1
00:00:37,087 --> 00:00:41,183
<i>No século 17,
o astrônomo alemão Kepler</i>

2
00:00:41,325 --> 00:00:46,558
<i>introduziu o modelo cosmológico
A Harmonia do Mundo</i>

3
00:00:53,671 --> 00:00:57,505
<i>Quase cego por observar o Sol,</i>

4
00:00:57,608 --> 00:01:01,942
<i>alcança o cosmos
e pede por música.</i>

5
00:01:02,079 --> 00:01:04,570
<i>Segundo Kepler, a
harmonia do universo</i>

6
00:01:04,715 --> 00:01:07,684
<i>é determinada pelo movimento
dos corpos celestes.</i>

7
00:01:11,689 --> 00:01:13,748
<i>Por exemplo,</i>

8
00:01:13,891 --> 00:01:18,590
<i>Mercúrio corresponde
a uma oitava mais uma terça.</i>

9
00:01:21,098 --> 00:01:25,535
<i>Vênus repete incansavelmente
a mesma nota.</i>

10
00:01:27,137 --> 00:01:30,800
<i>A Terra é só um semitom.</i>

11
00:01:34,979 --> 00:01:39,416
<i>Marte produz uma quinta.</i>

12
00:01:44,221 --> 00:01:48,248
<i>Júpiter perambula
por uma terça menor...</i>

13
00:01:49,660 --> 00:01:51,890
<i>e o mesmo faz Saturno.</i>

14
00:02:01,338 --> 00:02:03,568
<i>Mas acima de qualquer outro,</i>

15
00:02:03,674 --> 00:02:07,974
<i>está o Planeta Vermelho
que nutre os sonhos de Kepler,</i>

16
00:02:08,112 --> 00:02:12,947
<i>e que canta para ele
os segredos do universo.</i>

17
00:03:13,243 --> 00:03:19,243
MARTE E ABRIL

18
00:05:31,548 --> 00:05:35,314
<i>Queridos espectadores em 3D, esta
noite vamos presenciar o lançamento</i>

19
00:05:35,452 --> 00:05:39,980
<i>do primeiro comboio humano,
saindo da Lua, para Marte</i>

20
00:05:40,124 --> 00:05:42,718
<i>Recebemos os três
Marcianautas que participam</i>

21
00:05:42,860 --> 00:05:46,660
<i>desta ambiciosa jornada
que confirmará</i>

22
00:05:46,797 --> 00:05:50,460
<i>se o homem é capaz,
como Jean Cocteau esperava,</i>

23
00:05:50,567 --> 00:05:53,035
<i>de sonhar além da Lua</i>

24
00:05:53,170 --> 00:05:55,570
Ainda não descobrimos nem a Terra.

25
00:05:55,706 --> 00:05:57,173
Estão indo muito rápido.

26
00:05:57,307 --> 00:06:01,573
<i>Queridos 3D-espectadores, disseram
que a contagem regressiva vai começar.</i>

27
00:06:01,712 --> 00:06:05,239
<i>Cinco, quatro, três,</i>

28
00:06:05,382 --> 00:06:07,543
<i>dois, um...</i>

29
00:06:07,718 --> 00:06:11,313
<i>Todos nós aqui da Terra, desejamos,
cavalheiros, uma boa viagem</i>

30
00:06:22,866 --> 00:06:26,859
É um homem de sorte.
Todas estas mulheres a seus pés.

31
00:06:27,004 --> 00:06:28,995
É sua música:

32
00:06:29,106 --> 00:06:33,372
Tão sensual, energética
e sofisticada!

33
00:06:33,510 --> 00:06:35,740
Por favor, me diga

34
00:06:35,879 --> 00:06:40,213
Como você deixa
essas mulheres animadas!

35
00:06:49,960 --> 00:06:54,090
Você daria uma excelente modelo

36
00:06:54,231 --> 00:06:56,290
para um instrumento musical.

37
00:06:57,401 --> 00:07:00,131
- Eu? Uma modelo?
- Sim.

38
00:07:00,571 --> 00:07:03,540
Mas Jacob Obus
não fala com modelos.

39
00:08:20,117 --> 00:08:22,642
Porque não escolheu uma mulher
mais atraente em meu lugar?

40
00:08:23,487 --> 00:08:25,648
Mas o que significa atraente?

41
00:08:25,789 --> 00:08:28,781
Estou mais interessado
na maneira que uma mulher soa.

42
00:08:33,063 --> 00:08:37,193
Deve ser difícil para você viver
sempre na sombra de Eugene Spaak

43
00:08:37,868 --> 00:08:39,995
Sou eu quem desenha os instrumentos.

44
00:08:40,137 --> 00:08:42,469
Mas é ele que os faz!

45
00:08:42,706 --> 00:08:45,675
Seu pai é um dos maiores
gênios do milênio.

46
00:08:45,809 --> 00:08:48,642
Sem ele, Jacob Obus
não poderia tocar música.

47
00:08:48,745 --> 00:08:51,305
De qualquer jeito, seria
difícil para mim no seu lugar.

48
00:08:52,082 --> 00:08:55,813
Um instrumento não aparece
simplesmente do nada.

49
00:08:56,586 --> 00:08:59,680
Requer uma visão, um conceito,

50
00:08:59,823 --> 00:09:02,155
esboços, e depois um plano.

51
00:09:03,226 --> 00:09:04,887
Um desenho não faz música.

52
00:09:05,929 --> 00:09:07,829
E uma modelo não fala!

53
00:09:27,784 --> 00:09:29,877
Como todos os maiores arquétipos,

54
00:09:30,020 --> 00:09:33,353
Marte tem uma natureza ambígua.

55
00:09:33,457 --> 00:09:37,393
Às vezes é amor,
às vezes é morte.

56
00:09:37,527 --> 00:09:40,291
Alguns momentos, é vida
outros momentos, guerra.

57
00:09:40,430 --> 00:09:43,695
É sonho e pesadelo.

58
00:09:44,234 --> 00:09:49,866
Kepler via o planeta Marte
como um instrumento musical.

59
00:09:55,245 --> 00:09:58,737
Se tivesse reencarnado no início
do nosso terceiro milênio,

60
00:09:58,882 --> 00:10:01,749
o astrônomo estaria maravilhado

61
00:10:01,885 --> 00:10:05,651
com as imagens do Planeta Vermelho
transmitidas por satélite.

62
00:10:09,559 --> 00:10:12,824
Imagens capturadas
por um telescópio 3D

63
00:10:12,963 --> 00:10:15,932
revelam que a topografia de Marte

64
00:10:16,066 --> 00:10:21,003
encaixa perfeitamente na
forma de um instrumento musical.

65
00:10:25,409 --> 00:10:26,899
Isso é ridículo!

66
00:10:27,010 --> 00:10:30,411
Kepler disse: "O criador do
universo não é somente um topógrafo,

67
00:10:30,514 --> 00:10:32,505
é também um músico. "

68
00:10:32,649 --> 00:10:35,948
Porque não importa quão preciso
e complexo seja o mecanismo,

69
00:10:36,086 --> 00:10:38,577
também vem com sua
própria cota de loucura.

70
00:10:39,456 --> 00:10:41,287
Graças a seu modelo cosmológico,

71
00:10:41,425 --> 00:10:44,588
Kepler prova que a
realidade que observamos

72
00:10:44,694 --> 00:10:46,753
só depende do observador.

73
00:10:47,330 --> 00:10:51,858
A realidade e os sonhos podem
ser confundidos constantemente.

74
00:10:52,369 --> 00:10:57,602
Baseado na teoria de Kepler e
nas minhas próprias observações,

75
00:10:58,108 --> 00:11:00,770
minha hipótese é a seguinte:

76
00:11:01,478 --> 00:11:03,446
Marte não existe!

77
00:11:03,547 --> 00:11:07,210
É uma construção da mente,
uma fantasia entre muitas outras.

78
00:11:07,350 --> 00:11:08,840
É completamente subjetivo.

79
00:11:08,985 --> 00:11:11,215
Então, hein, os Marcianautas...

80
00:11:12,456 --> 00:11:14,617
são hologramas, como você?

81
00:11:16,460 --> 00:11:20,487
Você não é digno da Ordem
dos Cosmólogos, além do mais.

82
00:11:22,165 --> 00:11:25,328
Por que não cuida só
de seus instrumentos musicais?

83
00:11:56,199 --> 00:11:58,326
Eugene? Onde está?

84
00:12:25,896 --> 00:12:27,727
Eugene?

85
00:12:29,699 --> 00:12:31,758
<i>É a base do meu novo projeto.</i>

86
00:12:31,902 --> 00:12:33,130
E qual seria?

87
00:12:33,270 --> 00:12:34,862
<i>A câmera filma uma imagem</i>

88
00:12:34,971 --> 00:12:37,872
<i>que é reproduzida em
loop pelo projetor.</i>

89
00:12:37,974 --> 00:12:40,875
<i>Se chama feedback.
- Como na música?</i>

90
00:12:40,977 --> 00:12:42,911
<i>E como no Universo</i>

91
00:12:44,614 --> 00:12:45,876
<i>através do feedback</i>

92
00:12:45,982 --> 00:12:49,145
<i>a máquina mostra que o
infinito é um loop contínuo.</i>

93
00:12:49,986 --> 00:12:53,717
Não entendo suas teorias,
meu amigo imortal.

94
00:12:53,823 --> 00:12:57,054
A vezes sinto falta dos dias
em que era real.

95
00:13:14,744 --> 00:13:17,508
Como sempre, o desenho
de Arthur não leva em conta

96
00:13:17,647 --> 00:13:19,171
os desafios técnicos.

97
00:13:19,316 --> 00:13:23,116
Soldei a câmera, porém
a válvula tem uma abertura.

98
00:13:23,253 --> 00:13:27,349
Tentei subir as paletas para
baixar a pressão na caixa de som,

99
00:13:27,490 --> 00:13:31,017
mas talvez tenha tocado alguma
corda do coração.

100
00:13:31,595 --> 00:13:33,426
Ainda soa muito baixo.

101
00:13:33,530 --> 00:13:37,762
É normal. O instrumento sempre
termina parecendo com o modelo.

102
00:15:00,250 --> 00:15:01,911
Não precisa de mais luz?

103
00:15:02,052 --> 00:15:05,544
Estou tentando fotografar a música,
preciso de mais tempo de exposição.

104
00:15:05,689 --> 00:15:07,520
É uma câmera velha.

105
00:15:07,624 --> 00:15:09,216
Ele é um músico velho.

106
00:15:10,694 --> 00:15:13,925
Para apreciar uma nova linguagem
é preciso uma velha mídia.

107
00:15:15,799 --> 00:15:18,393
Um range baixo...

108
00:15:18,535 --> 00:15:21,470
Curvas musicais abundantes...

109
00:15:23,206 --> 00:15:25,140
Uma mulher perfeitamente calculada.

110
00:15:27,043 --> 00:15:28,271
Perdão?

111
00:15:28,778 --> 00:15:31,542
Uma mulher mais curvilínea

112
00:15:31,648 --> 00:15:35,243
foi o modelo do
instrumento de Jacob.

113
00:15:35,785 --> 00:15:38,754
O batizei como "baixofone"

114
00:15:39,456 --> 00:15:41,720
Você é filho de Eugene Spaak, certo?

115
00:15:43,159 --> 00:15:45,821
- Arthur.
- Sou Abril.

116
00:15:49,599 --> 00:15:52,295
Uma fotógrafa seria
uma boa modelo?

117
00:15:56,506 --> 00:15:59,134
Eu finalmente conheceria Jacob Obus!

118
00:15:59,275 --> 00:16:02,301
Não, não, não.
Infelizmente, isso é proibido.

119
00:16:05,081 --> 00:16:07,276
Decisão de Jacob.

120
00:16:11,855 --> 00:16:15,154
Vou ser sua modelo,
mas com uma condição.

121
00:16:37,514 --> 00:16:41,644
Abril, está
enquadrando meu rosto?

122
00:16:41,951 --> 00:16:43,612
Sim, só o rosto.

123
00:16:43,820 --> 00:16:47,517
Poderia me dizer então
porque estou pelado?

124
00:16:53,229 --> 00:16:56,027
Faz isso com frequência?

125
00:16:56,166 --> 00:16:59,158
Não, mas estou sem
inspiração neste momento.

126
00:16:59,869 --> 00:17:02,064
Então me concentro
em temas importantes:

127
00:17:02,205 --> 00:17:07,165
a vida, a morte, o tempo
o espaço, o nada.

128
00:17:23,760 --> 00:17:26,388
a ideia é fotografar
todo um monólogo.

129
00:17:26,896 --> 00:17:29,558
O tema de minha investigação
é o vazio.

130
00:17:30,166 --> 00:17:32,191
É magnífico.

131
00:17:37,540 --> 00:17:40,566
Continue falando,
não deve parar.

132
00:17:40,710 --> 00:17:43,270
É verdade que estando nu,
sem razão aparente,

133
00:17:43,413 --> 00:17:45,711
na frente de uma mulher
que mal conheço...

134
00:17:45,849 --> 00:17:49,250
mas por quem me sinto
incrivelmente atraído...

135
00:17:51,855 --> 00:17:54,050
dá um bom monólogo.

136
00:17:54,557 --> 00:17:57,424
A experiência funciona
melhor se estiver sozinho.

137
00:18:14,544 --> 00:18:16,375
Está bem.

138
00:18:22,318 --> 00:18:25,310
Meu nome é Arthur Spaak.
Tenho 35 anos.

139
00:18:25,455 --> 00:18:28,117
Sou solteiro, sem filhos.
Não quero filhos.

140
00:18:28,958 --> 00:18:33,224
Desenho instrumentos
musicais para Jacob Obus.

141
00:19:37,226 --> 00:19:39,023
Posso respirar melhor agora

142
00:19:39,162 --> 00:19:41,062
Te conheço?

143
00:19:41,965 --> 00:19:44,866
Passo longas noites com
você no quarto escuro.

144
00:19:45,535 --> 00:19:47,332
Meu nome é Abril
e não vou sair...

145
00:19:47,470 --> 00:19:49,870
até que aceite
tomar algo comigo.

146
00:19:51,307 --> 00:19:52,706
Não sou muito peludo, eu sei.

147
00:19:53,076 --> 00:19:55,544
É genético.
Herdei isso do meu pai.

148
00:19:56,346 --> 00:19:58,007
Não que minha mãe fosse peluda.

149
00:19:59,248 --> 00:20:01,148
Enfim, somos o que somos.

150
00:20:01,484 --> 00:20:04,976
<i>Como é sentir-se
flutuando no espaço?</i>

151
00:20:05,000 --> 00:20:08,300
<i>Bom, no espaço você se sente
como uma pequena parte</i>

152
00:20:08,500 --> 00:20:10,800
<i>de um todo muito maior.</i>

153
00:20:11,194 --> 00:20:16,188
<i>Devem se sentir incrivelmente
pequenos no vazio cósmico infinito?</i>

154
00:20:16,332 --> 00:20:23,200
<i>Tentamos não olhar o infinito,
isso pode te confundir.</i>

155
00:20:34,917 --> 00:20:36,885
Está sem fôlego...

156
00:20:37,453 --> 00:20:39,353
estou escutando.

157
00:20:40,723 --> 00:20:45,717
Não é minha única
parte defeituosa.

158
00:20:48,031 --> 00:20:50,226
<i>Um dos muitos
objetivos de sua viagem</i>

159
00:20:50,366 --> 00:20:53,267
<i>é reconectar com as origens
origens básicas da vida.</i>

160
00:20:53,403 --> 00:20:58,067
<i>Bem, suponho que sejamos
o retorno da vida em Marte.</i>

161
00:21:01,077 --> 00:21:04,706
<i>Certo. Mas até onde um homem pode
ir no deserto marciano sem mulheres?</i>

162
00:21:06,949 --> 00:21:10,146
<i>Porquê não tem
mulheres no comboio?</i>

163
00:21:11,888 --> 00:21:13,913
Bem vindos ao Efeito Estufa.

164
00:21:14,057 --> 00:21:17,220
- Devem estar com sede!
- Sempre!

165
00:21:18,061 --> 00:21:20,495
Um Dry Fueltini, por favor.
- É Claro!

166
00:21:20,630 --> 00:21:22,427
Eu quero um Anticongelante, por favor.

167
00:21:22,565 --> 00:21:24,590
As coisas estão quase explodindo...

168
00:21:28,271 --> 00:21:29,431
Não sei bem por qué,

169
00:21:29,572 --> 00:21:31,938
mas quando te olho,
vejo um homem jovem.

170
00:21:32,075 --> 00:21:34,066
Provavelmente por causa
da sua música.

171
00:21:34,177 --> 00:21:37,977
A música é a única maneira que
conheço de ajudar a respirar...

172
00:21:39,315 --> 00:21:42,978
e de parar o tempo.

173
00:21:43,119 --> 00:21:45,019
É isso o que adoro na sua música:

174
00:21:45,154 --> 00:21:47,782
Começa devagar,
depois acelera.

175
00:21:47,890 --> 00:21:50,290
- Como o tempo.
- Como o amor.

176
00:21:56,299 --> 00:21:57,891
Um Anticongelante para você, madame.

177
00:21:58,768 --> 00:22:01,396
Um Dry Fueltini para você, senhor.

178
00:22:08,845 --> 00:22:11,279
Deve conhecer tantas mulheres.

179
00:22:12,648 --> 00:22:16,277
Deve ser bem seletivo.
Certamente está pensando:

180
00:22:16,419 --> 00:22:19,081
"Mais uma querendo dormir comigo.

181
00:22:19,188 --> 00:22:21,713
Outra que pensa que vou
me apaixonar por ela."

182
00:22:28,698 --> 00:22:30,689
Me fale de sua experiência mais bonita.

183
00:22:31,834 --> 00:22:35,270
No último show da
nossa primeira turnê.

184
00:22:36,639 --> 00:22:39,039
Não éramos muito famosos
naquela época.

185
00:22:39,175 --> 00:22:40,802
O lugar estava lotado,

186
00:22:40,943 --> 00:22:44,538
Mas a primeira nota silenciou todos.

187
00:22:45,448 --> 00:22:48,849
O som era puro, inebriante.

188
00:22:48,985 --> 00:22:52,352
Me referia a sua experiência
sexual mais bonita.

189
00:23:00,296 --> 00:23:02,787
Perão mas, posaria para mm?

190
00:23:03,366 --> 00:23:05,391
Sou fotógrafa.

191
00:23:08,137 --> 00:23:12,005
Eugene se tornou virtual
porque tinha medo de envelhecer.

192
00:23:12,375 --> 00:23:15,208
Mas para mim, é como se já
estivesse morto.

193
00:23:15,344 --> 00:23:19,678
Pensa que tenho ciúmes dele...
pobrezinho.

194
00:23:19,982 --> 00:23:23,042
É ele quem está com ciúme.
Eu tenho todas as ideias

195
00:23:24,987 --> 00:23:28,320
Ciúmes do seu único filho...

196
00:23:28,691 --> 00:23:30,682
Você acredita?

197
00:23:38,868 --> 00:23:41,837
Ainda bem que estou te
fotografando em preto e branco

198
00:23:41,938 --> 00:23:44,702
senão eu teria que diminuir
o tom de vermelho nas fotos

199
00:25:23,706 --> 00:25:26,105
PNEUMOLOGISTA

200
00:25:28,678 --> 00:25:33,513
Não consigo respirar como antes.
Me sinto velho.

201
00:25:33,983 --> 00:25:35,712
Continue.

202
00:25:38,387 --> 00:25:42,380
Me sinto como se estivesse
suspenso no ar.

203
00:25:44,060 --> 00:25:46,551
Você é um jazzman septuagenário...

204
00:25:47,563 --> 00:25:50,157
Sua vida sexual agitada que
faz inveja a qualquer homem,

205
00:25:50,299 --> 00:25:53,200
como eu, está passando
por uma crise de meia idade.

206
00:25:54,170 --> 00:25:56,866
É o salário dos músicos.

207
00:25:57,406 --> 00:25:58,839
Sério,

208
00:25:58,974 --> 00:26:02,273
Está correndo atrás de sua
juventude a muito tempo, Sr. Obus.

209
00:26:04,814 --> 00:26:08,079
Abril é um nome raro.

210
00:26:09,418 --> 00:26:13,320
Esperavam que só nascesse em abril,
mas minha mãe deu a luz em março.

211
00:26:14,090 --> 00:26:16,923
Ela diz que é por isso que
tenho problemas respiratórios.

212
00:26:17,860 --> 00:26:19,225
Uma "marciana".

213
00:26:20,162 --> 00:26:22,858
Estou ansioso para saber
como vai soar esse instrumento.

214
00:26:26,102 --> 00:26:28,263
Eu só anseio

215
00:26:28,704 --> 00:26:32,162
por Jacob Obus correndo
seus dedos sobre meu corpo.

216
00:26:32,408 --> 00:26:36,208
Quer dizer sobre o instrumento
inspirado em seu corpo.

217
00:26:37,546 --> 00:26:39,036
É um homem intrigante.

218
00:26:39,181 --> 00:26:43,515
É um homem cuja carreira se
baseia na arte da intriga.

219
00:26:45,921 --> 00:26:48,014
Venho tratando de você a anos.

220
00:26:48,124 --> 00:26:51,218
Sua alma e corpo não deveriam
ter segredos para mim.

221
00:26:55,297 --> 00:26:59,199
Bem, essa noite eu tive
uma experiência estranha.

222
00:26:59,802 --> 00:27:01,133
Difícil de explicar.

223
00:27:01,637 --> 00:27:04,401
- Ele me atrai.
- Evidentemente.

224
00:27:04,540 --> 00:27:06,872
O mito, Jacob Obus!

225
00:27:07,777 --> 00:27:10,712
- Está com ciúme?
- Não.

226
00:27:11,814 --> 00:27:15,306
Ciúme é quando se tem inveja de
alguém. Não invejo ninguém.

227
00:27:17,319 --> 00:27:19,378
Fica bonito nas sombras.

228
00:27:19,488 --> 00:27:24,289
Incrível! Você teve um sonho!

229
00:27:33,335 --> 00:27:36,668
Por acaso encontrou-se
com alguém recentemente?

230
00:27:37,606 --> 00:27:41,406
Sim, uma jovem mulher

231
00:27:42,978 --> 00:27:45,344
Mas o que isso tem a ver?

232
00:27:46,482 --> 00:27:48,450
Escute os seus sonhos

233
00:27:48,584 --> 00:27:51,781
talvez encontre a resposta.

234
00:27:55,758 --> 00:27:59,319
Os sonhos são a porta de entrada

235
00:27:59,462 --> 00:28:01,862
de tudo o que é possível.

236
00:28:26,322 --> 00:28:28,119
É você, Jacob?

237
00:28:29,291 --> 00:28:33,284
Sortudo. Ninguém mais viu os
planos do "marciofone".

238
00:28:34,897 --> 00:28:36,797
Este pode ser meu melhor
trabalho até hoje.

239
00:28:36,899 --> 00:28:38,457
Certamente.

240
00:28:40,035 --> 00:28:41,468
Que faz aqui?

241
00:28:41,570 --> 00:28:43,868
Não tinha que ir a uma conferência?

242
00:28:44,006 --> 00:28:47,533
Algumas pessoas pesquisam coisas
mais interessantes que instrumentos.

243
00:28:47,676 --> 00:28:51,874
- Qual é seu último capricho?
- O planeta Marte.

244
00:28:52,982 --> 00:28:56,145
Era o que eu precisava. Meu pai
quer ser um "Marcianauta".

245
00:28:56,252 --> 00:28:58,982
Claro que não!
Definitivamente não!

246
00:28:59,221 --> 00:29:02,657
Prefiro informar que desinformar.

247
00:29:08,264 --> 00:29:11,756
Porque não vem trabalhar
comigo no meu novo projeto?

248
00:29:12,568 --> 00:29:14,832
Não posso deixar Jacob.

249
00:29:14,937 --> 00:29:17,201
Tenho que protegê-lo.

250
00:29:17,339 --> 00:29:19,398
E o que ele faria sem mim?

251
00:29:20,376 --> 00:29:23,277
E eu, o que faria sem ele?

252
00:29:23,412 --> 00:29:26,176
Tem que pensar no que vem depois.

253
00:29:26,882 --> 00:29:28,349
E preciso de um assistente.

254
00:29:28,450 --> 00:29:30,714
Não sei nada de cosmologia experimental

255
00:29:30,853 --> 00:29:32,753
e ainda menos sobre
realidade virtual.

256
00:29:32,888 --> 00:29:35,880
Poderia voltar para a universidade
para melhorar seu conhecimento.

257
00:29:36,025 --> 00:29:38,289
Não é muito tarde.
Você ainda é uma criança.

258
00:29:41,597 --> 00:29:43,724
Conheço esse desenho muito bem.

259
00:29:44,099 --> 00:29:46,932
Recebi o mesmo sinal.

260
00:29:47,069 --> 00:29:50,129
Sinal? Nunca recebi nenhum sinal

261
00:29:50,272 --> 00:29:52,638
Pobre homem, está falando
como um extraterrestre outra vez!

262
00:29:52,775 --> 00:29:54,436
Mostre um pouco de humildade, Arthur!

263
00:29:54,577 --> 00:29:57,603
As ideias não te pertencem.
pertencem ao universo.

264
00:29:57,746 --> 00:29:59,771
Sua função é simplesmente traduzi-las.

265
00:29:59,915 --> 00:30:02,145
Quantas vezes tenho que dizer?

266
00:30:04,587 --> 00:30:06,817
Pronto, terminei.

267
00:30:06,956 --> 00:30:11,484
Já pode "traduzir"
meu desenho em um instrumento.

268
00:30:13,062 --> 00:30:14,825
Não preciso do seu desenho.

269
00:30:14,964 --> 00:30:17,296
Já quase terminei este instrumento.

270
00:30:18,634 --> 00:30:20,431
O que quer dizer?

271
00:30:20,569 --> 00:30:25,131
Te disse, recebi esse sinal
muito antes de você.

272
00:30:46,695 --> 00:30:50,324
O que quer que eu fale?

273
00:30:52,601 --> 00:30:54,967
O tema de minha investigação
é o vazio.

274
00:30:55,537 --> 00:30:59,530
Mas tenho que avisá-lo,
o negativo só capta a verdade.

275
00:31:04,880 --> 00:31:07,815
Certo. Bem...

276
00:31:08,717 --> 00:31:11,015
Meu nome é Jacob Obus.

277
00:31:12,221 --> 00:31:14,212
Sou um músico.

278
00:31:15,124 --> 00:31:17,183
Tenho 75 anos.

279
00:31:20,329 --> 00:31:21,557
E eu...

280
00:31:26,802 --> 00:31:28,827
Nunca fiz amor.

281
00:31:31,040 --> 00:31:34,976
Por isso, sou um impostor.

282
00:31:36,378 --> 00:31:39,370
Meu único feito
será minha contribuição...

283
00:31:39,515 --> 00:31:42,006
para a investigação do vazio

284
00:31:42,584 --> 00:31:45,314
feita por uma linda jovem fotógrafa.

285
00:31:47,823 --> 00:31:49,586
Isso é tudo.

286
00:31:51,193 --> 00:31:53,559
Mas sua música, Jacob.

287
00:31:55,330 --> 00:31:57,924
Do que fala a sua música?

288
00:32:32,768 --> 00:32:35,896
<i>Sua nave se move quase
na velocidade da luz.</i>

289
00:32:36,038 --> 00:32:39,565
<i>Mas a velocidade relativa implica
que o tempo passe mais lentamente,</i>

290
00:32:39,708 --> 00:32:42,404
<i>e por isso,
também o envelhecimento.</i>

291
00:32:45,147 --> 00:32:49,743
<i>Certo...  o maior problema da
humanidade é que tudo é relativo.</i>

292
00:32:50,000 --> 00:32:52,100
<i>e tudo é muito rápido.</i>

293
00:32:58,460 --> 00:33:00,951
Eu sei, cheguei tarde. Desculpa.

294
00:33:01,463 --> 00:33:03,454
Talvez atrasado para este tempo,

295
00:33:03,599 --> 00:33:06,932
mas estou uns minutos
à frente da tecnologia.

296
00:33:16,645 --> 00:33:18,977
Fechei meus olhos...

297
00:33:19,314 --> 00:33:21,305
E pela primeira vez em muito tempo,

298
00:33:21,450 --> 00:33:24,146
Escapei da realidade.

299
00:33:24,286 --> 00:33:27,414
Nosso cérebro precisa sonhar
para se recarregar.

300
00:33:27,956 --> 00:33:31,084
Na minha cabeça, vi imagens!

301
00:33:32,828 --> 00:33:34,352
<i>Cerveja de Marte.</i>

302
00:33:35,798 --> 00:33:37,789
Fantasia Vermelha

303
00:33:40,469 --> 00:33:42,300
A primavera já está
ali na esquina.

304
00:33:45,474 --> 00:33:47,305
E o amor também.

305
00:33:47,943 --> 00:33:49,376
Sério?

306
00:33:50,813 --> 00:33:53,475
Tenho certeza, Jacob.

307
00:33:54,449 --> 00:33:58,977
Ela foi feita para mim.
Nos complementamos.

308
00:34:00,289 --> 00:34:04,555
Ela tenta capturar a realidade,
e eu tento traduzi-la.

309
00:34:04,693 --> 00:34:07,662
Outro instrumento está vindo, imagino?

310
00:34:09,364 --> 00:34:12,356
Não é qualquer instrumento.
Não vejo a hora de você tocá-lo.

311
00:34:13,202 --> 00:34:17,969
Você verá, tem peitos perfeitos
que desafiam a gravidade.

312
00:34:22,077 --> 00:34:24,807
Jacob? Jacob?

313
00:34:26,515 --> 00:34:27,914
Os Marcianautas.

314
00:34:28,050 --> 00:34:31,178
<i>O sonho que gostaria de escutar
é o que o nosso pneumologista</i>

315
00:34:31,320 --> 00:34:33,515
<i>tem que dizer a respeito disso.</i>

316
00:34:33,655 --> 00:34:37,147
<i>Logo os Marcianautas entrarão
no completo desconhecido.</i>

317
00:34:37,259 --> 00:34:40,100
<i>Como poderão distinguir
sonho de realidade?</i>

318
00:34:40,300 --> 00:34:42,954
<i>O que você vê é a realidade, acho</i>

319
00:34:43,899 --> 00:34:44,991
<i>Sério?</i>

320
00:34:45,100 --> 00:34:47,500
Jacob, não está me escutando!

321
00:34:48,003 --> 00:34:50,767
Você terá que envelhecer
em algum momento.

322
00:34:50,906 --> 00:34:53,602
Falar com as mulheres,
se apaixonar!

323
00:34:55,010 --> 00:34:57,410
Quando foi a última vez
que fez sexo?

324
00:34:58,614 --> 00:35:01,048
Também conheci alguém.

325
00:35:01,250 --> 00:35:02,877
Sério?

326
00:35:04,386 --> 00:35:05,910
Como é ela?

327
00:35:06,755 --> 00:35:10,555
É honesta.
Tem olhos expressivos.

328
00:35:11,393 --> 00:35:15,386
Fica sem fôlego com frequência,
mas tem muito espírito.

329
00:35:17,199 --> 00:35:18,791
E gosta da minha música.

330
00:35:20,736 --> 00:35:25,400
Abril e eu também
nos complementamos.

331
00:35:27,709 --> 00:35:31,440
Nos meus sonhos, respiro por ela.

332
00:35:34,283 --> 00:35:36,114
Que foi?

333
00:35:36,251 --> 00:35:38,048
Nada.

334
00:35:39,054 --> 00:35:41,955
Abril é um nome raro, só isso.

335
00:36:14,356 --> 00:36:17,450
Que sincronismo. Estava
justamente revelando suas fotos.

336
00:36:18,961 --> 00:36:20,758
Está escura.

337
00:36:21,463 --> 00:36:24,023
Mas a imagem é
clara no negativo.

338
00:36:25,968 --> 00:36:28,095
Muita informação?

339
00:36:29,504 --> 00:36:31,472
Ou pouca.

340
00:36:45,120 --> 00:36:47,520
Funcionou bem com Jacob.

341
00:36:50,625 --> 00:36:54,026
Quando tenho problemas para
respirar, venho vê-lo.

342
00:36:54,997 --> 00:36:59,161
Acho que seria melhor se você
fixasse só na imagem dele,

343
00:36:59,301 --> 00:37:01,030
e vice-versa.

344
00:37:09,344 --> 00:37:11,073
Desculpa.

345
00:37:11,213 --> 00:37:14,376
A princípio, só queria te usar
para me aproximar de Jacob.

346
00:37:16,918 --> 00:37:18,647
E agora?

347
00:37:21,356 --> 00:37:23,256
Não sei.

348
00:37:24,326 --> 00:37:26,590
Nunca tinha me sentido assim.

349
00:37:27,396 --> 00:37:29,660
Muita atração.

350
00:37:31,166 --> 00:37:33,999
Dois ímãs me atraem ao mesmo tempo.

351
00:37:43,512 --> 00:37:45,605
Mas você não conhece Jacob.

352
00:37:46,214 --> 00:37:48,444
É atraída pela imagem dele.

353
00:37:51,053 --> 00:37:54,216
O mistério mantem o mito vivo.

354
00:37:55,857 --> 00:37:58,792
É por isso que as modelos
não podem falar com Jacob?

355
00:37:59,594 --> 00:38:01,562
Para manter vivo o mito?

356
00:38:03,298 --> 00:38:05,391
Jacob ama a música,

357
00:38:05,967 --> 00:38:08,936
Eu amo as mulheres.

358
00:38:58,453 --> 00:39:00,978
<i>- Alô?
- Jacob? É o Arthur.</i>

359
00:39:01,356 --> 00:39:03,187
<i>Arthur?</i>

360
00:39:03,425 --> 00:39:05,586
Escuta, estive pensando.

361
00:39:05,694 --> 00:39:07,628
A mulher de quem falou,

362
00:39:07,762 --> 00:39:10,162
deveria falar com ela só nos sonhos.

363
00:39:10,799 --> 00:39:12,767
<i>Eu disse a ela que nos
veríamos de novo.</i>

364
00:39:12,868 --> 00:39:15,302
Não, não pode.

365
00:39:16,138 --> 00:39:19,596
<i>Tem que esquecê-la.
- Mas você disse que eu devia...</i>

366
00:39:19,708 --> 00:39:21,266
Não deixe que ela se aproxime.

367
00:39:22,944 --> 00:39:25,504
Confie em mim quanto a isso.

368
00:39:31,052 --> 00:39:33,543
De que mulher estava falando?

369
00:39:33,688 --> 00:39:36,521
Uma modelo que fala com Jacob

370
00:39:36,658 --> 00:39:39,456
sabendo que é proibido.

371
00:39:40,028 --> 00:39:42,189
É perturbador
para o pobre homem.

372
00:39:42,330 --> 00:39:43,888
Não o deixa dormir.

373
00:39:50,739 --> 00:39:53,640
<i>- Jacob, é a Abril.
- Abril?</i>

374
00:39:53,742 --> 00:39:56,176
Estou no Arthur, mas ele não
sabe que estou te ligando.

375
00:39:57,312 --> 00:39:58,870
<i>Escutei a conversa de vocês.</i>

376
00:40:00,815 --> 00:40:02,806
Eu também não consigo dormir.

377
00:40:04,686 --> 00:40:06,313
<i>Queria te perguntar: </i>

378
00:40:06,421 --> 00:40:08,685
<i>Se lembra do seu primeiro orgasmo?</i>

379
00:40:10,559 --> 00:40:12,891
Eu chorei na primeira vez.

380
00:40:13,161 --> 00:40:16,062
<i>Chorou? Por quê?</i>

381
00:40:16,998 --> 00:40:19,023
Tive medo de morrer.

382
00:40:24,873 --> 00:40:28,240
Alô? Jacob?

383
00:40:30,078 --> 00:40:32,672
Jacob, continua acordado?

384
00:40:32,781 --> 00:40:36,740
Arthur, alguém pode morrer
de um orgasmo...

385
00:40:37,519 --> 00:40:40,215
assim como pode morrer
de um sonho?

386
00:41:11,419 --> 00:41:14,980
Sua respiração é sua alma.

387
00:41:17,559 --> 00:41:19,151
Se te falta ar,

388
00:41:19,294 --> 00:41:22,923
significaria que sua alma está
envelhecendo mais rápido que seu corpo.

389
00:41:25,166 --> 00:41:28,101
Mas como restaurar o equilíbrio?

390
00:41:28,236 --> 00:41:30,033
Tem que se unir a
uma alma complementar.

391
00:41:31,606 --> 00:41:35,098
Não pode me prescrever
uma saída mais rápida?

392
00:41:35,243 --> 00:41:38,235
Alguma espécie de
bálsamo pulmonar?

393
00:41:38,346 --> 00:41:43,079
O que precisa é de
uma fusão de almas.

394
00:41:45,253 --> 00:41:48,279
Apegue-se ao que faz se sentir bem.

395
00:41:49,924 --> 00:41:52,518
E o que quer que faça,
não o deixe ir.

396
00:42:10,378 --> 00:42:13,779
É perigoso interferir com
os sonhos de outras pessoas.

397
00:42:44,879 --> 00:42:46,346
O que aconteceu?

398
00:42:47,682 --> 00:42:49,479
Sou velho?

399
00:42:53,388 --> 00:42:55,083
O que quer dizer?

400
00:42:55,223 --> 00:42:56,986
Desperdicei meu tempo?

401
00:42:57,092 --> 00:42:58,889
Fala como se estivesse morto.

402
00:42:59,027 --> 00:43:01,894
Apenas sinto que
uma grande parte de mim

403
00:43:02,030 --> 00:43:04,260
está desaparecendo.
Só isso.

404
00:43:04,933 --> 00:43:07,561
Então tem que dar vida
a uma nova parte!

405
00:43:07,702 --> 00:43:11,570
Está na hora de testar
seu novo instrumento.

406
00:43:11,706 --> 00:43:15,437
Jacob, tem que
ser criativo com este.

407
00:43:15,577 --> 00:43:19,673
É um instrumento único,
complexo e frágil.

408
00:43:20,615 --> 00:43:24,415
Então, está pronto para decolar?

409
00:43:25,387 --> 00:43:28,117
Estou pronto há 50 anos.

410
00:43:33,027 --> 00:43:35,791
Umn, dois, três, quatro.

411
00:43:47,375 --> 00:43:49,275
Obus está murchando.

412
00:43:49,411 --> 00:43:52,539
Não entendo...
Não entendo.

413
00:43:52,781 --> 00:43:54,214
Quem usou como modelo?

414
00:43:54,282 --> 00:43:56,250
Não tem nada a ver
com a modelo.

415
00:43:56,384 --> 00:43:58,750
Eugene deve ter
cometido um erro.

416
00:43:59,554 --> 00:44:01,249
Onde vai?

417
00:44:01,389 --> 00:44:04,722
O show começa em uma hora.
Talvez dê tempo de consertá-lo.

418
00:44:10,832 --> 00:44:13,392
Relaxa. Estaremos no bar.

419
00:44:22,477 --> 00:44:24,945
Sabotou o instrumento!

420
00:44:25,613 --> 00:44:27,604
Nunca sabotaria o sonho de alguém.

421
00:44:27,749 --> 00:44:29,683
É contra meus princípios.

422
00:44:43,364 --> 00:44:45,832
Sequer olhou meu projeto!

423
00:44:45,967 --> 00:44:48,765
Não precisei do seu projeto.

424
00:44:50,438 --> 00:44:53,202
É inútil olhar algo que não existe.

425
00:44:53,341 --> 00:44:56,003
Não tem erro, não tem sabotagem.

426
00:44:56,644 --> 00:44:59,169
O instrumento é tecnicamente perfeito.

427
00:44:59,681 --> 00:45:02,775
O problema está em outro lugar.

428
00:45:12,393 --> 00:45:14,054
Olá.

429
00:45:14,329 --> 00:45:16,957
Isto nunca tinha acontecido antes.

430
00:46:58,333 --> 00:47:01,131
- Jacob, que aconteceu?
- Está muito rápido.

431
00:47:01,269 --> 00:47:04,067
Posso fazer o disco girar
mais devagar se quiser.

432
00:47:04,172 --> 00:47:07,505
Não, não, não. Não é o disco.
É minha cabeça que gira.

433
00:47:08,476 --> 00:47:12,606
Meus pulmões estão enfraquecendo.
Onde está seu inalador?

434
00:47:13,114 --> 00:47:14,843
Não preciso dele.

435
00:47:14,983 --> 00:47:17,417
Quando estou com você,
posso respirar bem.

436
00:47:17,518 --> 00:47:18,985
Sou eu quem precisa.

437
00:47:20,121 --> 00:47:24,148
Mas tem os pulmões
de um jovem virgem.

438
00:47:26,361 --> 00:47:28,852
É hora de me aposentar, Abril.

439
00:47:28,997 --> 00:47:31,522
Tem que saber quando se aposentar.

440
00:47:31,666 --> 00:47:35,193
Tive uma boa carreira.
Isso é tudo.

441
00:47:35,336 --> 00:47:38,032
Vai precisar posar por muito tempo.

442
00:47:38,172 --> 00:47:39,867
Se refere ao repouso eterno?

443
00:47:40,008 --> 00:47:43,341
Não.
Me refiro a posar para uma foto.

444
00:47:44,379 --> 00:47:47,610
Agora? Estou com pressa.
Tenho um concerto essa noite.

445
00:47:49,117 --> 00:47:52,814
Sabe, tem outras maneiras
de parar o tempo.

446
00:50:34,048 --> 00:50:36,039
<i>Querido público do Liquid Pub,</i>

447
00:50:36,184 --> 00:50:38,516
<i>O Sr. Obus está um pouco
atrasado esta noite,</i>

448
00:50:38,653 --> 00:50:42,714
<i>Mas chegará aqui
a qualquer momento.</i>

449
00:50:43,191 --> 00:50:45,557
<i>Obrigado pela paciência.</i>

450
00:50:56,170 --> 00:50:59,230
<i>Próxima estação. Campo de Marte.</i>

451
00:50:59,373 --> 00:51:02,137
<i>Fechem as portas.</i>

452
00:51:11,385 --> 00:51:14,013
Você já é uma parte de mim...

453
00:51:14,488 --> 00:51:17,252
Ainda que mal te conheça.

454
00:51:19,327 --> 00:51:21,727
Você realmente existe?

455
00:51:33,908 --> 00:51:37,002
<i>Estação. Campo de Marte.</i>

456
00:52:12,780 --> 00:52:16,910
<i>Serviço de Teletransporte de
Montreal, como posso ajudá-lo?</i>

457
00:52:18,386 --> 00:52:20,911
Entrei no transportador
com uma jovem

458
00:52:21,055 --> 00:52:22,488
mas saí sozinho.

459
00:52:22,623 --> 00:52:24,454
<i>Isso acontece
com os melhores casais.</i>

460
00:52:24,592 --> 00:52:27,322
Não, não, não, não entende.
Desapareceu!

461
00:52:27,461 --> 00:52:31,158
<i>É comum, principalmente com cães
guia de cegos, e analfabetos.</i>

462
00:52:31,299 --> 00:52:35,133
<i>Use o transportador por sua conta.
Não consegue ler as instruções?</i>

463
00:52:35,269 --> 00:52:37,169
Consigo, mas foi minha primeira vez.

464
00:52:37,305 --> 00:52:39,569
<i>Tem uma primeira vez para tudo.</i>

465
00:52:39,674 --> 00:52:43,770
<i>Então, a jovem desapareceu.
Pode descrevê-la?</i>

466
00:52:43,911 --> 00:52:45,742
<i>- Seu nome é Abril.
- Abril...</i>

467
00:52:45,846 --> 00:52:49,247
Tem olhos azuis.
É bonita e a amo.

468
00:52:49,350 --> 00:52:52,251
<i>A ama. Anotado.</i>

469
00:52:52,420 --> 00:52:54,786
<i>Obrigado por utilizar
nosso serviço de teletransporte.</i>

470
00:52:54,922 --> 00:52:57,083
Espere, aguarde!
O que aconteceu?

471
00:52:57,191 --> 00:53:00,285
<i>Não se preocupe. Nada se cria,
nada se perde.</i>

472
00:53:00,428 --> 00:53:04,296
<i>Boa noite.
- Boa noite. Boa noite...</i>

473
00:53:34,662 --> 00:53:37,187
Eu disse uma hora, não duas!

474
00:53:55,649 --> 00:53:58,083
Esperei por ela toda minha vida

475
00:53:58,219 --> 00:54:02,246
e terminei a perdendo.

476
00:54:06,427 --> 00:54:08,327
Onde está ela?

477
00:54:12,533 --> 00:54:14,865
O concerto foi cancelado, Arthur.

478
00:54:25,246 --> 00:54:27,180
Sr. Obus?

479
00:54:28,916 --> 00:54:30,577
Sr. Obus!

480
00:54:31,419 --> 00:54:32,943
Estamos fechando.

481
00:54:36,857 --> 00:54:39,223
Vai, uma última dose
de 'Sonho de Petróleo'.

482
00:54:41,062 --> 00:54:42,791
Se me permite, senhor,

483
00:54:43,531 --> 00:54:46,762
não é uma boa ideia.

484
00:54:48,903 --> 00:54:51,963
<i>Cavalheiros, ao vivo
direto do Planeta Vermelho...</i>

485
00:54:52,106 --> 00:54:54,131
<i>Diga-nos como é lá em cima.</i>

486
00:54:54,226 --> -00:00:02,469
<i>Bom, é...
para ser honesto, Bernard</i>

487
00:54:57,000 --> 00:55:02,131
<i>Aqui é ... muito chato</i>

488
00:55:02,200 --> 00:55:05,000
<i>Nos sentimos muito
longe de nossas mães</i>

489
00:55:05,115 --> 00:55:07,819
<i>Muito bem. O que estão
fazendo desde que chegaram?</i>

490
00:55:08,115 --> 00:55:09,419
<i>Na verdade, pouca coisa, Bernard...</i>

491
00:55:11,115 --> 00:55:15,419
<i>Fazemos caminhadas...
coletamos pedras</i>

492
00:55:15,529 --> 00:55:18,323
<i>Não tem muito o que fazer, sabe?</i>

493
00:55:18,466 --> 00:55:20,957
<i>Ok, falemos da Operação Hertz,</i>

494
00:55:21,102 --> 00:55:23,570
<i>que foi lançada pelos
cientistas para...</i>

495
00:55:23,671 --> 00:55:25,400
<i>A Operação Hertz foi planejada...</i>

496
00:55:25,506 --> 00:55:27,599
<i>para construir um
teletransportador em Marte</i>

497
00:55:27,741 --> 00:55:30,574
<i>que resolveria os problemas
da solidão.</i>

498
00:55:30,800 --> 00:55:32,544
<i>desse jeito, os cientistas
que nos enviaram</i>

499
00:55:32,781 --> 00:55:35,344
<i>poderiam vir e comprovar
eles mesmos</i>

500
00:55:35,481 --> 00:55:38,144
<i>o tédio que é este lugar</i>

501
00:55:38,986 --> 00:55:42,444
<i>Ah! E este teletransportador
foi construído?</i>

502
00:55:42,703 --> 00:55:44,954
<i> Oh.. claro. <i>

503
00:55:45,093 --> 00:55:47,254
<i>Mas algo deu errado, obviamente...</i>

504
00:55:47,563 --> 00:55:50,854
<i>Porque tivemos uma
visita inesperada esta manhã</i>

505
00:55:51,003 --> 00:55:55,854
<i>Uma garota chamada Abril
foi teletransportada para cá</i>

506
00:55:56,337 --> 00:55:58,931
<i>A primeira mulher Marcianauta</i>

507
00:55:59,039 --> 00:56:01,599
<i>E vão mandá-la de
volta para a Terra?</i>

508
00:56:01,839 --> 00:56:02,999
<i>Gostaríamos, Bernard...</i>

509
00:56:03,010 --> 00:56:04,841
Outra, rápido!

510
00:56:05,010 --> 00:56:09,241
<i>...mas o teletransportador foi
projetado para trazer gente para Marte<i>

511
00:56:09,629 --> 00:56:12,125
<i>e não necessariamente
levar de volta a Terra.</i>

512
00:56:13,000 --> 00:56:16,825
<i>além do mais, parece ter uma
razão para a presença da garota.</i>

513
00:56:21,729 --> 00:56:25,825
<i>Perdão, cavalheiros,
não os escuto muito bem.</i>

514
00:56:26,500 --> 00:56:30,825
<i>Perdão Bernard... parece que
temos problemas na recepção.</i>

496
00:56:35,242 --> 00:56:38,803
Sr. Obus, o sr está bem?

515
00:56:40,548 --> 00:56:43,176
<i>Estou indo, Abril.</i>

516
00:56:48,355 --> 00:56:51,222
Onde estamos? Em Marte?

517
00:56:53,000 --> 00:56:55,922
<i>Em marte?
Não... não está lá ainda<i>

518
00:56:56,500 --> 00:56:58,122
<i>Está na Terra<i>

519
00:56:59,500 --> 00:57:01,822
<i>Sonhos e álcool não se misturam<i>

520
00:57:02,970 --> 00:57:07,203
<i>Tenha mais cuidado.<i>

521
00:57:08,140 --> 00:57:10,403
<i>Alguns sonhos podem ser mortais.<i>

522
00:57:11,540 --> 00:57:13,003
<i>Mas a história ainda não acabou.<i>

523
00:57:14,003 --> 00:57:18,540
<i>Agora, acorda. Está vivo<i>

524
00:57:22,623 --> 00:57:24,955
Como está, Jacob?

525
00:57:27,194 --> 00:57:30,789
Desde quando tem permissão
de partir sem autorização?

526
00:57:32,900 --> 00:57:34,458
Vamos.

527
00:57:35,402 --> 00:57:38,064
Esteve dormindo por vários dias.

528
00:57:38,205 --> 00:57:42,403
Mas não se preocupe, ainda é abril.

529
00:57:42,543 --> 00:57:44,306
Abril!. Onde está?

530
00:57:44,878 --> 00:57:47,472
- Perdão?
- A garota de Marte.

531
00:57:51,318 --> 00:57:53,809
Seus pulmões estão falhando, Jacob?

532
00:57:54,288 --> 00:57:57,746
Não, não os pulmões.
É a alma

533
00:57:58,158 --> 00:58:00,285
O Sr. Obus perdeu sua inspiração.

534
00:58:01,328 --> 00:58:03,228
Desisto.

535
00:58:16,510 --> 00:58:18,774
Menti para vocês, rapazes.

536
00:58:21,448 --> 00:58:24,576
Todos estes anos,
menti pra todo mundo.

537
00:58:27,021 --> 00:58:30,923
Quando Abril e eu fizemos
amor, foi minha primeira vez.

538
00:58:31,792 --> 00:58:33,316
E provavelmente a última.

539
00:58:37,998 --> 00:58:39,761
Mas creiam em mim...

540
00:58:40,668 --> 00:58:43,432
quando digo que...

541
00:58:44,371 --> 00:58:46,669
durante todos estes anos,
tentei o melhor que pude

542
00:58:46,807 --> 00:58:51,437
falar convincentemente de
coisas do qual não sabia nada.

543
00:58:51,545 --> 00:58:54,446
Bom, foi certamente
muito convincente.

544
00:58:57,818 --> 00:58:59,342
Perdão.

545
00:59:03,190 --> 00:59:08,150
Não podemos deixar o nosso
público com essa nota tão triste.

546
00:59:09,630 --> 00:59:12,656
Temos que fazer um último show.

547
00:59:14,702 --> 00:59:18,832
Você nos deve isso, depois
de mentir por tanto tempo.

548
00:59:19,473 --> 00:59:22,874
Se não for por você, faça por nós.

549
00:59:26,647 --> 00:59:28,478
Ou por Abril.

550
00:59:57,845 --> 01:00:02,179
Você é o único que pode fazer
este instrumento funcionar.

551
01:00:02,316 --> 01:00:04,477
Você cria os limites
de sua própria realidade.

552
01:00:04,618 --> 01:00:06,518
A resposta está dentro de você.

553
01:00:06,653 --> 01:00:09,622
Que sabe da realidade?

554
01:00:09,790 --> 01:00:14,318
Uma Enguia Elétrica para o Sr. Obus.

555
01:00:15,529 --> 01:00:18,396
E um Peixe Voador para o Sr. Spaak.

556
01:00:18,532 --> 01:00:19,999
Desfrutem!

557
01:00:20,734 --> 01:00:23,362
O universo que nos rodeia
é só uma ilusão.

558
01:00:23,504 --> 01:00:27,167
Nossos mundos internos e externos
estão intimamente conectados.

559
01:00:27,241 --> 01:00:30,142
Um não pode existir
sem o outro. Veja.

560
01:00:35,048 --> 01:00:38,814
Nossa consciência cria
a realidade física.

561
01:00:38,919 --> 01:00:41,854
Goste ou não, a ciência
é a nova religião.

562
01:00:41,989 --> 01:00:43,251
Tem que ter fé.

563
01:00:43,390 --> 01:00:45,756
Não tenho fé na ciência.

564
01:00:45,893 --> 01:00:49,351
Me roubou a Abril.
-E vai trazê-la de volta!

565
01:00:52,666 --> 01:00:55,260
Gostaria de testar
minha nova invenção?

566
01:00:55,402 --> 01:00:58,166
Seria a cobaia ideal.

567
01:01:04,077 --> 01:01:06,841
<i>De volta ao nosso
ponto de partida. Montreal.</i>

568
01:01:07,247 --> 01:01:09,272
<i>Obrigada por viajar
ao redor do mundo</i>

569
01:01:09,416 --> 01:01:11,884
<i>a bordo do Expresso do Oriente.</i>

570
01:01:12,019 --> 01:01:14,579
<i>Por favor aproveite o tempo
para terminar sua refeição.</i>

571
01:01:14,721 --> 01:01:16,916
<i>Aproveitem a noite</i>

572
01:01:22,362 --> 01:01:24,091
Está tudo na sua cabeça.

573
01:01:24,231 --> 01:01:26,699
Na sua também, Jacob

574
01:01:26,800 --> 01:01:29,360
Seu cérebro é uma nave espacial.

575
01:01:29,703 --> 01:01:32,638
Pode te levar para onde quiser,
inclusive para Marte!

576
01:01:40,948 --> 01:01:43,439
Estamos prontos para sua partida.

577
01:01:50,457 --> 01:01:52,721
Onde vai, Eugene?

578
01:01:52,826 --> 01:01:54,623
Seus sonhos estão ficando agitados.

579
01:01:54,761 --> 01:01:57,059
Tenho que me preparar
para controlá-los.

580
01:02:06,840 --> 01:02:09,809
Se quer escutar meus sonhos,

581
01:02:09,943 --> 01:02:14,903
venha comigo esta noite ao Liquid Pub.

582
01:03:19,580 --> 01:03:21,411
Meus amigos,

583
01:03:21,548 --> 01:03:25,075
vou tocar um instrumento excepcional.

584
01:04:17,471 --> 01:04:19,735
Está fazendo de propósito?

585
01:04:19,873 --> 01:04:22,774
Arthur, preciso de sua ajuda.

586
01:05:15,796 --> 01:05:17,923
Então, o que acha?

587
01:05:26,440 --> 01:05:29,534
- Eu não teria projetado assim.
- Claro que não!

588
01:05:29,676 --> 01:05:32,110
Pode decolar esta coisa?

589
01:05:32,212 --> 01:05:34,942
Bom, não do jeito que pensa, Jacob.

590
01:05:37,017 --> 01:05:41,386
O olho é o cérebro da câmara,
e também a tela da alma.

591
01:05:41,521 --> 01:05:45,890
Jacob vai ser o olho
e Arthur a tela.

592
01:05:46,693 --> 01:05:49,787
O fluxo visual amplificado
pelo cérebro de Jacob

593
01:05:49,896 --> 01:05:53,457
será enviado de volta
ao olho de Arthur em um loop

594
01:05:53,567 --> 01:05:56,832
As imagens do inconsciente
se repetirão infinitamente

595
01:05:56,970 --> 01:06:00,030
levando Jacob a suas
próprias profundezas.

596
01:06:00,474 --> 01:06:02,237
Feedback!

597
01:06:02,375 --> 01:06:04,741
Não serei capaz de trazê-lo de volta.

598
01:06:04,878 --> 01:06:08,211
Terás que encontrar você mesmo
a forma de voltar à realidade,

599
01:06:08,348 --> 01:06:10,714
com ou sem Abril.

600
01:06:12,352 --> 01:06:13,512
É ridículo!

601
01:06:13,653 --> 01:06:17,384
Os riscos são mínimos para o copiloto.

602
01:06:18,325 --> 01:06:21,556
Esta viagem acontecerá
no seu inconsciente.

603
01:06:21,828 --> 01:06:26,527
É onde com frequência os
arquétipos assumem o controle.

604
01:06:26,666 --> 01:06:29,191
Deixe acontecer, mas fique atento.

605
01:06:29,870 --> 01:06:31,861
Você será o único a criar problemas.

606
01:06:32,005 --> 01:06:35,941
e só você poderá resolvê-los,
como em um sonho.

607
01:06:37,410 --> 01:06:39,105
Como em um sonho.

608
01:06:54,361 --> 01:06:57,626
Estou iniciando o processo
de feedback inconsciente.

609
01:07:00,534 --> 01:07:03,230
Decolagem em cinco, quatro...

610
01:07:03,370 --> 01:07:06,271
três, dois, um...

611
01:07:06,406 --> 01:07:08,306
Boa viagem, cavalheiros.

612
01:07:23,106 --> 01:07:24,806
<i>ora, ora...<i>

613
01:07:25,006 --> 01:07:27,006
<i>Aqui vamos nós de novo...<i>

614
01:07:28,006 --> 01:07:29,906
<i>O que é desta vez?<i>

615
01:07:31,766 --> 01:07:35,633
Sou prisioneiro
de meus próprios sonhos.

616
01:07:35,902 --> 01:07:38,564
e a realidade está me sufocando.

617
01:07:38,672 --> 01:07:42,108
-Estou ficando louco!
- Não está louco.

618
01:07:42,242 --> 01:07:47,441
Talvez tenha mudado o jeito
de perceber a realidade?

619
01:08:00,460 --> 01:08:04,863
Desta vez estou realmente
em Marte, certo?

620
01:08:05,498 --> 01:08:08,661
Bom, na realidade...

621
01:08:08,798 --> 01:08:10,661
é a nossa vez de fazer
uma pequena confissão

622
01:08:16,346 --> 01:08:21,473
Na realidade... Não estamos
realmente em Marte.

623
01:08:22,766 --> 01:08:23,859
Vê?

624
01:08:25,266 --> 01:08:29,459
Aqui é onde filmamos a aterrisagem

625
01:08:30,166 --> 01:08:32,859
e a cena com o teletransportador,
se lembra?...

626
01:08:33,003 --> 01:08:34,859
Foi filmada bem ali.

627
01:08:39,366 --> 01:08:41,459
E o que aconteceu Abril?

628
01:08:42,836 --> 01:08:46,237
A jovem que foi acidentalmente
transportada para Marte...

629
01:08:47,073 --> 01:08:49,200
neste teletransportador!

630
01:08:49,342 --> 01:08:50,741
Onde está ela?

631
01:08:52,242 --> 01:08:54,741
Amigo, são peças cenográficas.

632
01:08:56,242 --> 01:08:58,341
Tudo o que o script diz...

633
01:08:58,500 --> 01:08:59,500
é que...

634
01:08:59,686 --> 01:09:02,000
...uma linda mulher chamada Abril...

635
01:09:02,050 --> 01:09:03,000
...nos encontraria em Marte.

636
01:09:03,504 --> 01:09:05,900
O resto é por conta
da sua imaginação.

637
01:09:07,560 --> 01:09:10,188
Como posso encontrá-la?

638
01:09:10,330 --> 01:09:12,321
A resposta...

639
01:09:12,530 --> 01:09:15,321
...está bem aqui.

640
01:09:16,903 --> 01:09:18,700
Boa sorte!

641
01:09:35,388 --> 01:09:37,083
A que devo a honra?

642
01:09:45,131 --> 01:09:50,398
Doutor, esteve na 3DVisão,
então me diga a verdade.

643
01:09:52,105 --> 01:09:56,599
A saga dos Marcianautas
não é real, certo?

644
01:09:56,910 --> 01:09:59,242
Quem te disse isso?

645
01:09:59,946 --> 01:10:01,971
Os próprios Marcianautas.

646
01:10:02,649 --> 01:10:04,480
Sério?

647
01:10:04,617 --> 01:10:08,280
Tem um espírito muito estranho.

648
01:10:08,989 --> 01:10:12,220
Não consigo distinguir o sonho
da realidade.

649
01:10:31,244 --> 01:10:33,144
Não posso ficar.

650
01:10:33,980 --> 01:10:36,244
Alguém me espera.

651
01:10:36,349 --> 01:10:37,907
Onde?

652
01:10:40,653 --> 01:10:42,917
Em Marte!

653
01:10:49,162 --> 01:10:51,187
Boa viagem, Sr. Obus.

654
01:10:52,832 --> 01:10:54,663
Pode ir

655
01:12:27,694 --> 01:12:29,389
Arthur!

656
01:12:38,271 --> 01:12:40,569
Onde estamos?

657
01:12:40,707 --> 01:12:43,232
E onde está Abril?

658
01:13:34,294 --> 01:13:36,023
Vácuo...

659
01:13:37,630 --> 01:13:39,598
Estamos no coração do instrumento,

660
01:13:39,699 --> 01:13:42,964
Onde o ar se transforma
em ondas de sonoras.

661
01:13:44,804 --> 01:13:47,932
Quer dizer que estamos
dentro do nosso instrumento?

662
01:13:48,975 --> 01:13:50,670
É claro!

663
01:13:51,477 --> 01:13:53,445
Onde mais poderíamos estar?

664
01:13:55,648 --> 01:13:57,775
E acha que Abril está lá embaixo?

665
01:14:00,320 --> 01:14:02,481
Onde mais?

666
01:14:04,023 --> 01:14:07,015
O ar só viaja em uma
direção em um instrumento.

667
01:14:09,662 --> 01:14:11,391
Devemos seguir a brisa.

668
01:14:23,977 --> 01:14:26,138
Meu amigo,

669
01:14:26,879 --> 01:14:31,077
estamos perto de descobrir
quanto ar restou dentro de você.

670
01:15:19,399 --> 01:15:21,629
<i>O tema da minha investigação
é o vazio.</i>

671
01:15:21,768 --> 01:15:23,736
<i>Mas tenho que alertá-los,</i>

672
01:15:23,870 --> 01:15:26,896
<i>o negativo só capta a verdade.</i>

673
01:15:33,880 --> 01:15:38,874
<i>Estamos perto de descobrir
se ainda está inspirado.</i>

674
01:16:41,481 --> 01:16:44,609
Conte-me sua experiência
mais bonita

675
01:18:57,650 --> 01:19:02,087
Aqui é onde as ondas sonoras
se perdem para sempre no infinito

676
01:19:04,524 --> 01:19:08,119
Logo que a música
sai do instrumento,

677
01:19:08,861 --> 01:19:11,295
já não nos pertence.

678
01:19:16,869 --> 01:19:19,133
Estou feliz, meus amigos.

679
01:19:19,539 --> 01:19:21,439
Me sinto completo.

680
01:19:26,279 --> 01:19:30,045
Esse ponto azul lá, é a Terra?

681
01:19:37,890 --> 01:19:40,950
Sim, e é hora de retornar!

682
01:19:43,462 --> 01:19:45,396
A modelo antes
do fabricante de instrumentos.

683
01:19:47,133 --> 01:19:49,192
Não, você primeiro, Arthur.

684
01:20:04,483 --> 01:20:06,383
Adeus, meu amigo.

685
01:20:09,855 --> 01:20:13,416
Conseguimos... juntos.

686
01:20:17,396 --> 01:20:21,264
Falaremos sobre isso depois,
tomando um Dry Fueltini.

687
01:20:39,352 --> 01:20:42,685
A musa antes do músico.

688
01:20:44,423 --> 01:20:47,415
Não tem comandos internos
neste teletransportador.

689
01:20:48,361 --> 01:20:50,852
a unidade é ativada de fora.

690
01:20:51,130 --> 01:20:53,189
Foi projetada para
trazer gente para Marte,

691
01:20:53,299 --> 01:20:55,028
não para levar de
volta à Terra.

692
01:20:56,102 --> 01:20:59,469
Alguém tem que ficar para
que os outros consigam ir.

693
01:21:01,540 --> 01:21:03,303
O que significa...

694
01:21:04,810 --> 01:21:07,142
Que me fico aqui.

695
01:21:07,279 --> 01:21:10,146
Não, que fico aqui com você!

696
01:21:11,083 --> 01:21:13,950
Agora está de voltar à Terra.

697
01:21:15,221 --> 01:21:16,552
Não sem você!

698
01:21:17,390 --> 01:21:20,291
Senão, como vou respirar?

699
01:23:50,142 --> 01:23:51,905
como está ele?

700
01:23:52,711 --> 01:23:54,702
Seu amigo continua vivo.

701
01:23:55,881 --> 01:23:58,543
Mas sua mente não responde.

702
01:23:58,651 --> 01:24:01,449
Temo que seja um processo irreversível.

703
01:24:03,656 --> 01:24:05,954
Seus pulmões no entanto estão
em ótimas condições.

704
01:24:06,592 --> 01:24:10,255
Uma paciente que não consegue
respirar acaba de chegar.

705
01:24:10,396 --> 01:24:12,728
Necessita um transplante de
pulmão imediatamente.

706
01:24:12,832 --> 01:24:14,629
É a primeira mulher Marcianauta.

707
01:24:14,767 --> 01:24:17,998
- Abril!
- Jacob conseguiu!

708
01:24:18,170 --> 01:24:21,606
Poderíamos usar pulmões artificiais...

709
01:24:23,242 --> 01:24:25,335
mas nada se compara

710
01:24:25,477 --> 01:24:28,935
à respiração de um velho músico.

711
01:24:42,761 --> 01:24:45,025
Isto não é morte, Arthur.

712
01:24:45,998 --> 01:24:47,989
É um renascimento.

713
01:25:04,016 --> 01:25:06,610
<i>O famoso músico aposentado,
Jacob Obus</i>

714
01:25:06,719 --> 01:25:08,812
<i>deu seu último suspiro.</i>

715
01:25:08,954 --> 01:25:12,117
<i>Acredita-se que seu último
suspiro pôde ser sentido</i>

716
01:25:12,224 --> 01:25:14,192
<i>até no Planeta Marte.</i>

717
01:25:14,326 --> 01:25:18,194
<i>De fato, por incrível que pareça,</i>

718
01:25:18,330 --> 01:25:22,858
<i>estamos recebendo ondas musicais
ao vivo do Planeta Vermelho.</i>

719
01:25:23,002 --> 01:25:24,469
<i>os deixo...</i>

720
01:25:24,570 --> 01:25:28,870
<i>Com a última apresentação
de Jacob Obus.</i>

721
01:31:17,923 --> 01:31:19,481
CNST, Montreal

