1
00:00:41,236 --> 00:00:46,236
legendas.dev

2
00:00:46,317 --> 00:00:52,733
Ficção inspirada em eventos reais.

3
00:02:15,608 --> 00:02:22,608
Visby na ilha de Gotland Suécia, 1361

4
00:02:52,692 --> 00:02:59,942
Rainha margreta do norte

5
00:03:08,233 --> 00:03:15,233
Hardangervidda Noruega, 1402

6
00:03:28,858 --> 00:03:33,775
Margrete I reuniu Dinamarca, Noruega 
e Suécia em uma união pacífica

7
00:03:33,858 --> 00:03:39,233
que ela sozinho governa através de 
seu filho adotivo, o rei Erik.

8
00:03:40,817 --> 00:03:48,358
Pela primeira vez em séculos, há 
paz entre os países nórdicos.

9
00:05:15,858 --> 00:05:17,900
Criamos a União Nórdica juntos.

10
00:05:19,608 --> 00:05:22,483
Concordamos e criamos em paz.

11
00:05:24,067 --> 00:05:27,775
Como isso foi possível, depois de 
centenas de anos de guerras 
sangrentas?

12
00:05:29,608 --> 00:05:33,025
Foi porque acreditávamos que as 
pessoas do Norte estavam conectadas.

13
00:05:33,108 --> 00:05:38,858
Paz, Majestade, podemos concordar. 
Mas agora você quer montar um 
exército?

14
00:05:39,275 --> 00:05:40,983
Sim, Asle Jonsson.

15
00:05:41,483 --> 00:05:45,525
Um exército da União tão forte que 
os alemães não se atrevem a nos 
atacar.

16
00:05:48,483 --> 00:05:52,692
E na primavera, meu filho, o Rei 
Erik, estará noivo.

17
00:05:52,775 --> 00:05:54,817
à Princesa Philippa da Inglaterra.

18
00:05:56,525 --> 00:06:01,275
Um Exército da União nos permitirá 
negociar uma aliança militar com a 
Inglaterra.

19
00:06:02,067 --> 00:06:05,025
Ninguém se atreverá a travar uma 
guerra contra nós.

20
00:06:05,108 --> 00:06:08,317
O que eles perguntam em troca?

21
00:06:09,608 --> 00:06:14,150
Não precisamos da Inglaterra. A 
Noruega sempre se defendeu.

22
00:06:14,233 --> 00:06:18,525
Fazendeiros noruegueses contra 
cruzados alemães?

23
00:06:18,608 --> 00:06:20,858
Você será massacrado.

24
00:06:21,233 --> 00:06:26,150
Sr. Sparre. Acabamos de expulsar os 
alemães de Estocolmo.

25
00:06:26,233 --> 00:06:29,567
para você, se minha memória me 
servir direito.

26
00:06:29,650 --> 00:06:35,067
Se bem me lembro, soldados 
dinamarqueses expulsaram os alemães 
de Estocolmo.

27
00:06:35,150 --> 00:06:39,567
- Quantas tropas você enviou?
- Chama aqueles piratas sujos de 
tropas?

28
00:06:39,650 --> 00:06:44,775
Senhores, por favor. Cinco anos 
atrás, criamos a União Nórdica 
juntos.

29
00:06:45,817 --> 00:06:50,400
Provamos que fomos capazes de superar 
a animosidade do passado.

30
00:06:50,483 --> 00:06:51,942
E pense no nosso povo.

31
00:06:55,150 --> 00:06:57,400
Podemos fazer isso de novo. Junto.

32
00:06:59,150 --> 00:07:02,858
Um exército é caro, Majestade.

33
00:07:03,983 --> 00:07:08,275
A paz nos tornou ricos. Nunca fomos 
tão prósperos.

34
00:07:15,983 --> 00:07:17,692
Todos nós experimentamos uma guerra.

35
00:07:21,275 --> 00:07:25,108
A brutalidade e a destruição.

36
00:07:30,108 --> 00:07:31,733
Na guerra, não há vencedores.

37
00:07:32,983 --> 00:07:36,192
Um Exército da União garantirá a 
paz.

38
00:07:42,192 --> 00:07:47,025
Financiarei 400 soldados e a Igreja 
fornecerá 800.

39
00:07:50,150 --> 00:07:51,942
O que diz o Conselho Norueguês?

40
00:07:56,775 --> 00:07:58,442
O que diz o Conselho Sueco?

41
00:08:01,525 --> 00:08:02,817
O dinamarquês?

42
00:08:12,525 --> 00:08:15,358
300 soldados, 50 cavalarias, 100 
arqueiros.

43
00:08:16,608 --> 00:08:17,692
Pela paz.

44
00:08:20,482 --> 00:08:24,650
Posso armar 100 soldados de 
infantaria e 20 cavalarias.

45
00:08:31,900 --> 00:08:35,150
200 infantaria, 150 arqueiros.

46
00:08:37,108 --> 00:08:38,275
Para a União.

47
00:08:46,775 --> 00:08:48,983
100 arqueiros, 150 infantaria.

48
00:08:51,692 --> 00:08:54,400
150 infantaria.

49
00:08:56,608 --> 00:08:59,692
- 100 arqueiros.
- 250 arqueiros.

50
00:08:59,775 --> 00:09:00,942
200 infantaria.

51
00:09:51,525 --> 00:09:56,317
Kullen na Dinamarca da Scania

52
00:10:05,858 --> 00:10:09,608
- Saudações, minha rainha.
- Obrigado, Roar.

53
00:10:10,108 --> 00:10:14,900
- Trouxe o Rei comigo.
- Saudações para você também, 
jovem rei.

54
00:10:15,483 --> 00:10:19,650
- Vejo que teve uma primavera 
lucrativa.
- Não posso reclamar.

55
00:10:19,733 --> 00:10:22,483
Nem eu, desde que você se atenha aos 
navios alemães.

56
00:10:23,108 --> 00:10:27,692
- Um acordo é um acordo.
- Quero fazer um novo acordo.

57
00:10:28,900 --> 00:10:33,067
Visby. Não quero navios indo e vindo 
de Gotland ilesos.

58
00:10:33,150 --> 00:10:36,983
- Especialmente os alemães.
- Quer fechar Gotland?

59
00:10:37,358 --> 00:10:39,692
Sim, para manter os alemães fora.

60
00:10:43,942 --> 00:10:45,692
Você pegou mulheres cativas?

61
00:10:47,233 --> 00:10:49,692
As noites de inverno são longas e 
frias.

62
00:10:52,483 --> 00:10:54,942
- Ela vem comigo.
- Perdão?

63
00:10:55,317 --> 00:10:59,400
Preciso lembrá-lo das leis da 
União? É proibido estuprar mulheres.

64
00:11:00,608 --> 00:11:01,983
A punição está pendente.

65
00:11:04,275 --> 00:11:05,692
Isso também se aplica aos piratas.

66
00:11:09,942 --> 00:11:11,442
Vá buscá-la.

67
00:11:16,567 --> 00:11:17,858
De onde ela vem?

68
00:11:18,192 --> 00:11:20,067
Você terá que perguntar aos 
alemães.

69
00:11:21,192 --> 00:11:24,775
Ela é sueca, mas a encontramos a 
bordo do navio deles.

70
00:11:26,650 --> 00:11:28,942
Eu fico com a garota, e você vai 
selar Gotland.

71
00:11:30,442 --> 00:11:32,025
Imediatamente, minha rainha.

72
00:11:33,358 --> 00:11:37,817
Rugido? Veja se encontra uma mulher 
que se obriga por vontade própria.

73
00:11:38,483 --> 00:11:41,900
- Ouvi dizer que é muito excitante.
- Hein...

74
00:12:13,650 --> 00:12:16,775
- Você está segura aqui.
- Você pode vir comigo.

75
00:12:33,400 --> 00:12:36,317
- A graça de Deus para você, Peder.
- Minha rainha.

76
00:12:43,983 --> 00:12:45,442
São muitos soldados.

77
00:12:47,608 --> 00:12:50,608
- E os suecos deram o máximo?
- Sim. Eles eram céticos, como 
sempre.

78
00:12:51,733 --> 00:12:55,567
Mas Sparre é um homem inteligente. 
Ele governa bem o seu povo.

79
00:12:55,650 --> 00:12:57,317
Devemos a Sparre uma dívida de 
gratidão.

80
00:13:04,108 --> 00:13:07,025
Queria que tivesse vindo comigo e 
visto tudo o que vi.

81
00:13:09,400 --> 00:13:10,692
Tudo está crescendo.

82
00:13:12,067 --> 00:13:13,858
As cidades estão florescendo. Há 
paz.

83
00:13:14,858 --> 00:13:16,233
Pense em tudo o que conseguiu.

84
00:13:16,817 --> 00:13:20,608
Nós, Peder. Fizemos isso juntos.

85
00:13:21,983 --> 00:13:24,025
Só você poderia ter criado a União.

86
00:13:24,983 --> 00:13:29,233
Mas você tinha fé quando todos 
duvidavam de mim.

87
00:13:32,025 --> 00:13:34,483
Sem seus empréstimos, eles estariam 
certos.

88
00:13:34,567 --> 00:13:38,567
Teríamos falido antes que eu pudesse 
unificar qualquer coisa.

89
00:13:39,483 --> 00:13:40,400
Sim...

90
00:13:42,317 --> 00:13:44,108
E lembre-se, você ainda me deve.

91
00:13:44,817 --> 00:13:46,483
Você não me dá uma chance de 
esquecer.

92
00:13:52,525 --> 00:13:57,567
Kalmar, Suécia três meses depois

93
00:14:13,817 --> 00:14:17,275
Onde está Asle? O chefe do Conselho 
da Noruega?

94
00:14:18,150 --> 00:14:19,442
Eu não o vi.

95
00:14:31,067 --> 00:14:34,650
Princesa Philippa da Inglaterra com 
comitiva.

96
00:14:59,775 --> 00:15:03,900
Que honra estar diante da famosa 
Rainha da União Nórdica.

97
00:15:03,983 --> 00:15:07,108
A honra é inteiramente nossa, bom 
Sir Bourcier.

98
00:15:08,025 --> 00:15:09,858
O Rei fala um lindo inglês.

99
00:15:13,525 --> 00:15:19,275
A todos os príncipes e nobres 
cavaleiros, que estejam armados com 
coragem.

100
00:15:19,358 --> 00:15:23,108
E àqueles que se dedicam ao amor, 
toda boa vontade.

101
00:15:23,192 --> 00:15:27,358
E para todos os amantes aprendidos 
nesta arte, aqui e em outros lugares

102
00:15:27,442 --> 00:15:29,942
a quem a coragem se espalha.

103
00:15:30,025 --> 00:15:32,983
A todas as senhoras de boa posição 
e adoradas demoiselles

104
00:15:33,067 --> 00:15:36,192
a todas as mulheres honrosas, sábio, 
educado, agradável

105
00:15:36,275 --> 00:15:41,025
Ofereço uma humilde recomendação 
de intenção leal e verdadeira.

106
00:15:58,150 --> 00:15:59,483
Que poema adorável.

107
00:16:23,858 --> 00:16:24,692
Saúde!

108
00:16:36,567 --> 00:16:37,442
Astrid?

109
00:16:46,275 --> 00:16:47,525
Olhe para Raberlin.

110
00:16:49,150 --> 00:16:50,816
Nosso enviado comercial alemão.

111
00:16:52,566 --> 00:16:55,066
A taça de vinho dele ainda está 
cheia. O que isso significa?

112
00:16:59,191 --> 00:17:00,650
Significa que o homem está no 
trabalho.

113
00:17:03,191 --> 00:17:04,525
Então mantemos os olhos abertos.

114
00:17:15,775 --> 00:17:17,525
Esplêndida bola, Minha Rainha.

115
00:17:18,233 --> 00:17:19,567
Muito exótico mesmo.

116
00:17:20,233 --> 00:17:21,067
sim.

117
00:17:36,692 --> 00:17:37,858
Astrid?

118
00:17:40,817 --> 00:17:42,025
Eu só estava pensando...

119
00:17:44,025 --> 00:17:45,233
Você é sueco, certo?

120
00:17:48,692 --> 00:17:50,900
Não importa de onde viemos.

121
00:17:50,983 --> 00:17:53,650
Somos todas sementes de 
dente-de-leão de Deus, levadas pelo 
vento

122
00:17:55,150 --> 00:17:57,067
até pousarmos em campos estrangeiros.

123
00:18:00,108 --> 00:18:01,733
E florescer.

124
00:18:26,400 --> 00:18:27,692
- Sparre, sparre!
- Meu Rei.

125
00:18:29,358 --> 00:18:31,400
Que celebração!

126
00:18:33,942 --> 00:18:35,775
Agora você vai se envolver com a 
Inglaterra?

127
00:18:37,650 --> 00:18:40,400
Temos que assustar os alemães do 
nosso jardim.

128
00:18:41,192 --> 00:18:44,692
Já que o Conselho Sueco não 
consegue, temos que intervir.

129
00:18:44,942 --> 00:18:47,317
Não vamos estragar o partido com a 
política.

130
00:18:48,150 --> 00:18:52,483
Presumo que Sua Majestade tenha 
outros compromissos esta noite.

131
00:18:57,067 --> 00:18:57,983
Sua Majestade.

132
00:18:59,317 --> 00:19:03,400
Por que o chefe do Conselho da 
Noruega está atrasado para a bola de 
noivado do Rei?

133
00:19:03,483 --> 00:19:06,067
Peço desculpas. Vim direto de 
Graudenz.

134
00:19:10,275 --> 00:19:11,817
Vá em frente, Asle.

135
00:19:14,067 --> 00:19:15,650
Conheci um homem lá.

136
00:19:17,150 --> 00:19:20,192
- Um norueguês.
- Um norueguês em Graudenz?

137
00:19:22,150 --> 00:19:25,192
Foi o Oluf. Rei Oluf.

138
00:19:29,358 --> 00:19:30,983
- Meu filho?
- sim.

139
00:19:36,192 --> 00:19:40,733
- Asle, meu filho está morto.
- Majestade, eu o vi.

140
00:19:42,483 --> 00:19:44,233
Oluf morreu há 15 anos.

141
00:19:44,775 --> 00:19:47,900
Eu vi o meu rei. Oluf está vivo.

142
00:19:50,108 --> 00:19:52,983
- Onde está esse homem?
- Eu o trouxe comigo.

143
00:19:54,733 --> 00:19:58,900
- Ele está aqui?
- Não, na pousada em Smedby com meus 
homens.

144
00:20:01,067 --> 00:20:04,733
- Quem sabe disso?
- Só você e meus homens.

145
00:20:06,608 --> 00:20:12,108
Você acha que é uma coincidência 
que este homem apareça esta noite de 
todas as noites?

146
00:20:12,192 --> 00:20:16,942
- Tudo o que sei é que meu rei está 
vivo.
- Você está sendo usado como um 
peão.

147
00:20:17,525 --> 00:20:20,150
Pela Ordem Teutônica, em um ataque 
contra nós.

148
00:20:23,567 --> 00:20:26,567
Estou aqui de olhos abertos, 
desnudando meu coração.

149
00:20:30,150 --> 00:20:33,983
- Sim, Malin?
- Majestade, a dança está 
começando.

150
00:20:35,108 --> 00:20:36,192
Estou indo, estou indo.

151
00:20:37,983 --> 00:20:41,442
- Se o visse, entenderia...
- O Asle.

152
00:20:43,567 --> 00:20:46,692
- Traga-o. Vejo ele amanhã.
- Sua Majestade.

153
00:20:47,900 --> 00:20:49,608
Mas não mencione isso a ninguém.

154
00:20:49,692 --> 00:20:52,483
- Seus lábios estão selados.
- É claro.

155
00:20:53,067 --> 00:20:56,858
- Permita-me livrar-me do homem.
- Não podemos ignorar o pedido do 
Asle.

156
00:20:56,942 --> 00:20:59,900
A Noruega acaba de prometer mais de 
1.000 homens ao Exército da União.

157
00:21:01,108 --> 00:21:04,858
- Temo que isso saia do controle.
- Não tenho medo de nada.

158
00:21:49,483 --> 00:21:52,275
Há rumores de que seu filho Oluf 
apareceu na Prússia.

159
00:21:52,358 --> 00:21:53,358
São verdade?

160
00:21:54,817 --> 00:21:57,067
Desculpe-me por perguntar, mas quem 
te disse isso?

161
00:21:58,608 --> 00:22:00,192
Francamente, todo mundo está falando 
sobre isso.

162
00:22:16,317 --> 00:22:18,108
Certamente você não ouve fofocas.

163
00:22:27,525 --> 00:22:29,150
Coma agora. Será uma longa noite.

164
00:22:30,692 --> 00:22:35,483
- As pessoas dizem que é o filho 
verdadeiro dela?
- Seu único filho, que morreu. Rei 
Oluf.

165
00:22:36,983 --> 00:22:41,733
- O único filho da Rainha? Ela está 
com o Erik.
- Ele é adotado. Da Pomerânia.

166
00:22:42,775 --> 00:22:44,150
Ele é neto da irmã dela.

167
00:22:46,733 --> 00:22:47,608
Olhe para baixo.

168
00:22:49,942 --> 00:22:53,900
Tivemos muitas prostitutas. Eles são 
enviados empacotando. Comer.

169
00:22:55,150 --> 00:23:01,025
- O boato diz que ela mesma matou 
Oluf.
- O próprio filho dela? Por que?

170
00:23:02,067 --> 00:23:05,025
Poder. Ele cresceu e queria estar no 
comando.

171
00:23:05,900 --> 00:23:08,733
Mas ela nunca faria isso. A Rainha 
não é assim.

172
00:23:12,608 --> 00:23:15,400
Pobre homem, virou-se e correu atrás 
da garota.

173
00:23:18,817 --> 00:23:20,817
Obrigado. Com licença.

174
00:23:21,733 --> 00:23:27,108
Honorável Rainha, permita que um 
humilde servo faça uma pergunta.

175
00:23:28,025 --> 00:23:29,067
É claro.

176
00:23:30,025 --> 00:23:33,900
Alguma notícia sobre os eventos em 
Graudenz?

177
00:23:35,817 --> 00:23:40,192
- Que eventos, caro Elvar?
- Aqueles de quem todos estão 
falando.

178
00:23:41,400 --> 00:23:45,275
Que nosso querido falecido Rei Oluf 
não está de fato morto.

179
00:23:59,608 --> 00:24:02,400
Posso assegurar que meu filho Oluf 
está morto.

180
00:24:04,067 --> 00:24:09,942
Um prussiano alegando ser meu filho 
é traição contra a União.

181
00:24:10,025 --> 00:24:11,858
É verdade que ele está aqui agora?

182
00:24:16,900 --> 00:24:18,150
Ele está a caminho.

183
00:24:20,817 --> 00:24:24,442
Ele receberá um julgamento justo, 
como as regras da União afirmam.

184
00:24:25,025 --> 00:24:29,817
Todos ão bem-vindos amanhã. Mas 
não percamos mais tempo.

185
00:24:29,900 --> 00:24:32,817
Vamos celebrar o noivado do meu 
filho, o Rei Erik. Obrigada!

186
00:24:41,483 --> 00:24:43,567
Um virelai, por favor!

187
00:24:48,650 --> 00:24:52,525
- Uma audiência pública?
- Todo mundo sabe. Não tenho escolha.

188
00:24:52,942 --> 00:24:55,650
- O que está acontecendo?
- Alguém quer nos pegar.

189
00:24:56,483 --> 00:24:58,400
Eles não sabem contra quem estão 
enfrentando.

190
00:25:06,317 --> 00:25:08,108
Peça ao Jacob para ficar de olho no 
Raberlin.

191
00:25:16,525 --> 00:25:18,525
Parece que Sua Majestade está com as 
mãos ocupadas.

192
00:25:19,108 --> 00:25:20,317
Sempre.

193
00:25:23,067 --> 00:25:24,900
- É tarde demais.
- Sua Majestade.

194
00:25:27,233 --> 00:25:29,733
Permita-me escoltá-lo até os 
aposentos da Rainha.

195
00:25:30,858 --> 00:25:34,192
Seria a inclusão perfeita para uma 
noite já inesquecível.

196
00:25:39,775 --> 00:25:45,233
Se você me escoltar para meus 
aposentos esta noite eu serei 
considerado como uma prostituta.

197
00:25:46,067 --> 00:25:46,900
A Rainha diz:

198
00:25:46,983 --> 00:25:50,733
Se você a escoltar até seus 
aposentos, ela será vista como 
prostituta ao nascer do sol.

199
00:25:51,233 --> 00:25:54,983
Ou uma bruxa que copula com o 
próprio Diabo.

200
00:25:55,525 --> 00:25:59,192
Ou uma bruxa que copula com o 
próprio Diabo.

201
00:26:07,358 --> 00:26:11,358
Estou ansioso para começar nossas 
negociações, querido Bourcier.

202
00:26:28,567 --> 00:26:31,150
Quanto ao dote, acredito que recebeu 
nossa oferta.

203
00:26:32,233 --> 00:26:33,067
sim.

204
00:26:33,150 --> 00:26:36,817
E dar ou tomar uma ou duas exceções 
menores, parece aceitável.

205
00:26:36,900 --> 00:26:38,650
Aceitável? Isso é esplêndido.

206
00:26:38,733 --> 00:26:40,733
Temos reservas, obviamente.

207
00:26:40,817 --> 00:26:44,525
Mas, em suma, quando se trata dos 
aspectos financeiros, somos muito 
flexíveis.

208
00:26:45,483 --> 00:26:46,650
Você é flexível.

209
00:26:47,317 --> 00:26:50,817
E em troca, acredito que você 
precisa que sejamos flexíveis em 
outros aspectos?

210
00:26:51,400 --> 00:26:52,692
Bem...

211
00:26:53,358 --> 00:26:54,608
Não vamos fazer brincadeiras.

212
00:26:55,608 --> 00:26:58,525
Você tem uma agenda além do 
dinheiro e propriedade para o seu rei.

213
00:26:58,983 --> 00:27:00,525
Vá em frente, você pode me dizer.

214
00:27:00,608 --> 00:27:01,817
Talvez Sua Majestade esteja certa.

215
00:27:02,483 --> 00:27:05,192
Mas eu sinto que ela também tem uma 
agenda própria.

216
00:27:06,567 --> 00:27:07,608
Muito bem.

217
00:27:08,775 --> 00:27:11,483
Queremos uma aliança militar com a 
Inglaterra.

218
00:27:11,567 --> 00:27:15,108
Se a Inglaterra for atacada, nós 
avançamos imediatamente e vice-versa.

219
00:27:15,692 --> 00:27:16,692
Isso é negociável.

220
00:27:16,942 --> 00:27:18,317
Agora me diga o que você quer.

221
00:27:18,400 --> 00:27:20,525
Meu Rei quer direitos hereditários 
para sua filha.

222
00:27:21,400 --> 00:27:23,150
- Desa certeza.
- Com licença?

223
00:27:23,525 --> 00:27:26,983
Não vou comprometer o futuro da 
Dinastia Nórdica.

224
00:27:27,567 --> 00:27:30,275
Se o Rei Eric, deus me livre, adoecer

225
00:27:30,358 --> 00:27:34,858
Não entregarei a União Nórdica ao 
Rei da Inglaterra.

226
00:27:40,525 --> 00:27:42,317
Essa não é uma resposta muito 
respeitosa.

227
00:27:43,025 --> 00:27:45,233
Não é uma proposta muito respeitosa.

228
00:27:48,442 --> 00:27:51,192
Sinto muito, mas essas negociações 
serão muito difíceis.

229
00:27:51,275 --> 00:27:53,817
se não conseguirmos nada em troca de 
uma aliança militar.

230
00:27:53,900 --> 00:27:55,525
Vamos retribuir o favor.

231
00:27:57,150 --> 00:27:59,608
Vamos devolvê-lo em abundância.

232
00:28:00,525 --> 00:28:02,483
- Confie em mim.
- Confiar?

233
00:28:03,400 --> 00:28:04,692
É uma palavra e tanto agora.

234
00:28:05,275 --> 00:28:06,483
O que você quer dizer?

235
00:28:08,525 --> 00:28:10,483
Aqui estamos negociando o casamento 
de um rei

236
00:28:10,567 --> 00:28:13,400
cujo antecessor pode de repente ainda 
estar vivo.

237
00:28:15,233 --> 00:28:17,108
Com isso não precisa se preocupar.

238
00:28:17,650 --> 00:28:19,733
O Rei Erik não é desafiado.

239
00:28:20,567 --> 00:28:22,192
Não se você perguntar aos 
noruegueses.

240
00:28:25,400 --> 00:28:27,692
Bem, eu não sei.

241
00:28:43,400 --> 00:28:48,608
O alemão e o chefe do Conselho da 
Noruega, Asle Jonsson.

242
00:29:29,483 --> 00:29:32,900
Senhores, bem-vindos a Kalmar.

243
00:29:41,942 --> 00:29:43,358
Permita-me perguntar seu nome.

244
00:29:48,692 --> 00:29:50,150
Você sabe disso.

245
00:29:58,525 --> 00:29:59,608
E você é?

246
00:30:01,608 --> 00:30:03,942
Eu sou o Rei Oluf Håkonsen.

247
00:30:13,650 --> 00:30:16,358
Por favor, repita isso com a mão na 
Bíblia Sagrada.

248
00:30:16,442 --> 00:30:18,692
em nome e ouvir de Deus, o 
Todo-Poderoso.

249
00:30:21,275 --> 00:30:22,400
Qual é o seu nome?

250
00:30:24,692 --> 00:30:27,567
Eu sou o Rei Oluf Håkonsen.

251
00:30:32,025 --> 00:30:33,108
Sua Majestade.

252
00:30:35,150 --> 00:30:36,608
Você reconhece esse homem?

253
00:30:46,567 --> 00:30:47,692
Esse é o seu filho?

254
00:30:55,317 --> 00:30:57,775
Meu filho morreu em 1387.

255
00:31:00,317 --> 00:31:01,317
Sua Majestade.

256
00:31:03,192 --> 00:31:04,775
É o meu rei que vejo ali.

257
00:31:11,942 --> 00:31:13,442
Ordem!

258
00:31:15,983 --> 00:31:22,067
- Asle, sente-se.
- A União não é misericordiosa e 
justa?

259
00:31:23,108 --> 00:31:25,942
Ouça antes de mandá-lo para a forca.

260
00:31:26,025 --> 00:31:27,275
Já ouvimos o suficiente.

261
00:31:27,733 --> 00:31:30,233
A Rainha falou. Uma mãe conhece o 
filho.

262
00:31:31,442 --> 00:31:33,608
Conte a eles sobre Esge Vind.

263
00:31:37,942 --> 00:31:41,067
Conte-lhes sobre o verão de 1387.

264
00:31:49,275 --> 00:31:50,608
O sol estava brilhando.

265
00:31:51,900 --> 00:31:55,067
Eu... Eu estava viajando pela Scania.

266
00:31:58,442 --> 00:32:00,233
Os campos de trigo...

267
00:32:01,942 --> 00:32:03,400
Você estava em Ystad...

268
00:32:04,900 --> 00:32:08,150
... tentando convencer o Conselho 
Sueco a me escolher como rei.

269
00:32:09,150 --> 00:32:10,233
Você se lembra?

270
00:32:11,400 --> 00:32:15,192
- Diga a eles o que aconteceu em 
Falsterbo.
- O Asle. Devo insistir.

271
00:32:15,275 --> 00:32:19,150
Eu me senti mal depois do banquete. 
Eu não deveria ter bebido o vinho.

272
00:32:19,817 --> 00:32:24,608
Meu provador se sentiu bem, mas eu 
estava tonto e queria ir para o meu 
quarto.

273
00:32:24,692 --> 00:32:27,817
- Então Esge veio. Esge Vind.
- Esge Vind?

274
00:32:27,900 --> 00:32:31,942
Sim. Ele estava com medo. Ele tinha 
sido ordenado a me matar.

275
00:32:32,025 --> 00:32:37,275
Esge Vind, que está morto e não 
pode negar essa história absurda?

276
00:32:37,358 --> 00:32:38,608
Que conveniente.

277
00:32:43,067 --> 00:32:45,150
Quem ordenou que Esge Vind te matasse?

278
00:32:48,567 --> 00:32:49,775
Eu não sei.

279
00:32:50,858 --> 00:32:55,150
Por que estamos ouvindo esse 
vigarista? A Rainha falou.

280
00:32:55,733 --> 00:33:00,692
Esge Vind foi incapaz de matar o Rei, 
Jens Due. Então ele o trouxe com ele.

281
00:33:00,775 --> 00:33:03,400
- Trouxe-o para onde?
- Eu estava acorrentado...

282
00:33:04,483 --> 00:33:05,942
Eu estava acorrentado...

283
00:33:09,650 --> 00:33:12,067
Havia... uma aranha.

284
00:33:14,358 --> 00:33:15,275
Eu tive um...

285
00:33:18,358 --> 00:33:20,608
Todos estão olhando para mim.

286
00:33:22,608 --> 00:33:23,608
Eu...

287
00:33:27,942 --> 00:33:30,317
- Estava escuro...
- Continue.

288
00:33:34,942 --> 00:33:38,067
- Eles estavam falando alemão.
- Alemanha?

289
00:33:39,025 --> 00:33:39,900
sim.

290
00:33:39,983 --> 00:33:46,233
<i>Ich bin auf einem Steinboden 
aufgewacht. Em Einem... Kloster.</i>

291
00:33:47,233 --> 00:33:51,317
Agora ele está falando alemão. 
Todos vocês ouviram. Ele é alemão.

292
00:33:51,400 --> 00:33:54,025
Não falo norueguês há muito tempo.

293
00:33:54,108 --> 00:33:56,192
O Rei foi preso por 15 anos, Jens Due.

294
00:33:56,275 --> 00:33:57,483
O que é isto...?

295
00:33:58,567 --> 00:34:01,358
Você deve se lembrar quem eu sou! Ou 
o quê?

296
00:34:01,442 --> 00:34:06,817
- É um talento dramático, devo 
dizer.
- Olha para ele. Ouça-o.

297
00:34:06,900 --> 00:34:09,525
- Você sabe quem eu sou!
- Já ouvi o suficiente daquele 
vigarista.

298
00:34:09,608 --> 00:34:15,692
Cuidado, Jens Due. Na sua frente 
está a Rainha e há o Rei Oluf.

299
00:34:15,775 --> 00:34:20,733
O único verdadeiro rei está sentado 
naquele trono bem ali!

300
00:34:20,817 --> 00:34:23,942
Quem é ele? Me conta.

301
00:34:24,858 --> 00:34:26,192
Quem está sentado no meu trono?

302
00:34:28,608 --> 00:34:29,942
Quem é você?

303
00:34:35,400 --> 00:34:37,567
Você foi capturado, você diz.

304
00:34:39,108 --> 00:34:40,567
Como você escapou?

305
00:34:43,025 --> 00:34:46,400
Um homem veio. Ele me libertou.

306
00:34:46,483 --> 00:34:47,775
Que homem?

307
00:34:52,567 --> 00:34:54,817
Estava escuro...

308
00:34:56,150 --> 00:34:58,608
Eu não sei.

309
00:34:58,692 --> 00:35:00,108
Ele desapareceu.

310
00:35:13,400 --> 00:35:15,775
O homem desapareceu. Então o que 
você fez?

311
00:35:18,067 --> 00:35:22,858
Eu estava... Eu fui largado... Fui 
deixado em uma pousada.

312
00:35:23,858 --> 00:35:26,192
Foi assim que encontrei meu rei.

313
00:35:36,275 --> 00:35:38,108
A audiência continuará amanhã.

314
00:35:50,358 --> 00:35:51,775
Por que não o sentenciou?

315
00:35:52,900 --> 00:35:56,733
Um rei não sai da sala do trono como 
uma criança mal-humorada.

316
00:35:56,817 --> 00:36:00,733
- Ele diz que é o Rei.
- Preciso chegar ao fundo disso.

317
00:36:00,817 --> 00:36:05,150
- Faça isso depois que ele for 
enforcado.
- Só sua presença provoca caos.

318
00:36:11,650 --> 00:36:13,108
Podemos ficar sozinhos?

319
00:36:14,775 --> 00:36:16,900
- Mãe...
- Isso não foi uma pergunta.

320
00:36:24,775 --> 00:36:30,525
- Desde quando você me contradiz?
- Nossas negociações estão em jogo.

321
00:36:30,608 --> 00:36:35,817
Não somos tiranos. Não enforcaremos 
um homem cuja identidade não sabemos.

322
00:36:35,900 --> 00:36:41,650
- Ainda assim, precisamos pensar na 
União.
- É isso que estou fazendo.

323
00:36:41,733 --> 00:36:45,400
Tenho que descobrir quem é nosso 
inimigo antes de matarmos nossa 
única testemunha.

324
00:36:52,067 --> 00:36:55,233
Eu estava em Ystad. Lembrar? Ele 
estava tão perto.

325
00:36:57,025 --> 00:36:59,400
Mas eu andei. Nunca o vi morto.

326
00:37:02,900 --> 00:37:07,650
Você tinha que seguir em frente. 
Precisávamos reunir o Conselho.

327
00:37:07,733 --> 00:37:12,067
A nação precisava de um regente. 
Caso contrário, tudo entraria em 
colapso.

328
00:37:12,150 --> 00:37:13,442
Mas eu nunca o vi.

329
00:37:14,608 --> 00:37:20,233
Você poderia ter desfeito, com seu 
filho morto, e visto tudo desmoronar.

330
00:37:28,817 --> 00:37:30,817
Você deu a ele um lindo enterro.

331
00:37:34,150 --> 00:37:35,067
sim.

332
00:37:47,525 --> 00:37:50,025
- Tudo bem, Majestade?
- Sim, Sparre.

333
00:37:51,400 --> 00:37:54,275
- Gostou da performance?
- Não, eu tive o suficiente.

334
00:37:55,608 --> 00:37:56,983
Muita conversa para o meu gosto.

335
00:38:00,817 --> 00:38:04,400
<i>A carruagem está pronta. O baú 
estará carregado agora.</i>

336
00:38:10,858 --> 00:38:11,775
Não, não, não, não, não.

337
00:38:13,025 --> 00:38:15,233
Talvez devêssemos deixá-lo ir. 
Deixe as coisas se acalmarem.

338
00:38:16,608 --> 00:38:18,317
- Está tudo em ordem?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

339
00:38:21,858 --> 00:38:24,775
- William, meu caro senhor.
- Sua Majestade.

340
00:38:26,150 --> 00:38:28,483
Acho que devemos adiar nossas 
negociações.

341
00:38:28,567 --> 00:38:30,108
até que você tenha sua dinastia em 
ordem.

342
00:38:31,192 --> 00:38:32,192
Não vá embora.

343
00:38:33,650 --> 00:38:36,400
Não posso expor a princesa a essa 
bagunça.

344
00:38:36,483 --> 00:38:37,733
Muito menos o pai dela.

345
00:38:38,817 --> 00:38:41,858
Naturalmente, expressarei minha 
gratidão generosamente

346
00:38:41,942 --> 00:38:43,442
se ao menos você ficasse alguns dias.

347
00:38:44,692 --> 00:38:46,567
Se precisar de terra, vamos 
encontrá-la.

348
00:38:47,775 --> 00:38:49,317
Se precisar de dinheiro, pagaremos.

349
00:38:51,275 --> 00:38:53,442
Não se arrependerá se ficar, caro 
senhor.

350
00:39:03,275 --> 00:39:04,317
Cinco dias.

351
00:39:07,150 --> 00:39:09,025
Que Deus te abençoe, Bourcier.

352
00:39:09,108 --> 00:39:10,108
Nós vamos ver.

353
00:39:16,733 --> 00:39:17,775
Erik!

354
00:39:18,983 --> 00:39:23,067
Eu sei que é agitado, mas você não 
precisa se preocupar.

355
00:39:23,775 --> 00:39:25,733
- Eu prometo a você...
- Sua Majestade.

356
00:39:27,150 --> 00:39:28,233
Raberlin se foi.

357
00:39:30,900 --> 00:39:31,900
Ele foi embora?

358
00:39:33,983 --> 00:39:35,192
Para a Alemanha.

359
00:39:42,525 --> 00:39:46,650
Você tem que ir embora. Descubra o 
que Raberlin sabe sobre isso.

360
00:39:48,025 --> 00:39:50,692
- Encontre o Roar.
- Rugido?

361
00:39:50,775 --> 00:39:56,233
- O pirata. Traga-o junto.
- O pirata? Rugir o pirata?

362
00:39:56,650 --> 00:40:00,025
Você vai para a Alemanha. Você vai 
precisar dele, Jacob.

363
00:40:04,733 --> 00:40:06,400
Raberlin se foi.

364
00:40:08,192 --> 00:40:11,150
- Ele está por trás de tudo isso?
- Não sozinho.

365
00:40:11,233 --> 00:40:13,317
- Com os alemães?
- Talvez.

366
00:40:40,942 --> 00:40:45,192
- Boa noite. Você está perdido?
- Quem me dera estar.

367
00:40:51,942 --> 00:40:54,567
- O que diz?
- Você não sabe ler?

368
00:41:01,942 --> 00:41:07,358
Sua Rainha me pediu para levá-lo à 
Alemanha para encontrar um traidor 
alemão.

369
00:41:10,067 --> 00:41:13,025
- Nós dois?
- Temo que sim.

370
00:41:13,108 --> 00:41:14,900
Não vou para a maldita Alemanha.

371
00:41:17,692 --> 00:41:20,942
Então você está desafiando sua 
rainha, e eu vou matá-lo.

372
00:41:24,025 --> 00:41:26,942
Está planejando ir direto para a 
Ordem Teutônica?

373
00:41:28,358 --> 00:41:31,150
Para quê? Para ser enforcado?

374
00:41:31,233 --> 00:41:32,442
Para minha rainha.

375
00:41:35,400 --> 00:41:38,150
É uma longa viagem. Pode um pirata 
lidar com isso?

376
00:41:41,233 --> 00:41:42,400
Acho que vamos ver.

377
00:42:05,400 --> 00:42:08,900
- Astrid?
- Sim, Majestade?

378
00:42:09,983 --> 00:42:13,900
- Você já se acomodou?
- Sim, Sua Majestade. Obrigado.

379
00:42:17,025 --> 00:42:20,900
Quero que sirva nos aposentos do Rei 
e me diga como ele está.

380
00:42:30,608 --> 00:42:33,650
- Você pode ir.
- Obrigado, Majestade.

381
00:42:36,525 --> 00:42:39,442
- Goodnight.
- Durma bem, Majestade.

382
00:44:26,233 --> 00:44:28,692
- Perdoe-me.
- Não, fique.

383
00:44:38,192 --> 00:44:41,275
"Como sementes de dente-de-leão, 
levadas pelo vento..."

384
00:44:42,275 --> 00:44:43,608
Acho que eu estava um pouco...

385
00:44:45,275 --> 00:44:47,192
poética naquela noite.

386
00:44:49,900 --> 00:44:50,983
E bêbado.

387
00:44:54,817 --> 00:44:55,983
Mas você está certo.

388
00:45:00,400 --> 00:45:01,900
Nós dois fomos trazidos para cá.

389
00:45:16,650 --> 00:45:18,150
Sou da Pomerânia.

390
00:45:19,775 --> 00:45:20,983
Meu nome era Bugislav.

391
00:45:22,817 --> 00:45:27,400
Mas quando minha mãe me trouxe aqui, 
ela me chamou de Erik.

392
00:45:28,442 --> 00:45:31,942
para que os suecos me amassem e 
fizessem de mim seu rei.

393
00:45:36,192 --> 00:45:37,025
Engraçado, não é?

394
00:46:29,692 --> 00:46:31,233
Você não vai comer comigo?

395
00:47:30,817 --> 00:47:34,525
- Você convocou uma reunião?
- Preciso saber o que aconteceu.

396
00:47:35,192 --> 00:47:39,275
- Eles já nos disseram.
- Por que não discutimos isso 
primeiro?

397
00:47:40,775 --> 00:47:42,858
- Senhores.
- Sua Majestade.

398
00:47:48,692 --> 00:47:53,817
- Sobre o que é isso?
- Você estava com Oluf no dia em que 
ele morreu.

399
00:47:53,900 --> 00:47:56,192
- Que descanse em paz.
- sim.

400
00:47:58,275 --> 00:48:01,442
Peço que me diga exatamente o que 
aconteceu.

401
00:48:10,400 --> 00:48:11,483
Ele adoeceu?

402
00:48:12,983 --> 00:48:18,317
Depois do banquete, ele ficou pálido 
e quase caiu quando se levantou.

403
00:48:20,317 --> 00:48:21,942
O provador não sentiu nada.

404
00:48:23,817 --> 00:48:26,900
- Continue.
- Ele teve febre e desmaiou.

405
00:48:27,858 --> 00:48:31,525
Dois dias depois, Esge Vind informou 
que o Rei estava morto.

406
00:48:34,567 --> 00:48:39,692
- Quem o tratou nesses dois dias?
- Os servos de Esge Vind.

407
00:48:42,692 --> 00:48:43,942
Um médico foi chamado?

408
00:48:47,692 --> 00:48:51,442
Não? Por que não exigiu um médico?

409
00:48:51,525 --> 00:48:55,692
A Peste, Sua Majestade. Nos foi 
negado acesso.

410
00:48:56,233 --> 00:48:57,608
Foi por medo de contágio.

411
00:48:57,692 --> 00:49:02,692
- Seu rei estava em seu leito de 
morte.
- Está sugerindo que estávamos 
envolvidos?

412
00:49:02,775 --> 00:49:06,442
Estou tentando descobrir o que 
aconteceu no dia em que meu filho 
morreu, Jens.

413
00:49:12,150 --> 00:49:15,483
Quem viu o Rei antes de ser colocado 
no caixão?

414
00:49:15,567 --> 00:49:21,900
Temíamos a Peste, Majestade. 
Confiamos em Esge Vind.

415
00:49:21,983 --> 00:49:25,192
- Então ninguém o viu morto?
- Isso soa como uma acusação.

416
00:49:27,733 --> 00:49:29,942
No meio de uma situação absurda

417
00:49:30,025 --> 00:49:34,150
causada por uma mãe que não pode 
reconhecer seu próprio filho.

418
00:49:34,233 --> 00:49:35,608
Eu tive um filho.

419
00:49:37,942 --> 00:49:39,150
Quantos você tem?

420
00:49:40,442 --> 00:49:44,400
Duvido que reconheça todas as 
crianças bastardas que deixou para 
trás.

421
00:50:02,692 --> 00:50:06,025
Você deixou meu filho morrer bem na 
sua frente.

422
00:50:07,483 --> 00:50:08,942
E você não fez nada.

423
00:50:26,525 --> 00:50:27,775
Você está perdendo o foco.

424
00:50:27,858 --> 00:50:31,317
- Sua raiva deve ajudar, não 
impedi-lo.
- Mais uma vez!

425
00:50:41,608 --> 00:50:44,858
Entendo sua frustração. Mas 
certamente a Rainha não acredita 
nele.

426
00:50:45,442 --> 00:50:47,567
- Sou o filho verdadeiro dela.
- Naturalmente.

427
00:50:51,942 --> 00:50:54,525
Sua Majestade. Em Sparre.

428
00:50:55,400 --> 00:50:58,275
Fico feliz em ver o Rei praticando 
suas habilidades de batalha.

429
00:50:59,650 --> 00:51:03,025
- Foi tudo o que Jens Due veio dizer?
- Vim expressar minhas condolências.

430
00:51:06,192 --> 00:51:07,358
Em que ocasião?

431
00:51:08,150 --> 00:51:14,067
A sala do trono. Ninguém merece tal 
humilhação, muito menos um grande 
rei.

432
00:51:19,400 --> 00:51:25,275
Obrigado pela simpatia, mas duvido 
que foi isso que te trouxe aqui.

433
00:51:25,358 --> 00:51:30,400
A Rainha parece obcecada com o 
pensamento de que Oluf não está 
realmente morto.

434
00:51:32,067 --> 00:51:34,525
Sugiro que deixe as fofocas para as 
empregadas.

435
00:51:34,608 --> 00:51:38,942
De certa forma, eu entendo a Rainha. 
É terrível perder um filho.

436
00:51:40,025 --> 00:51:42,942
Felizmente, ela rapidamente encontrou 
um novo filho.

437
00:51:46,442 --> 00:51:49,442
Mas deve fazer você se sentir um 
pouco inseguro.

438
00:51:50,942 --> 00:51:53,650
Quão facilmente ela substituiu seu 
filho verdadeiro.

439
00:51:54,525 --> 00:51:56,483
Ela não poderia facilmente 
substituí-lo?

440
00:52:05,400 --> 00:52:07,442
Devo acreditar na minha mãe?

441
00:52:08,525 --> 00:52:11,400
O maior e mais piedoso regente que o 
Norte já conheceu?

442
00:52:12,942 --> 00:52:19,358
Ou um nobre dinamarquês conhecido 
por sua ganância e esquemas?

443
00:52:20,775 --> 00:52:22,692
É uma escolha difícil, Jens Due.

444
00:52:24,192 --> 00:52:29,358
Pense nisso, Majestade. Minha oferta 
de ajuda permanece de pé.

445
00:52:39,608 --> 00:52:41,358
Raiva, Majestade.

446
00:52:45,067 --> 00:52:46,483
Use sua raiva.

447
00:52:46,567 --> 00:52:49,442
Minha mãe e Peder me disseram para 
nunca confiar nos nobres.

448
00:52:50,942 --> 00:52:51,775
Eu sou um nobre.

449
00:52:53,692 --> 00:52:54,525
Sem essa...

450
00:53:02,483 --> 00:53:05,900
Quando viu Oluf, o que achou?

451
00:53:07,317 --> 00:53:09,983
- Margrete...
- Ninguém o viu morto.

452
00:53:12,567 --> 00:53:14,650
Eu sei que você ainda está de luto.

453
00:53:16,275 --> 00:53:18,608
Mas alguém está tentando tirar 
vantagem de você.

454
00:53:19,817 --> 00:53:22,650
Alguém quer obstruir a aliança com 
a Inglaterra.

455
00:53:24,983 --> 00:53:26,067
Não posso matá-lo.

456
00:53:31,817 --> 00:53:37,025
- Podemos contrabandeá-lo para 
Bergen.
- Você acabou de começar uma 
audiência pública.

457
00:53:37,983 --> 00:53:43,567
Toda a Europa está assistindo. Não 
seria suspeito se ele desaparecesse?

458
00:53:44,650 --> 00:53:48,108
E os noruegueses? O que eles vão 
fazer? E Bourcier?

459
00:53:48,608 --> 00:53:53,483
Você e Erik têm o apoio de todo o 
Norte. E a confiança do povo.

460
00:53:58,192 --> 00:53:59,900
Quer jogar isso fora?

461
00:54:01,067 --> 00:54:03,608
Não. Mas isso me deixa fraco.

462
00:54:04,400 --> 00:54:05,317
sim.

463
00:54:07,108 --> 00:54:12,983
Prússia Estado da Ordem Teutônica

464
00:54:17,150 --> 00:54:18,817
Lembre-se que este é o território 
inimigo.

465
00:54:25,483 --> 00:54:27,983
Os cavalos não estão quentes. 
Raberlin não está aqui.

466
00:54:29,025 --> 00:54:34,442
Oi garoto. Você viu um homem em um 
ônibus puxado por dois cavalos?

467
00:54:36,775 --> 00:54:38,817
Ele provavelmente era um viajante 
solitário.

468
00:54:56,567 --> 00:54:59,525
Os cavalos ainda estão quentes. Eles 
não podem ter ido longe.

469
00:55:05,608 --> 00:55:09,400
Quem veio com esses cavalos? Onde é 
que eles estão?

470
00:55:11,983 --> 00:55:14,067
- Quem é você?
- que?

471
00:55:14,692 --> 00:55:17,483
- Papéis.
- Papéis? É claro.

472
00:55:42,858 --> 00:55:46,067
- Lembre-se, este é o território 
inimigo.
- Não aponte isso para mim.

473
00:55:49,400 --> 00:55:50,442
Então...

474
00:55:51,817 --> 00:55:53,858
Sabe para onde o homem estava indo?

475
00:56:02,817 --> 00:56:04,400
Hoje, na audiência...

476
00:56:05,608 --> 00:56:09,192
Se o fizermos admitir que está 
mentindo e que os alemães o 
mandaram...

477
00:56:09,692 --> 00:56:11,942
- Por que ele faria isso?
- Vamos poupar a vida dele.

478
00:56:12,025 --> 00:56:15,317
- Ofereça-lhe proteção real.
- O homem é um traidor.

479
00:56:15,983 --> 00:56:19,775
Ele será punido. Mas vamos deixá-lo 
viver.

480
00:56:19,858 --> 00:56:23,858
Sei que quer salvar a vida dele. Mas 
não podemos mostrar fraqueza agora.

481
00:56:24,483 --> 00:56:27,567
- É uma frase justa.
- Você acredita que ele é seu filho?

482
00:56:31,358 --> 00:56:33,067
É por isso que não quer matá-lo?

483
00:56:33,567 --> 00:56:37,358
Se ele admitir a todos que é um 
vigarista

484
00:56:38,733 --> 00:56:43,275
não haverá dúvida de quem é o 
Rei. Ou quem deveria sentar-se nesse 
trono.

485
00:56:43,942 --> 00:56:45,192
Será seu.

486
00:56:46,317 --> 00:56:49,275
E podemos encerrar o caso 
pacificamente.

487
00:56:50,150 --> 00:56:52,483
Até a Noruega terá que recuar se 
ele confessar.

488
00:56:54,233 --> 00:56:55,567
E quanto a você?

489
00:56:59,650 --> 00:57:00,942
Você vai encontrar a paz, também?

490
00:57:02,150 --> 00:57:03,108
sim.

491
00:57:06,108 --> 00:57:07,525
Encontrarei paz também.

492
00:57:08,483 --> 00:57:11,233
E podemos continuar nossas 
negociações com Bourcier.

493
00:57:16,400 --> 00:57:17,942
Vou fazer a oferta.

494
00:57:19,192 --> 00:57:20,400
Eu vou com você.

495
00:57:21,608 --> 00:57:23,692
Só eu posso conceder proteção real.

496
00:57:45,150 --> 00:57:46,317
Mãe...

497
00:57:55,775 --> 00:57:57,233
Você se lembra de mim?

498
00:58:01,358 --> 00:58:02,858
Não posso salvá-lo.

499
00:58:04,275 --> 00:58:05,442
Mas você pode se salvar.

500
00:58:06,775 --> 00:58:09,942
Hoje, na audiência, você deve 
admitir que não é o Rei Oluf.

501
00:58:11,983 --> 00:58:15,442
Diga que a Ordem Teutônica o forçou 
a fazer suas falsas alegações.

502
00:58:16,192 --> 00:58:17,233
E que você se arrependa.

503
00:58:18,858 --> 00:58:21,192
Você será sentenciado.

504
00:58:21,900 --> 00:58:23,525
Você receberá punição.

505
00:58:25,275 --> 00:58:26,483
Mas você estará vivo.

506
00:58:28,442 --> 00:58:30,733
Assim que as coisas se acalmarem, 
podemos diminuir a sentença.

507
00:58:30,817 --> 00:58:33,608
- Prefiro que me mate.
- É sua única chance.

508
00:58:35,775 --> 00:58:39,025
Estou preso há 15 anos. Eu sei quem 
eu sou.

509
00:58:39,733 --> 00:58:40,817
E eu quero justiça.

510
00:58:45,275 --> 00:58:46,692
Você não pode ser meu filho.

511
00:58:49,192 --> 00:58:50,192
Me entende?

512
00:58:52,733 --> 00:58:53,983
Você não pode vir aqui...

513
00:58:55,567 --> 00:58:56,817
15 anos depois...

514
00:58:58,442 --> 00:59:01,025
alegando ser meu filho.

515
00:59:03,733 --> 00:59:05,108
Meu filho está morto!

516
00:59:06,858 --> 00:59:07,983
Mãe...

517
00:59:14,233 --> 00:59:17,858
Eu sou o Rei Oluf Håkonsen!

518
00:59:19,358 --> 00:59:21,317
Rei coroado da Noruega e Dinamarca!

519
00:59:21,400 --> 00:59:23,275
E legítimo herdeiro da Suécia!

520
00:59:23,858 --> 00:59:25,775
Não serei enjaulado como um animal.

521
00:59:25,858 --> 00:59:30,317
por um menino da Pomerânia sentado 
no meu trono! Você está me ouvindo?

522
00:59:31,067 --> 00:59:33,108
Eu terei justiça!

523
00:59:33,192 --> 00:59:36,275
E todos aqueles que me desafiaram 
queimarão no inferno!

524
00:59:36,358 --> 00:59:39,942
Você me ouve, seu rato? Você vai 
queimar no inferno!

525
01:00:20,608 --> 01:00:23,067
<i>Procuro seu semblante.</i>

526
01:00:23,150 --> 01:00:27,483
<i>Senhor, seu semblante eu 
procuro.</i>

527
01:00:28,858 --> 01:00:33,275
<i>Senhor Meu Deus, ensine meu 
coração onde e como procurá-lo.</i>

528
01:00:34,233 --> 01:00:36,150
<i>Onde e como encontrá-lo.</i>

529
01:00:37,067 --> 01:00:41,275
<i>Senhor, se você não está 
presente aqui, onde devo 
procurá-lo</i>

530
01:00:41,858 --> 01:00:42,858
<i>quando você não está perto?</i>

531
01:00:44,275 --> 01:00:46,150
<i>Se você está em todo lugar...</i>

532
01:00:47,358 --> 01:00:49,483
<i>Por que então eu não te vejo?</i>

533
01:00:58,233 --> 01:00:59,442
O que é?

534
01:01:00,192 --> 01:01:01,358
É erik.

535
01:01:02,775 --> 01:01:04,108
Estou preocupado com ele.

536
01:01:06,025 --> 01:01:10,608
Eu me preocupo com o que ele pode 
fazer se não acabarmos logo com isso.

537
01:01:10,692 --> 01:01:13,108
Erik é jovem, mas não é estúpido.

538
01:01:15,275 --> 01:01:16,608
Ele está impaciente.

539
01:01:17,858 --> 01:01:18,733
Ele está ferido.

540
01:01:21,275 --> 01:01:23,233
Ele pode resolver o assunto com suas 
próprias mãos.

541
01:01:25,733 --> 01:01:26,733
Malin!

542
01:01:31,775 --> 01:01:32,858
Buscar Astrid.

543
01:01:52,650 --> 01:01:53,817
Fale-me sobre Erik.

544
01:01:54,483 --> 01:01:56,400
O que está acontecendo nos aposentos 
dele?

545
01:01:59,567 --> 01:02:00,650
Eu não sei.

546
01:02:02,317 --> 01:02:03,442
Ele falou com alguém?

547
01:02:13,942 --> 01:02:15,233
Está tudo bem, Astrid.

548
01:02:16,692 --> 01:02:19,317
Está ajudando sua rainha que salvou 
sua vida.

549
01:02:23,192 --> 01:02:26,817
- Ele falou com o Due.
- Sobre o quê?

550
01:02:27,608 --> 01:02:28,900
Eu não ouvi tudo.

551
01:02:31,608 --> 01:02:34,983
É muito importante que me diga 
exatamente o que ouviu.

552
01:02:36,858 --> 01:02:39,567
Algo sobre algumas negociações.

553
01:02:41,442 --> 01:02:43,942
Erik disse que sabia o que Bourcier 
queria.

554
01:02:46,067 --> 01:02:47,317
Isso é tudo que eu sei.

555
01:02:49,150 --> 01:02:50,317
Tudo bem, Astrid.

556
01:02:53,025 --> 01:02:55,275
Encontre-o e diga que quero falar com 
ele.

557
01:02:58,567 --> 01:03:00,650
Não vou falar de você, só quero 
falar com ele.

558
01:03:03,692 --> 01:03:04,858
Receio que ele não esteja aqui.

559
01:03:09,108 --> 01:03:10,150
Onde é que ele está?

560
01:03:14,692 --> 01:03:16,567
Fascinante este predador alado.

561
01:03:18,025 --> 01:03:19,525
Tenho uma proposta, Sir Bourcier.

562
01:03:21,108 --> 01:03:23,442
Já que minha querida mãe está tão 
ocupada no momento.

563
01:03:23,525 --> 01:03:25,608
Por que você e eu não continuamos 
as negociações?

564
01:03:28,775 --> 01:03:30,025
Não deveríamos esperar?

565
01:03:31,858 --> 01:03:35,650
É o casamento do Rei. É natural que 
o Rei o negocie.

566
01:03:39,025 --> 01:03:39,942
É claro.

567
01:03:40,733 --> 01:03:43,650
No entanto, fui enviado aqui para 
negociar com a Rainha.

568
01:03:45,608 --> 01:03:47,983
Minha mãe não é o seu eu habitual 
hoje em dia.

569
01:03:48,733 --> 01:03:49,942
Ela está confusa.

570
01:03:50,775 --> 01:03:52,858
É meu dever proteger os interesses 
dela.

571
01:04:02,942 --> 01:04:05,775
Sei que discutiu os direitos 
hereditários com minha mãe.

572
01:04:13,900 --> 01:04:16,358
Eu entendo que você quer uma 
posição justa para Philippa

573
01:04:16,442 --> 01:04:17,983
e sua família na Dinastia Nórdica.

574
01:04:22,317 --> 01:04:23,608
Você é um homem muito sensato.

575
01:04:26,775 --> 01:04:27,900
Sua Majestade...

576
01:04:30,692 --> 01:04:31,733
Então...

577
01:04:35,317 --> 01:04:36,317
Vamos começar.

578
01:04:41,317 --> 01:04:42,192
Muito bem.

579
01:04:43,733 --> 01:04:44,817
Primeiro o fácil.

580
01:04:45,983 --> 01:04:47,400
Se Philippa entregar um garoto...

581
01:04:47,692 --> 01:04:48,650
Meu Rei.

582
01:04:50,608 --> 01:04:52,025
Cavalheiro, olá.

583
01:04:56,192 --> 01:04:59,817
- Boa ideia com um pouco de 
diversão, Erik.
- Pensei em entreter nosso convidado.

584
01:05:00,525 --> 01:05:02,858
Não vamos sentar e conversar, 
então, vamos caçar.

585
01:05:03,442 --> 01:05:05,233
Sim, vamos.

586
01:05:07,317 --> 01:05:09,900
- Dê-me seu selo.
- que?

587
01:05:09,983 --> 01:05:13,067
- Seu selo. Dê para mim.
- Mãe...

588
01:05:13,150 --> 01:05:18,108
Você não tem o direito de se 
intrometer. O que você deseja dar 
não é seu.

589
01:05:19,608 --> 01:05:21,483
Você pegou emprestado. À minha 
mercê.

590
01:05:23,442 --> 01:05:24,567
Vamos lá, agora.

591
01:05:26,442 --> 01:05:30,942
Devo pedir aos guardas para 
revistá-lo? Não? Então me dê, 
agora.

592
01:05:39,150 --> 01:05:40,192
Obrigado.

593
01:05:44,483 --> 01:05:45,525
Agora vamos caçar.

594
01:05:49,442 --> 01:05:52,650
Ela é neta de um falcão que meu 
falecido pai me deu.

595
01:05:53,108 --> 01:05:54,233
Tão linda.

596
01:06:08,275 --> 01:06:10,817
Espero que entenda que as 
negociações tomaram um novo rumo.

597
01:06:10,900 --> 01:06:13,025
Ele matou centenas de gansos.

598
01:06:16,108 --> 01:06:18,233
O Rei acaba de me prometer direitos 
hereditários.

599
01:06:21,483 --> 01:06:22,817
Isso não vai acontecer.

600
01:06:35,150 --> 01:06:37,275
Se eu não tivesse descoberto.

601
01:06:38,108 --> 01:06:41,150
você teria entregue todo o Norte ao 
Rei Henrique da Inglaterra.

602
01:06:42,192 --> 01:06:45,192
O futuro de nossos filhos e das 
gerações futuras.

603
01:06:47,775 --> 01:06:52,817
- A hesitação da Rainha machuca a 
todos nós.
- Como você pode concordar com isso?

604
01:06:52,900 --> 01:06:57,317
Precisamos de um acordo com a 
Inglaterra por causa da Ordem 
Teutônica.

605
01:06:57,400 --> 01:06:58,608
Eu sei.

606
01:06:59,067 --> 01:07:03,858
Mas não houve nenhuma negociação 
desde que o falso Oluf apareceu.

607
01:07:03,942 --> 01:07:09,192
Não. E você não facilitou as 
coisas. Agora Bourcier aumentou o 
preço.

608
01:07:10,608 --> 01:07:13,733
Para concluir este negócio, todos 
nós temos que contribuir.

609
01:07:13,817 --> 01:07:15,275
Essa coisa...

610
01:07:17,317 --> 01:07:18,817
não se trata de dinheiro.

611
01:07:20,983 --> 01:07:24,692
Bourcier continuará aumentando suas 
exigências.

612
01:07:27,192 --> 01:07:29,942
E o Rei Henry? Quando ele ouvir o que 
está acontecendo...

613
01:07:30,025 --> 01:07:31,442
A Inglaterra também precisa de nós.

614
01:07:31,525 --> 01:07:36,025
Você acha que eles querem uma União 
em ruínas? Nem sabemos quem é o Rei.

615
01:07:42,567 --> 01:07:43,650
Sua Majestade...

616
01:07:47,233 --> 01:07:50,817
Todo mundo está falando. Todo mundo 
está assistindo.

617
01:07:53,150 --> 01:07:56,317
Quem é o Rei da União aos olhos da 
Europa agora?

618
01:08:20,732 --> 01:08:22,317
Peço desculpas pelo atraso.

619
01:08:31,442 --> 01:08:32,900
Vou enforcar o homem.

620
01:09:31,067 --> 01:09:35,357
O acusado é incoerente e não é 
reconhecido pela mulher,

621
01:09:35,442 --> 01:09:38,150
Sua Majestade, que ele diz ser sua 
mãe.

622
01:09:38,232 --> 01:09:40,983
Por favor, reconheço meu próprio 
rei.

623
01:09:41,067 --> 01:09:44,567
- Verdade.
- Guttorm também o reconhece.

624
01:09:44,650 --> 01:09:47,608
Acalme-se, Asle. Já ouvimos o 
suficiente.

625
01:09:49,192 --> 01:09:50,442
Parar!

626
01:10:04,483 --> 01:10:08,858
Chegamos a uma conclusão. E agora eu 
vou...

627
01:12:46,400 --> 01:12:48,858
Os rumores dizem que matei meu 
próprio filho.

628
01:12:50,733 --> 01:12:52,192
Eu nunca poderia ter feito isso.

629
01:12:54,400 --> 01:12:57,400
Não. Você não poderia.

630
01:13:00,817 --> 01:13:02,067
Mas você poderia.

631
01:13:10,275 --> 01:13:12,192
Você cobrou esge Vind com a tarefa.

632
01:13:13,983 --> 01:13:15,317
Mas você não teve sucesso.

633
01:13:22,192 --> 01:13:25,858
Eu te dei o que você precisava. Não 
disse?

634
01:13:28,192 --> 01:13:30,567
Você nunca teria alcançado a paz 
com Oluf.

635
01:13:32,025 --> 01:13:36,192
A Suécia não o aceitaria. Ele teria 
dividido o Norte.

636
01:13:37,942 --> 01:13:39,692
Você sabe que é verdade, Margrete.

637
01:13:41,400 --> 01:13:43,567
O Norte teria se tornado um campo de 
batalha.

638
01:13:50,900 --> 01:13:52,150
Preciso ficar sozinha com ele.

639
01:13:54,650 --> 01:13:56,650
- Você não pode fazer isso.
- Devo estar sozinha com ele.

640
01:13:58,900 --> 01:14:01,858
- Não posso contrabandear você para 
ele.
- Então contrabandeá-lo para fora.

641
01:14:02,650 --> 01:14:05,942
- Para a igreja, para confessar esta 
noite.
- Margrete, por favor...

642
01:14:06,025 --> 01:14:08,400
Como ousa me perguntar alguma coisa!

643
01:14:10,900 --> 01:14:12,483
Depois de tudo o que você fez.

644
01:14:16,108 --> 01:14:17,400
Eu fiz isso por você.

645
01:14:19,483 --> 01:14:22,233
Pense em todos os filhos que poupamos 
no campo de batalha.

646
01:14:24,025 --> 01:14:25,692
Pense em todas essas famílias.

647
01:14:28,275 --> 01:14:32,150
Talvez tenha feito isso porque tinha 
medo de perder o que alcançou.

648
01:14:35,108 --> 01:14:36,358
Toda essa riqueza.

649
01:14:38,400 --> 01:14:39,567
Todo esse poder.

650
01:14:41,567 --> 01:14:42,525
Isso não é verdade.

651
01:14:45,608 --> 01:14:48,525
Quem diria que você se tornaria um 
homem tão poderoso?

652
01:14:50,817 --> 01:14:53,317
Você era um catequista 
insignificante.

653
01:14:54,692 --> 01:14:58,692
Eu te acolheu. E eu te promovi.

654
01:15:00,442 --> 01:15:01,942
Lamento isso agora.

655
01:15:09,400 --> 01:15:10,775
Mas é tarde demais.

656
01:15:12,900 --> 01:15:13,900
Não é mesmo?

657
01:15:19,108 --> 01:15:20,858
Leve-o para a igreja hoje à noite.

658
01:16:17,608 --> 01:16:19,900
Olá, Raberlin. O que te traz a 
Malbork?

659
01:16:20,275 --> 01:16:22,192
- Negócio.
- Que negócio?

660
01:16:23,858 --> 01:16:27,317
Eu compro e vendo produtos. Não é 
ilegal negociar com os alemães.

661
01:16:27,400 --> 01:16:29,067
E o que estava fazendo em Kalmar?

662
01:16:39,733 --> 01:16:42,150
Parar! Parar! Eu vou falar...

663
01:16:42,900 --> 01:16:44,775
O que você sabe sobre o homem que 
veio?

664
01:16:45,858 --> 01:16:48,275
O rei Oluf apareceu de repente.

665
01:16:48,358 --> 01:16:49,525
Onde ele apareceu?

666
01:16:52,233 --> 01:16:56,192
Não, não faça isso. Ele foi 
mantido escondido em um mosteiro.

667
01:16:56,775 --> 01:16:58,650
- Um monastério? Onde?
- Em Rügen.

668
01:16:59,400 --> 01:17:00,567
Jacob?

669
01:17:05,775 --> 01:17:09,900
- Uma carta ao Grão-Mestre Alemão.
- Raberlin é um mensageiro.

670
01:17:12,025 --> 01:17:14,983
"A chegada de Oluf Håkonsen foi de 
acordo com o plano.

671
01:17:16,108 --> 01:17:19,775
A Rainha está abalada. As 
negociações com a Inglaterra 
pararam.

672
01:17:20,900 --> 01:17:24,067
Estou ganhando a confiança do Rei 
Erik.

673
01:17:24,650 --> 01:17:26,567
Ele é jovem e facilmente controlado.

674
01:17:27,192 --> 01:17:28,817
Você pode preparar as tropas.

675
01:17:29,858 --> 01:17:32,192
Seu fielmente, Johan Sparre.

676
01:17:33,900 --> 01:17:39,983
Os alemães conquistarão o Norte. 
Aquela mulher está tomando conta de 
tudo.

677
01:17:40,608 --> 01:17:43,817
Que ela vá para o inferno. Todos a 
amaldiçoam.

678
01:17:44,275 --> 01:17:46,442
- Por quem está falando?
- Todos alemães.

679
01:17:47,650 --> 01:17:49,858
E todos os homens sensatos do Norte.

680
01:17:52,525 --> 01:17:54,150
Ela é uma bruxa.

681
01:18:07,400 --> 01:18:10,192
Eu mesmo vou sentenciá-lo agora 
mesmo.

682
01:18:10,275 --> 01:18:12,650
É a única coisa a fazer, Majestade.

683
01:18:12,733 --> 01:18:17,900
Concordo, mas precisamos da igreja, 
da nobreza e das pessoas conosco.

684
01:18:17,983 --> 01:18:20,900
- E Asle e Noruega.
- Não podemos esperar mais.

685
01:18:21,442 --> 01:18:23,942
Você não deve aparecer como um 
tirano rejeitado.

686
01:18:24,025 --> 01:18:26,817
As pessoas precisam vê-lo como o rei 
justo.

687
01:18:27,275 --> 01:18:29,900
O herdeiro natural da Rainha.

688
01:18:31,775 --> 01:18:33,608
Como você vai fazer a Noruega 
concordar?

689
01:18:37,567 --> 01:18:42,567
Se o Rei permitir... Deixe-me pensar 
sobre isso.

690
01:18:42,650 --> 01:18:46,525
Você tem até amanhã. Caso 
contrário, vou sentenciá-lo, de 
qualquer maneira.

691
01:18:49,733 --> 01:18:50,692
sim.

692
01:18:57,567 --> 01:18:59,150
Vai dar certo.

693
01:19:33,233 --> 01:19:34,275
Para você.

694
01:19:35,858 --> 01:19:36,817
Por mim?

695
01:20:27,483 --> 01:20:33,900
<i>Reze por nós pecadores. Agora e 
em nossa hora de morte. Amém.</i>

696
01:21:38,525 --> 01:21:39,858
Você se esqueceu de mim.

697
01:21:43,858 --> 01:21:45,025
Eu tentei, mas não consegui.

698
01:21:53,733 --> 01:21:55,400
O que fizeram com você?

699
01:22:11,067 --> 01:22:15,067
Eu esperei por você. Todas as 
noites, eu esperava por você.

700
01:22:16,775 --> 01:22:20,858
Toda vez que alguém passava pela 
minha janela, eu esperava que fosse 
você.

701
01:22:22,650 --> 01:22:24,067
Mas eu não sabia...

702
01:22:30,858 --> 01:22:34,983
- Eu não sabia, eu não sabia.
- Não sei mais quem eu sou.

703
01:22:39,150 --> 01:22:40,692
Não sei quem eu sou.

704
01:23:09,567 --> 01:23:10,983
Deixe-me olhar para você.

705
01:23:20,358 --> 01:23:22,442
Fale-me sobre o homem que te libertou.

706
01:23:27,692 --> 01:23:32,233
Acha que foi o mesmo homem que tentou 
me matar?

707
01:23:34,358 --> 01:23:35,608
Não, não foi ele.

708
01:23:38,650 --> 01:23:40,525
Você o reconheceria se o visse?

709
01:23:42,817 --> 01:23:47,067
Pense com cuidado. Todos que estão 
perto de nós estão aqui.

710
01:23:51,692 --> 01:23:53,483
Eles estavam na Sala do Trono.

711
01:23:55,692 --> 01:23:57,192
Não, eu não o vi.

712
01:23:57,692 --> 01:23:59,483
Amanhã na audiência...

713
01:24:02,192 --> 01:24:05,775
dê uma boa olhada em todos. Veja se 
consegue localizá-lo.

714
01:24:17,608 --> 01:24:20,317
Está ciente das consequências de 
seus atos?

715
01:24:22,275 --> 01:24:24,692
- sim.
- E o Erik?

716
01:24:25,775 --> 01:24:31,400
Sua posição exige que você fique 
atrás de mim, não importa o que eu 
decida.

717
01:24:45,108 --> 01:24:48,567
Astrid, acalme-se.

718
01:24:48,650 --> 01:24:52,358
Astrid, Astrid. Olhe para mim, eu 
não sei o que fazer. Não tenha medo.

719
01:24:55,192 --> 01:24:56,942
Fique aqui. Sim?

720
01:25:01,275 --> 01:25:04,858
Notícias terríveis, meu Rei. Malin?

721
01:25:05,858 --> 01:25:09,358
A Rainha anunciou que o alemão é 
seu verdadeiro filho.

722
01:25:11,317 --> 01:25:12,233
que?

723
01:25:14,650 --> 01:25:16,942
Temos uma nova testemunha no caso.

724
01:25:20,150 --> 01:25:24,067
- Que testemunha?
- Aquele que esperançosamente 
encerrará o caso.

725
01:25:27,108 --> 01:25:28,108
Bem.

726
01:25:31,733 --> 01:25:35,275
- Só precisamos discutir aquela 
garota.
- Astrid?

727
01:25:35,358 --> 01:25:40,025
Sua mãe está usando-a para 
espioná-lo em um plano para 
destroná-lo.

728
01:25:54,025 --> 01:25:55,192
É verdade?

729
01:26:01,150 --> 01:26:03,567
Minha mãe pediu para você me 
espionar?

730
01:26:08,358 --> 01:26:09,817
Responda-me!

731
01:26:12,233 --> 01:26:13,358
Malin.

732
01:26:17,650 --> 01:26:18,858
Levante-se, puta.

733
01:26:33,150 --> 01:26:38,483
Eu estava lá quando a Rainha pediu a 
Astrid para espioná-lo, Sua Graça.

734
01:27:43,067 --> 01:27:44,275
Você viu Sparre?

735
01:27:47,192 --> 01:27:49,192
Você o viu em alguma das audiências?

736
01:27:53,442 --> 01:27:55,108
Ele não esteve aqui.

737
01:28:02,567 --> 01:28:03,525
Bem-vindo.

738
01:28:07,525 --> 01:28:09,692
Sua Majestade, a Rainha, abrirá a 
audiência.

739
01:28:16,900 --> 01:28:20,442
Farei perguntas que só o verdadeiro 
Oluf pode responder.

740
01:28:20,858 --> 01:28:22,942
Primeiro eu gostaria de convocar uma 
testemunha.

741
01:28:24,400 --> 01:28:27,108
Tenho certeza que vai lançar uma 
nova luz sobre o caso.

742
01:28:36,900 --> 01:28:38,233
O Hildur?

743
01:28:50,858 --> 01:28:51,817
Qual é o seu nome?

744
01:28:54,108 --> 01:28:55,567
Hildur Eiriksdóttir.

745
01:28:57,108 --> 01:28:58,983
Qual é a sua conexão com o acusado?

746
01:28:59,692 --> 01:29:03,400
Eu era a enfermeira molhada do filho 
de Sua Majestade, Oluf.

747
01:29:05,900 --> 01:29:07,317
Sua Majestade pode confirmar isso?

748
01:29:10,733 --> 01:29:12,525
A Rainha pode confirmar isso?

749
01:29:14,400 --> 01:29:17,192
Sim. Posso confirmar isso.

750
01:29:22,067 --> 01:29:23,733
O homem sentado lá...

751
01:29:27,233 --> 01:29:28,483
É o Rei Oluf?

752
01:29:39,358 --> 01:29:40,358
Não, não é ele.

753
01:29:48,358 --> 01:29:49,525
Como você sabe disso?

754
01:29:54,775 --> 01:29:56,817
Porque ensinei-lhe tudo o que ele 
sabe.

755
01:29:58,275 --> 01:30:00,983
Ensinei-o a fazer o papel do rei 
morto.

756
01:30:03,025 --> 01:30:04,608
Ensinei-lhe a canção de ninar.

757
01:30:06,817 --> 01:30:09,692
Como pôde mentir sobre isso? O 
Hildur?

758
01:30:13,942 --> 01:30:15,483
A testemunha tem mais a acrescentar?

759
01:30:17,858 --> 01:30:19,525
Como eles te fizeram fazer isso, 
Hildur?

760
01:30:21,858 --> 01:30:26,233
- Deus vai puni-lo, Hildur!
- Agora vamos passar a sentença. 
Peder?

761
01:30:27,983 --> 01:30:28,900
Hildur está mentindo.

762
01:30:30,942 --> 01:30:34,733
Ela não podia falar livremente. 
Qualquer um pode ver isso.

763
01:30:35,025 --> 01:30:39,400
Qualquer um pode ver que isso foi 
longe demais. Por favor, continue.

764
01:30:40,400 --> 01:30:43,525
- Quero convocar uma testemunha.
- Woh?

765
01:30:45,608 --> 01:30:46,900
Johan Sparre.

766
01:30:48,317 --> 01:30:49,608
Johan Sparre?

767
01:30:53,067 --> 01:30:57,900
Alguém viu Sparre em uma única das 
audiências de Oluf?

768
01:31:01,192 --> 01:31:04,442
Não, Majestade, mas ele tem...

769
01:31:05,317 --> 01:31:07,900
Oluf viu o homem que o libertou.

770
01:31:11,067 --> 01:31:17,233
- Então por que Sparre não esteve 
aqui?
- Você está provando o quão louco 
você está.

771
01:31:17,317 --> 01:31:21,067
Convoque-o. Vamos ouvir o que ele tem 
a dizer.

772
01:31:22,983 --> 01:31:26,108
Você espera que eu acredite em um 
vigarista sobre o conselheiro sueco?

773
01:31:30,525 --> 01:31:33,817
Sparre era muito mais poderoso sob o 
rei alemão.

774
01:31:36,233 --> 01:31:37,608
Ele nunca esteve do nosso lado.

775
01:31:39,233 --> 01:31:41,108
Ele quer destruir a União de dentro.

776
01:31:42,650 --> 01:31:44,608
Você está destruindo a União.

777
01:31:46,650 --> 01:31:50,442
Você está tão cego por sua 
própria dor que você não pode ver 
claramente.

778
01:31:53,150 --> 01:31:55,275
Se eu tivesse arrastado um burro aqui

779
01:31:57,317 --> 01:31:59,317
Você teria acreditado que era seu 
filho.

780
01:32:02,483 --> 01:32:04,067
Vamos passar a sentença.

781
01:32:10,733 --> 01:32:11,692
Eu juro...

782
01:32:15,775 --> 01:32:20,817
Juro pelo meu pai, rei Valdemar 
Atterdag...

783
01:32:22,983 --> 01:32:25,108
que este é meu filho.

784
01:32:29,067 --> 01:32:32,900
Você mesmo disse que ele não era 
seu filho. Todos aqui ouviram.

785
01:32:34,400 --> 01:32:36,442
Como espera que a levemos a sério?

786
01:32:37,733 --> 01:32:40,233
Com Deus como testemunha, eu sento...

787
01:32:40,317 --> 01:32:43,150
Deus e a Igreja sabem a verdade.

788
01:32:47,400 --> 01:32:49,983
Estou ao lado do verdadeiro Rei da 
União.

789
01:32:53,192 --> 01:32:54,233
Peder?

790
01:32:55,692 --> 01:32:59,400
- Só temos um rei.
- Um rei. Oluf, o que está com tudo.

791
01:32:59,483 --> 01:33:02,150
Ele está ali, ao lado da nossa 
Rainha.

792
01:33:24,525 --> 01:33:27,150
O legítimo Rei do Norte se chama 
Erik.

793
01:33:29,192 --> 01:33:31,983
Essa é a posição da Dinamarca e da 
Suécia.

794
01:33:45,483 --> 01:33:46,483
Peder?

795
01:33:49,108 --> 01:33:50,233
O que diz a Igreja?

796
01:34:17,483 --> 01:34:20,150
A Igreja escolhe o que é melhor para 
a União.

797
01:34:28,233 --> 01:34:32,692
Eu sentencia o vigarista à morte. 
Ele será enforcado ao amanhecer.

798
01:34:34,525 --> 01:34:38,275
E prender seus partidários por 
desacato à Coroa.

799
01:34:50,817 --> 01:34:54,108
Que a Rainha seja colocada sob guarda.

800
01:34:56,400 --> 01:34:58,025
Minha amada mãe...

801
01:35:01,150 --> 01:35:02,233
vai renunciar.

802
01:35:04,942 --> 01:35:09,233
Deixando o poder para seu único 
filho, o Rei Erik.

803
01:35:11,025 --> 01:35:12,858
Você não sabe o que está fazendo.

804
01:35:48,025 --> 01:35:52,483
Se não confia em mim, não vejo meu 
papel aqui, nem da Suécia.

805
01:35:52,567 --> 01:35:56,108
Ela me chamou de traidor.

806
01:35:56,192 --> 01:35:58,358
Depois de tudo o que fiz pela União.

807
01:35:58,442 --> 01:36:01,067
- Ela não sabe o que está dizendo.
- Talvez.

808
01:36:03,983 --> 01:36:07,400
Mas todos ouviram a acusação dela, 
e as pessoas a ouviram.

809
01:36:07,483 --> 01:36:10,900
Ela não dirá mais nada. Vou fazer 
um pedido público de desculpas.

810
01:36:10,983 --> 01:36:14,150
Palavras não valem a pena. Será 
preciso um sinal forte.

811
01:36:18,317 --> 01:36:19,692
Continue.

812
01:36:22,817 --> 01:36:26,733
- Vou torná-lo Ministro da Guerra.
- Sua mãe aboliu a posição.

813
01:36:27,358 --> 01:36:29,150
Talvez, mas agora estou no comando.

814
01:36:29,942 --> 01:36:31,442
Não é assim tão simples, Erik.

815
01:36:33,067 --> 01:36:36,150
Há uma razão pela qual sua mãe 
removeu o título.

816
01:36:41,192 --> 01:36:43,233
Você sabe o quanto significa para 
mim.

817
01:36:43,733 --> 01:36:46,483
Mas preciso de pessoas que apoiem o 
que eu faço.

818
01:36:48,275 --> 01:36:49,483
Em nome de Deus.

819
01:36:57,442 --> 01:36:59,858
Você é um grande homem, Majestade.

820
01:37:01,942 --> 01:37:03,067
Um grande homem.

821
01:37:10,817 --> 01:37:11,983
Sim...

822
01:37:45,858 --> 01:37:47,442
Eu vou ser condenado.

823
01:37:48,733 --> 01:37:51,858
- Um exército inteiro.
- E mercenários também.

824
01:38:28,692 --> 01:38:29,900
O oluf?

825
01:38:33,733 --> 01:38:34,900
O oluf?

826
01:38:38,858 --> 01:38:41,983
- Alguém virá buscá-lo hoje à 
noite.
- Onde é que eu vou?

827
01:38:42,275 --> 01:38:45,983
Para Bergen. Asle e o Conselho 
Norueguês nos acompanharão.

828
01:38:46,608 --> 01:38:50,317
- Você vem?
- Sim. Não há mais nada para fazer 
aqui.

829
01:38:55,067 --> 01:38:59,400
- O que faremos na Noruega?
- Você não vai morrer aqui.

830
01:39:00,400 --> 01:39:04,067
Nós estamos juntos. Vamos descobrir 
o resto.

831
01:39:06,192 --> 01:39:07,692
Vamos descobrir o resto...

832
01:39:12,983 --> 01:39:14,150
Meu filho...

833
01:40:23,817 --> 01:40:24,858
O Asle.

834
01:40:42,108 --> 01:40:45,858
<i>As celas estão vazias. Os 
prisioneiros escaparam!</i>

835
01:40:47,108 --> 01:40:49,358
É hora de ir, Majestade.

836
01:40:51,400 --> 01:40:54,108
Procurem por toda parte! Verifique a 
corte norte.

837
01:41:11,858 --> 01:41:12,775
Asle...

838
01:41:23,983 --> 01:41:27,858
Estamos aqui para revistar os 
aposentos da Rainha. Ordens do Rei 
Erik.

839
01:41:31,567 --> 01:41:33,692
- Sua Majestade.
- Jacob.

840
01:41:37,400 --> 01:41:42,317
Uma carta de Johan Sparre ao 
Grão-Mestre da Ordem Teutônica.

841
01:41:43,025 --> 01:41:44,442
Encontramos em Raberlin.

842
01:41:49,400 --> 01:41:54,150
"A chegada de Oluf Håkonsen foi de 
acordo com o plano.

843
01:41:54,733 --> 01:41:59,358
Estou ganhando a confiança do Rei 
Erik. Ele é jovem e facilmente 
controlado.

844
01:42:02,358 --> 01:42:04,275
Você pode preparar as tropas.

845
01:42:04,358 --> 01:42:05,650
Há mais.

846
01:42:11,983 --> 01:42:12,942
Mas isso é...

847
01:42:13,025 --> 01:42:16,483
Uma descrição detalhada de toda a 
defesa costeira da União.

848
01:42:20,025 --> 01:42:22,067
Se isso tivesse chegado à Ordem 
Teutônica...

849
01:42:22,150 --> 01:42:25,650
Estão montando um exército com 
mercenários franceses.

850
01:42:25,733 --> 01:42:28,483
Um exército de invasão. Quantos?

851
01:42:29,358 --> 01:42:30,858
Pelo menos 3.000.

852
01:42:32,733 --> 01:42:34,025
Minha rainha...

853
01:42:34,817 --> 01:42:36,400
- Temos que ir agora.
- sim.

854
01:43:04,192 --> 01:43:05,983
Minha rainha? Sua Majestade...

855
01:43:10,775 --> 01:43:12,442
Encontro você atrás dos estábulos.

856
01:43:12,900 --> 01:43:14,942
- Mas, Sua Majestade...
- Ir.

857
01:43:15,900 --> 01:43:17,192
Jacob?

858
01:43:59,442 --> 01:44:00,442
Em Sparre.

859
01:44:12,900 --> 01:44:14,108
Perdoe-me.

860
01:44:19,567 --> 01:44:20,942
Erik.

861
01:44:23,400 --> 01:44:26,275
- Eles vão esmagá-lo.
- Sim...

862
01:44:35,942 --> 01:44:37,150
Não posso ajudá-lo.

863
01:44:40,025 --> 01:44:41,275
Não sem você.

864
01:44:42,900 --> 01:44:44,442
Você entregou o poder ao Erik.

865
01:44:52,483 --> 01:44:53,650
Você está indo embora?

866
01:44:58,483 --> 01:44:59,692
Se assim for, eu não estaria aqui.

867
01:45:02,858 --> 01:45:05,858
- O que você quer?
- Você deve dar a ele a carta.

868
01:45:11,525 --> 01:45:13,608
Mesmo que ele tenha lido aquela 
carta...

869
01:45:15,733 --> 01:45:17,317
Ele não quis ouvi-lo.

870
01:45:19,650 --> 01:45:23,400
Você o humilhou na frente de todos. 
E você tentou depô-lo.

871
01:45:28,358 --> 01:45:30,067
Não, ele não me ouve.

872
01:45:32,567 --> 01:45:34,525
Não enquanto Oluf estiver vivo.

873
01:45:45,150 --> 01:45:47,900
É hora de terminar o que você 
começou naquela época.

874
01:45:51,483 --> 01:45:55,025
- Precisamos chegar à nave agora.
- Estamos esperando a Rainha.

875
01:45:56,483 --> 01:46:01,317
- Há soldados por toda parte.
- Faça o que quiser. Estou esperando 
por ela.

876
01:46:02,358 --> 01:46:06,233
- Ela deveria estar aqui há muito 
tempo.
- Ela vem aí.

877
01:46:06,317 --> 01:46:09,358
Ouça, vamos embora quando ficar leve.

878
01:46:16,317 --> 01:46:17,150
Lá...

879
01:46:25,733 --> 01:46:26,858
Aí está ela.

880
01:46:43,692 --> 01:46:45,025
Meu Deus, o que é isso?

881
01:46:49,775 --> 01:46:50,942
Meu Deus...

882
01:47:58,025 --> 01:47:59,442
Você o pegou?

883
01:48:01,775 --> 01:48:02,692
Mm.

884
01:48:02,775 --> 01:48:03,775
Vivo?

885
01:48:19,067 --> 01:48:20,067
Sim...

886
01:48:22,067 --> 01:48:24,567
- Eu quero matá-lo eu mesmo.
- Vamos poupar a vida dele.

887
01:48:26,192 --> 01:48:28,733
Você pode usá-lo para controlar os 
nobres suecos.

888
01:48:29,567 --> 01:48:31,608
Ele é muito cooperativo, meu rei.

889
01:48:33,608 --> 01:48:35,942
Enforcarei o falso Oluf ao nascer do 
sol.

890
01:48:37,775 --> 01:48:40,650
- Ele deveria ser queimado.
- Não vou queimar um traidor.

891
01:48:41,900 --> 01:48:46,150
Limpe-o de seus pecados e conceda-lhe 
a entrada no reino de Deus.

892
01:48:46,233 --> 01:48:47,608
Não farei dele um mártir.

893
01:48:50,150 --> 01:48:52,108
Vamos queimar os registros do caso 
com ele.

894
01:48:53,192 --> 01:48:54,650
Tudo isso será esquecido.

895
01:48:55,483 --> 01:48:57,692
Perdoaremos Asle e o Conselho 
Norueguês.

896
01:48:57,775 --> 01:49:01,025
Não ando ordens suas. Você me traiu.

897
01:49:02,442 --> 01:49:06,358
Você me afastou de tudo que eu 
tinha. Me plantou aqui.

898
01:49:07,067 --> 01:49:10,817
Deixe-me crescer. Eu tinha cinco anos.

899
01:49:14,608 --> 01:49:17,817
Para quê? Só para me rasgar pelas 
raízes de novo?

900
01:49:24,942 --> 01:49:27,608
Quando te trouxe aqui, você era um 
menino pequeno e pálido.

901
01:49:30,858 --> 01:49:34,608
Olhe para você agora. Agora você é 
o Rei.

902
01:49:50,858 --> 01:49:51,733
Erik?

903
01:49:57,692 --> 01:49:59,483
Você precisa do apoio de sua mãe.

904
01:50:13,442 --> 01:50:18,775
- E a Inglaterra?
- Será um casamento grande e lindo.

905
01:51:07,775 --> 01:51:11,692
Skanør em Scania, Dinamarca, 28 de 
setembro de 1402

906
01:52:15,025 --> 01:52:16,442
Você não era forte o suficiente.

907
01:52:19,817 --> 01:52:21,400
Eu era muito forte.

908
01:53:29,567 --> 01:53:34,483
Me desça. Me desça daqui.

909
01:54:43,650 --> 01:54:48,150
O mistério do falso Oluf nunca foi 
resolvido.

910
01:54:48,233 --> 01:54:51,233
Ninguém sabe quem realmente era o 
homem.

911
01:54:52,733 --> 01:54:57,150
Os documentos do julgamento foram 
queimados junto com ele,

912
01:54:57,233 --> 01:55:01,358
criando um dos mistérios mais 
fascinantes da história nórdica.

913
01:55:03,150 --> 01:55:06,942
Em 1406, o casamento do Rei Erik e 
Philippa,

914
01:55:07,025 --> 01:55:11,025
a filha do rei inglês Henrique IV, 
é realizada na Catedral de Lund.

915
01:55:11,108 --> 01:55:12,900
Eles não produzem herdeiros.

916
01:55:13,442 --> 01:55:17,817
Apesar da disputa interna, a União 
Kalmar durou 126 anos.

917
01:55:17,900 --> 01:55:21,025
Suécia deixou a União em 1523

918
01:55:21,108 --> 01:55:25,858
enquanto a Dinamarca e a Noruega 
permaneceram reinos gêmeos até 1814.

919
01:55:27,525 --> 01:55:32,192
O vínculo especial que liga os três 
países até hoje

920
01:55:32,275 --> 01:55:36,025
é em grande parte graças a uma 
mulher: Rainha Margrete I.

921
01:55:38,103 --> 01:55:43,103
legendas.dev
