1
00:01:39,042 --> 00:01:40,292
Alguma coisa?

2
00:01:40,999 --> 00:01:44,049
Nada ainda. Ela também
não responde via rádio.

3
00:01:44,792 --> 00:01:47,354
Contate a polícia de lá.
Avise o que houve

4
00:01:47,355 --> 00:01:50,229
e peça que enviem viaturas
para o chalé.

5
00:01:50,230 --> 00:01:51,500
Positivo.

6
00:02:02,999 --> 00:02:07,050
- Onde você achou esta foto?
- Em um dos diários da Erin.

7
00:02:07,709 --> 00:02:11,009
Dylan Hinchey sabe
que John Ross é o pai do DJ?

8
00:02:11,250 --> 00:02:14,050
Não. Escondi a foto dele.

9
00:02:15,792 --> 00:02:18,926
Você não respondeu a pergunta
sobre queimar os diários.

10
00:02:19,417 --> 00:02:20,842
A ideia foi minha.

11
00:02:21,834 --> 00:02:25,175
Se a polícia achasse,
podia ter alguma coisa lá.

12
00:02:25,918 --> 00:02:27,168
Que tipo de coisa?

13
00:02:28,667 --> 00:02:29,926
Isso aí.

14
00:02:30,459 --> 00:02:32,634
Quem era o pai do DJ.

15
00:02:32,876 --> 00:02:35,592
O Dylan queria que os pais dele
ficassem com o DJ.

16
00:02:36,334 --> 00:02:39,049
Eles ficariam arrasados
se o perdessem.

17
00:02:39,500 --> 00:02:42,425
Esse foi o motivo dele.
Qual foi o seu?

18
00:02:43,959 --> 00:02:45,968
Achei que a Erin
iria querer isso.

19
00:02:48,292 --> 00:02:50,259
Só quis honrar
a minha amiga.

20
00:03:55,751 --> 00:03:57,884
Foi para isso
que você me trouxe aqui?

21
00:03:58,083 --> 00:04:00,133
Para parecer
que eu me matei?

22
00:04:01,667 --> 00:04:03,259
Só assim posso ter certeza.

23
00:04:04,667 --> 00:04:07,676
Claro... Você me joga no rio
e segue a sua vida.

24
00:04:08,999 --> 00:04:11,092
Anda, John. Bem aqui.

25
00:04:11,999 --> 00:04:13,926
Bem aqui, pra não haver dúvida.

26
00:04:14,167 --> 00:04:17,926
Todos acham que a matei, não vão
sentir falta de um merda como eu.

27
00:04:19,292 --> 00:04:21,175
- Vai, John!
- Silêncio, Billy.

28
00:04:23,083 --> 00:04:25,049
- Desculpe.
- Não se desculpe.

29
00:04:25,334 --> 00:04:27,968
Você estaria me fazendo
um favor, John.

30
00:04:29,417 --> 00:04:30,801
Anda, John.

31
00:04:31,542 --> 00:04:34,049
Você tem família,
e eu não tenho ninguém.

32
00:04:35,667 --> 00:04:36,926
Atire de uma vez.

33
00:04:38,584 --> 00:04:41,634
É o que eu quero. Atire.

34
00:04:42,459 --> 00:04:43,842
Atire, John!

35
00:04:44,042 --> 00:04:46,229
<i>- Cala a boca, Billy!
- Anda, John!</i>

36
00:04:46,230 --> 00:04:48,842
<i>- Cala a boca, cacete!
- Anda.</i>

37
00:04:49,999 --> 00:04:52,049
- Merda!
- Anda logo, John.

38
00:04:53,667 --> 00:04:55,049
Meu Deus do céu!

39
00:04:58,918 --> 00:05:02,759
Vamos! John, aperte essa droga
de gatilho de uma vez.

40
00:05:02,999 --> 00:05:05,425
John, abaixe essa arma!

41
00:05:05,792 --> 00:05:07,425
Abaixe essa merda de arma!

42
00:05:13,334 --> 00:05:15,049
Abaixe essa merda de arma!

43
00:05:16,959 --> 00:05:18,209
Não!

44
00:05:21,626 --> 00:05:22,876
John!

45
00:05:41,792 --> 00:05:43,042
John!

46
00:05:56,292 --> 00:05:57,592
Não fui eu, Mare.

47
00:05:58,584 --> 00:06:00,759
Me mate logo, Mare, vamos.

48
00:06:01,042 --> 00:06:04,049
Por favor, me mate logo, Mare.

49
00:06:04,417 --> 00:06:08,092
Por favor. Me mate logo.
Por favor.

50
00:06:10,083 --> 00:06:12,050
Mare, me mate logo, por favor.

51
00:06:23,042 --> 00:06:25,049
- Dá para salvar?
- Não.

52
00:06:25,999 --> 00:06:29,050
Já está coçando muito
e fedendo demais.

53
00:06:31,999 --> 00:06:35,842
A Jess veio à delegacia
mais cedo.

54
00:06:36,000 --> 00:06:40,050
Ela achou isto aqui
num diário da Erin McMenamin.

55
00:06:43,292 --> 00:06:46,049
Ele queria que o irmão
levasse a culpa por ele.

56
00:06:57,459 --> 00:06:58,709
Você está bem?

57
00:07:02,375 --> 00:07:03,625
Não muito.

58
00:07:05,626 --> 00:07:07,425
Mas você vai sobreviver.

59
00:07:13,417 --> 00:07:14,667
Que bom!

60
00:07:24,918 --> 00:07:26,175
Por onde devo começar?

61
00:07:31,209 --> 00:07:32,634
Quando você

62
00:07:33,709 --> 00:07:37,342
começou a ter um relacionamento
sexual com Erin McMenamin?

63
00:07:37,876 --> 00:07:40,175
No encontro da família
no Lago Harmony,

64
00:07:40,584 --> 00:07:43,050
uma noite, bem tarde.
O Billy

65
00:07:43,584 --> 00:07:46,759
tinha bebido a tarde toda

66
00:07:48,042 --> 00:07:49,717
e tinha ficado agitado.

67
00:07:50,334 --> 00:07:51,884
Fui ver como ele estava.

68
00:07:53,999 --> 00:07:56,842
Ele dividiu um chalé
com o Kenny e a Erin,

69
00:07:57,999 --> 00:08:00,092
o Kenny e o Billy
estavam apagados.

70
00:08:01,125 --> 00:08:05,717
A Erin estava na varanda,
e começamos a conversar.

71
00:08:05,876 --> 00:08:07,998
Ela disse
que não conseguia dormir,

72
00:08:07,999 --> 00:08:10,009
e decidimos caminhar um pouco.

73
00:08:10,999 --> 00:08:15,049
Acabamos conversando
a noite toda e...

74
00:08:18,000 --> 00:08:19,259
nos beijamos.

75
00:08:20,542 --> 00:08:23,259
Foi quando começamos
a ficar juntos.

76
00:08:24,999 --> 00:08:26,592
Começaram a fazer sexo?

77
00:08:28,918 --> 00:08:30,300
Não era só sexo...

78
00:08:30,918 --> 00:08:32,168
tá legal?

79
00:08:32,375 --> 00:08:35,467
Sim, teve sexo, mas...

80
00:08:36,999 --> 00:08:38,812
Nós dois estávamos mal.

81
00:08:38,813 --> 00:08:41,759
Ela estava com problemas
em casa,

82
00:08:42,999 --> 00:08:45,467
e as coisas entre mim e a Lor
não iam bem.

83
00:08:46,459 --> 00:08:49,550
Podíamos nos abrir
um com o outro

84
00:08:49,626 --> 00:08:53,050
de um jeito que não podíamos
com outras pessoas.

85
00:08:54,792 --> 00:08:56,342
Tínhamos uma ligação forte.

86
00:09:04,626 --> 00:09:07,968
A Erin ficou grávida.

87
00:09:10,876 --> 00:09:15,467
Pedi que ela fizesse um aborto,
mas ela não quis.

88
00:09:15,751 --> 00:09:18,259
Obviamente,
não dava para falar a verdade.

89
00:09:19,334 --> 00:09:21,801
Ela namorava Dylan Hinchey,

90
00:09:23,876 --> 00:09:27,342
e deixamos o Dylan achar
que era o pai do DJ.

91
00:09:28,167 --> 00:09:31,175
O que aconteceu
na noite de 10 de janeiro?

92
00:09:33,876 --> 00:09:38,384
Eu estava no Forest Lodge,
na festa de noivado do Frank.

93
00:09:38,999 --> 00:09:41,999
A Erin me ligou várias vezes.

94
00:09:42,000 --> 00:09:46,049
Espere. Não havia ligações
dela para o seu número

95
00:09:46,542 --> 00:09:48,509
nos registros do celular dela.

96
00:09:48,667 --> 00:09:53,050
Não, nós usávamos
celulares pré-pagos,

97
00:09:54,417 --> 00:09:56,875
para podermos conversar
sem a Lori saber.

98
00:09:56,876 --> 00:09:59,562
Ela sabia que não podia
me ligar no meu número,

99
00:09:59,563 --> 00:10:00,998
mas ligou naquela noite.

100
00:10:00,999 --> 00:10:04,291
Ela estava brava, disse
que contaria tudo à Lori

101
00:10:04,292 --> 00:10:06,583
se eu não me encontrasse
com ela, então...

102
00:10:06,584 --> 00:10:09,175
saí da festa
e fui até o Parque Brandywine.

103
00:10:10,999 --> 00:10:12,467
Ela estava lá,

104
00:10:14,125 --> 00:10:15,467
muito brava.

105
00:10:15,876 --> 00:10:18,384
Queria que eu pagasse
a cirurgia do DJ.

106
00:10:18,500 --> 00:10:21,049
Tentei argumentar com ela,

107
00:10:21,918 --> 00:10:24,884
disse que arrumaria o dinheiro
assim que eu pudesse,

108
00:10:30,000 --> 00:10:32,217
mas ela não aguentava mais

109
00:10:33,876 --> 00:10:36,049
todas as minhas mentiras.

110
00:10:41,584 --> 00:10:44,300
Ela estava armada
e ficou balançando a arma,

111
00:10:44,709 --> 00:10:47,479
gritando que eu tinha destruído
a vida dela

112
00:10:47,480 --> 00:10:52,009
e que ela ia se matar
ali mesmo.

113
00:10:52,209 --> 00:10:54,717
Eu nunca tinha visto a Erin
daquele jeito.

114
00:10:54,876 --> 00:10:59,467
Tive medo de que ela atirasse
e tentei tomar a arma dela.

115
00:11:01,209 --> 00:11:04,926
A arma disparou
e acertou a mão dela.

116
00:11:05,250 --> 00:11:07,884
Tinha sangue por todo lado,
ela gritava...

117
00:11:11,999 --> 00:11:13,249
Entrei em pânico.

118
00:11:14,209 --> 00:11:16,217
Entrei em pânico e atirei nela.

119
00:11:17,999 --> 00:11:19,384
Atirou onde?

120
00:11:26,626 --> 00:11:27,926
No rosto dela.

121
00:11:32,626 --> 00:11:35,384
Arrastei o corpo dela
para o bosque,

122
00:11:36,500 --> 00:11:39,968
limpei tudo
e voltei para o Forest Lodge.

123
00:11:42,459 --> 00:11:43,926
Por que fez isso?

124
00:11:45,083 --> 00:11:47,259
Para levar o Frank e a Faye
para casa,

125
00:11:47,918 --> 00:11:49,759
assim eu teria um álibi.

126
00:11:50,125 --> 00:11:54,634
Liguei para o Billy.
Ele me encontrou no parque

127
00:11:55,792 --> 00:11:58,009
e colocou o corpo dela
na caminhonete.

128
00:11:59,292 --> 00:12:01,676
Por que levá-la
até Sharp's Woods?

129
00:12:03,042 --> 00:12:06,342
A Erin disse que tinha ido lá
com outros adolescentes.

130
00:12:07,999 --> 00:12:10,425
Assim acharíamos
que tinha sido um deles.

131
00:12:15,626 --> 00:12:17,049
A Lori sabia?

132
00:12:20,834 --> 00:12:23,259
Eu a convenci a mentir
para você por mim

133
00:12:23,918 --> 00:12:26,217
e dizer que o Billy
tinha matado a Erin.

134
00:12:49,667 --> 00:12:50,917
<i>John Ross</i>

135
00:12:51,626 --> 00:12:54,801
confessou ontem à noite
ter matado Erin McMenamin.

136
00:12:56,167 --> 00:12:58,437
Liguei para a promotoria

137
00:12:58,438 --> 00:13:00,842
pedindo a retirada
da queixa contra você.

138
00:13:01,999 --> 00:13:05,050
Seu único crime foi
ter mentido sobre a bicicleta.

139
00:13:09,000 --> 00:13:10,968
Eu queria ter impedido.

140
00:13:12,626 --> 00:13:14,592
Quando a Erin saiu
do meu carro,

141
00:13:16,626 --> 00:13:22,342
eu deveria tê-la puxado de volta
para ela não ir ao parque.

142
00:13:25,999 --> 00:13:29,092
Eu estou... Não sei
para onde você vai agora,

143
00:13:33,584 --> 00:13:36,049
mas espero
que o tratem melhor que nós.

144
00:13:38,083 --> 00:13:40,509
Não tenho para onde ir,
investigadora.

145
00:13:41,876 --> 00:13:43,550
Easttown é a minha casa.

146
00:13:50,626 --> 00:13:51,926
Sr. Ross!

147
00:13:52,000 --> 00:13:53,395
Sr. Ross!

148
00:13:53,396 --> 00:13:55,049
Por que você a matou, John?

149
00:13:57,584 --> 00:13:58,787
Sr. Ross!

150
00:13:58,788 --> 00:14:00,676
Por que matou a Erin?

151
00:14:00,999 --> 00:14:02,509
Por que você a matou, John?

152
00:14:08,751 --> 00:14:12,049
<i>Uma acusação pelo artigo 2501,</i>

153
00:14:12,375 --> 00:14:16,133
que determina que uma pessoa
é culpada de homicídio

154
00:14:16,375 --> 00:14:19,049
se de maneira intencional,
consciente,

155
00:14:19,209 --> 00:14:21,926
imprudente ou culposa

156
00:14:21,999 --> 00:14:24,342
causa a morte
de outro ser humano.

157
00:14:24,999 --> 00:14:26,926
Que o réu se levante.

158
00:14:37,918 --> 00:14:39,300
Você tem dois minutos.

159
00:14:45,751 --> 00:14:47,634
Obrigado por concordar
em me ver.

160
00:14:47,751 --> 00:14:50,217
Sei que não tenho direito
de fazer isso, mas...

161
00:14:50,999 --> 00:14:52,342
quero pedir...

162
00:14:54,876 --> 00:14:57,550
Você...?
Você cuidaria do DJ?

163
00:14:58,999 --> 00:15:00,249
Você o criaria

164
00:15:01,792 --> 00:15:03,342
e daria uma boa vida a ele?

165
00:15:03,999 --> 00:15:06,049
Não tenho escolha.

166
00:15:06,417 --> 00:15:09,884
Não tenho escolha.
Ele é meu filho.

167
00:15:13,209 --> 00:15:15,342
Ele é meu.

168
00:15:16,083 --> 00:15:18,300
- Você faria isso?
- É hora de ir.

169
00:15:18,375 --> 00:15:19,717
- Por favor.
- Vamos.

170
00:15:30,500 --> 00:15:31,750
Mare.

171
00:15:43,709 --> 00:15:47,884
<i>Ross foi indiciado hoje
pela morte de Erin McMenamin.</i>

172
00:15:48,542 --> 00:15:52,092
Estávamos com ele naquela noite,
na festa do Frank.

173
00:15:52,834 --> 00:15:54,092
É o John.

174
00:15:57,999 --> 00:16:00,676
É a Mare. Desligue isso,
não quero que ela ouça.

175
00:16:00,999 --> 00:16:02,249
Meu Deus!

176
00:16:02,876 --> 00:16:06,801
Meu Deus do céu!
Qual é o seu problema agora?

177
00:16:09,292 --> 00:16:12,300
- Nenhum.
- Quantos Manhattans você tomou?

178
00:16:14,209 --> 00:16:17,133
Pare com isso,
pelo amor de Deus!

179
00:16:19,751 --> 00:16:22,592
- Como você está, Mare?
- Já tive dias melhores.

180
00:16:22,999 --> 00:16:25,592
Você viu a Lor no fórum?
Como ela estava?

181
00:16:26,083 --> 00:16:27,333
Não nos falamos.

182
00:16:27,709 --> 00:16:29,342
Não paro de pensar nela.

183
00:16:29,999 --> 00:16:31,998
Nem imagino
o que ela está passando.

184
00:16:31,999 --> 00:16:34,604
- Ela mentiu para mim, mãe.
- Não dá para culpá-la.

185
00:16:34,605 --> 00:16:39,300
Dá sim, está bem? Ela atrapalhou
uma investigação de homicídio.

186
00:16:39,542 --> 00:16:41,998
Mãe, ela olhou nos meus olhos

187
00:16:41,999 --> 00:16:43,998
e disse que o Billy
era o assassino,

188
00:16:43,999 --> 00:16:45,592
sabendo que era o John.

189
00:16:45,751 --> 00:16:47,604
- Ora, Mare...
- Quer saber?

190
00:16:47,605 --> 00:16:50,998
Não vou falar sobre isso
se você ficar do lado dela.

191
00:16:50,999 --> 00:16:52,917
Me desculpe.

192
00:16:52,918 --> 00:16:55,049
Estou sempre do seu lado.

193
00:16:55,999 --> 00:16:57,968
Mesmo quando finjo o contrário.

194
00:16:59,999 --> 00:17:01,259
Obrigada.

195
00:17:02,042 --> 00:17:05,926
Dan, o diácono Mark foi solto
hoje à tarde.

196
00:17:05,999 --> 00:17:09,009
Achei que você fosse
querer saber. Vou me deitar.

197
00:17:10,959 --> 00:17:12,209
Boa noite.

198
00:17:43,334 --> 00:17:44,584
Como você está?

199
00:17:49,709 --> 00:17:50,959
Deixa comigo.

200
00:17:51,792 --> 00:17:54,133
Como foi hoje?
Fiquei pensando em você.

201
00:17:54,250 --> 00:17:55,592
Maravilhoso.

202
00:18:00,459 --> 00:18:02,592
Quando você ia contar
sobre Berkeley?

203
00:18:06,626 --> 00:18:08,049
O seu pai me contou.

204
00:18:08,999 --> 00:18:11,425
Não fique brava.
Ele se empolgou, só isso.

205
00:18:12,999 --> 00:18:15,217
Bem, acho que não vou
pra lá mesmo.

206
00:18:22,167 --> 00:18:23,676
O que isso quer dizer?

207
00:18:24,751 --> 00:18:26,001
Quer dizer...

208
00:18:28,792 --> 00:18:30,717
que a vida é sua, Siobhan.

209
00:18:32,083 --> 00:18:33,634
É, mas...

210
00:18:34,999 --> 00:18:37,562
você poderia ser a minha mãe
por um momento

211
00:18:37,563 --> 00:18:39,550
e me dar uns conselhos.

212
00:18:45,792 --> 00:18:47,300
Acho que você deveria ir.

213
00:18:53,000 --> 00:18:54,717
Você está bem mesmo?

214
00:18:54,999 --> 00:18:58,049
O conselho não foi bom
o suficiente?

215
00:18:58,999 --> 00:19:01,300
Só preciso de umas férias.

216
00:19:03,167 --> 00:19:05,009
Você não sabe mentir, mãe.

217
00:19:05,375 --> 00:19:07,300
Você ama Easttown.

218
00:19:07,999 --> 00:19:10,926
Aqui é um lugar melhor
por sua causa. Boa noite.

219
00:19:13,999 --> 00:19:15,249
Boa noite.

220
00:19:34,918 --> 00:19:38,801
Por que o seu marido joga
a sujeira do gato na sua gaveta?

221
00:19:39,959 --> 00:19:42,270
Não, deixe-o quieto
por enquanto.

222
00:19:42,271 --> 00:19:44,217
Um agente vai chegar logo.

223
00:19:47,918 --> 00:19:49,168
Bom dia, Jan.

224
00:19:49,375 --> 00:19:51,259
Não odeio gatos, não.

225
00:19:52,999 --> 00:19:54,249
Um segundo.

226
00:19:56,999 --> 00:19:58,259
Olhos fechados.

227
00:19:59,334 --> 00:20:02,509
Fechados. Fechados.

228
00:20:07,584 --> 00:20:08,834
Agora.

229
00:20:09,999 --> 00:20:11,717
Bem-vinda à sua nova casa.

230
00:20:13,042 --> 00:20:16,049
Minha casa? Como assim?

231
00:20:17,209 --> 00:20:20,049
Muita gente ama você.
É isso.

232
00:20:43,459 --> 00:20:45,509
Bisa, como se chama
uma calça pequena?

233
00:20:45,999 --> 00:20:47,249
Uma calcinha?

234
00:20:47,792 --> 00:20:50,801
- Você disse "calcinha".
- Calcinha!

235
00:20:51,459 --> 00:20:53,842
Eu disse mesmo.
Eu disse "calcinha"!

236
00:20:54,999 --> 00:20:56,249
Ela disse.

237
00:21:17,709 --> 00:21:19,550
Você está bem, mocinho?

238
00:21:20,125 --> 00:21:21,467
Tudo bem.

239
00:21:23,876 --> 00:21:25,126
Ele é seu filho?

240
00:21:26,626 --> 00:21:28,009
É.

241
00:21:29,876 --> 00:21:32,646
Você pode verificar
se os dados estão corretos?

242
00:21:32,647 --> 00:21:36,300
DYLAN JOHN McMENAMIN
NASCIMENTO: 10/11/2018

243
00:21:38,000 --> 00:21:39,676
Sim. Está tudo correto.

244
00:21:39,792 --> 00:21:42,801
Volto daqui a pouco
para levá-lo para a cirurgia.

245
00:21:43,250 --> 00:21:46,049
Não se preocupe.
Vamos arrumar o seu ouvido.

246
00:21:54,792 --> 00:21:56,771
Sr. Reid, conversou
com a sua cliente

247
00:21:56,772 --> 00:21:59,092
sobre quando ela
pretende aparecer?

248
00:21:59,918 --> 00:22:03,270
A mediação deveria ter começado
20 minutos atrás.

249
00:22:03,271 --> 00:22:07,175
Sinto muito. Não conseguimos
falar com ela. Estamos tentando.

250
00:22:16,209 --> 00:22:17,717
Vou ao banheiro.

251
00:22:18,542 --> 00:22:19,792
Com licença.

252
00:22:28,250 --> 00:22:29,592
O que houve?

253
00:22:31,125 --> 00:22:33,217
O mediador está bem bravo.

254
00:22:37,584 --> 00:22:39,049
Não posso ficar com ele.

255
00:22:42,459 --> 00:22:46,425
Não é que eu não queira,
é que...

256
00:22:51,792 --> 00:22:53,968
Há quanto tempo
está se drogando?

257
00:22:56,334 --> 00:22:57,634
Há alguns meses.

258
00:22:59,959 --> 00:23:02,175
Começou porque eu precisava
ficar acordada,

259
00:23:04,834 --> 00:23:07,467
mas piorou
recentemente, então...

260
00:23:11,999 --> 00:23:14,259
Aposto que você está feliz
por saber disso.

261
00:23:16,417 --> 00:23:18,759
Fico feliz se o Drew
estiver bem cuidado.

262
00:23:19,792 --> 00:23:23,968
Se isso significar
continuar conosco, então sim.

263
00:23:25,667 --> 00:23:26,968
Fico feliz, sim.

264
00:23:31,459 --> 00:23:34,479
- Não consigo fazer nada direito.
- Não é verdade.

265
00:23:34,480 --> 00:23:35,759
É, sim.

266
00:23:36,999 --> 00:23:40,049
Eu tentei desta vez,
tentei de verdade.

267
00:23:40,918 --> 00:23:42,168
Eu sei.

268
00:23:43,626 --> 00:23:45,049
Sei que você tentou.

269
00:23:49,500 --> 00:23:51,217
Diga a ele que estou doente.

270
00:23:52,667 --> 00:23:55,342
Que não foi
por não querer ficar com ele.

271
00:23:58,792 --> 00:24:00,049
Sim, claro.

272
00:24:03,999 --> 00:24:05,998
Já acertei tudo.

273
00:24:05,999 --> 00:24:09,175
Vou daqui
direto para a reabilitação.

274
00:24:12,999 --> 00:24:14,300
Sei que você o ama.

275
00:24:23,999 --> 00:24:26,676
Ele me disse que o dele
tinha quebrado, então...

276
00:24:31,959 --> 00:24:33,209
Obrigada.

277
00:24:37,167 --> 00:24:38,417
Então tá...

278
00:24:49,334 --> 00:24:50,584
Vai!

279
00:24:52,584 --> 00:24:55,049
Estou pensando neste aqui.
O que você acha?

280
00:24:55,417 --> 00:24:57,049
- Esse aí?
- Sim. Por quê?

281
00:24:57,626 --> 00:24:59,520
- É sério?
- O que é que tem?

282
00:24:59,521 --> 00:25:03,050
Não acho feio.
Não acho tão feio assim.

283
00:25:04,083 --> 00:25:07,145
- Por favor!
- De todos os smokings aqui,

284
00:25:07,146 --> 00:25:09,998
achei que este seria o último
que você escolheria.

285
00:25:09,999 --> 00:25:12,270
Eu queria uma coisa
diferente desta vez.

286
00:25:12,271 --> 00:25:15,759
Esqueça. O casamento é seu,
você pode ir de cueca se quiser.

287
00:25:15,834 --> 00:25:18,968
Obrigado.
É que não quero nada que seja...

288
00:25:19,542 --> 00:25:20,792
Atraente?

289
00:25:23,709 --> 00:25:25,717
Você lembra
o que eu usei no nosso?

290
00:25:25,876 --> 00:25:26,938
- Não.
- Exatamente!

291
00:25:26,939 --> 00:25:29,592
- Quero que a Faye lembre.
- Ela deve lembrar,

292
00:25:29,959 --> 00:25:32,384
mas não como crupiê
de blackjack.

293
00:25:33,709 --> 00:25:38,049
Vocês que se danem.
O smoking é muito bonito.

294
00:25:40,792 --> 00:25:42,842
- Merda!
- O que foi?

295
00:25:42,999 --> 00:25:45,458
É a Sandra Elliot.

296
00:25:45,459 --> 00:25:48,342
Foi com ela
que o John teve um caso.

297
00:25:50,709 --> 00:25:52,009
Mãe? Mãe!

298
00:25:56,792 --> 00:25:58,042
Frank.

299
00:25:58,125 --> 00:25:59,884
Você foi visitar o John?

300
00:26:00,000 --> 00:26:01,250
Não.

301
00:26:04,167 --> 00:26:06,133
Sabe, acontece que...

302
00:26:07,834 --> 00:26:11,050
O que mais me incomodou
é que ele nos levou para casa

303
00:26:11,751 --> 00:26:13,300
depois de ter matado
a Erin

304
00:26:13,876 --> 00:26:16,550
e ficou contando histórias,
cantando, rindo...

305
00:26:16,751 --> 00:26:18,759
Eu estava bêbado, mas lembro.

306
00:26:18,999 --> 00:26:22,509
Fazer o que ele fez
e agir daquele jeito?

307
00:26:24,375 --> 00:26:27,592
Como se nada tivesse acontecido?
Não faz sentido.

308
00:26:28,667 --> 00:26:31,801
Bisa? Você arruma
o meu curativo?

309
00:26:32,334 --> 00:26:33,842
Claro que sim.

310
00:26:33,999 --> 00:26:36,509
O que houve? Ele saiu...

311
00:26:37,834 --> 00:26:39,084
Vovô?

312
00:26:39,334 --> 00:26:41,217
Você pode brincar comigo?

313
00:26:42,083 --> 00:26:44,050
Eu adoraria brincar com você.

314
00:26:44,125 --> 00:26:47,049
- Muito bem.
- Vai lá ganhar deles.

315
00:26:47,999 --> 00:26:49,249
Vamos lá.

316
00:26:50,999 --> 00:26:52,249
Inacreditável.

317
00:26:52,999 --> 00:26:54,249
O quê?

318
00:26:54,500 --> 00:26:55,998
Quando era o meu curativo,

319
00:26:55,999 --> 00:26:58,759
você me mandava
calar a boca e arrumar sozinha.

320
00:27:01,959 --> 00:27:04,592
Você fala disso na terapia?

321
00:27:05,375 --> 00:27:07,020
Tudo bem se eu falar?

322
00:27:07,021 --> 00:27:08,292
Claro.

323
00:27:10,375 --> 00:27:14,425
A verdade é que eu tinha
muita raiva. Tinha raiva...

324
00:27:16,584 --> 00:27:19,634
por seu pai não ser a pessoa
que eu achei que fosse,

325
00:27:20,417 --> 00:27:23,049
raiva por não conseguir
fazê-lo mudar...

326
00:27:23,999 --> 00:27:25,425
e acabei descontando

327
00:27:25,999 --> 00:27:27,249
em você.

328
00:27:28,459 --> 00:27:29,717
Desculpe, Mare.

329
00:27:32,500 --> 00:27:33,926
Eu perdoo você, mãe.

330
00:27:35,167 --> 00:27:36,676
Que bom!

331
00:27:37,500 --> 00:27:40,049
Porque eu me perdoei
há muito tempo.

332
00:27:41,500 --> 00:27:42,750
Vovó.

333
00:27:44,292 --> 00:27:46,854
Não fique chateada.
Vovó, por favor.

334
00:27:46,855 --> 00:27:50,049
Não, por favor.
Não vamos fazer isso...

335
00:27:50,209 --> 00:27:51,467
agora.

336
00:27:51,999 --> 00:27:53,249
Desculpe.

337
00:27:57,709 --> 00:28:01,759
Mas é o que eu desejo
para você, Mary-Ann.

338
00:28:02,999 --> 00:28:05,049
Que você consiga se perdoar.

339
00:28:06,042 --> 00:28:07,292
Pelo Kevin.

340
00:28:08,125 --> 00:28:11,049
Não foi culpa sua.
Não foi culpa sua.

341
00:28:17,999 --> 00:28:19,249
Eu vou...

342
00:28:20,375 --> 00:28:21,717
ao banheiro.

343
00:28:26,918 --> 00:28:28,168
Está tudo bem.

344
00:28:42,999 --> 00:28:44,676
- Oi, Mare.
- Vai à merda!

345
00:28:45,334 --> 00:28:46,584
O quê?

346
00:28:46,918 --> 00:28:49,354
Seu marido sabe
que você voltou com o John?

347
00:28:49,355 --> 00:28:50,625
Como é?

348
00:28:51,417 --> 00:28:54,467
- Não se faça de boba.
- Não estou entendendo.

349
00:28:54,999 --> 00:28:58,092
Cometi um erro
com o John cinco anos atrás.

350
00:28:58,334 --> 00:29:01,842
Voltei para o meu marido
e estou com ele desde então.

351
00:29:01,999 --> 00:29:03,249
Todos os dias.

352
00:29:03,334 --> 00:29:04,592
Entendeu?

353
00:29:05,167 --> 00:29:08,049
- Está bem.
- Não está, não.

354
00:29:08,626 --> 00:29:10,009
É a verdade.

355
00:29:11,125 --> 00:29:12,509
É a verdade.

356
00:29:22,751 --> 00:29:24,634
<i>Você se lembra da arma?</i>

357
00:29:28,751 --> 00:29:31,133
<i>Parecia uma arma normal.</i>

358
00:29:31,417 --> 00:29:35,217
<i>Você jogou a arma fora.
Deveria lembrar como ela era.</i>

359
00:29:36,417 --> 00:29:40,050
<i>Não lembro, Mare.
Como eu disse, foi muito rápido.</i>

360
00:29:40,167 --> 00:29:41,417
Mare.

361
00:29:43,959 --> 00:29:46,049
Acabei de falar com o promotor.

362
00:29:46,542 --> 00:29:50,384
Por ter colaborado, o Billy vai
sair em condicional em junho.

363
00:29:51,626 --> 00:29:53,425
Achei que você
iria querer saber.

364
00:29:53,709 --> 00:29:54,959
Sim. Obrigada.

365
00:29:55,334 --> 00:29:57,009
Tenho uma pergunta rápida.

366
00:29:57,999 --> 00:30:00,354
- Um segundo.
- Aquele perito em balística

367
00:30:00,355 --> 00:30:03,842
que disse que a arma que matou
a Erin foi um Colt Special.

368
00:30:04,125 --> 00:30:06,717
- O que você acha dele?
- Ele é o melhor.

369
00:30:07,167 --> 00:30:09,217
Se pudéssemos,
eu sempre o chamaria.

370
00:30:10,209 --> 00:30:12,592
Por quê?
Descobriu mais alguma coisa?

371
00:30:13,459 --> 00:30:17,187
Não. Alguém ligou
pedindo uma recomendação.

372
00:30:17,188 --> 00:30:19,300
Tudo bem.
Falo com você mais tarde.

373
00:30:37,918 --> 00:30:40,592
- Posso ajudar?
- Tenho que falar com a sua mãe.

374
00:30:42,626 --> 00:30:43,876
Mãe?

375
00:30:49,375 --> 00:30:50,884
Pode subir, por favor?

376
00:30:52,834 --> 00:30:54,084
Suba.

377
00:30:57,167 --> 00:30:59,217
- O que você quer aqui?
- Você sabia?

378
00:30:59,584 --> 00:31:01,175
Que ele não era meu filho?

379
00:31:03,584 --> 00:31:04,834
Não.

380
00:31:07,334 --> 00:31:09,592
Soube que ele fez
a cirurgia de ouvido.

381
00:31:12,167 --> 00:31:13,417
Bem,

382
00:31:15,167 --> 00:31:18,187
eu queria trazer isto
até a sua casa,

383
00:31:18,188 --> 00:31:22,049
mas agora não sei
o que fazer. Você pode...

384
00:31:22,709 --> 00:31:24,259
comprar alguma coisa
pra ele

385
00:31:24,959 --> 00:31:26,842
ou depositar
numa conta bancária.

386
00:31:26,999 --> 00:31:29,217
- Você não precisava fazer isso.
- Eu sei.

387
00:31:31,125 --> 00:31:33,049
Sei que eu não precisava.

388
00:31:34,876 --> 00:31:37,049
E isto aqui é
da mãe verdadeira dele.

389
00:31:39,375 --> 00:31:41,300
DINHEIRO PARA A CIRURGIA

390
00:31:53,000 --> 00:31:54,425
PARABÉNS, FAYE E FRANK

391
00:32:10,999 --> 00:32:12,249
Vamos. Levante-se.

392
00:32:13,626 --> 00:32:15,187
Não. Meus pés estão doendo.

393
00:32:15,188 --> 00:32:18,842
Todos têm que dançar
a última música. É obrigatório.

394
00:32:31,042 --> 00:32:32,292
Você se divertiu?

395
00:32:33,167 --> 00:32:34,759
Sim. Claro.

396
00:32:34,999 --> 00:32:39,009
O máximo que dá pra se divertir
no casamento do seu ex.

397
00:32:40,667 --> 00:32:42,300
Você se saiu muito bem.

398
00:32:42,792 --> 00:32:45,634
Os três Bloody Marys que tomei
de manhã ajudaram.

399
00:32:45,709 --> 00:32:48,092
Que droga!
Achei que eu tivesse ajudado.

400
00:32:50,834 --> 00:32:52,084
Você também ajudou.

401
00:32:52,918 --> 00:32:54,168
Um pouco.

402
00:33:19,834 --> 00:33:22,009
Nunca ouvi falar
da Bates College.

403
00:33:22,626 --> 00:33:24,300
Acho que você inventou.

404
00:33:24,459 --> 00:33:25,759
Inventei mesmo.

405
00:33:26,999 --> 00:33:30,592
Ligo quando eu me ajeitar lá
e achar um outro bar.

406
00:33:33,417 --> 00:33:38,049
Por que você tem que ir agora,
quando estava ficando bom?

407
00:33:39,959 --> 00:33:41,634
O contrato é só de um ano.

408
00:33:42,918 --> 00:33:44,509
O que vai acontecer conosco?

409
00:33:45,459 --> 00:33:46,717
Quem sabe?

410
00:33:46,999 --> 00:33:49,592
Parei de tentar
prever a vida há muito tempo.

411
00:33:50,999 --> 00:33:53,049
O que eu sei

412
00:33:53,709 --> 00:33:55,884
é que as melhores coisas
da minha vida

413
00:33:56,167 --> 00:33:58,009
vieram inesperadamente.

414
00:33:58,250 --> 00:33:59,500
O livro.

415
00:33:59,999 --> 00:34:01,249
Meu filho.

416
00:34:02,125 --> 00:34:03,375
Você.

417
00:34:04,542 --> 00:34:06,049
Não quero perder isso.

418
00:34:33,417 --> 00:34:34,667
Tchau, Mare.

419
00:34:59,083 --> 00:35:00,342
Sr. Carroll?

420
00:35:00,999 --> 00:35:02,342
Está tudo bem?

421
00:35:07,042 --> 00:35:09,009
Calma. Estou indo.

422
00:35:12,918 --> 00:35:14,168
Sr. Carroll?

423
00:35:15,999 --> 00:35:17,759
O senhor me chamou aqui,
lembra?

424
00:35:18,417 --> 00:35:20,384
É mesmo. Desculpe.

425
00:35:20,626 --> 00:35:21,876
Entre.

426
00:35:25,500 --> 00:35:26,842
Você aceita um café?

427
00:35:28,167 --> 00:35:29,467
Claro.

428
00:35:44,167 --> 00:35:46,049
Está tudo bem, Sr. Carroll?

429
00:35:47,250 --> 00:35:48,500
Não.

430
00:35:50,999 --> 00:35:53,592
Desde que a Betty faleceu,

431
00:35:53,999 --> 00:35:57,259
não consigo fazer nada direito.

432
00:36:02,876 --> 00:36:04,926
Você perdeu o seu filho
recentemente.

433
00:36:11,918 --> 00:36:13,384
Vai ficando mais fácil?

434
00:36:18,999 --> 00:36:20,249
Não...

435
00:36:23,209 --> 00:36:24,842
mas, depois de um tempo,

436
00:36:25,999 --> 00:36:28,133
você aprende a viver
com o inaceitável.

437
00:36:29,959 --> 00:36:32,592
Você percebe que ainda precisa
comprar comida,

438
00:36:32,751 --> 00:36:34,050
pagar a conta de luz

439
00:36:35,209 --> 00:36:37,049
e lavar os lençóis, então...

440
00:36:38,999 --> 00:36:40,249
Você acha

441
00:36:41,459 --> 00:36:43,049
um jeito de viver com isso.

442
00:36:53,417 --> 00:36:58,049
Você ainda está brava comigo
pelo caso com a sua mãe?

443
00:36:59,959 --> 00:37:01,509
Não estou, não.

444
00:37:03,542 --> 00:37:05,133
E a Helen?

445
00:37:05,834 --> 00:37:06,999
Ela teria preferido

446
00:37:07,000 --> 00:37:09,592
que a conversa tivesse sido
em particular,

447
00:37:10,999 --> 00:37:13,550
mas ela não guarda ressentimento
por muito tempo.

448
00:37:13,751 --> 00:37:17,050
Se eu encontrar com ela
no mercado, posso dizer "oi"?

449
00:37:17,667 --> 00:37:18,917
Pode.

450
00:37:19,626 --> 00:37:21,049
De longe.

451
00:37:24,959 --> 00:37:27,175
Por que me chamou aqui,
Sr. Carroll?

452
00:37:29,751 --> 00:37:31,001
Bem,

453
00:37:31,834 --> 00:37:36,049
desde que a Betty faleceu,
umas coisas têm sumido daqui.

454
00:37:36,626 --> 00:37:40,049
Meu copo do Eagles
da final do campeonato... Sumiu.

455
00:37:40,876 --> 00:37:44,342
Meu cortador de pizza...
Ele era ótimo. Sumiu.

456
00:37:45,999 --> 00:37:47,884
Minha arma também sumiu.

457
00:37:49,584 --> 00:37:52,687
Quer informar
uma arma desaparecida?

458
00:37:52,688 --> 00:37:55,092
Não. Ela não está mais
desaparecida.

459
00:37:55,667 --> 00:37:57,092
Então, não foi roubada?

460
00:37:57,999 --> 00:38:00,062
Lembra que você veio

461
00:38:00,063 --> 00:38:02,049
por causa do sujeito
rondando aqui?

462
00:38:02,250 --> 00:38:04,634
Fui até o galpão
e peguei a arma,

463
00:38:04,999 --> 00:38:07,009
então, sei que ela estava lá.

464
00:38:08,417 --> 00:38:11,958
Mas, naquela noite,
ouvi um barulho no galpão,

465
00:38:11,959 --> 00:38:15,926
fui lá pegar a arma,
e ela tinha sumido.

466
00:38:16,209 --> 00:38:18,425
- Mas agora ela voltou?
- Voltou.

467
00:38:18,542 --> 00:38:22,676
Fui pegar umas ferramentas,
e ela estava lá.

468
00:38:23,709 --> 00:38:26,592
Nem sei o que estou dizendo.

469
00:38:27,751 --> 00:38:30,425
Tudo bem.
É uma arma de que tipo?

470
00:38:30,584 --> 00:38:32,884
É um Colt Detective Special.

471
00:38:36,375 --> 00:38:39,998
- Colt Detective Special?
- Quando me aposentei da polícia,

472
00:38:39,999 --> 00:38:41,926
eles me deixaram ficar com ele.

473
00:38:45,209 --> 00:38:47,717
Algum problema
se eu der uma olhada na arma?

474
00:38:48,417 --> 00:38:50,049
Não, de forma alguma.

475
00:39:01,999 --> 00:39:06,050
Eu guardava no sótão, mas
meus netos subiam lá, então...

476
00:39:07,999 --> 00:39:09,509
eu deixei trancado aqui.

477
00:39:10,083 --> 00:39:11,926
Na gaveta da bancada.

478
00:39:19,999 --> 00:39:22,049
POLÍCIA DE RIDLEY

479
00:39:26,999 --> 00:39:29,759
O estranho é que tem
duas balas a menos.

480
00:39:32,876 --> 00:39:35,509
- Quem tem acesso ao galpão?
- Ninguém.

481
00:39:36,000 --> 00:39:38,717
Só eu e o menino
que corta a grama.

482
00:39:38,834 --> 00:39:39,999
Quem corta a grama?

483
00:39:40,000 --> 00:39:41,467
Ryan Ross.

484
00:39:47,999 --> 00:39:49,249
Mare?

485
00:39:50,250 --> 00:39:51,500
Mare!

486
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Ryan!

487
00:41:15,999 --> 00:41:17,509
<i>Atenção, Central.</i>

488
00:41:18,042 --> 00:41:21,300
<i>Tenho um suspeito em fuga
no Colégio Easttown.</i>

489
00:41:22,999 --> 00:41:25,259
Um menino de 13 anos vestido...

490
00:41:25,918 --> 00:41:28,676
com um moletom cinza
e uma camiseta escura.

491
00:41:29,292 --> 00:41:31,384
Mandem as viaturas disponíveis.

492
00:41:38,834 --> 00:41:41,384
O suspeito é procurado
por homicídio.

493
00:42:06,542 --> 00:42:08,926
Mãe! Mãe!

494
00:42:09,751 --> 00:42:11,750
- Ryan.
- Mãe! É a Mare.

495
00:42:11,751 --> 00:42:13,634
Ela sabe e está vindo pra cá.

496
00:42:14,876 --> 00:42:17,049
Ela sabe. Ela sabe!

497
00:42:21,751 --> 00:42:23,001
Ela sabe.

498
00:42:43,999 --> 00:42:47,049
Ninguém entra na minha frente,
está bem?

499
00:43:02,709 --> 00:43:03,959
Venha aqui.

500
00:43:06,042 --> 00:43:07,425
Desculpe.

501
00:43:08,999 --> 00:43:11,049
- Desculpe.
- Tudo bem, querido.

502
00:43:47,999 --> 00:43:50,509
<i>Você entende que não precisa
falar conosco,</i>

503
00:43:51,375 --> 00:43:52,625
não é?

504
00:43:54,334 --> 00:43:57,133
Quero acabar logo com isso.

505
00:44:01,667 --> 00:44:05,050
Eu sabia do relacionamento
do meu pai com a Erin.

506
00:44:06,999 --> 00:44:10,092
Achei as mensagens
no celular dele um dia.

507
00:44:11,999 --> 00:44:14,634
Eu perguntei a ele sobre isso.

508
00:44:16,250 --> 00:44:18,092
Ele disse
que tinha sido um erro.

509
00:44:19,709 --> 00:44:24,175
Prometi guardar segredo
se ele terminasse,

510
00:44:26,626 --> 00:44:28,759
porque eu queria
minha família unida,

511
00:44:30,999 --> 00:44:34,509
principalmente depois
do que houve na primeira vez.

512
00:44:35,375 --> 00:44:36,759
Primeira vez?

513
00:44:37,500 --> 00:44:39,020
O John tinha tido um caso

514
00:44:39,021 --> 00:44:41,217
com uma mulher chamada
Sandra Elliot.

515
00:44:42,083 --> 00:44:45,050
Nós nos separamos um tempo,
depois concordei em voltar.

516
00:44:46,834 --> 00:44:49,801
Achei que o relacionamento
com a Erin tivesse acabado.

517
00:44:51,959 --> 00:44:53,209
Então,

518
00:44:54,125 --> 00:44:55,375
naquela noite,

519
00:44:56,375 --> 00:44:57,625
estávamos

520
00:44:58,000 --> 00:44:59,467
na casa do Frank.

521
00:45:12,375 --> 00:45:14,854
<i>Você está maluca?
Você é uma criança.</i>

522
00:45:14,855 --> 00:45:16,425
<i>Vi o meu pai ao celular.</i>

523
00:45:17,999 --> 00:45:19,801
<i>Não ligue para este número!</i>

524
00:45:25,167 --> 00:45:27,049
<i>Mais tarde,
olhei o celular dele...</i>

525
00:45:31,167 --> 00:45:33,717
<i>Precisamos conversar.
Brandywine, à meia-noite.</i>

526
00:45:41,751 --> 00:45:43,009
<i>Estarei lá.</i>

527
00:45:43,542 --> 00:45:45,049
Quando cheguei em casa,

528
00:45:46,584 --> 00:45:48,050
peguei a minha bicicleta

529
00:45:49,209 --> 00:45:51,133
e fui até a casa do Sr. Carroll

530
00:45:52,999 --> 00:45:54,676
para pegar a arma dele.

531
00:45:55,083 --> 00:45:56,425
Você pode nos dizer

532
00:45:56,834 --> 00:45:59,133
como sabia que ele guardava
a arma no galpão?

533
00:46:01,584 --> 00:46:03,509
<i>Corto a grama dele no verão.</i>

534
00:46:04,792 --> 00:46:06,509
<i>Eu tinha visto a arma lá.</i>

535
00:46:18,292 --> 00:46:20,175
<i>Voltei para a minha bicicleta,</i>

536
00:46:20,999 --> 00:46:24,049
fui até o Parque Brandywine
e esperei por ela.

537
00:46:33,876 --> 00:46:36,133
Erin, entre no carro.
Eu levo você para casa.

538
00:46:39,584 --> 00:46:41,771
Entre no carro.
Eu levo você para casa.

539
00:46:41,772 --> 00:46:43,042
Vai embora!

540
00:46:43,250 --> 00:46:44,500
Vai embora.

541
00:47:21,667 --> 00:47:23,592
<i>Eu só queria
dar um susto nela,</i>

542
00:47:26,209 --> 00:47:28,968
<i>dizer para ela ficar longe
da minha família.</i>

543
00:47:30,999 --> 00:47:32,717
Eu nunca quis...

544
00:47:35,999 --> 00:47:37,592
O que aconteceu depois?

545
00:47:46,999 --> 00:47:49,509
- Fique longe da minha família!
- Espere.

546
00:47:49,999 --> 00:47:52,049
- Por que você fez isso?
- O que você...?

547
00:47:57,167 --> 00:48:00,217
<i>Juro que eu só queria
dar um susto nela.</i>

548
00:48:05,999 --> 00:48:10,425
<i>Ela tentou pegar a arma,
e nos atracamos.</i>

549
00:48:16,876 --> 00:48:18,126
<i>Então, eu...</i>

550
00:48:26,918 --> 00:48:28,168
Ryan?

551
00:48:34,250 --> 00:48:35,676
Eu atirei nela.

552
00:48:53,500 --> 00:48:54,842
<i>Peguei a arma,</i>

553
00:48:55,918 --> 00:48:58,759
voltei para a casa
do Sr. Carroll

554
00:49:00,167 --> 00:49:01,509
e coloquei no lugar.

555
00:49:02,500 --> 00:49:04,092
Por que você fez isso?

556
00:49:04,459 --> 00:49:05,842
Não sei.

557
00:49:06,000 --> 00:49:07,300
Eu...

558
00:49:08,584 --> 00:49:10,009
Eu fiquei nervoso.

559
00:49:11,334 --> 00:49:15,926
Se jogasse em algum lugar
ou tentasse esconder,

560
00:49:16,584 --> 00:49:18,049
alguém podia encontrar.

561
00:49:18,999 --> 00:49:21,509
<i>Achei que se eu
colocasse no lugar,</i>

562
00:49:22,792 --> 00:49:24,592
<i>ninguém saberia de nada.</i>

563
00:49:28,584 --> 00:49:29,834
Depois disso,

564
00:49:30,751 --> 00:49:32,049
fiquei com medo.

565
00:49:32,999 --> 00:49:34,300
<i>Liguei para o meu pai.</i>

566
00:49:40,792 --> 00:49:43,092
Ele chegou em casa
mais tarde

567
00:49:43,999 --> 00:49:47,759
e disse que ele e o tio Billy
tinham resolvido tudo.

568
00:49:50,709 --> 00:49:52,259
Que aquilo seria um segredo.

569
00:49:54,999 --> 00:49:57,634
Um segredo que não poderíamos
contar a ninguém.

570
00:49:59,999 --> 00:50:01,249
Nunca.

571
00:50:03,417 --> 00:50:05,634
Não tinha nada a ver
com Sandra Elliot.

572
00:50:10,999 --> 00:50:12,717
Vi que ele estava sofrendo.

573
00:50:13,999 --> 00:50:16,759
Ele brigou na escola,
estava chorando...

574
00:50:19,959 --> 00:50:21,998
Só vi o Ryan assim
quando ele soube

575
00:50:21,999 --> 00:50:24,300
do pai com a Sandra Elliot.

576
00:50:27,667 --> 00:50:29,384
<i>Achei que fosse isso de novo.</i>

577
00:50:29,959 --> 00:50:32,049
É com a mesma mulher
de antes?

578
00:50:42,709 --> 00:50:44,050
Quando você soube, Lor?

579
00:50:47,000 --> 00:50:48,250
Quando você soube

580
00:50:48,999 --> 00:50:50,801
que o Ryan
tinha matado a Erin?

581
00:50:51,876 --> 00:50:54,425
<i>O John me contou na manhã
em que você me visitou.</i>

582
00:50:56,876 --> 00:50:59,050
Quando eles foram
para o chalé pescar.

583
00:51:03,125 --> 00:51:06,049
Concordei em mentir
para proteger o meu filho.

584
00:51:09,999 --> 00:51:12,467
E eu teria levado isso
para o túmulo

585
00:51:12,876 --> 00:51:15,259
se você não tivesse ido
lá em casa hoje.

586
00:51:28,209 --> 00:51:29,550
Ryan? Querido?

587
00:51:31,792 --> 00:51:33,801
Quer nos dizer
mais alguma coisa?

588
00:51:39,292 --> 00:51:40,842
Que sinto muito.

589
00:51:43,125 --> 00:51:45,133
Sinto muito
por tudo que eu fiz.

590
00:52:13,209 --> 00:52:14,509
Ryan,

591
00:52:15,542 --> 00:52:19,133
estes agentes vão levá-lo
a um reformatório juvenil.

592
00:52:19,959 --> 00:52:24,049
Lá eles vão colher
as suas digitais e tudo mais.

593
00:52:24,626 --> 00:52:26,634
Quando você se ajeitar,

594
00:52:27,167 --> 00:52:30,467
vai poder ligar
para a sua mãe e a sua irmã.

595
00:52:34,667 --> 00:52:36,049
Você vai ficar bem.

596
00:53:30,792 --> 00:53:32,300
- Lor?
- Nem comece.

597
00:53:36,542 --> 00:53:40,175
- Olhe para mim, Lor.
- Não encoste em mim.

598
00:53:53,209 --> 00:53:55,395
- Por que você não falou comigo?
- Lor.

599
00:53:55,396 --> 00:53:57,592
Não! Uma coisa só.

600
00:53:58,959 --> 00:54:00,634
Por que não deixou quieto?

601
00:54:03,375 --> 00:54:06,812
Você tinha o John.
Por que não deixar isso quieto?

602
00:54:06,813 --> 00:54:07,999
É o Ryan.

603
00:54:08,000 --> 00:54:09,259
É o Ryan!

604
00:54:09,334 --> 00:54:12,092
É o meu Ryan!
O meu Ryan!

605
00:54:15,999 --> 00:54:17,676
Foi um acidente.

606
00:54:19,042 --> 00:54:23,270
- Ele nem sabe segurar uma arma.
- Lor.

607
00:54:23,271 --> 00:54:26,550
Por que você
não o deixou em paz?

608
00:54:30,250 --> 00:54:32,759
Toda a minha família se foi
por sua causa.

609
00:54:40,709 --> 00:54:43,092
Saia de perto de mim.
Não quero mais ver você.

610
00:54:46,584 --> 00:54:51,175
Saia de perto...
Saia do meu carro, cacete!

611
00:55:28,667 --> 00:55:32,425
Você tentou falar com a Lori
desde que o Ryan foi preso?

612
00:55:34,959 --> 00:55:37,676
Liguei, mandei mensagem...

613
00:55:39,542 --> 00:55:41,509
Ela não quer falar comigo.

614
00:55:42,999 --> 00:55:45,062
Você acha que ela está brava

615
00:55:45,063 --> 00:55:48,342
porque se você não tivesse
solucionado o caso...

616
00:55:50,959 --> 00:55:52,801
Ela ainda teria a família dela.

617
00:55:55,250 --> 00:55:58,998
Já comentamos que você
se entrega a esses casos

618
00:55:58,999 --> 00:56:02,049
para retardar
o seu luto pelo Kevin.

619
00:56:03,042 --> 00:56:04,812
Você acha que está pronta

620
00:56:04,813 --> 00:56:07,092
para enfrentar
o que você tem evitado?

621
00:56:12,834 --> 00:56:14,300
E os trabalhos da escola?

622
00:56:14,918 --> 00:56:18,175
Estão indo bem.
Gosto da minha aula de redação.

623
00:56:18,999 --> 00:56:20,342
Que bom!

624
00:56:21,667 --> 00:56:23,676
A Moira trouxe
uma coisa para você.

625
00:56:24,709 --> 00:56:27,049
Fiz este cartão
para o seu aniversário.

626
00:56:33,542 --> 00:56:34,792
Obrigado.

627
00:56:35,751 --> 00:56:37,550
Quer dizer "oi"
para o seu irmão?

628
00:56:38,167 --> 00:56:39,425
Claro.

629
00:56:43,083 --> 00:56:44,342
Oi, DJ.

630
00:56:46,918 --> 00:56:48,168
Olá.

631
00:56:51,999 --> 00:56:53,425
Estude muito, está bem?

632
00:56:54,167 --> 00:56:55,634
Eu te amo muito.

633
00:57:00,918 --> 00:57:02,168
Tome cuidado, está bem?

634
00:57:02,459 --> 00:57:04,968
E me ligue toda noite
da estrada, está bem?

635
00:57:15,125 --> 00:57:16,375
Eu amo você.

636
00:57:20,999 --> 00:57:22,249
Meu Deus! Vai logo.

637
00:57:27,083 --> 00:57:29,958
- Diga "tchau".
- Tchau, Siobhan.

638
00:57:29,959 --> 00:57:33,175
- Tchau.
- Tchau. Eu te amo, Siobhan.

639
00:57:46,626 --> 00:57:47,876
Caramba...

640
00:57:49,417 --> 00:57:50,801
Meu Deus!

641
00:57:51,209 --> 00:57:52,550
Lá vai ela.

642
00:57:54,999 --> 00:57:56,249
<i>Boa noite.</i>

643
00:57:57,334 --> 00:58:01,676
Entendo que seja incômodo
me ver de volta ao púlpito.

644
00:58:02,999 --> 00:58:05,229
Muitos me receberam bem,

645
00:58:05,230 --> 00:58:07,884
mas outros ainda estão
apreensivos.

646
00:58:07,999 --> 00:58:12,884
Levei oito longos meses
para ter coragem

647
00:58:12,959 --> 00:58:15,050
de estar aqui
diante de vocês novamente.

648
00:58:15,999 --> 00:58:19,124
Observei muitas coisas
nesse período

649
00:58:19,125 --> 00:58:23,175
e sinto que finalmente
saímos de um túnel

650
00:58:23,999 --> 00:58:26,175
e chegamos
ao próximo estágio de cura.

651
00:58:28,834 --> 00:58:33,103
Sinto um espírito renascendo
aqui em Easttown.

652
00:58:33,104 --> 00:58:34,759
É maravilhoso.

653
00:58:36,292 --> 00:58:38,187
Mas alguns membros
da comunidade

654
00:58:38,188 --> 00:58:40,300
não estão renascendo conosco.

655
00:58:41,999 --> 00:58:43,938
Membros que foram destruídos

656
00:58:43,939 --> 00:58:46,676
pelos acontecimentos horríveis
do último ano.

657
00:58:48,584 --> 00:58:53,049
Eles se veem fora de um círculo
do qual já fizeram parte.

658
00:58:54,542 --> 00:58:57,842
O círculo desta comunidade
já foi a vida deles.

659
00:58:57,918 --> 00:59:00,812
Você pode achar
que eles merecem estar fora,

660
00:59:00,813 --> 00:59:03,896
que as transgressões
e as mentiras deles

661
00:59:03,897 --> 00:59:05,342
não têm lugar aqui.

662
00:59:07,334 --> 00:59:11,009
Mas não cabe a nós decidir
se eles merecem ou não.

663
00:59:12,542 --> 00:59:16,259
A nossa função
é somente amar.

664
00:59:19,999 --> 00:59:23,729
Peço que procurem por eles.
Eles vão mandar vocês embora

665
00:59:23,730 --> 00:59:27,133
e dizer que não merecem
a sua misericórdia.

666
00:59:29,999 --> 00:59:31,249
Não permitam isso.

667
00:59:35,375 --> 00:59:38,049
<i>Por que você está mexendo
na lata de lixo?</i>

668
00:59:38,209 --> 00:59:41,049
<i>Eu queria achar
um par de sapatos.</i>

669
00:59:41,334 --> 00:59:44,092
<i>Sapatos para quê?
Você é um gambá.</i>

670
00:59:44,167 --> 00:59:48,676
<i>Com sapatos, vou ser
um cavalheiro de verdade.</i>

671
00:59:48,999 --> 00:59:53,467
<i>Para ser um cavalheiro,
aprenda a dançar.</i>

672
00:59:53,834 --> 00:59:56,259
<i>- Dançar?
- Isso. Assim.</i>

673
00:59:57,500 --> 00:59:59,550
- Vou sair.
- Vai aonde?

674
01:00:00,709 --> 01:00:03,300
Só vou tomar um ar.

675
01:00:20,999 --> 01:00:23,050
- Oi, Mare.
- Oi, Moira.

676
01:00:23,999 --> 01:00:25,998
- Tudo bem?
- Tudo, e você?

677
01:00:25,999 --> 01:00:27,259
Tudo bem, querida.

678
01:00:27,751 --> 01:00:29,759
- Sua mãe está em casa?
- Está.

679
01:00:45,542 --> 01:00:47,425
Moira, você pode subir,
por favor?

680
01:00:47,667 --> 01:00:51,049
- Claro. Tchau, Mare.
- Até mais, querida.

681
01:01:01,999 --> 01:01:03,342
Você aceita um chá?

682
01:01:03,876 --> 01:01:05,126
Claro.

683
01:01:38,209 --> 01:01:39,459
Lor?

684
01:01:51,834 --> 01:01:53,084
Lor.

685
01:02:50,459 --> 01:02:51,709
Estou aqui.

686
01:03:03,626 --> 01:03:04,876
Estou aqui.										
  
 


 
     

   

     

   										