1
00:00:41,011 --> 00:00:46,011
legendas.dev

2
00:00:46,092 --> 00:00:52,508
Ficção inspirada em eventos reais.

3
00:02:15,383 --> 00:02:22,383
Visby na ilha de Gotland Suécia, 1361

4
00:02:52,467 --> 00:02:59,717
Rainha margreta do norte

5
00:03:08,008 --> 00:03:15,008
Hardangervidda Noruega, 1402

6
00:03:28,633 --> 00:03:33,550
Margrete I reuniu Dinamarca, Noruega 
e Suécia em uma união pacífica

7
00:03:33,633 --> 00:03:39,008
que ela sozinho governa através de 
seu filho adotivo, o rei Erik.

8
00:03:40,592 --> 00:03:48,133
Pela primeira vez em séculos, há 
paz entre os países nórdicos.

9
00:05:15,633 --> 00:05:17,675
Criamos a União Nórdica juntos.

10
00:05:19,383 --> 00:05:22,258
Concordamos e criamos em paz.

11
00:05:23,842 --> 00:05:27,550
Como isso foi possível, depois de 
centenas de anos de guerras 
sangrentas?

12
00:05:29,383 --> 00:05:32,800
Foi porque acreditávamos que as 
pessoas do Norte estavam conectadas.

13
00:05:32,883 --> 00:05:38,633
Paz, Majestade, podemos concordar. 
Mas agora você quer montar um 
exército?

14
00:05:39,050 --> 00:05:40,758
Sim, Asle Jonsson.

15
00:05:41,258 --> 00:05:45,300
Um exército da União tão forte que 
os alemães não se atrevem a nos 
atacar.

16
00:05:48,258 --> 00:05:52,467
E na primavera, meu filho, o Rei 
Erik, estará noivo.

17
00:05:52,550 --> 00:05:54,592
à Princesa Philippa da Inglaterra.

18
00:05:56,300 --> 00:06:01,050
Um Exército da União nos permitirá 
negociar uma aliança militar com a 
Inglaterra.

19
00:06:01,842 --> 00:06:04,800
Ninguém se atreverá a travar uma 
guerra contra nós.

20
00:06:04,883 --> 00:06:08,092
O que eles perguntam em troca?

21
00:06:09,383 --> 00:06:13,925
Não precisamos da Inglaterra. A 
Noruega sempre se defendeu.

22
00:06:14,008 --> 00:06:18,300
Fazendeiros noruegueses contra 
cruzados alemães?

23
00:06:18,383 --> 00:06:20,633
Você será massacrado.

24
00:06:21,008 --> 00:06:25,925
Sr. Sparre. Acabamos de expulsar os 
alemães de Estocolmo.

25
00:06:26,008 --> 00:06:29,342
para você, se minha memória me 
servir direito.

26
00:06:29,425 --> 00:06:34,842
Se bem me lembro, soldados 
dinamarqueses expulsaram os alemães 
de Estocolmo.

27
00:06:34,925 --> 00:06:39,342
- Quantas tropas você enviou?
- Chama aqueles piratas sujos de 
tropas?

28
00:06:39,425 --> 00:06:44,550
Senhores, por favor. Cinco anos 
atrás, criamos a União Nórdica 
juntos.

29
00:06:45,592 --> 00:06:50,175
Provamos que fomos capazes de superar 
a animosidade do passado.

30
00:06:50,258 --> 00:06:51,717
E pense no nosso povo.

31
00:06:54,925 --> 00:06:57,175
Podemos fazer isso de novo. Junto.

32
00:06:58,925 --> 00:07:02,633
Um exército é caro, Majestade.

33
00:07:03,758 --> 00:07:08,050
A paz nos tornou ricos. Nunca fomos 
tão prósperos.

34
00:07:15,758 --> 00:07:17,467
Todos nós experimentamos uma guerra.

35
00:07:21,050 --> 00:07:24,883
A brutalidade e a destruição.

36
00:07:29,883 --> 00:07:31,508
Na guerra, não há vencedores.

37
00:07:32,758 --> 00:07:35,967
Um Exército da União garantirá a 
paz.

38
00:07:41,967 --> 00:07:46,800
Financiarei 400 soldados e a Igreja 
fornecerá 800.

39
00:07:49,925 --> 00:07:51,717
O que diz o Conselho Norueguês?

40
00:07:56,550 --> 00:07:58,217
O que diz o Conselho Sueco?

41
00:08:01,300 --> 00:08:02,592
O dinamarquês?

42
00:08:12,300 --> 00:08:15,133
300 soldados, 50 cavalarias, 100 
arqueiros.

43
00:08:16,383 --> 00:08:17,467
Pela paz.

44
00:08:20,257 --> 00:08:24,425
Posso armar 100 soldados de 
infantaria e 20 cavalarias.

45
00:08:31,675 --> 00:08:34,925
200 infantaria, 150 arqueiros.

46
00:08:36,883 --> 00:08:38,050
Para a União.

47
00:08:46,550 --> 00:08:48,758
100 arqueiros, 150 infantaria.

48
00:08:51,467 --> 00:08:54,175
150 infantaria.

49
00:08:56,383 --> 00:08:59,467
- 100 arqueiros.
- 250 arqueiros.

50
00:08:59,550 --> 00:09:00,717
200 infantaria.

51
00:09:51,300 --> 00:09:56,092
Kullen na Dinamarca da Scania

52
00:10:05,633 --> 00:10:09,383
- Saudações, minha rainha.
- Obrigado, Roar.

53
00:10:09,883 --> 00:10:14,675
- Trouxe o Rei comigo.
- Saudações para você também, 
jovem rei.

54
00:10:15,258 --> 00:10:19,425
- Vejo que teve uma primavera 
lucrativa.
- Não posso reclamar.

55
00:10:19,508 --> 00:10:22,258
Nem eu, desde que você se atenha aos 
navios alemães.

56
00:10:22,883 --> 00:10:27,467
- Um acordo é um acordo.
- Quero fazer um novo acordo.

57
00:10:28,675 --> 00:10:32,842
Visby. Não quero navios indo e vindo 
de Gotland ilesos.

58
00:10:32,925 --> 00:10:36,758
- Especialmente os alemães.
- Quer fechar Gotland?

59
00:10:37,133 --> 00:10:39,467
Sim, para manter os alemães fora.

60
00:10:43,717 --> 00:10:45,467
Você pegou mulheres cativas?

61
00:10:47,008 --> 00:10:49,467
As noites de inverno são longas e 
frias.

62
00:10:52,258 --> 00:10:54,717
- Ela vem comigo.
- Perdão?

63
00:10:55,092 --> 00:10:59,175
Preciso lembrá-lo das leis da 
União? É proibido estuprar mulheres.

64
00:11:00,383 --> 00:11:01,758
A punição está pendente.

65
00:11:04,050 --> 00:11:05,467
Isso também se aplica aos piratas.

66
00:11:09,717 --> 00:11:11,217
Vá buscá-la.

67
00:11:16,342 --> 00:11:17,633
De onde ela vem?

68
00:11:17,967 --> 00:11:19,842
Você terá que perguntar aos 
alemães.

69
00:11:20,967 --> 00:11:24,550
Ela é sueca, mas a encontramos a 
bordo do navio deles.

70
00:11:26,425 --> 00:11:28,717
Eu fico com a garota, e você vai 
selar Gotland.

71
00:11:30,217 --> 00:11:31,800
Imediatamente, minha rainha.

72
00:11:33,133 --> 00:11:37,592
Rugido? Veja se encontra uma mulher 
que se obriga por vontade própria.

73
00:11:38,258 --> 00:11:41,675
- Ouvi dizer que é muito excitante.
- Hein...

74
00:12:13,425 --> 00:12:16,550
- Você está segura aqui.
- Você pode vir comigo.

75
00:12:33,175 --> 00:12:36,092
- A graça de Deus para você, Peder.
- Minha rainha.

76
00:12:43,758 --> 00:12:45,217
São muitos soldados.

77
00:12:47,383 --> 00:12:50,383
- E os suecos deram o máximo?
- Sim. Eles eram céticos, como 
sempre.

78
00:12:51,508 --> 00:12:55,342
Mas Sparre é um homem inteligente. 
Ele governa bem o seu povo.

79
00:12:55,425 --> 00:12:57,092
Devemos a Sparre uma dívida de 
gratidão.

80
00:13:03,883 --> 00:13:06,800
Queria que tivesse vindo comigo e 
visto tudo o que vi.

81
00:13:09,175 --> 00:13:10,467
Tudo está crescendo.

82
00:13:11,842 --> 00:13:13,633
As cidades estão florescendo. Há 
paz.

83
00:13:14,633 --> 00:13:16,008
Pense em tudo o que conseguiu.

84
00:13:16,592 --> 00:13:20,383
Nós, Peder. Fizemos isso juntos.

85
00:13:21,758 --> 00:13:23,800
Só você poderia ter criado a União.

86
00:13:24,758 --> 00:13:29,008
Mas você tinha fé quando todos 
duvidavam de mim.

87
00:13:31,800 --> 00:13:34,258
Sem seus empréstimos, eles estariam 
certos.

88
00:13:34,342 --> 00:13:38,342
Teríamos falido antes que eu pudesse 
unificar qualquer coisa.

89
00:13:39,258 --> 00:13:40,175
Sim...

90
00:13:42,092 --> 00:13:43,883
E lembre-se, você ainda me deve.

91
00:13:44,592 --> 00:13:46,258
Você não me dá uma chance de 
esquecer.

92
00:13:52,300 --> 00:13:57,342
Kalmar, Suécia três meses depois

93
00:14:13,592 --> 00:14:17,050
Onde está Asle? O chefe do Conselho 
da Noruega?

94
00:14:17,925 --> 00:14:19,217
Eu não o vi.

95
00:14:30,842 --> 00:14:34,425
Princesa Philippa da Inglaterra com 
comitiva.

96
00:14:59,550 --> 00:15:03,675
Que honra estar diante da famosa 
Rainha da União Nórdica.

97
00:15:03,758 --> 00:15:06,883
A honra é inteiramente nossa, bom 
Sir Bourcier.

98
00:15:07,800 --> 00:15:09,633
O Rei fala um lindo inglês.

99
00:15:13,300 --> 00:15:19,050
A todos os príncipes e nobres 
cavaleiros, que estejam armados com 
coragem.

100
00:15:19,133 --> 00:15:22,883
E àqueles que se dedicam ao amor, 
toda boa vontade.

101
00:15:22,967 --> 00:15:27,133
E para todos os amantes aprendidos 
nesta arte, aqui e em outros lugares

102
00:15:27,217 --> 00:15:29,717
a quem a coragem se espalha.

103
00:15:29,800 --> 00:15:32,758
A todas as senhoras de boa posição 
e adoradas demoiselles

104
00:15:32,842 --> 00:15:35,967
a todas as mulheres honrosas, sábio, 
educado, agradável

105
00:15:36,050 --> 00:15:40,800
Ofereço uma humilde recomendação 
de intenção leal e verdadeira.

106
00:15:57,925 --> 00:15:59,258
Que poema adorável.

107
00:16:23,633 --> 00:16:24,467
Saúde!

108
00:16:36,342 --> 00:16:37,217
Astrid?

109
00:16:46,050 --> 00:16:47,300
Olhe para Raberlin.

110
00:16:48,925 --> 00:16:50,591
Nosso enviado comercial alemão.

111
00:16:52,341 --> 00:16:54,841
A taça de vinho dele ainda está 
cheia. O que isso significa?

112
00:16:58,966 --> 00:17:00,425
Significa que o homem está no 
trabalho.

113
00:17:02,966 --> 00:17:04,300
Então mantemos os olhos abertos.

114
00:17:15,550 --> 00:17:17,300
Esplêndida bola, Minha Rainha.

115
00:17:18,008 --> 00:17:19,342
Muito exótico mesmo.

116
00:17:20,008 --> 00:17:20,842
sim.

117
00:17:36,467 --> 00:17:37,633
Astrid?

118
00:17:40,592 --> 00:17:41,800
Eu só estava pensando...

119
00:17:43,800 --> 00:17:45,008
Você é sueco, certo?

120
00:17:48,467 --> 00:17:50,675
Não importa de onde viemos.

121
00:17:50,758 --> 00:17:53,425
Somos todas sementes de 
dente-de-leão de Deus, levadas pelo 
vento

122
00:17:54,925 --> 00:17:56,842
até pousarmos em campos estrangeiros.

123
00:17:59,883 --> 00:18:01,508
E florescer.

124
00:18:26,175 --> 00:18:27,467
- Sparre, sparre!
- Meu Rei.

125
00:18:29,133 --> 00:18:31,175
Que celebração!

126
00:18:33,717 --> 00:18:35,550
Agora você vai se envolver com a 
Inglaterra?

127
00:18:37,425 --> 00:18:40,175
Temos que assustar os alemães do 
nosso jardim.

128
00:18:40,967 --> 00:18:44,467
Já que o Conselho Sueco não 
consegue, temos que intervir.

129
00:18:44,717 --> 00:18:47,092
Não vamos estragar o partido com a 
política.

130
00:18:47,925 --> 00:18:52,258
Presumo que Sua Majestade tenha 
outros compromissos esta noite.

131
00:18:56,842 --> 00:18:57,758
Sua Majestade.

132
00:18:59,092 --> 00:19:03,175
Por que o chefe do Conselho da 
Noruega está atrasado para a bola de 
noivado do Rei?

133
00:19:03,258 --> 00:19:05,842
Peço desculpas. Vim direto de 
Graudenz.

134
00:19:10,050 --> 00:19:11,592
Vá em frente, Asle.

135
00:19:13,842 --> 00:19:15,425
Conheci um homem lá.

136
00:19:16,925 --> 00:19:19,967
- Um norueguês.
- Um norueguês em Graudenz?

137
00:19:21,925 --> 00:19:24,967
Foi o Oluf. Rei Oluf.

138
00:19:29,133 --> 00:19:30,758
- Meu filho?
- sim.

139
00:19:35,967 --> 00:19:40,508
- Asle, meu filho está morto.
- Majestade, eu o vi.

140
00:19:42,258 --> 00:19:44,008
Oluf morreu há 15 anos.

141
00:19:44,550 --> 00:19:47,675
Eu vi o meu rei. Oluf está vivo.

142
00:19:49,883 --> 00:19:52,758
- Onde está esse homem?
- Eu o trouxe comigo.

143
00:19:54,508 --> 00:19:58,675
- Ele está aqui?
- Não, na pousada em Smedby com meus 
homens.

144
00:20:00,842 --> 00:20:04,508
- Quem sabe disso?
- Só você e meus homens.

145
00:20:06,383 --> 00:20:11,883
Você acha que é uma coincidência 
que este homem apareça esta noite de 
todas as noites?

146
00:20:11,967 --> 00:20:16,717
- Tudo o que sei é que meu rei está 
vivo.
- Você está sendo usado como um 
peão.

147
00:20:17,300 --> 00:20:19,925
Pela Ordem Teutônica, em um ataque 
contra nós.

148
00:20:23,342 --> 00:20:26,342
Estou aqui de olhos abertos, 
desnudando meu coração.

149
00:20:29,925 --> 00:20:33,758
- Sim, Malin?
- Majestade, a dança está 
começando.

150
00:20:34,883 --> 00:20:35,967
Estou indo, estou indo.

151
00:20:37,758 --> 00:20:41,217
- Se o visse, entenderia...
- O Asle.

152
00:20:43,342 --> 00:20:46,467
- Traga-o. Vejo ele amanhã.
- Sua Majestade.

153
00:20:47,675 --> 00:20:49,383
Mas não mencione isso a ninguém.

154
00:20:49,467 --> 00:20:52,258
- Seus lábios estão selados.
- É claro.

155
00:20:52,842 --> 00:20:56,633
- Permita-me livrar-me do homem.
- Não podemos ignorar o pedido do 
Asle.

156
00:20:56,717 --> 00:20:59,675
A Noruega acaba de prometer mais de 
1.000 homens ao Exército da União.

157
00:21:00,883 --> 00:21:04,633
- Temo que isso saia do controle.
- Não tenho medo de nada.

158
00:21:49,258 --> 00:21:52,050
Há rumores de que seu filho Oluf 
apareceu na Prússia.

159
00:21:52,133 --> 00:21:53,133
São verdade?

160
00:21:54,592 --> 00:21:56,842
Desculpe-me por perguntar, mas quem 
te disse isso?

161
00:21:58,383 --> 00:21:59,967
Francamente, todo mundo está falando 
sobre isso.

162
00:22:16,092 --> 00:22:17,883
Certamente você não ouve fofocas.

163
00:22:27,300 --> 00:22:28,925
Coma agora. Será uma longa noite.

164
00:22:30,467 --> 00:22:35,258
- As pessoas dizem que é o filho 
verdadeiro dela?
- Seu único filho, que morreu. Rei 
Oluf.

165
00:22:36,758 --> 00:22:41,508
- O único filho da Rainha? Ela está 
com o Erik.
- Ele é adotado. Da Pomerânia.

166
00:22:42,550 --> 00:22:43,925
Ele é neto da irmã dela.

167
00:22:46,508 --> 00:22:47,383
Olhe para baixo.

168
00:22:49,717 --> 00:22:53,675
Tivemos muitas prostitutas. Eles são 
enviados empacotando. Comer.

169
00:22:54,925 --> 00:23:00,800
- O boato diz que ela mesma matou 
Oluf.
- O próprio filho dela? Por que?

170
00:23:01,842 --> 00:23:04,800
Poder. Ele cresceu e queria estar no 
comando.

171
00:23:05,675 --> 00:23:08,508
Mas ela nunca faria isso. A Rainha 
não é assim.

172
00:23:12,383 --> 00:23:15,175
Pobre homem, virou-se e correu atrás 
da garota.

173
00:23:18,592 --> 00:23:20,592
Obrigado. Com licença.

174
00:23:21,508 --> 00:23:26,883
Honorável Rainha, permita que um 
humilde servo faça uma pergunta.

175
00:23:27,800 --> 00:23:28,842
É claro.

176
00:23:29,800 --> 00:23:33,675
Alguma notícia sobre os eventos em 
Graudenz?

177
00:23:35,592 --> 00:23:39,967
- Que eventos, caro Elvar?
- Aqueles de quem todos estão 
falando.

178
00:23:41,175 --> 00:23:45,050
Que nosso querido falecido Rei Oluf 
não está de fato morto.

179
00:23:59,383 --> 00:24:02,175
Posso assegurar que meu filho Oluf 
está morto.

180
00:24:03,842 --> 00:24:09,717
Um prussiano alegando ser meu filho 
é traição contra a União.

181
00:24:09,800 --> 00:24:11,633
É verdade que ele está aqui agora?

182
00:24:16,675 --> 00:24:17,925
Ele está a caminho.

183
00:24:20,592 --> 00:24:24,217
Ele receberá um julgamento justo, 
como as regras da União afirmam.

184
00:24:24,800 --> 00:24:29,592
Todos ão bem-vindos amanhã. Mas 
não percamos mais tempo.

185
00:24:29,675 --> 00:24:32,592
Vamos celebrar o noivado do meu 
filho, o Rei Erik. Obrigada!

186
00:24:41,258 --> 00:24:43,342
Um virelai, por favor!

187
00:24:48,425 --> 00:24:52,300
- Uma audiência pública?
- Todo mundo sabe. Não tenho escolha.

188
00:24:52,717 --> 00:24:55,425
- O que está acontecendo?
- Alguém quer nos pegar.

189
00:24:56,258 --> 00:24:58,175
Eles não sabem contra quem estão 
enfrentando.

190
00:25:06,092 --> 00:25:07,883
Peça ao Jacob para ficar de olho no 
Raberlin.

191
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
Parece que Sua Majestade está com as 
mãos ocupadas.

192
00:25:18,883 --> 00:25:20,092
Sempre.

193
00:25:22,842 --> 00:25:24,675
- É tarde demais.
- Sua Majestade.

194
00:25:27,008 --> 00:25:29,508
Permita-me escoltá-lo até os 
aposentos da Rainha.

195
00:25:30,633 --> 00:25:33,967
Seria a inclusão perfeita para uma 
noite já inesquecível.

196
00:25:39,550 --> 00:25:45,008
Se você me escoltar para meus 
aposentos esta noite eu serei 
considerado como uma prostituta.

197
00:25:45,842 --> 00:25:46,675
A Rainha diz:

198
00:25:46,758 --> 00:25:50,508
Se você a escoltar até seus 
aposentos, ela será vista como 
prostituta ao nascer do sol.

199
00:25:51,008 --> 00:25:54,758
Ou uma bruxa que copula com o 
próprio Diabo.

200
00:25:55,300 --> 00:25:58,967
Ou uma bruxa que copula com o 
próprio Diabo.

201
00:26:07,133 --> 00:26:11,133
Estou ansioso para começar nossas 
negociações, querido Bourcier.

202
00:26:28,342 --> 00:26:30,925
Quanto ao dote, acredito que recebeu 
nossa oferta.

203
00:26:32,008 --> 00:26:32,842
sim.

204
00:26:32,925 --> 00:26:36,592
E dar ou tomar uma ou duas exceções 
menores, parece aceitável.

205
00:26:36,675 --> 00:26:38,425
Aceitável? Isso é esplêndido.

206
00:26:38,508 --> 00:26:40,508
Temos reservas, obviamente.

207
00:26:40,592 --> 00:26:44,300
Mas, em suma, quando se trata dos 
aspectos financeiros, somos muito 
flexíveis.

208
00:26:45,258 --> 00:26:46,425
Você é flexível.

209
00:26:47,092 --> 00:26:50,592
E em troca, acredito que você 
precisa que sejamos flexíveis em 
outros aspectos?

210
00:26:51,175 --> 00:26:52,467
Bem...

211
00:26:53,133 --> 00:26:54,383
Não vamos fazer brincadeiras.

212
00:26:55,383 --> 00:26:58,300
Você tem uma agenda além do 
dinheiro e propriedade para o seu rei.

213
00:26:58,758 --> 00:27:00,300
Vá em frente, você pode me dizer.

214
00:27:00,383 --> 00:27:01,592
Talvez Sua Majestade esteja certa.

215
00:27:02,258 --> 00:27:04,967
Mas eu sinto que ela também tem uma 
agenda própria.

216
00:27:06,342 --> 00:27:07,383
Muito bem.

217
00:27:08,550 --> 00:27:11,258
Queremos uma aliança militar com a 
Inglaterra.

218
00:27:11,342 --> 00:27:14,883
Se a Inglaterra for atacada, nós 
avançamos imediatamente e vice-versa.

219
00:27:15,467 --> 00:27:16,467
Isso é negociável.

220
00:27:16,717 --> 00:27:18,092
Agora me diga o que você quer.

221
00:27:18,175 --> 00:27:20,300
Meu Rei quer direitos hereditários 
para sua filha.

222
00:27:21,175 --> 00:27:22,925
- Desa certeza.
- Com licença?

223
00:27:23,300 --> 00:27:26,758
Não vou comprometer o futuro da 
Dinastia Nórdica.

224
00:27:27,342 --> 00:27:30,050
Se o Rei Eric, deus me livre, adoecer

225
00:27:30,133 --> 00:27:34,633
Não entregarei a União Nórdica ao 
Rei da Inglaterra.

226
00:27:40,300 --> 00:27:42,092
Essa não é uma resposta muito 
respeitosa.

227
00:27:42,800 --> 00:27:45,008
Não é uma proposta muito respeitosa.

228
00:27:48,217 --> 00:27:50,967
Sinto muito, mas essas negociações 
serão muito difíceis.

229
00:27:51,050 --> 00:27:53,592
se não conseguirmos nada em troca de 
uma aliança militar.

230
00:27:53,675 --> 00:27:55,300
Vamos retribuir o favor.

231
00:27:56,925 --> 00:27:59,383
Vamos devolvê-lo em abundância.

232
00:28:00,300 --> 00:28:02,258
- Confie em mim.
- Confiar?

233
00:28:03,175 --> 00:28:04,467
É uma palavra e tanto agora.

234
00:28:05,050 --> 00:28:06,258
O que você quer dizer?

235
00:28:08,300 --> 00:28:10,258
Aqui estamos negociando o casamento 
de um rei

236
00:28:10,342 --> 00:28:13,175
cujo antecessor pode de repente ainda 
estar vivo.

237
00:28:15,008 --> 00:28:16,883
Com isso não precisa se preocupar.

238
00:28:17,425 --> 00:28:19,508
O Rei Erik não é desafiado.

239
00:28:20,342 --> 00:28:21,967
Não se você perguntar aos 
noruegueses.

240
00:28:25,175 --> 00:28:27,467
Bem, eu não sei.

241
00:28:43,175 --> 00:28:48,383
O alemão e o chefe do Conselho da 
Noruega, Asle Jonsson.

242
00:29:29,258 --> 00:29:32,675
Senhores, bem-vindos a Kalmar.

243
00:29:41,717 --> 00:29:43,133
Permita-me perguntar seu nome.

244
00:29:48,467 --> 00:29:49,925
Você sabe disso.

245
00:29:58,300 --> 00:29:59,383
E você é?

246
00:30:01,383 --> 00:30:03,717
Eu sou o Rei Oluf Håkonsen.

247
00:30:13,425 --> 00:30:16,133
Por favor, repita isso com a mão na 
Bíblia Sagrada.

248
00:30:16,217 --> 00:30:18,467
em nome e ouvir de Deus, o 
Todo-Poderoso.

249
00:30:21,050 --> 00:30:22,175
Qual é o seu nome?

250
00:30:24,467 --> 00:30:27,342
Eu sou o Rei Oluf Håkonsen.

251
00:30:31,800 --> 00:30:32,883
Sua Majestade.

252
00:30:34,925 --> 00:30:36,383
Você reconhece esse homem?

253
00:30:46,342 --> 00:30:47,467
Esse é o seu filho?

254
00:30:55,092 --> 00:30:57,550
Meu filho morreu em 1387.

255
00:31:00,092 --> 00:31:01,092
Sua Majestade.

256
00:31:02,967 --> 00:31:04,550
É o meu rei que vejo ali.

257
00:31:11,717 --> 00:31:13,217
Ordem!

258
00:31:15,758 --> 00:31:21,842
- Asle, sente-se.
- A União não é misericordiosa e 
justa?

259
00:31:22,883 --> 00:31:25,717
Ouça antes de mandá-lo para a forca.

260
00:31:25,800 --> 00:31:27,050
Já ouvimos o suficiente.

261
00:31:27,508 --> 00:31:30,008
A Rainha falou. Uma mãe conhece o 
filho.

262
00:31:31,217 --> 00:31:33,383
Conte a eles sobre Esge Vind.

263
00:31:37,717 --> 00:31:40,842
Conte-lhes sobre o verão de 1387.

264
00:31:49,050 --> 00:31:50,383
O sol estava brilhando.

265
00:31:51,675 --> 00:31:54,842
Eu... Eu estava viajando pela Scania.

266
00:31:58,217 --> 00:32:00,008
Os campos de trigo...

267
00:32:01,717 --> 00:32:03,175
Você estava em Ystad...

268
00:32:04,675 --> 00:32:07,925
... tentando convencer o Conselho 
Sueco a me escolher como rei.

269
00:32:08,925 --> 00:32:10,008
Você se lembra?

270
00:32:11,175 --> 00:32:14,967
- Diga a eles o que aconteceu em 
Falsterbo.
- O Asle. Devo insistir.

271
00:32:15,050 --> 00:32:18,925
Eu me senti mal depois do banquete. 
Eu não deveria ter bebido o vinho.

272
00:32:19,592 --> 00:32:24,383
Meu provador se sentiu bem, mas eu 
estava tonto e queria ir para o meu 
quarto.

273
00:32:24,467 --> 00:32:27,592
- Então Esge veio. Esge Vind.
- Esge Vind?

274
00:32:27,675 --> 00:32:31,717
Sim. Ele estava com medo. Ele tinha 
sido ordenado a me matar.

275
00:32:31,800 --> 00:32:37,050
Esge Vind, que está morto e não 
pode negar essa história absurda?

276
00:32:37,133 --> 00:32:38,383
Que conveniente.

277
00:32:42,842 --> 00:32:44,925
Quem ordenou que Esge Vind te matasse?

278
00:32:48,342 --> 00:32:49,550
Eu não sei.

279
00:32:50,633 --> 00:32:54,925
Por que estamos ouvindo esse 
vigarista? A Rainha falou.

280
00:32:55,508 --> 00:33:00,467
Esge Vind foi incapaz de matar o Rei, 
Jens Due. Então ele o trouxe com ele.

281
00:33:00,550 --> 00:33:03,175
- Trouxe-o para onde?
- Eu estava acorrentado...

282
00:33:04,258 --> 00:33:05,717
Eu estava acorrentado...

283
00:33:09,425 --> 00:33:11,842
Havia... uma aranha.

284
00:33:14,133 --> 00:33:15,050
Eu tive um...

285
00:33:18,133 --> 00:33:20,383
Todos estão olhando para mim.

286
00:33:22,383 --> 00:33:23,383
Eu...

287
00:33:27,717 --> 00:33:30,092
- Estava escuro...
- Continue.

288
00:33:34,717 --> 00:33:37,842
- Eles estavam falando alemão.
- Alemanha?

289
00:33:38,800 --> 00:33:39,675
sim.

290
00:33:39,758 --> 00:33:46,008
<i>Ich bin auf einem Steinboden 
aufgewacht. Em Einem... Kloster.</i>

291
00:33:47,008 --> 00:33:51,092
Agora ele está falando alemão. 
Todos vocês ouviram. Ele é alemão.

292
00:33:51,175 --> 00:33:53,800
Não falo norueguês há muito tempo.

293
00:33:53,883 --> 00:33:55,967
O Rei foi preso por 15 anos, Jens Due.

294
00:33:56,050 --> 00:33:57,258
O que é isto...?

295
00:33:58,342 --> 00:34:01,133
Você deve se lembrar quem eu sou! Ou 
o quê?

296
00:34:01,217 --> 00:34:06,592
- É um talento dramático, devo 
dizer.
- Olha para ele. Ouça-o.

297
00:34:06,675 --> 00:34:09,300
- Você sabe quem eu sou!
- Já ouvi o suficiente daquele 
vigarista.

298
00:34:09,383 --> 00:34:15,467
Cuidado, Jens Due. Na sua frente 
está a Rainha e há o Rei Oluf.

299
00:34:15,550 --> 00:34:20,508
O único verdadeiro rei está sentado 
naquele trono bem ali!

300
00:34:20,592 --> 00:34:23,717
Quem é ele? Me conta.

301
00:34:24,633 --> 00:34:25,967
Quem está sentado no meu trono?

302
00:34:28,383 --> 00:34:29,717
Quem é você?

303
00:34:35,175 --> 00:34:37,342
Você foi capturado, você diz.

304
00:34:38,883 --> 00:34:40,342
Como você escapou?

305
00:34:42,800 --> 00:34:46,175
Um homem veio. Ele me libertou.

306
00:34:46,258 --> 00:34:47,550
Que homem?

307
00:34:52,342 --> 00:34:54,592
Estava escuro...

308
00:34:55,925 --> 00:34:58,383
Eu não sei.

309
00:34:58,467 --> 00:34:59,883
Ele desapareceu.

310
00:35:13,175 --> 00:35:15,550
O homem desapareceu. Então o que 
você fez?

311
00:35:17,842 --> 00:35:22,633
Eu estava... Eu fui largado... Fui 
deixado em uma pousada.

312
00:35:23,633 --> 00:35:25,967
Foi assim que encontrei meu rei.

313
00:35:36,050 --> 00:35:37,883
A audiência continuará amanhã.

314
00:35:50,133 --> 00:35:51,550
Por que não o sentenciou?

315
00:35:52,675 --> 00:35:56,508
Um rei não sai da sala do trono como 
uma criança mal-humorada.

316
00:35:56,592 --> 00:36:00,508
- Ele diz que é o Rei.
- Preciso chegar ao fundo disso.

317
00:36:00,592 --> 00:36:04,925
- Faça isso depois que ele for 
enforcado.
- Só sua presença provoca caos.

318
00:36:11,425 --> 00:36:12,883
Podemos ficar sozinhos?

319
00:36:14,550 --> 00:36:16,675
- Mãe...
- Isso não foi uma pergunta.

320
00:36:24,550 --> 00:36:30,300
- Desde quando você me contradiz?
- Nossas negociações estão em jogo.

321
00:36:30,383 --> 00:36:35,592
Não somos tiranos. Não enforcaremos 
um homem cuja identidade não sabemos.

322
00:36:35,675 --> 00:36:41,425
- Ainda assim, precisamos pensar na 
União.
- É isso que estou fazendo.

323
00:36:41,508 --> 00:36:45,175
Tenho que descobrir quem é nosso 
inimigo antes de matarmos nossa 
única testemunha.

324
00:36:51,842 --> 00:36:55,008
Eu estava em Ystad. Lembrar? Ele 
estava tão perto.

325
00:36:56,800 --> 00:36:59,175
Mas eu andei. Nunca o vi morto.

326
00:37:02,675 --> 00:37:07,425
Você tinha que seguir em frente. 
Precisávamos reunir o Conselho.

327
00:37:07,508 --> 00:37:11,842
A nação precisava de um regente. 
Caso contrário, tudo entraria em 
colapso.

328
00:37:11,925 --> 00:37:13,217
Mas eu nunca o vi.

329
00:37:14,383 --> 00:37:20,008
Você poderia ter desfeito, com seu 
filho morto, e visto tudo desmoronar.

330
00:37:28,592 --> 00:37:30,592
Você deu a ele um lindo enterro.

331
00:37:33,925 --> 00:37:34,842
sim.

332
00:37:47,300 --> 00:37:49,800
- Tudo bem, Majestade?
- Sim, Sparre.

333
00:37:51,175 --> 00:37:54,050
- Gostou da performance?
- Não, eu tive o suficiente.

334
00:37:55,383 --> 00:37:56,758
Muita conversa para o meu gosto.

335
00:38:00,592 --> 00:38:04,175
<i>A carruagem está pronta. O baú 
estará carregado agora.</i>

336
00:38:10,633 --> 00:38:11,550
Não, não, não, não, não.

337
00:38:12,800 --> 00:38:15,008
Talvez devêssemos deixá-lo ir. 
Deixe as coisas se acalmarem.

338
00:38:16,383 --> 00:38:18,092
- Está tudo em ordem?
- Sim, senhor, eu não sei o que 
fazer.

339
00:38:21,633 --> 00:38:24,550
- William, meu caro senhor.
- Sua Majestade.

340
00:38:25,925 --> 00:38:28,258
Acho que devemos adiar nossas 
negociações.

341
00:38:28,342 --> 00:38:29,883
até que você tenha sua dinastia em 
ordem.

342
00:38:30,967 --> 00:38:31,967
Não vá embora.

343
00:38:33,425 --> 00:38:36,175
Não posso expor a princesa a essa 
bagunça.

344
00:38:36,258 --> 00:38:37,508
Muito menos o pai dela.

345
00:38:38,592 --> 00:38:41,633
Naturalmente, expressarei minha 
gratidão generosamente

346
00:38:41,717 --> 00:38:43,217
se ao menos você ficasse alguns dias.

347
00:38:44,467 --> 00:38:46,342
Se precisar de terra, vamos 
encontrá-la.

348
00:38:47,550 --> 00:38:49,092
Se precisar de dinheiro, pagaremos.

349
00:38:51,050 --> 00:38:53,217
Não se arrependerá se ficar, caro 
senhor.

350
00:39:03,050 --> 00:39:04,092
Cinco dias.

351
00:39:06,925 --> 00:39:08,800
Que Deus te abençoe, Bourcier.

352
00:39:08,883 --> 00:39:09,883
Nós vamos ver.

353
00:39:16,508 --> 00:39:17,550
Erik!

354
00:39:18,758 --> 00:39:22,842
Eu sei que é agitado, mas você não 
precisa se preocupar.

355
00:39:23,550 --> 00:39:25,508
- Eu prometo a você...
- Sua Majestade.

356
00:39:26,925 --> 00:39:28,008
Raberlin se foi.

357
00:39:30,675 --> 00:39:31,675
Ele foi embora?

358
00:39:33,758 --> 00:39:34,967
Para a Alemanha.

359
00:39:42,300 --> 00:39:46,425
Você tem que ir embora. Descubra o 
que Raberlin sabe sobre isso.

360
00:39:47,800 --> 00:39:50,467
- Encontre o Roar.
- Rugido?

361
00:39:50,550 --> 00:39:56,008
- O pirata. Traga-o junto.
- O pirata? Rugir o pirata?

362
00:39:56,425 --> 00:39:59,800
Você vai para a Alemanha. Você vai 
precisar dele, Jacob.

363
00:40:04,508 --> 00:40:06,175
Raberlin se foi.

364
00:40:07,967 --> 00:40:10,925
- Ele está por trás de tudo isso?
- Não sozinho.

365
00:40:11,008 --> 00:40:13,092
- Com os alemães?
- Talvez.

366
00:40:40,717 --> 00:40:44,967
- Boa noite. Você está perdido?
- Quem me dera estar.

367
00:40:51,717 --> 00:40:54,342
- O que diz?
- Você não sabe ler?

368
00:41:01,717 --> 00:41:07,133
Sua Rainha me pediu para levá-lo à 
Alemanha para encontrar um traidor 
alemão.

369
00:41:09,842 --> 00:41:12,800
- Nós dois?
- Temo que sim.

370
00:41:12,883 --> 00:41:14,675
Não vou para a maldita Alemanha.

371
00:41:17,467 --> 00:41:20,717
Então você está desafiando sua 
rainha, e eu vou matá-lo.

372
00:41:23,800 --> 00:41:26,717
Está planejando ir direto para a 
Ordem Teutônica?

373
00:41:28,133 --> 00:41:30,925
Para quê? Para ser enforcado?

374
00:41:31,008 --> 00:41:32,217
Para minha rainha.

375
00:41:35,175 --> 00:41:37,925
É uma longa viagem. Pode um pirata 
lidar com isso?

376
00:41:41,008 --> 00:41:42,175
Acho que vamos ver.

377
00:42:05,175 --> 00:42:08,675
- Astrid?
- Sim, Majestade?

378
00:42:09,758 --> 00:42:13,675
- Você já se acomodou?
- Sim, Sua Majestade. Obrigado.

379
00:42:16,800 --> 00:42:20,675
Quero que sirva nos aposentos do Rei 
e me diga como ele está.

380
00:42:30,383 --> 00:42:33,425
- Você pode ir.
- Obrigado, Majestade.

381
00:42:36,300 --> 00:42:39,217
- Goodnight.
- Durma bem, Majestade.

382
00:44:26,008 --> 00:44:28,467
- Perdoe-me.
- Não, fique.

383
00:44:37,967 --> 00:44:41,050
"Como sementes de dente-de-leão, 
levadas pelo vento..."

384
00:44:42,050 --> 00:44:43,383
Acho que eu estava um pouco...

385
00:44:45,050 --> 00:44:46,967
poética naquela noite.

386
00:44:49,675 --> 00:44:50,758
E bêbado.

387
00:44:54,592 --> 00:44:55,758
Mas você está certo.

388
00:45:00,175 --> 00:45:01,675
Nós dois fomos trazidos para cá.

389
00:45:16,425 --> 00:45:17,925
Sou da Pomerânia.

390
00:45:19,550 --> 00:45:20,758
Meu nome era Bugislav.

391
00:45:22,592 --> 00:45:27,175
Mas quando minha mãe me trouxe aqui, 
ela me chamou de Erik.

392
00:45:28,217 --> 00:45:31,717
para que os suecos me amassem e 
fizessem de mim seu rei.

393
00:45:35,967 --> 00:45:36,800
Engraçado, não é?

394
00:46:29,467 --> 00:46:31,008
Você não vai comer comigo?

395
00:47:30,592 --> 00:47:34,300
- Você convocou uma reunião?
- Preciso saber o que aconteceu.

396
00:47:34,967 --> 00:47:39,050
- Eles já nos disseram.
- Por que não discutimos isso 
primeiro?

397
00:47:40,550 --> 00:47:42,633
- Senhores.
- Sua Majestade.

398
00:47:48,467 --> 00:47:53,592
- Sobre o que é isso?
- Você estava com Oluf no dia em que 
ele morreu.

399
00:47:53,675 --> 00:47:55,967
- Que descanse em paz.
- sim.

400
00:47:58,050 --> 00:48:01,217
Peço que me diga exatamente o que 
aconteceu.

401
00:48:10,175 --> 00:48:11,258
Ele adoeceu?

402
00:48:12,758 --> 00:48:18,092
Depois do banquete, ele ficou pálido 
e quase caiu quando se levantou.

403
00:48:20,092 --> 00:48:21,717
O provador não sentiu nada.

404
00:48:23,592 --> 00:48:26,675
- Continue.
- Ele teve febre e desmaiou.

405
00:48:27,633 --> 00:48:31,300
Dois dias depois, Esge Vind informou 
que o Rei estava morto.

406
00:48:34,342 --> 00:48:39,467
- Quem o tratou nesses dois dias?
- Os servos de Esge Vind.

407
00:48:42,467 --> 00:48:43,717
Um médico foi chamado?

408
00:48:47,467 --> 00:48:51,217
Não? Por que não exigiu um médico?

409
00:48:51,300 --> 00:48:55,467
A Peste, Sua Majestade. Nos foi 
negado acesso.

410
00:48:56,008 --> 00:48:57,383
Foi por medo de contágio.

411
00:48:57,467 --> 00:49:02,467
- Seu rei estava em seu leito de 
morte.
- Está sugerindo que estávamos 
envolvidos?

412
00:49:02,550 --> 00:49:06,217
Estou tentando descobrir o que 
aconteceu no dia em que meu filho 
morreu, Jens.

413
00:49:11,925 --> 00:49:15,258
Quem viu o Rei antes de ser colocado 
no caixão?

414
00:49:15,342 --> 00:49:21,675
Temíamos a Peste, Majestade. 
Confiamos em Esge Vind.

415
00:49:21,758 --> 00:49:24,967
- Então ninguém o viu morto?
- Isso soa como uma acusação.

416
00:49:27,508 --> 00:49:29,717
No meio de uma situação absurda

417
00:49:29,800 --> 00:49:33,925
causada por uma mãe que não pode 
reconhecer seu próprio filho.

418
00:49:34,008 --> 00:49:35,383
Eu tive um filho.

419
00:49:37,717 --> 00:49:38,925
Quantos você tem?

420
00:49:40,217 --> 00:49:44,175
Duvido que reconheça todas as 
crianças bastardas que deixou para 
trás.

421
00:50:02,467 --> 00:50:05,800
Você deixou meu filho morrer bem na 
sua frente.

422
00:50:07,258 --> 00:50:08,717
E você não fez nada.

423
00:50:26,300 --> 00:50:27,550
Você está perdendo o foco.

424
00:50:27,633 --> 00:50:31,092
- Sua raiva deve ajudar, não 
impedi-lo.
- Mais uma vez!

425
00:50:41,383 --> 00:50:44,633
Entendo sua frustração. Mas 
certamente a Rainha não acredita 
nele.

426
00:50:45,217 --> 00:50:47,342
- Sou o filho verdadeiro dela.
- Naturalmente.

427
00:50:51,717 --> 00:50:54,300
Sua Majestade. Em Sparre.

428
00:50:55,175 --> 00:50:58,050
Fico feliz em ver o Rei praticando 
suas habilidades de batalha.

429
00:50:59,425 --> 00:51:02,800
- Foi tudo o que Jens Due veio dizer?
- Vim expressar minhas condolências.

430
00:51:05,967 --> 00:51:07,133
Em que ocasião?

431
00:51:07,925 --> 00:51:13,842
A sala do trono. Ninguém merece tal 
humilhação, muito menos um grande 
rei.

432
00:51:19,175 --> 00:51:25,050
Obrigado pela simpatia, mas duvido 
que foi isso que te trouxe aqui.

433
00:51:25,133 --> 00:51:30,175
A Rainha parece obcecada com o 
pensamento de que Oluf não está 
realmente morto.

434
00:51:31,842 --> 00:51:34,300
Sugiro que deixe as fofocas para as 
empregadas.

435
00:51:34,383 --> 00:51:38,717
De certa forma, eu entendo a Rainha. 
É terrível perder um filho.

436
00:51:39,800 --> 00:51:42,717
Felizmente, ela rapidamente encontrou 
um novo filho.

437
00:51:46,217 --> 00:51:49,217
Mas deve fazer você se sentir um 
pouco inseguro.

438
00:51:50,717 --> 00:51:53,425
Quão facilmente ela substituiu seu 
filho verdadeiro.

439
00:51:54,300 --> 00:51:56,258
Ela não poderia facilmente 
substituí-lo?

440
00:52:05,175 --> 00:52:07,217
Devo acreditar na minha mãe?

441
00:52:08,300 --> 00:52:11,175
O maior e mais piedoso regente que o 
Norte já conheceu?

442
00:52:12,717 --> 00:52:19,133
Ou um nobre dinamarquês conhecido 
por sua ganância e esquemas?

443
00:52:20,550 --> 00:52:22,467
É uma escolha difícil, Jens Due.

444
00:52:23,967 --> 00:52:29,133
Pense nisso, Majestade. Minha oferta 
de ajuda permanece de pé.

445
00:52:39,383 --> 00:52:41,133
Raiva, Majestade.

446
00:52:44,842 --> 00:52:46,258
Use sua raiva.

447
00:52:46,342 --> 00:52:49,217
Minha mãe e Peder me disseram para 
nunca confiar nos nobres.

448
00:52:50,717 --> 00:52:51,550
Eu sou um nobre.

449
00:52:53,467 --> 00:52:54,300
Sem essa...

450
00:53:02,258 --> 00:53:05,675
Quando viu Oluf, o que achou?

451
00:53:07,092 --> 00:53:09,758
- Margrete...
- Ninguém o viu morto.

452
00:53:12,342 --> 00:53:14,425
Eu sei que você ainda está de luto.

453
00:53:16,050 --> 00:53:18,383
Mas alguém está tentando tirar 
vantagem de você.

454
00:53:19,592 --> 00:53:22,425
Alguém quer obstruir a aliança com 
a Inglaterra.

455
00:53:24,758 --> 00:53:25,842
Não posso matá-lo.

456
00:53:31,592 --> 00:53:36,800
- Podemos contrabandeá-lo para 
Bergen.
- Você acabou de começar uma 
audiência pública.

457
00:53:37,758 --> 00:53:43,342
Toda a Europa está assistindo. Não 
seria suspeito se ele desaparecesse?

458
00:53:44,425 --> 00:53:47,883
E os noruegueses? O que eles vão 
fazer? E Bourcier?

459
00:53:48,383 --> 00:53:53,258
Você e Erik têm o apoio de todo o 
Norte. E a confiança do povo.

460
00:53:57,967 --> 00:53:59,675
Quer jogar isso fora?

461
00:54:00,842 --> 00:54:03,383
Não. Mas isso me deixa fraco.

462
00:54:04,175 --> 00:54:05,092
sim.

463
00:54:06,883 --> 00:54:12,758
Prússia Estado da Ordem Teutônica

464
00:54:16,925 --> 00:54:18,592
Lembre-se que este é o território 
inimigo.

465
00:54:25,258 --> 00:54:27,758
Os cavalos não estão quentes. 
Raberlin não está aqui.

466
00:54:28,800 --> 00:54:34,217
Oi garoto. Você viu um homem em um 
ônibus puxado por dois cavalos?

467
00:54:36,550 --> 00:54:38,592
Ele provavelmente era um viajante 
solitário.

468
00:54:56,342 --> 00:54:59,300
Os cavalos ainda estão quentes. Eles 
não podem ter ido longe.

469
00:55:05,383 --> 00:55:09,175
Quem veio com esses cavalos? Onde é 
que eles estão?

470
00:55:11,758 --> 00:55:13,842
- Quem é você?
- que?

471
00:55:14,467 --> 00:55:17,258
- Papéis.
- Papéis? É claro.

472
00:55:42,633 --> 00:55:45,842
- Lembre-se, este é o território 
inimigo.
- Não aponte isso para mim.

473
00:55:49,175 --> 00:55:50,217
Então...

474
00:55:51,592 --> 00:55:53,633
Sabe para onde o homem estava indo?

475
00:56:02,592 --> 00:56:04,175
Hoje, na audiência...

476
00:56:05,383 --> 00:56:08,967
Se o fizermos admitir que está 
mentindo e que os alemães o 
mandaram...

477
00:56:09,467 --> 00:56:11,717
- Por que ele faria isso?
- Vamos poupar a vida dele.

478
00:56:11,800 --> 00:56:15,092
- Ofereça-lhe proteção real.
- O homem é um traidor.

479
00:56:15,758 --> 00:56:19,550
Ele será punido. Mas vamos deixá-lo 
viver.

480
00:56:19,633 --> 00:56:23,633
Sei que quer salvar a vida dele. Mas 
não podemos mostrar fraqueza agora.

481
00:56:24,258 --> 00:56:27,342
- É uma frase justa.
- Você acredita que ele é seu filho?

482
00:56:31,133 --> 00:56:32,842
É por isso que não quer matá-lo?

483
00:56:33,342 --> 00:56:37,133
Se ele admitir a todos que é um 
vigarista

484
00:56:38,508 --> 00:56:43,050
não haverá dúvida de quem é o 
Rei. Ou quem deveria sentar-se nesse 
trono.

485
00:56:43,717 --> 00:56:44,967
Será seu.

486
00:56:46,092 --> 00:56:49,050
E podemos encerrar o caso 
pacificamente.

487
00:56:49,925 --> 00:56:52,258
Até a Noruega terá que recuar se 
ele confessar.

488
00:56:54,008 --> 00:56:55,342
E quanto a você?

489
00:56:59,425 --> 00:57:00,717
Você vai encontrar a paz, também?

490
00:57:01,925 --> 00:57:02,883
sim.

491
00:57:05,883 --> 00:57:07,300
Encontrarei paz também.

492
00:57:08,258 --> 00:57:11,008
E podemos continuar nossas 
negociações com Bourcier.

493
00:57:16,175 --> 00:57:17,717
Vou fazer a oferta.

494
00:57:18,967 --> 00:57:20,175
Eu vou com você.

495
00:57:21,383 --> 00:57:23,467
Só eu posso conceder proteção real.

496
00:57:44,925 --> 00:57:46,092
Mãe...

497
00:57:55,550 --> 00:57:57,008
Você se lembra de mim?

498
00:58:01,133 --> 00:58:02,633
Não posso salvá-lo.

499
00:58:04,050 --> 00:58:05,217
Mas você pode se salvar.

500
00:58:06,550 --> 00:58:09,717
Hoje, na audiência, você deve 
admitir que não é o Rei Oluf.

501
00:58:11,758 --> 00:58:15,217
Diga que a Ordem Teutônica o forçou 
a fazer suas falsas alegações.

502
00:58:15,967 --> 00:58:17,008
E que você se arrependa.

503
00:58:18,633 --> 00:58:20,967
Você será sentenciado.

504
00:58:21,675 --> 00:58:23,300
Você receberá punição.

505
00:58:25,050 --> 00:58:26,258
Mas você estará vivo.

506
00:58:28,217 --> 00:58:30,508
Assim que as coisas se acalmarem, 
podemos diminuir a sentença.

507
00:58:30,592 --> 00:58:33,383
- Prefiro que me mate.
- É sua única chance.

508
00:58:35,550 --> 00:58:38,800
Estou preso há 15 anos. Eu sei quem 
eu sou.

509
00:58:39,508 --> 00:58:40,592
E eu quero justiça.

510
00:58:45,050 --> 00:58:46,467
Você não pode ser meu filho.

511
00:58:48,967 --> 00:58:49,967
Me entende?

512
00:58:52,508 --> 00:58:53,758
Você não pode vir aqui...

513
00:58:55,342 --> 00:58:56,592
15 anos depois...

514
00:58:58,217 --> 00:59:00,800
alegando ser meu filho.

515
00:59:03,508 --> 00:59:04,883
Meu filho está morto!

516
00:59:06,633 --> 00:59:07,758
Mãe...

517
00:59:14,008 --> 00:59:17,633
Eu sou o Rei Oluf Håkonsen!

518
00:59:19,133 --> 00:59:21,092
Rei coroado da Noruega e Dinamarca!

519
00:59:21,175 --> 00:59:23,050
E legítimo herdeiro da Suécia!

520
00:59:23,633 --> 00:59:25,550
Não serei enjaulado como um animal.

521
00:59:25,633 --> 00:59:30,092
por um menino da Pomerânia sentado 
no meu trono! Você está me ouvindo?

522
00:59:30,842 --> 00:59:32,883
Eu terei justiça!

523
00:59:32,967 --> 00:59:36,050
E todos aqueles que me desafiaram 
queimarão no inferno!

524
00:59:36,133 --> 00:59:39,717
Você me ouve, seu rato? Você vai 
queimar no inferno!

525
01:00:20,383 --> 01:00:22,842
<i>Procuro seu semblante.</i>

526
01:00:22,925 --> 01:00:27,258
<i>Senhor, seu semblante eu 
procuro.</i>

527
01:00:28,633 --> 01:00:33,050
<i>Senhor Meu Deus, ensine meu 
coração onde e como procurá-lo.</i>

528
01:00:34,008 --> 01:00:35,925
<i>Onde e como encontrá-lo.</i>

529
01:00:36,842 --> 01:00:41,050
<i>Senhor, se você não está 
presente aqui, onde devo 
procurá-lo</i>

530
01:00:41,633 --> 01:00:42,633
<i>quando você não está perto?</i>

531
01:00:44,050 --> 01:00:45,925
<i>Se você está em todo lugar...</i>

532
01:00:47,133 --> 01:00:49,258
<i>Por que então eu não te vejo?</i>

533
01:00:58,008 --> 01:00:59,217
O que é?

534
01:00:59,967 --> 01:01:01,133
É erik.

535
01:01:02,550 --> 01:01:03,883
Estou preocupado com ele.

536
01:01:05,800 --> 01:01:10,383
Eu me preocupo com o que ele pode 
fazer se não acabarmos logo com isso.

537
01:01:10,467 --> 01:01:12,883
Erik é jovem, mas não é estúpido.

538
01:01:15,050 --> 01:01:16,383
Ele está impaciente.

539
01:01:17,633 --> 01:01:18,508
Ele está ferido.

540
01:01:21,050 --> 01:01:23,008
Ele pode resolver o assunto com suas 
próprias mãos.

541
01:01:25,508 --> 01:01:26,508
Malin!

542
01:01:31,550 --> 01:01:32,633
Buscar Astrid.

543
01:01:52,425 --> 01:01:53,592
Fale-me sobre Erik.

544
01:01:54,258 --> 01:01:56,175
O que está acontecendo nos aposentos 
dele?

545
01:01:59,342 --> 01:02:00,425
Eu não sei.

546
01:02:02,092 --> 01:02:03,217
Ele falou com alguém?

547
01:02:13,717 --> 01:02:15,008
Está tudo bem, Astrid.

548
01:02:16,467 --> 01:02:19,092
Está ajudando sua rainha que salvou 
sua vida.

549
01:02:22,967 --> 01:02:26,592
- Ele falou com o Due.
- Sobre o quê?

550
01:02:27,383 --> 01:02:28,675
Eu não ouvi tudo.

551
01:02:31,383 --> 01:02:34,758
É muito importante que me diga 
exatamente o que ouviu.

552
01:02:36,633 --> 01:02:39,342
Algo sobre algumas negociações.

553
01:02:41,217 --> 01:02:43,717
Erik disse que sabia o que Bourcier 
queria.

554
01:02:45,842 --> 01:02:47,092
Isso é tudo que eu sei.

555
01:02:48,925 --> 01:02:50,092
Tudo bem, Astrid.

556
01:02:52,800 --> 01:02:55,050
Encontre-o e diga que quero falar com 
ele.

557
01:02:58,342 --> 01:03:00,425
Não vou falar de você, só quero 
falar com ele.

558
01:03:03,467 --> 01:03:04,633
Receio que ele não esteja aqui.

559
01:03:08,883 --> 01:03:09,925
Onde é que ele está?

560
01:03:14,467 --> 01:03:16,342
Fascinante este predador alado.

561
01:03:17,800 --> 01:03:19,300
Tenho uma proposta, Sir Bourcier.

562
01:03:20,883 --> 01:03:23,217
Já que minha querida mãe está tão 
ocupada no momento.

563
01:03:23,300 --> 01:03:25,383
Por que você e eu não continuamos 
as negociações?

564
01:03:28,550 --> 01:03:29,800
Não deveríamos esperar?

565
01:03:31,633 --> 01:03:35,425
É o casamento do Rei. É natural que 
o Rei o negocie.

566
01:03:38,800 --> 01:03:39,717
É claro.

567
01:03:40,508 --> 01:03:43,425
No entanto, fui enviado aqui para 
negociar com a Rainha.

568
01:03:45,383 --> 01:03:47,758
Minha mãe não é o seu eu habitual 
hoje em dia.

569
01:03:48,508 --> 01:03:49,717
Ela está confusa.

570
01:03:50,550 --> 01:03:52,633
É meu dever proteger os interesses 
dela.

571
01:04:02,717 --> 01:04:05,550
Sei que discutiu os direitos 
hereditários com minha mãe.

572
01:04:13,675 --> 01:04:16,133
Eu entendo que você quer uma 
posição justa para Philippa

573
01:04:16,217 --> 01:04:17,758
e sua família na Dinastia Nórdica.

574
01:04:22,092 --> 01:04:23,383
Você é um homem muito sensato.

575
01:04:26,550 --> 01:04:27,675
Sua Majestade...

576
01:04:30,467 --> 01:04:31,508
Então...

577
01:04:35,092 --> 01:04:36,092
Vamos começar.

578
01:04:41,092 --> 01:04:41,967
Muito bem.

579
01:04:43,508 --> 01:04:44,592
Primeiro o fácil.

580
01:04:45,758 --> 01:04:47,175
Se Philippa entregar um garoto...

581
01:04:47,467 --> 01:04:48,425
Meu Rei.

582
01:04:50,383 --> 01:04:51,800
Cavalheiro, olá.

583
01:04:55,967 --> 01:04:59,592
- Boa ideia com um pouco de 
diversão, Erik.
- Pensei em entreter nosso convidado.

584
01:05:00,300 --> 01:05:02,633
Não vamos sentar e conversar, 
então, vamos caçar.

585
01:05:03,217 --> 01:05:05,008
Sim, vamos.

586
01:05:07,092 --> 01:05:09,675
- Dê-me seu selo.
- que?

587
01:05:09,758 --> 01:05:12,842
- Seu selo. Dê para mim.
- Mãe...

588
01:05:12,925 --> 01:05:17,883
Você não tem o direito de se 
intrometer. O que você deseja dar 
não é seu.

589
01:05:19,383 --> 01:05:21,258
Você pegou emprestado. À minha 
mercê.

590
01:05:23,217 --> 01:05:24,342
Vamos lá, agora.

591
01:05:26,217 --> 01:05:30,717
Devo pedir aos guardas para 
revistá-lo? Não? Então me dê, 
agora.

592
01:05:38,925 --> 01:05:39,967
Obrigado.

593
01:05:44,258 --> 01:05:45,300
Agora vamos caçar.

594
01:05:49,217 --> 01:05:52,425
Ela é neta de um falcão que meu 
falecido pai me deu.

595
01:05:52,883 --> 01:05:54,008
Tão linda.

596
01:06:08,050 --> 01:06:10,592
Espero que entenda que as 
negociações tomaram um novo rumo.

597
01:06:10,675 --> 01:06:12,800
Ele matou centenas de gansos.

598
01:06:15,883 --> 01:06:18,008
O Rei acaba de me prometer direitos 
hereditários.

599
01:06:21,258 --> 01:06:22,592
Isso não vai acontecer.

600
01:06:34,925 --> 01:06:37,050
Se eu não tivesse descoberto.

601
01:06:37,883 --> 01:06:40,925
você teria entregue todo o Norte ao 
Rei Henrique da Inglaterra.

602
01:06:41,967 --> 01:06:44,967
O futuro de nossos filhos e das 
gerações futuras.

603
01:06:47,550 --> 01:06:52,592
- A hesitação da Rainha machuca a 
todos nós.
- Como você pode concordar com isso?

604
01:06:52,675 --> 01:06:57,092
Precisamos de um acordo com a 
Inglaterra por causa da Ordem 
Teutônica.

605
01:06:57,175 --> 01:06:58,383
Eu sei.

606
01:06:58,842 --> 01:07:03,633
Mas não houve nenhuma negociação 
desde que o falso Oluf apareceu.

607
01:07:03,717 --> 01:07:08,967
Não. E você não facilitou as 
coisas. Agora Bourcier aumentou o 
preço.

608
01:07:10,383 --> 01:07:13,508
Para concluir este negócio, todos 
nós temos que contribuir.

609
01:07:13,592 --> 01:07:15,050
Essa coisa...

610
01:07:17,092 --> 01:07:18,592
não se trata de dinheiro.

611
01:07:20,758 --> 01:07:24,467
Bourcier continuará aumentando suas 
exigências.

612
01:07:26,967 --> 01:07:29,717
E o Rei Henry? Quando ele ouvir o que 
está acontecendo...

613
01:07:29,800 --> 01:07:31,217
A Inglaterra também precisa de nós.

614
01:07:31,300 --> 01:07:35,800
Você acha que eles querem uma União 
em ruínas? Nem sabemos quem é o Rei.

615
01:07:42,342 --> 01:07:43,425
Sua Majestade...

616
01:07:47,008 --> 01:07:50,592
Todo mundo está falando. Todo mundo 
está assistindo.

617
01:07:52,925 --> 01:07:56,092
Quem é o Rei da União aos olhos da 
Europa agora?

618
01:08:20,507 --> 01:08:22,092
Peço desculpas pelo atraso.

619
01:08:31,217 --> 01:08:32,675
Vou enforcar o homem.

620
01:09:30,842 --> 01:09:35,132
O acusado é incoerente e não é 
reconhecido pela mulher,

621
01:09:35,217 --> 01:09:37,925
Sua Majestade, que ele diz ser sua 
mãe.

622
01:09:38,007 --> 01:09:40,758
Por favor, reconheço meu próprio 
rei.

623
01:09:40,842 --> 01:09:44,342
- Verdade.
- Guttorm também o reconhece.

624
01:09:44,425 --> 01:09:47,383
Acalme-se, Asle. Já ouvimos o 
suficiente.

625
01:09:48,967 --> 01:09:50,217
Parar!

626
01:10:04,258 --> 01:10:08,633
Chegamos a uma conclusão. E agora eu 
vou...

627
01:12:46,175 --> 01:12:48,633
Os rumores dizem que matei meu 
próprio filho.

628
01:12:50,508 --> 01:12:51,967
Eu nunca poderia ter feito isso.

629
01:12:54,175 --> 01:12:57,175
Não. Você não poderia.

630
01:13:00,592 --> 01:13:01,842
Mas você poderia.

631
01:13:10,050 --> 01:13:11,967
Você cobrou esge Vind com a tarefa.

632
01:13:13,758 --> 01:13:15,092
Mas você não teve sucesso.

633
01:13:21,967 --> 01:13:25,633
Eu te dei o que você precisava. Não 
disse?

634
01:13:27,967 --> 01:13:30,342
Você nunca teria alcançado a paz 
com Oluf.

635
01:13:31,800 --> 01:13:35,967
A Suécia não o aceitaria. Ele teria 
dividido o Norte.

636
01:13:37,717 --> 01:13:39,467
Você sabe que é verdade, Margrete.

637
01:13:41,175 --> 01:13:43,342
O Norte teria se tornado um campo de 
batalha.

638
01:13:50,675 --> 01:13:51,925
Preciso ficar sozinha com ele.

639
01:13:54,425 --> 01:13:56,425
- Você não pode fazer isso.
- Devo estar sozinha com ele.

640
01:13:58,675 --> 01:14:01,633
- Não posso contrabandear você para 
ele.
- Então contrabandeá-lo para fora.

641
01:14:02,425 --> 01:14:05,717
- Para a igreja, para confessar esta 
noite.
- Margrete, por favor...

642
01:14:05,800 --> 01:14:08,175
Como ousa me perguntar alguma coisa!

643
01:14:10,675 --> 01:14:12,258
Depois de tudo o que você fez.

644
01:14:15,883 --> 01:14:17,175
Eu fiz isso por você.

645
01:14:19,258 --> 01:14:22,008
Pense em todos os filhos que poupamos 
no campo de batalha.

646
01:14:23,800 --> 01:14:25,467
Pense em todas essas famílias.

647
01:14:28,050 --> 01:14:31,925
Talvez tenha feito isso porque tinha 
medo de perder o que alcançou.

648
01:14:34,883 --> 01:14:36,133
Toda essa riqueza.

649
01:14:38,175 --> 01:14:39,342
Todo esse poder.

650
01:14:41,342 --> 01:14:42,300
Isso não é verdade.

651
01:14:45,383 --> 01:14:48,300
Quem diria que você se tornaria um 
homem tão poderoso?

652
01:14:50,592 --> 01:14:53,092
Você era um catequista 
insignificante.

653
01:14:54,467 --> 01:14:58,467
Eu te acolheu. E eu te promovi.

654
01:15:00,217 --> 01:15:01,717
Lamento isso agora.

655
01:15:09,175 --> 01:15:10,550
Mas é tarde demais.

656
01:15:12,675 --> 01:15:13,675
Não é mesmo?

657
01:15:18,883 --> 01:15:20,633
Leve-o para a igreja hoje à noite.

658
01:16:17,383 --> 01:16:19,675
Olá, Raberlin. O que te traz a 
Malbork?

659
01:16:20,050 --> 01:16:21,967
- Negócio.
- Que negócio?

660
01:16:23,633 --> 01:16:27,092
Eu compro e vendo produtos. Não é 
ilegal negociar com os alemães.

661
01:16:27,175 --> 01:16:28,842
E o que estava fazendo em Kalmar?

662
01:16:39,508 --> 01:16:41,925
Parar! Parar! Eu vou falar...

663
01:16:42,675 --> 01:16:44,550
O que você sabe sobre o homem que 
veio?

664
01:16:45,633 --> 01:16:48,050
O rei Oluf apareceu de repente.

665
01:16:48,133 --> 01:16:49,300
Onde ele apareceu?

666
01:16:52,008 --> 01:16:55,967
Não, não faça isso. Ele foi 
mantido escondido em um mosteiro.

667
01:16:56,550 --> 01:16:58,425
- Um monastério? Onde?
- Em Rügen.

668
01:16:59,175 --> 01:17:00,342
Jacob?

669
01:17:05,550 --> 01:17:09,675
- Uma carta ao Grão-Mestre Alemão.
- Raberlin é um mensageiro.

670
01:17:11,800 --> 01:17:14,758
"A chegada de Oluf Håkonsen foi de 
acordo com o plano.

671
01:17:15,883 --> 01:17:19,550
A Rainha está abalada. As 
negociações com a Inglaterra 
pararam.

672
01:17:20,675 --> 01:17:23,842
Estou ganhando a confiança do Rei 
Erik.

673
01:17:24,425 --> 01:17:26,342
Ele é jovem e facilmente controlado.

674
01:17:26,967 --> 01:17:28,592
Você pode preparar as tropas.

675
01:17:29,633 --> 01:17:31,967
Seu fielmente, Johan Sparre.

676
01:17:33,675 --> 01:17:39,758
Os alemães conquistarão o Norte. 
Aquela mulher está tomando conta de 
tudo.

677
01:17:40,383 --> 01:17:43,592
Que ela vá para o inferno. Todos a 
amaldiçoam.

678
01:17:44,050 --> 01:17:46,217
- Por quem está falando?
- Todos alemães.

679
01:17:47,425 --> 01:17:49,633
E todos os homens sensatos do Norte.

680
01:17:52,300 --> 01:17:53,925
Ela é uma bruxa.

681
01:18:07,175 --> 01:18:09,967
Eu mesmo vou sentenciá-lo agora 
mesmo.

682
01:18:10,050 --> 01:18:12,425
É a única coisa a fazer, Majestade.

683
01:18:12,508 --> 01:18:17,675
Concordo, mas precisamos da igreja, 
da nobreza e das pessoas conosco.

684
01:18:17,758 --> 01:18:20,675
- E Asle e Noruega.
- Não podemos esperar mais.

685
01:18:21,217 --> 01:18:23,717
Você não deve aparecer como um 
tirano rejeitado.

686
01:18:23,800 --> 01:18:26,592
As pessoas precisam vê-lo como o rei 
justo.

687
01:18:27,050 --> 01:18:29,675
O herdeiro natural da Rainha.

688
01:18:31,550 --> 01:18:33,383
Como você vai fazer a Noruega 
concordar?

689
01:18:37,342 --> 01:18:42,342
Se o Rei permitir... Deixe-me pensar 
sobre isso.

690
01:18:42,425 --> 01:18:46,300
Você tem até amanhã. Caso 
contrário, vou sentenciá-lo, de 
qualquer maneira.

691
01:18:49,508 --> 01:18:50,467
sim.

692
01:18:57,342 --> 01:18:58,925
Vai dar certo.

693
01:19:33,008 --> 01:19:34,050
Para você.

694
01:19:35,633 --> 01:19:36,592
Por mim?

695
01:20:27,258 --> 01:20:33,675
<i>Reze por nós pecadores. Agora e 
em nossa hora de morte. Amém.</i>

696
01:21:38,300 --> 01:21:39,633
Você se esqueceu de mim.

697
01:21:43,633 --> 01:21:44,800
Eu tentei, mas não consegui.

698
01:21:53,508 --> 01:21:55,175
O que fizeram com você?

699
01:22:10,842 --> 01:22:14,842
Eu esperei por você. Todas as 
noites, eu esperava por você.

700
01:22:16,550 --> 01:22:20,633
Toda vez que alguém passava pela 
minha janela, eu esperava que fosse 
você.

701
01:22:22,425 --> 01:22:23,842
Mas eu não sabia...

702
01:22:30,633 --> 01:22:34,758
- Eu não sabia, eu não sabia.
- Não sei mais quem eu sou.

703
01:22:38,925 --> 01:22:40,467
Não sei quem eu sou.

704
01:23:09,342 --> 01:23:10,758
Deixe-me olhar para você.

705
01:23:20,133 --> 01:23:22,217
Fale-me sobre o homem que te libertou.

706
01:23:27,467 --> 01:23:32,008
Acha que foi o mesmo homem que tentou 
me matar?

707
01:23:34,133 --> 01:23:35,383
Não, não foi ele.

708
01:23:38,425 --> 01:23:40,300
Você o reconheceria se o visse?

709
01:23:42,592 --> 01:23:46,842
Pense com cuidado. Todos que estão 
perto de nós estão aqui.

710
01:23:51,467 --> 01:23:53,258
Eles estavam na Sala do Trono.

711
01:23:55,467 --> 01:23:56,967
Não, eu não o vi.

712
01:23:57,467 --> 01:23:59,258
Amanhã na audiência...

713
01:24:01,967 --> 01:24:05,550
dê uma boa olhada em todos. Veja se 
consegue localizá-lo.

714
01:24:17,383 --> 01:24:20,092
Está ciente das consequências de 
seus atos?

715
01:24:22,050 --> 01:24:24,467
- sim.
- E o Erik?

716
01:24:25,550 --> 01:24:31,175
Sua posição exige que você fique 
atrás de mim, não importa o que eu 
decida.

717
01:24:44,883 --> 01:24:48,342
Astrid, acalme-se.

718
01:24:48,425 --> 01:24:52,133
Astrid, Astrid. Olhe para mim, eu 
não sei o que fazer. Não tenha medo.

719
01:24:54,967 --> 01:24:56,717
Fique aqui. Sim?

720
01:25:01,050 --> 01:25:04,633
Notícias terríveis, meu Rei. Malin?

721
01:25:05,633 --> 01:25:09,133
A Rainha anunciou que o alemão é 
seu verdadeiro filho.

722
01:25:11,092 --> 01:25:12,008
que?

723
01:25:14,425 --> 01:25:16,717
Temos uma nova testemunha no caso.

724
01:25:19,925 --> 01:25:23,842
- Que testemunha?
- Aquele que esperançosamente 
encerrará o caso.

725
01:25:26,883 --> 01:25:27,883
Bem.

726
01:25:31,508 --> 01:25:35,050
- Só precisamos discutir aquela 
garota.
- Astrid?

727
01:25:35,133 --> 01:25:39,800
Sua mãe está usando-a para 
espioná-lo em um plano para 
destroná-lo.

728
01:25:53,800 --> 01:25:54,967
É verdade?

729
01:26:00,925 --> 01:26:03,342
Minha mãe pediu para você me 
espionar?

730
01:26:08,133 --> 01:26:09,592
Responda-me!

731
01:26:12,008 --> 01:26:13,133
Malin.

732
01:26:17,425 --> 01:26:18,633
Levante-se, puta.

733
01:26:32,925 --> 01:26:38,258
Eu estava lá quando a Rainha pediu a 
Astrid para espioná-lo, Sua Graça.

734
01:27:42,842 --> 01:27:44,050
Você viu Sparre?

735
01:27:46,967 --> 01:27:48,967
Você o viu em alguma das audiências?

736
01:27:53,217 --> 01:27:54,883
Ele não esteve aqui.

737
01:28:02,342 --> 01:28:03,300
Bem-vindo.

738
01:28:07,300 --> 01:28:09,467
Sua Majestade, a Rainha, abrirá a 
audiência.

739
01:28:16,675 --> 01:28:20,217
Farei perguntas que só o verdadeiro 
Oluf pode responder.

740
01:28:20,633 --> 01:28:22,717
Primeiro eu gostaria de convocar uma 
testemunha.

741
01:28:24,175 --> 01:28:26,883
Tenho certeza que vai lançar uma 
nova luz sobre o caso.

742
01:28:36,675 --> 01:28:38,008
O Hildur?

743
01:28:50,633 --> 01:28:51,592
Qual é o seu nome?

744
01:28:53,883 --> 01:28:55,342
Hildur Eiriksdóttir.

745
01:28:56,883 --> 01:28:58,758
Qual é a sua conexão com o acusado?

746
01:28:59,467 --> 01:29:03,175
Eu era a enfermeira molhada do filho 
de Sua Majestade, Oluf.

747
01:29:05,675 --> 01:29:07,092
Sua Majestade pode confirmar isso?

748
01:29:10,508 --> 01:29:12,300
A Rainha pode confirmar isso?

749
01:29:14,175 --> 01:29:16,967
Sim. Posso confirmar isso.

750
01:29:21,842 --> 01:29:23,508
O homem sentado lá...

751
01:29:27,008 --> 01:29:28,258
É o Rei Oluf?

752
01:29:39,133 --> 01:29:40,133
Não, não é ele.

753
01:29:48,133 --> 01:29:49,300
Como você sabe disso?

754
01:29:54,550 --> 01:29:56,592
Porque ensinei-lhe tudo o que ele 
sabe.

755
01:29:58,050 --> 01:30:00,758
Ensinei-o a fazer o papel do rei 
morto.

756
01:30:02,800 --> 01:30:04,383
Ensinei-lhe a canção de ninar.

757
01:30:06,592 --> 01:30:09,467
Como pôde mentir sobre isso? O 
Hildur?

758
01:30:13,717 --> 01:30:15,258
A testemunha tem mais a acrescentar?

759
01:30:17,633 --> 01:30:19,300
Como eles te fizeram fazer isso, 
Hildur?

760
01:30:21,633 --> 01:30:26,008
- Deus vai puni-lo, Hildur!
- Agora vamos passar a sentença. 
Peder?

761
01:30:27,758 --> 01:30:28,675
Hildur está mentindo.

762
01:30:30,717 --> 01:30:34,508
Ela não podia falar livremente. 
Qualquer um pode ver isso.

763
01:30:34,800 --> 01:30:39,175
Qualquer um pode ver que isso foi 
longe demais. Por favor, continue.

764
01:30:40,175 --> 01:30:43,300
- Quero convocar uma testemunha.
- Woh?

765
01:30:45,383 --> 01:30:46,675
Johan Sparre.

766
01:30:48,092 --> 01:30:49,383
Johan Sparre?

767
01:30:52,842 --> 01:30:57,675
Alguém viu Sparre em uma única das 
audiências de Oluf?

768
01:31:00,967 --> 01:31:04,217
Não, Majestade, mas ele tem...

769
01:31:05,092 --> 01:31:07,675
Oluf viu o homem que o libertou.

770
01:31:10,842 --> 01:31:17,008
- Então por que Sparre não esteve 
aqui?
- Você está provando o quão louco 
você está.

771
01:31:17,092 --> 01:31:20,842
Convoque-o. Vamos ouvir o que ele tem 
a dizer.

772
01:31:22,758 --> 01:31:25,883
Você espera que eu acredite em um 
vigarista sobre o conselheiro sueco?

773
01:31:30,300 --> 01:31:33,592
Sparre era muito mais poderoso sob o 
rei alemão.

774
01:31:36,008 --> 01:31:37,383
Ele nunca esteve do nosso lado.

775
01:31:39,008 --> 01:31:40,883
Ele quer destruir a União de dentro.

776
01:31:42,425 --> 01:31:44,383
Você está destruindo a União.

777
01:31:46,425 --> 01:31:50,217
Você está tão cego por sua 
própria dor que você não pode ver 
claramente.

778
01:31:52,925 --> 01:31:55,050
Se eu tivesse arrastado um burro aqui

779
01:31:57,092 --> 01:31:59,092
Você teria acreditado que era seu 
filho.

780
01:32:02,258 --> 01:32:03,842
Vamos passar a sentença.

781
01:32:10,508 --> 01:32:11,467
Eu juro...

782
01:32:15,550 --> 01:32:20,592
Juro pelo meu pai, rei Valdemar 
Atterdag...

783
01:32:22,758 --> 01:32:24,883
que este é meu filho.

784
01:32:28,842 --> 01:32:32,675
Você mesmo disse que ele não era 
seu filho. Todos aqui ouviram.

785
01:32:34,175 --> 01:32:36,217
Como espera que a levemos a sério?

786
01:32:37,508 --> 01:32:40,008
Com Deus como testemunha, eu sento...

787
01:32:40,092 --> 01:32:42,925
Deus e a Igreja sabem a verdade.

788
01:32:47,175 --> 01:32:49,758
Estou ao lado do verdadeiro Rei da 
União.

789
01:32:52,967 --> 01:32:54,008
Peder?

790
01:32:55,467 --> 01:32:59,175
- Só temos um rei.
- Um rei. Oluf, o que está com tudo.

791
01:32:59,258 --> 01:33:01,925
Ele está ali, ao lado da nossa 
Rainha.

792
01:33:24,300 --> 01:33:26,925
O legítimo Rei do Norte se chama 
Erik.

793
01:33:28,967 --> 01:33:31,758
Essa é a posição da Dinamarca e da 
Suécia.

794
01:33:45,258 --> 01:33:46,258
Peder?

795
01:33:48,883 --> 01:33:50,008
O que diz a Igreja?

796
01:34:17,258 --> 01:34:19,925
A Igreja escolhe o que é melhor para 
a União.

797
01:34:28,008 --> 01:34:32,467
Eu sentencia o vigarista à morte. 
Ele será enforcado ao amanhecer.

798
01:34:34,300 --> 01:34:38,050
E prender seus partidários por 
desacato à Coroa.

799
01:34:50,592 --> 01:34:53,883
Que a Rainha seja colocada sob guarda.

800
01:34:56,175 --> 01:34:57,800
Minha amada mãe...

801
01:35:00,925 --> 01:35:02,008
vai renunciar.

802
01:35:04,717 --> 01:35:09,008
Deixando o poder para seu único 
filho, o Rei Erik.

803
01:35:10,800 --> 01:35:12,633
Você não sabe o que está fazendo.

804
01:35:47,800 --> 01:35:52,258
Se não confia em mim, não vejo meu 
papel aqui, nem da Suécia.

805
01:35:52,342 --> 01:35:55,883
Ela me chamou de traidor.

806
01:35:55,967 --> 01:35:58,133
Depois de tudo o que fiz pela União.

807
01:35:58,217 --> 01:36:00,842
- Ela não sabe o que está dizendo.
- Talvez.

808
01:36:03,758 --> 01:36:07,175
Mas todos ouviram a acusação dela, 
e as pessoas a ouviram.

809
01:36:07,258 --> 01:36:10,675
Ela não dirá mais nada. Vou fazer 
um pedido público de desculpas.

810
01:36:10,758 --> 01:36:13,925
Palavras não valem a pena. Será 
preciso um sinal forte.

811
01:36:18,092 --> 01:36:19,467
Continue.

812
01:36:22,592 --> 01:36:26,508
- Vou torná-lo Ministro da Guerra.
- Sua mãe aboliu a posição.

813
01:36:27,133 --> 01:36:28,925
Talvez, mas agora estou no comando.

814
01:36:29,717 --> 01:36:31,217
Não é assim tão simples, Erik.

815
01:36:32,842 --> 01:36:35,925
Há uma razão pela qual sua mãe 
removeu o título.

816
01:36:40,967 --> 01:36:43,008
Você sabe o quanto significa para 
mim.

817
01:36:43,508 --> 01:36:46,258
Mas preciso de pessoas que apoiem o 
que eu faço.

818
01:36:48,050 --> 01:36:49,258
Em nome de Deus.

819
01:36:57,217 --> 01:36:59,633
Você é um grande homem, Majestade.

820
01:37:01,717 --> 01:37:02,842
Um grande homem.

821
01:37:10,592 --> 01:37:11,758
Sim...

822
01:37:45,633 --> 01:37:47,217
Eu vou ser condenado.

823
01:37:48,508 --> 01:37:51,633
- Um exército inteiro.
- E mercenários também.

824
01:38:28,467 --> 01:38:29,675
O oluf?

825
01:38:33,508 --> 01:38:34,675
O oluf?

826
01:38:38,633 --> 01:38:41,758
- Alguém virá buscá-lo hoje à 
noite.
- Onde é que eu vou?

827
01:38:42,050 --> 01:38:45,758
Para Bergen. Asle e o Conselho 
Norueguês nos acompanharão.

828
01:38:46,383 --> 01:38:50,092
- Você vem?
- Sim. Não há mais nada para fazer 
aqui.

829
01:38:54,842 --> 01:38:59,175
- O que faremos na Noruega?
- Você não vai morrer aqui.

830
01:39:00,175 --> 01:39:03,842
Nós estamos juntos. Vamos descobrir 
o resto.

831
01:39:05,967 --> 01:39:07,467
Vamos descobrir o resto...

832
01:39:12,758 --> 01:39:13,925
Meu filho...

833
01:40:23,592 --> 01:40:24,633
O Asle.

834
01:40:41,883 --> 01:40:45,633
<i>As celas estão vazias. Os 
prisioneiros escaparam!</i>

835
01:40:46,883 --> 01:40:49,133
É hora de ir, Majestade.

836
01:40:51,175 --> 01:40:53,883
Procurem por toda parte! Verifique a 
corte norte.

837
01:41:11,633 --> 01:41:12,550
Asle...

838
01:41:23,758 --> 01:41:27,633
Estamos aqui para revistar os 
aposentos da Rainha. Ordens do Rei 
Erik.

839
01:41:31,342 --> 01:41:33,467
- Sua Majestade.
- Jacob.

840
01:41:37,175 --> 01:41:42,092
Uma carta de Johan Sparre ao 
Grão-Mestre da Ordem Teutônica.

841
01:41:42,800 --> 01:41:44,217
Encontramos em Raberlin.

842
01:41:49,175 --> 01:41:53,925
"A chegada de Oluf Håkonsen foi de 
acordo com o plano.

843
01:41:54,508 --> 01:41:59,133
Estou ganhando a confiança do Rei 
Erik. Ele é jovem e facilmente 
controlado.

844
01:42:02,133 --> 01:42:04,050
Você pode preparar as tropas.

845
01:42:04,133 --> 01:42:05,425
Há mais.

846
01:42:11,758 --> 01:42:12,717
Mas isso é...

847
01:42:12,800 --> 01:42:16,258
Uma descrição detalhada de toda a 
defesa costeira da União.

848
01:42:19,800 --> 01:42:21,842
Se isso tivesse chegado à Ordem 
Teutônica...

849
01:42:21,925 --> 01:42:25,425
Estão montando um exército com 
mercenários franceses.

850
01:42:25,508 --> 01:42:28,258
Um exército de invasão. Quantos?

851
01:42:29,133 --> 01:42:30,633
Pelo menos 3.000.

852
01:42:32,508 --> 01:42:33,800
Minha rainha...

853
01:42:34,592 --> 01:42:36,175
- Temos que ir agora.
- sim.

854
01:43:03,967 --> 01:43:05,758
Minha rainha? Sua Majestade...

855
01:43:10,550 --> 01:43:12,217
Encontro você atrás dos estábulos.

856
01:43:12,675 --> 01:43:14,717
- Mas, Sua Majestade...
- Ir.

857
01:43:15,675 --> 01:43:16,967
Jacob?

858
01:43:59,217 --> 01:44:00,217
Em Sparre.

859
01:44:12,675 --> 01:44:13,883
Perdoe-me.

860
01:44:19,342 --> 01:44:20,717
Erik.

861
01:44:23,175 --> 01:44:26,050
- Eles vão esmagá-lo.
- Sim...

862
01:44:35,717 --> 01:44:36,925
Não posso ajudá-lo.

863
01:44:39,800 --> 01:44:41,050
Não sem você.

864
01:44:42,675 --> 01:44:44,217
Você entregou o poder ao Erik.

865
01:44:52,258 --> 01:44:53,425
Você está indo embora?

866
01:44:58,258 --> 01:44:59,467
Se assim for, eu não estaria aqui.

867
01:45:02,633 --> 01:45:05,633
- O que você quer?
- Você deve dar a ele a carta.

868
01:45:11,300 --> 01:45:13,383
Mesmo que ele tenha lido aquela 
carta...

869
01:45:15,508 --> 01:45:17,092
Ele não quis ouvi-lo.

870
01:45:19,425 --> 01:45:23,175
Você o humilhou na frente de todos. 
E você tentou depô-lo.

871
01:45:28,133 --> 01:45:29,842
Não, ele não me ouve.

872
01:45:32,342 --> 01:45:34,300
Não enquanto Oluf estiver vivo.

873
01:45:44,925 --> 01:45:47,675
É hora de terminar o que você 
começou naquela época.

874
01:45:51,258 --> 01:45:54,800
- Precisamos chegar à nave agora.
- Estamos esperando a Rainha.

875
01:45:56,258 --> 01:46:01,092
- Há soldados por toda parte.
- Faça o que quiser. Estou esperando 
por ela.

876
01:46:02,133 --> 01:46:06,008
- Ela deveria estar aqui há muito 
tempo.
- Ela vem aí.

877
01:46:06,092 --> 01:46:09,133
Ouça, vamos embora quando ficar leve.

878
01:46:16,092 --> 01:46:16,925
Lá...

879
01:46:25,508 --> 01:46:26,633
Aí está ela.

880
01:46:43,467 --> 01:46:44,800
Meu Deus, o que é isso?

881
01:46:49,550 --> 01:46:50,717
Meu Deus...

882
01:47:57,800 --> 01:47:59,217
Você o pegou?

883
01:48:01,550 --> 01:48:02,467
Mm.

884
01:48:02,550 --> 01:48:03,550
Vivo?

885
01:48:18,842 --> 01:48:19,842
Sim...

886
01:48:21,842 --> 01:48:24,342
- Eu quero matá-lo eu mesmo.
- Vamos poupar a vida dele.

887
01:48:25,967 --> 01:48:28,508
Você pode usá-lo para controlar os 
nobres suecos.

888
01:48:29,342 --> 01:48:31,383
Ele é muito cooperativo, meu rei.

889
01:48:33,383 --> 01:48:35,717
Enforcarei o falso Oluf ao nascer do 
sol.

890
01:48:37,550 --> 01:48:40,425
- Ele deveria ser queimado.
- Não vou queimar um traidor.

891
01:48:41,675 --> 01:48:45,925
Limpe-o de seus pecados e conceda-lhe 
a entrada no reino de Deus.

892
01:48:46,008 --> 01:48:47,383
Não farei dele um mártir.

893
01:48:49,925 --> 01:48:51,883
Vamos queimar os registros do caso 
com ele.

894
01:48:52,967 --> 01:48:54,425
Tudo isso será esquecido.

895
01:48:55,258 --> 01:48:57,467
Perdoaremos Asle e o Conselho 
Norueguês.

896
01:48:57,550 --> 01:49:00,800
Não ando ordens suas. Você me traiu.

897
01:49:02,217 --> 01:49:06,133
Você me afastou de tudo que eu 
tinha. Me plantou aqui.

898
01:49:06,842 --> 01:49:10,592
Deixe-me crescer. Eu tinha cinco anos.

899
01:49:14,383 --> 01:49:17,592
Para quê? Só para me rasgar pelas 
raízes de novo?

900
01:49:24,717 --> 01:49:27,383
Quando te trouxe aqui, você era um 
menino pequeno e pálido.

901
01:49:30,633 --> 01:49:34,383
Olhe para você agora. Agora você é 
o Rei.

902
01:49:50,633 --> 01:49:51,508
Erik?

903
01:49:57,467 --> 01:49:59,258
Você precisa do apoio de sua mãe.

904
01:50:13,217 --> 01:50:18,550
- E a Inglaterra?
- Será um casamento grande e lindo.

905
01:51:07,550 --> 01:51:11,467
Skanør em Scania, Dinamarca, 28 de 
setembro de 1402

906
01:52:14,800 --> 01:52:16,217
Você não era forte o suficiente.

907
01:52:19,592 --> 01:52:21,175
Eu era muito forte.

908
01:53:29,342 --> 01:53:34,258
Me desça. Me desça daqui.

909
01:54:43,425 --> 01:54:47,925
O mistério do falso Oluf nunca foi 
resolvido.

910
01:54:48,008 --> 01:54:51,008
Ninguém sabe quem realmente era o 
homem.

911
01:54:52,508 --> 01:54:56,925
Os documentos do julgamento foram 
queimados junto com ele,

912
01:54:57,008 --> 01:55:01,133
criando um dos mistérios mais 
fascinantes da história nórdica.

913
01:55:02,925 --> 01:55:06,717
Em 1406, o casamento do Rei Erik e 
Philippa,

914
01:55:06,800 --> 01:55:10,800
a filha do rei inglês Henrique IV, 
é realizada na Catedral de Lund.

915
01:55:10,883 --> 01:55:12,675
Eles não produzem herdeiros.

916
01:55:13,217 --> 01:55:17,592
Apesar da disputa interna, a União 
Kalmar durou 126 anos.

917
01:55:17,675 --> 01:55:20,800
Suécia deixou a União em 1523

918
01:55:20,883 --> 01:55:25,633
enquanto a Dinamarca e a Noruega 
permaneceram reinos gêmeos até 1814.

919
01:55:27,300 --> 01:55:31,967
O vínculo especial que liga os três 
países até hoje

920
01:55:32,050 --> 01:55:35,800
é em grande parte graças a uma 
mulher: Rainha Margrete I.

921
01:55:37,878 --> 01:55:42,878
legendas.dev
