1
00:00:00,228 --> 00:00:02,340
Tradução por brunomcl

2
00:00:02,690 --> 00:00:05,510
Não não não não. Não fui eu.

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,380
Ah, é? Você está segurando uma
pistola de cortiça em sua mão.

4
00:00:08,430 --> 00:00:10,258
Você está presa, mocinha.

5
00:00:10,308 --> 00:00:11,718
Isso é ridículo.

6
00:00:11,768 --> 00:00:12,841
Ela é uma estudante universitária.

7
00:00:12,891 --> 00:00:15,302
Ela não tem energia
para matar ninguém.

8
00:00:15,352 --> 00:00:17,038
- Pilts.
- Oh. Ha, ha.

9
00:00:18,143 --> 00:00:21,310
Desculpe por isto. Mas eu
vou pagar a sua fiança.

10
00:00:21,360 --> 00:00:22,896
Agora, isso é uma história.

11
00:00:22,946 --> 00:00:25,060
Espero que ele tenha morrido
antes do saca-rolhas entrar.

12
00:00:25,110 --> 00:00:26,884
Sim. Ele estava assim
quando cheguei aqui.

13
00:00:26,934 --> 00:00:30,360
Ele já estava morto e então
vi aquela arma de cortiça

14
00:00:30,410 --> 00:00:31,948
e pensei em pegá-la.

15
00:00:31,998 --> 00:00:33,354
Arma de cortiça? Hmm?

16
00:00:33,404 --> 00:00:36,130
É sua culpa no olho a roliça.

17
00:00:36,180 --> 00:00:38,490
Belt dá má fama à cortiça.

18
00:00:38,540 --> 00:00:40,580
- Ela está tentando fazer rap?
- Chefe Bills.

19
00:00:40,630 --> 00:00:44,250
Peço que espere gentilmente
para levar Heidi para a prisão

20
00:00:44,300 --> 00:00:47,588
até interrogarmos
Belt mais uma vez.

21
00:00:47,638 --> 00:00:50,285
- Nós?
- Só estou tentando ajudar.

22
00:00:50,335 --> 00:00:53,677
E aprender com seu
conhecimento savant em crimes.

23
00:00:53,727 --> 00:00:56,494
Faça isso rápido.
Pilts, fique de olho ...

24
00:00:58,058 --> 00:00:59,098
Nessa aqui.

25
00:00:59,148 --> 00:01:04,264
É Heidi. Pela 50ª vez.

26
00:01:04,314 --> 00:01:05,394
Leve-a para a sala
de interrogatório.

27
00:01:05,444 --> 00:01:07,356
Qual? Você tem uma favorita?

28
00:01:07,406 --> 00:01:10,318
Eu não me importo.
Use cones de trânsito.

29
00:01:10,368 --> 00:01:11,610
Use a cabeça às vezes.

30
00:01:11,660 --> 00:01:15,658
Usar minha cabeça? Não seria mais
rápido se usasse mãos e braços?

31
00:01:15,708 --> 00:01:17,734
Todo mundo, fora!
Esta é uma cena de crime!

32
00:01:17,784 --> 00:01:18,744
- Todo mundo fora!
- Estamos indo.

33
00:01:18,794 --> 00:01:20,552
Ainda acho que o
banheiro era mais legal.

34
00:01:20,602 --> 00:01:22,223
- Você está brincando comigo?
- Oh meu.

35
00:01:22,273 --> 00:01:23,748
Que diabos está fazendo?

36
00:01:23,798 --> 00:01:25,293
- Saia daqui ... Saia.
- Só estou absorvendo.

37
00:01:25,343 --> 00:01:26,418
Muito bem.

38
00:01:26,468 --> 00:01:28,315
Vá embora!

39
00:01:34,786 --> 00:01:36,950
Pênis de caranguejo
em um aperto mortal.

40
00:01:41,185 --> 00:01:43,844
Toque muito engraçado, Heidi.

41
00:01:45,680 --> 00:01:48,674
Agora, como foi que eu
consegui comprar meias

42
00:01:48,724 --> 00:01:51,150
com os rostos dos
meus cachorros nelas?

43
00:01:51,200 --> 00:01:52,730
Não fui eu.

44
00:01:52,780 --> 00:01:54,301
Vamos parar com a baboseira.

45
00:01:54,740 --> 00:02:00,005
Belt, você atirou ou não atirou
no olho de Brent com sua rolha?

46
00:02:00,055 --> 00:02:03,658
Eu nunca machucaria, muito menos
mataria alguém, usando cortiça.

47
00:02:03,708 --> 00:02:08,128
Cortiça é como as pontas dos dedos
de Deus em garrafas de vinho.

48
00:02:08,178 --> 00:02:10,204
- É óbvio que você adora cortiça.
- Sim.

49
00:02:10,254 --> 00:02:12,240
Você ama mesmo cortiça.
Você tem um relacionamento.

50
00:02:12,290 --> 00:02:14,864
- Uma relação profunda com cortiça.
- Sim.

51
00:02:15,844 --> 00:02:17,174
Com licença, chefe.

52
00:02:17,224 --> 00:02:19,325
Tentamos levar as
evidências até seu carro,

53
00:02:19,375 --> 00:02:20,440
mas o porta-malas está trancado.

54
00:02:20,490 --> 00:02:22,290
Maldição. Belt, não se mova.

55
00:02:22,340 --> 00:02:24,024
Você fica bem sentadinho aí
no seu buraco de cortiça

56
00:02:24,074 --> 00:02:25,600
até eu voltar. E eu
estou falando sério.

57
00:02:25,650 --> 00:02:27,560
Sério mesmo. Não se mexa.

58
00:02:27,610 --> 00:02:29,188
- OK.
- Falo sério.

59
00:02:29,238 --> 00:02:30,608
Eu não vou a lugar nenhum.

60
00:02:30,658 --> 00:02:34,354
Sr. Belt, quão bravo
você estava com Júlia?

61
00:02:34,404 --> 00:02:36,010
Eu nunca podia ficar
com muita raiva dela.

62
00:02:36,596 --> 00:02:39,555
Ela era a única que entendia
a minha paixão pela cortiça.

63
00:02:40,118 --> 00:02:42,224
Ela entendeu que eu precisava
da cortiça na minha vida.

64
00:02:43,160 --> 00:02:44,745
Eu sempre quis chamá-la para sair,

65
00:02:44,795 --> 00:02:48,647
mas senti que ela era
de outra pessoa.

66
00:02:50,295 --> 00:02:53,777
Ainda assim, ir com ela
a um bar de esportes,

67
00:02:54,800 --> 00:02:56,365
e afastar seu cabelo dos olhos

68
00:02:56,415 --> 00:02:58,655
e dar a ela só um
beijinho, como um ...

69
00:03:07,688 --> 00:03:09,270
- Gilbert.
- Sim, Abigail?

70
00:03:09,320 --> 00:03:12,148
O chefe precisa de ajuda
para carregar as evidências.

71
00:03:38,427 --> 00:03:40,300
Mil "likes"? Meu Deus,
isso é doentio!

72
00:03:12,198 --> 00:03:14,400
Oh meu. O que é isso, que
perfume que está usando?

73
00:03:14,450 --> 00:03:17,528
Inseticida. Meu quintal
está cheio de carrapatos.

74
00:03:17,578 --> 00:03:20,990
Quer saber, isso não me repeliria.

75
00:03:21,040 --> 00:03:23,030
Está bem.

76
00:03:23,080 --> 00:03:25,410
Ok, isso era ... eu sabia.

77
00:03:25,460 --> 00:03:28,062
Heidi, vamos resolver
um assassinato.

78
00:03:40,350 --> 00:03:42,800
Oh meu Deus. Doente.

79
00:03:42,850 --> 00:03:44,745
Uau.

80
00:03:47,895 --> 00:03:49,450
Heidi, o que aconteceu, querida?

81
00:03:50,495 --> 00:03:52,551
Ela me bateu na cabeça.

82
00:03:52,601 --> 00:03:54,148
- Você está bem?
- Sim.

83
00:03:54,198 --> 00:03:56,610
Mas vou explorar isso
durantes alguns dias.

84
00:03:56,660 --> 00:03:59,320
Lanie, não adianta se esconder.

85
00:03:59,370 --> 00:04:02,820
Venha cá. Eu sei que foi você
quem matou Júlia e Brent.

86
00:04:02,870 --> 00:04:04,318
Porque eu faria isso?

87
00:04:04,368 --> 00:04:06,590
Porque você estava
apaixonada por Brent

88
00:04:06,640 --> 00:04:08,787
e ele estava tendo
um caso com Júlia.

89
00:04:08,837 --> 00:04:11,005
Você matou os dois por ciúme,

90
00:04:11,055 --> 00:04:12,708
alimentado por um coração partido.

91
00:04:12,758 --> 00:04:15,838
E também mandou uma mensagem
para Heidi do celular de Brent

92
00:04:15,888 --> 00:04:18,340
a fim de incriminá-la
pelos dois assassinatos.

93
00:04:18,390 --> 00:04:18,964
Uhn-uhn.

94
00:04:19,014 --> 00:04:21,256
Você Também roubou um carro
quando tinha seus 20 anos

95
00:04:21,307 --> 00:04:22,900
e o afundou em um lago,

96
00:04:22,950 --> 00:04:25,552
mas não temos tempo para lidar
com isso hoje. Fica para depois.

97
00:04:25,602 --> 00:04:27,058
OK.

98
00:04:27,108 --> 00:04:28,140
Fui eu.

99
00:04:28,190 --> 00:04:29,640
Eu matei os dois.

100
00:04:29,690 --> 00:04:33,230
Ela era minha melhor amiga e
ela sabia que eu amava Brent.

101
00:04:33,280 --> 00:04:35,148
Mas ela transou com ele
de qualquer maneira.

102
00:04:35,198 --> 00:04:40,940
Ela transou com ele e pagou
boquete e punheta e ...

103
00:04:40,990 --> 00:04:43,320
Fez o Tallahassee Hustle nele.

104
00:04:43,370 --> 00:04:44,448
Oh, esse é bom.

105
00:04:44,498 --> 00:04:46,780
Eles esguicharam um no
outro, ou algo assim.

106
00:04:46,830 --> 00:04:48,578
O que eu nem acho que seja real.

107
00:04:48,628 --> 00:04:50,200
É só xixi!

108
00:04:50,250 --> 00:04:51,494
Isso não é verdade.

109
00:04:51,544 --> 00:04:55,649
Venha conosco e resolveremos
tudo isso na delegacia.

110
00:04:56,230 --> 00:04:58,631
Ah não. A polícia nunca saberá.

111
00:04:58,681 --> 00:05:01,665
Porque você não vai a lugar nenhum.

112
00:05:06,765 --> 00:05:08,558
Pense, Abigail.

113
00:05:08,608 --> 00:05:12,229
O que você escreveria
para sair dessa?

114
00:05:14,376 --> 00:05:18,685
A Sra. Mapleworth congela enquanto
o barril rola em sua direção.

115
00:05:18,735 --> 00:05:20,285
Ela se lembra do verão

116
00:05:20,335 --> 00:05:23,265
quando fez um curso intensivo
de palhaço de rodeio

117
00:05:23,315 --> 00:05:26,470
com 45 anos junto com
o higienista dental dela

118
00:05:26,520 --> 00:05:29,300
com quem ela compartilhou
uma certa compatibilidade.

119
00:05:38,172 --> 00:05:40,319
Vamos lá, cara!

120
00:05:48,765 --> 00:05:50,496
- Ah.
- Uhn!

121
00:05:55,296 --> 00:05:56,875
Yee-ha!

122
00:05:58,384 --> 00:05:59,963
Não!

123
00:06:08,934 --> 00:06:11,515
Parece que acabei de
"donkar" o seu "kong".

124
00:06:13,519 --> 00:06:16,438
Tia Abigail, está indo
direto para você!

125
00:06:20,110 --> 00:06:22,341
Oh, mer ... Ah!

126
00:06:26,178 --> 00:06:27,782
Morra, Sra. Mapleworth.

127
00:06:29,204 --> 00:06:31,254
Traga uma caixa de pinot também.

128
00:06:31,304 --> 00:06:33,747
E procure impressões
digitais e toques de fruta.

129
00:06:34,200 --> 00:06:35,228
Abigail, não!

130
00:06:35,278 --> 00:06:37,208
Queda da criança!

131
00:06:42,300 --> 00:06:44,276
- Ei!
- Sim, Pilts.

132
00:06:44,326 --> 00:06:46,110
Muito bem, Gilbert.

133
00:06:46,160 --> 00:06:47,990
Te devo um GP (punheta).

134
00:06:48,040 --> 00:06:49,893
Um sanduíche de geléia de presunto?

135
00:06:51,184 --> 00:06:53,724
Obrigado, Gilbert, por
salvar minha vida.

136
00:06:53,774 --> 00:06:56,355
Bem, você é a luz da minha vida.

137
00:06:58,210 --> 00:06:59,668
Eu não estou fazendo nada.

138
00:06:59,718 --> 00:07:02,914
Chefe, você deve desculpas
à minha sobrinha.

139
00:07:02,964 --> 00:07:05,654
Não quis te desrespeitar, Heidi.

140
00:07:06,244 --> 00:07:07,968
Você está perdoado, Chefe Bolas.

141
00:07:08,018 --> 00:07:10,050
É Bills.

142
00:07:10,100 --> 00:07:11,510
Engraçadinha.

143
00:07:11,560 --> 00:07:12,574
Oh, bem, você com certeza

144
00:07:12,624 --> 00:07:15,220
conseguiu sua estória de primeira
página, não foi, "Wellingtonta".

145
00:07:15,270 --> 00:07:17,850
Sim, eu consegui. Como vão
seus peidos de velhinha?

146
00:07:17,900 --> 00:07:20,396
Você é uma pocilga
de esgoto, não é?

147
00:07:20,446 --> 00:07:22,045
É isso mesmo.

148
00:07:23,296 --> 00:07:26,570
Você sabe que aquele celular
quase custou nossas nossas vidas,

149
00:07:26,620 --> 00:07:28,676
mas tenho certeza que
você aprendeu sua lição.

150
00:07:32,744 --> 00:07:35,200
"Eu prometo trabalhar
no meu vício em celular

151
00:07:35,250 --> 00:07:39,290
e passar mais tempo cara a cara com
aqueles que importam. Como você."

152
00:07:39,340 --> 00:07:40,481
Ah ...

153
00:07:41,086 --> 00:07:44,338
Achei divertido você ter mudado
todos os sons do meu telefone

154
00:07:44,388 --> 00:07:46,130
para gritos de gelar o sangue.

155
00:07:46,180 --> 00:07:47,507
Sim, achei que você gostaria

156
00:07:47,557 --> 00:07:48,881
por causa de todas essas
coisas de assassinato.

157
00:07:48,932 --> 00:07:51,470
Quantas taças de vinho tomamos?

158
00:07:51,520 --> 00:07:55,535
Contei nove cada uma. Então,
vamos voltar para casa a pé.

159
00:07:55,585 --> 00:07:56,580
Eu que o diga.

160
00:08:02,608 --> 00:08:04,310
Ah ...

161
00:08:04,360 --> 00:08:05,465
Oh, meus pés doem.

162
00:08:08,155 --> 00:08:09,631
Estou muito cansada e de pileque

163
00:08:09,681 --> 00:08:12,093
para resolver mais assassinatos
esta noite, pessoal.

164
00:08:12,144 --> 00:08:13,112
Olá?

165
00:08:13,849 --> 00:08:16,935
Oh. Acho que alguém fica
discando para mim com a bunda.

166
00:08:21,752 --> 00:08:25,445
Vamos entrar e nos enfiar debaixo
de um cobertor de gatos e gatinhas.

167
00:08:27,324 --> 00:08:29,708
Sincronia e correção
por MementMori

168
00:08:29,758 --> 00:08:30,758
Tradução do Inglês
por brunomcl

