35,110
Pode decolar esta coisa?

589
01:05:35,212 --> 01:05:37,942
Bom, não do jeito que pensa, Jacob.

590
01:05:40,017 --> 01:05:44,386
O olho é o cérebro da câmara,
e também a tela da alma.

591
01:05:44,521 --> 01:05:48,890
Jacob vai ser o olho
e Arthur a tela.

592
01:05:49,693 --> 01:05:52,787
O fluxo visual amplificado
pelo cérebro de Jacob

593
01:05:52,896 --> 01:05:56,457
será enviado de volta
ao olho de Arthur em um loop

594
01:05:56,567 --> 01:05:59,832
As imagens do inconsciente
se repetirão infinitamente

595
01:05:59,970 --> 01:06:03,030
levando Jacob a suas
próprias profundezas.

596
01:06:03,474 --> 01:06:05,237
Feedback!

597
01:06:05,375 --> 01:06:07,741
Não serei capaz de trazê-lo de volta.

598
01:06:07,878 --> 01:06:11,211
Terás que encontrar você mesmo
a forma de voltar à realidade,

599
01:06:11,348 --> 01:06:13,714
com ou sem Abril.

600
01:06:15,352 --> 01:06:16,512
É ridículo!

601
01:06:16,653 --> 01:06:20,384
Os riscos são mínimos para o copiloto.

602
01:06:21,325 --> 01:06:24,556
Esta viagem acontecerá
no seu inconsciente.

603
01:06:24,828 --> 01:06:29,527
É onde com frequência os 
arquétipos assumem o controle.

604
01:06:29,666 --> 01:06:32,191
Deixe acontecer, mas fique atento.

605
01:06:32,870 --> 01:06:34,861
Você será o único a criar problemas.

606
01:06:35,005 --> 01:06:38,941
e só você poderá resolvê-los,
como em um sonho.

607
01:06:40,410 --> 01:06:42,105
Como em um sonho.

608
01:06:57,361 --> 01:07:00,626
Estou iniciando o processo
de feedback inconsciente.

609
01:07:03,534 --> 01:07:06,230
Decolagem em cinco, quatro...

610
01:07:06,370 --> 01:07:09,271
três, dois, um...

611
01:07:09,406 --> 01:07:11,306
Boa viagem, cavalheiros.

612
01:07:26,106 --> 01:07:27,806
<i>ora, ora...<i>

613
01:07:28,006 --> 01:07:30,006
<i>Aqui vamos nós de novo...<i>

614
01:07:31,006 --> 01:07:32,906
<i>O que é desta vez?<i>

615
01:07:34,766 --> 01:07:38,633
Sou prisioneiro
de meus próprios sonhos.

616
01:07:38,902 --> 01:07:41,564
e a realidade está me sufocando.

617
01:07:41,672 --> 01:07:45,108
-Estou ficando louco!
- Não está louco.

618
01:07:45,242 --> 01:07:50,441
Talvez tenha mudado o jeito
de perceber a realidade?

619
01:08:03,460 --> 01:08:07,863
Desta vez estou realmente
em Marte, certo?

620
01:08:08,498 --> 01:08:11,661
Bom, na realidade...

621
01:08:11,798 --> 01:08:13,661
é a nossa vez de fazer
uma pequena confissão

622
01:08:19,346 --> 01:08:24,473
Na realidade... Não estamos 
realmente em Marte.

623
01:08:25,766 --> 01:08:26,859
Vê?

624
01:08:28,266 --> 01:08:32,459
Aqui é onde filmamos a aterrisagem

625
01:08:33,166 --> 01:08:35,859
e a cena com o teletransportador, 
se lembra?...

626
01:08:36,003 --> 01:08:37,859
Foi filmada bem ali.

627
01:08:42,366 --> 01:08:44,459
E o que aconteceu Abril?

628
01:08:45,836 --> 01:08:49,237
A jovem que foi acidentalmente
transportada para Marte...

629
01:08:50,073 --> 01:08:52,200
neste teletransportador!

630
01:08:52,342 --> 01:08:53,741
Onde está ela?

631
01:08:55,242 --> 01:08:57,741
Amigo, são peças cenográficas.

632
01:08:59,242 --> 01:09:01,341
Tudo o que o script diz...

633
01:09:01,500 --> 01:09:02,500
é que...

634
01:09:02,686 --> 01:09:05,000
...uma linda mulher chamada Abril...

635
01:09:05,050 --> 01:09:06,000
...nos encontraria em Marte.

636
01:09:06,504 --> 01:09:08,900
O resto é por conta
da sua imaginação.

637
01:09:10,560 --> 01:09:13,188
Como posso encontrá-la?

638
01:09:13,330 --> 01:09:15,321
A resposta...

639
01:09:15,530 --> 01:09:18,321
...está bem aqui.

640
01:09:19,903 --> 01:09:21,700
Boa sorte!

641
01:09:38,388 --> 01:09:40,083
A que devo a honra?

642
01:09:48,131 --> 01:09:53,398
Doutor, esteve na 3DVisão,
então me diga a verdade.

643
01:09:55,105 --> 01:09:59,599
A saga dos Marcianautas
não é real, certo?

644
01:09:59,910 --> 01:10:02,242
Quem te disse isso?

645
01:10:02,946 --> 01:10:04,971
Os próprios Marcianautas.

646
01:10:05,649 --> 01:10:07,480
Sério?

647
01:10:07,617 --> 01:10:11,280
Tem um espírito muito estranho.

648
01:10:11,989 --> 01:10:15,220
Não consigo distinguir o sonho
da realidade.

649
01:10:34,244 --> 01:10:36,144
Não posso ficar.

650
01:10:36,980 --> 01:10:39,244
Alguém me espera.

651
01:10:39,349 --> 01:10:40,907
Onde?

652
01:10:43,653 --> 01:10:45,917
Em Marte!

653
01:10:52,162 --> 01:10:54,187
Boa viagem, Sr. Obus.

654
01:10:55,832 --> 01:10:57,663
Pode ir

655
01:12:30,694 --> 01:12:32,389
Arthur!

656
01:12:41,271 --> 01:12:43,569
Onde estamos?

657
01:12:43,707 --> 01:12:46,232
E onde está Abril?

658
01:13:37,294 --> 01:13:39,023
Vácuo...

659
01:13:40,630 --> 01:13:42,598
Estamos no coração do instrumento,

660
01:13:42,699 --> 01:13:45,964
Onde o ar se transforma
em ondas de sonoras.

661
01:13:47,804 --> 01:13:50,932
Quer dizer que estamos
dentro do nosso instrumento?

662
01:13:51,975 --> 01:13:53,670
É claro!

663
01:13:54,477 --> 01:13:56,445
Onde mais poderíamos estar?

664
01:13:58,648 --> 01:14:00,775
E acha que Abril está lá embaixo?

665
01:14:03,320 --> 01:14:05,481
Onde mais?

666
01:14:07,023 --> 01:14:10,015
O ar só viaja em uma
direção em um instrumento.

667
01:14:12,662 --> 01:14:14,391
Devemos seguir a brisa.

668
01:14:26,977 --> 01:14:29,138
Meu amigo,

669
01:14:29,879 --> 01:14:34,077
estamos perto de descobrir
quanto ar restou dentro de você.

670
01:15:22,399 --> 01:15:24,629
<i>O tema da minha investigação
é o vazio.</i>

671
01:15:24,768 --> 01:15:26,736
<i>Mas tenho que alertá-los,</i>

672
01:15:26,870 --> 01:15:29,896
<i>o negativo só capta a verdade.</i>

673
01:15:36,880 --> 01:15:41,874
<i>Estamos perto de descobrir
se ainda está inspirado.</i>

674
01:16:44,481 --> 01:16:47,609
Conte-me sua experiência
mais bonita

675
01:19:00,650 --> 01:19:05,087
Aqui é onde as ondas sonoras
se perdem para sempre no infinito

676
01:19:07,524 --> 01:19:11,119
Logo que a música 
sai do instrumento,

677
01:19:11,861 --> 01:19:14,295
já não nos pertence.

678
01:19:19,869 --> 01:19:22,133
Estou feliz, meus amigos.

679
01:19:22,539 --> 01:19:24,439
Me sinto completo.

680
01:19:29,279 --> 01:19:33,045
Esse ponto azul lá, é a Terra?

681
01:19:40,890 --> 01:19:43,950
Sim, e é hora de retornar!

682
01:19:46,462 --> 01:19:48,396
A modelo antes
do fabricante de instrumentos.

683
01:19:50,133 --> 01:19:52,192
Não, você primeiro, Arthur.

684
01:20:07,483 --> 01:20:09,383
Adeus, meu amigo.

685
01:20:12,855 --> 01:20:16,416
Conseguimos... juntos.

686
01:20:20,396 --> 01:20:24,264
Falaremos sobre isso depois,
tomando um Dry Fueltini.

687
01:20:42,352 --> 01:20:45,685
A musa antes do músico.

688
01:20:47,423 --> 01:20:50,415
Não tem comandos internos
neste teletransportador.

689
01:20:51,361 --> 01:20:53,852
a unidade é ativada de fora.

690
01:20:54,130 --> 01:20:56,189
Foi projetada para
trazer gente para Marte,

691
01:20:56,299 --> 01:20:58,028
não para levar de
volta à Terra.

692
01:20:59,102 --> 01:21:02,469
Alguém tem que ficar para
que os outros consigam ir.

693
01:21:04,540 --> 01:21:06,303
O que significa...

694
01:21:07,810 --> 01:21:10,142
Que me fico aqui.

695
01:21:10,279 --> 01:21:13,146
Não, que fico aqui com você!

696
01:21:14,083 --> 01:21:16,950
Agora está de voltar à Terra.

697
01:21:18,221 --> 01:21:19,552
Não sem você!

698
01:21:20,390 --> 01:21:23,291
Senão, como vou respirar?

699
01:23:53,142 --> 01:23:54,905
como está ele?

700
01:23:55,711 --> 01:23:57,702
Seu amigo continua vivo.

701
01:23:58,881 --> 01:24:01,543
Mas sua mente não responde.

702
01:24:01,651 --> 01:24:04,449
Temo que seja um processo irreversível.

703
01:24:06,656 --> 01:24:08,954
Seus pulmões no entanto estão
em ótimas condições.

704
01:24:09,592 --> 01:24:13,255
Uma paciente que não consegue
respirar acaba de chegar.

705
01:24:13,396 --> 01:24:15,728
Necessita um transplante de
pulmão imediatamente.

706
01:24:15,832 --> 01:24:17,629
É a primeira mulher Marcianauta.

707
01:24:17,767 --> 01:24:20,998
- Abril!
- Jacob conseguiu!

708
01:24:21,170 --> 01:24:24,606
Poderíamos usar pulmões artificiais...

709
01:24:26,242 --> 01:24:28,335
mas nada se compara

710
01:24:28,477 --> 01:24:31,935
à respiração de um velho músico.

711
01:24:45,761 --> 01:24:48,025
Isto não é morte, Arthur.

712
01:24:48,998 --> 01:24:50,989
É um renascimento.

713
01:25:07,016 --> 01:25:09,610
<i>O famoso músico aposentado,
Jacob Obus</i>

714
01:25:09,719 --> 01:25:11,812
<i>deu seu último suspiro.</i>

715
01:25:11,954 --> 01:25:15,117
<i>Acredita-se que seu último 
suspiro pôde ser sentido</i>

716
01:25:15,224 --> 01:25:17,192
<i>até no Planeta Marte.</i>

717
01:25:17,326 --> 01:25:21,194
<i>De fato, por incrível que pareça,</i>

718
01:25:21,330 --> 01:25:25,858
<i>estamos recebendo ondas musicais 
ao vivo do Planeta Vermelho.</i>

719
01:25:26,002 --> 01:25:27,469
<i>os deixo...</i>

720
01:25:27,570 --> 01:25:31,870
<i>Com a última apresentação
de Jacob Obus.</i>

721
01:31:20,923 --> 01:31:22,481
CNST, Montreal

