1
00:00:04,181 --> 00:00:06,370
Tradução por brunomcl

2
00:00:06,420 --> 00:00:07,585
Bem-vindo.

3
00:00:07,635 --> 00:00:10,007
Eu não posso te dizer o
quanto estou animada

4
00:00:10,057 --> 00:00:11,610
por você poder desfrutar

5
00:00:11,660 --> 00:00:13,928
de um autêntico vinho
de New Woodstream.

6
00:00:13,978 --> 00:00:17,097
- Oi, Abigail. Oi, Heidi.
- Olá, Gilbert.

7
00:00:17,147 --> 00:00:19,165
- Você está trabalhando na festa?
- Sim.

8
00:00:19,215 --> 00:00:21,017
Na verdade, estou na segurança.

9
00:00:21,067 --> 00:00:23,785
No ano passado, Martha Tweenis,
a organista da igreja, veio aqui,

10
00:00:23,835 --> 00:00:26,060
ficou muito bêbada e começou
cantando hinos de igreja

11
00:00:26,110 --> 00:00:27,900
- só que com palavrões.
- Oh céus.

12
00:00:27,950 --> 00:00:30,338
Eu tive que expulsá-la, mas ela
se deixou cair que nem criança ...

13
00:00:30,388 --> 00:00:31,407
Vá direto ao ponto, Gilbert.

14
00:00:31,457 --> 00:00:34,198
- Aproveite a festa, minha rainha.
- Obrigada, Gilbert.

15
00:00:34,248 --> 00:00:35,419
O 11º vinho mais votado
de New England.

16
00:00:38,186 --> 00:00:39,496
Oh pare com isso!

17
00:00:39,546 --> 00:00:42,498
Sim, não, é este celular
novíssimo, eu instalei tudo.

18
00:00:42,548 --> 00:00:45,580
Eu não sei porque você me fez
comprar um aparelho tão idiota.

19
00:00:45,630 --> 00:00:48,615
Seja boazinha e mude
o som de chamada

20
00:00:48,665 --> 00:00:50,210
para algo mais apropriado, sim?

21
00:00:50,260 --> 00:00:51,798
Tá, tá, tá, saquei.

22
00:00:51,848 --> 00:00:54,754
Mapleworth no telefone
celular. Quem fala?

23
00:00:54,804 --> 00:00:56,468
Ei, é Jerry, seu agente.

24
00:00:56,518 --> 00:00:57,885
Como vai o livro?

25
00:00:57,935 --> 00:01:00,445
Oh, está indo maravilhosamente bem.

26
00:01:00,495 --> 00:01:02,043
Não consegue me ouvir digitando?

27
00:01:06,250 --> 00:01:07,850
Parece que você está a mil.

28
00:01:07,900 --> 00:01:10,688
Oh, sim, terei mais páginas para
você até o final da semana.

29
00:01:10,738 --> 00:01:13,105
Bem, você é o melhor no negócio.

30
00:01:13,155 --> 00:01:15,723
E você é o melhor dos Jerry.

31
00:01:17,096 --> 00:01:20,036
Tudo bem se precisar ir para casa e
trabalhar no seu livro, tia Abigail.

32
00:01:20,086 --> 00:01:22,450
Pasta de pombo! Você acabou
de se mudar para cá.

33
00:01:22,500 --> 00:01:24,208
Vamos nos divertir um pouco.

34
00:01:24,258 --> 00:01:26,753
Ai você está sempre
de boa, tia Abigail.

35
00:01:27,754 --> 00:01:30,276
Mas eu acho mesmo que essa
a festa não vai ser divertida.

36
00:01:32,866 --> 00:01:35,260
- Por quê?
- Só um pouco de bom jazz.

37
00:01:35,310 --> 00:01:36,785
Sim.

38
00:01:40,267 --> 00:01:44,478
Que festa monótona. É como se os
anos 80 transassem com a bíblia.

39
00:01:44,528 --> 00:01:48,770
Bem, New Woodstream tem sua
cota de personagens interessantes.

40
00:01:48,820 --> 00:01:49,934
Oh, merda de chimpanzé.

41
00:01:49,984 --> 00:01:51,684
Paige Wellington está aqui.

42
00:01:51,734 --> 00:01:54,235
Ela é a editora do jornal da
cidade, O Bissemanal Mensal,

43
00:01:54,285 --> 00:01:56,610
e ela é uma verdadeira sabe-tudo,
um pé no buraco pregueado.

44
00:01:56,660 --> 00:01:59,408
- Paige!
- Mapleworth!

45
00:01:59,458 --> 00:02:01,788
Que lindo traje de poliéster.

46
00:02:01,838 --> 00:02:04,038
Que lindas bolas de
pescoço incolores.

47
00:02:04,088 --> 00:02:05,208
Bela peruca.

48
00:02:05,258 --> 00:02:07,370
Eu sou Heidi. Sou sobrinha dela.

49
00:02:07,420 --> 00:02:10,230
Fofa. Eu sairia desta festa idiota,
mas estou escrevendo

50
00:02:10,280 --> 00:02:12,371
sobre o lançamento do
novo Rosé de Júlia Squift.

51
00:02:12,421 --> 00:02:13,807
Oh, tenho certeza que
vai ser interessante.

52
00:02:13,857 --> 00:02:15,407
Ela não escreve ficção.

53
00:02:16,530 --> 00:02:17,665
Ah bem...

54
00:02:17,715 --> 00:02:21,220
é melhor do que um lixo metido a
besta cheio de palavras inventadas.

55
00:02:21,270 --> 00:02:22,890
Meu Deus, que cheiro é esse?

56
00:02:22,940 --> 00:02:24,976
- É horri ... É ... É acre.
- Oh.

57
00:02:25,026 --> 00:02:26,424
Está fazendo meus olhos lacrimejarem.

58
00:02:26,770 --> 00:02:28,314
Oh. Paige ...

59
00:02:28,364 --> 00:02:31,151
- Quem te criou?
- Não fui eu.

60
00:02:32,131 --> 00:02:33,242
Não fui eu!

61
00:02:33,806 --> 00:02:35,190
Podre.

62
00:02:35,240 --> 00:02:37,761
Fui eu e foi intencional.

63
00:02:38,700 --> 00:02:40,240
Você pode não estar bem.

64
00:02:40,290 --> 00:02:41,782
Oh, é só um truque de festa.

65
00:02:41,832 --> 00:02:43,000
Introduzindo a
SAFRA DE 2020

66
00:02:45,436 --> 00:02:50,830
♪ Que amigo temos no pênis ♪

67
00:02:50,880 --> 00:02:55,070
♪ Todas a ponta e haste
para compartilhar ♪

68
00:02:56,718 --> 00:02:59,468
Martha, você sabe que
não deveria estar aqui.

69
00:02:59,518 --> 00:03:00,968
Venha, vamos lá para fora.

70
00:03:01,018 --> 00:03:02,825
Não! Nós não ... bem... Eu não vou.

71
00:03:02,875 --> 00:03:04,470
Estamos nos divertindo.

72
00:03:04,520 --> 00:03:08,485
♪ Meu traseiro mais perto de ti ♪

73
00:03:08,535 --> 00:03:10,308
- Martha ...
- Ah não.

74
00:03:10,358 --> 00:03:14,528
Gilbert, você só está zangado porque
saímos naquele maldito encontro

75
00:03:14,578 --> 00:03:16,354
e você não estava funcionando.

76
00:03:16,404 --> 00:03:21,165
Bem, supere isso, Gilbert, porque
tudo isso não é para você.

77
00:03:21,215 --> 00:03:23,200
- de acordo com você.
- Gilbert!

78
00:03:23,250 --> 00:03:25,534
Não sabia que você estava
saindo com alguém.

79
00:03:25,584 --> 00:03:29,914
Por que você não nos apresenta à
sua amável e espirituosa garota?

80
00:03:29,964 --> 00:03:31,205
Eu não sou "garota" dele.

81
00:03:31,255 --> 00:03:33,665
Eu o chamei para sair
cerca de 10 vezes,

82
00:03:33,715 --> 00:03:37,565
e finalmente tive que surpreendê-lo.
Juntei-me a ele em seu estande

83
00:03:37,615 --> 00:03:38,880
no Waffle Closet.

84
00:03:38,930 --> 00:03:42,300
E estávamos nos divertindo muito,
até ele perceber que eu estava lá.

85
00:03:42,350 --> 00:03:45,554
E eu estava, tipo, "Sai da
minha cara, Gilbert."

86
00:03:45,604 --> 00:03:48,165
Parece que ela quer mesmo
brincar com seus brinquedos.

87
00:03:48,215 --> 00:03:49,850
Gilbert, estou emocionada por você.

88
00:03:49,900 --> 00:03:52,480
Você merece ser
retribuído fisicamente.

89
00:03:52,530 --> 00:03:54,608
Não. Eu ... nós ... eu ... nós ...

90
00:03:54,658 --> 00:03:58,440
- Não fizemos nada.
- Quer dizer, eu fiz algo depois.

91
00:03:58,490 --> 00:04:00,448
Coloquei minha cinta na
caixa de correio dele.

92
00:04:00,498 --> 00:04:03,243
- Oh céus.
- Oh, Martha, Martha, Martha ...

93
00:04:04,244 --> 00:04:07,725
Se você se preocupa comigo,
vamos conversar lá fora.

94
00:04:11,293 --> 00:04:13,710
Oh, Martha, você sabe que
línguas são para luas de mel.

95
00:04:13,760 --> 00:04:16,151
- Vamos lá.
- Adeus!

96
00:04:17,090 --> 00:04:19,590
Eu não quero ir. Enganei
você, eu não vou.

97
00:04:19,640 --> 00:04:21,590
Queda de criança!

98
00:04:21,640 --> 00:04:25,135
♪ Esta pequena virilha minha ♪
♪ Vou deixar brilhar ♪

99
00:04:25,185 --> 00:04:26,508
Não. Feche as pernas.

100
00:04:26,558 --> 00:04:27,705
♪ Oh, isso ... ♪

101
00:04:30,604 --> 00:04:31,890
Olá, garotas.

102
00:04:31,940 --> 00:04:35,092
Vocês gostariam de provar
nosso melhor cabernet?

103
00:04:35,142 --> 00:04:38,232
Não, obrigada. Eu vim dirigindo.

104
00:04:39,978 --> 00:04:43,850
- Oh. Isso é delicioso.
- Oh, minha vez.

105
00:04:46,328 --> 00:04:49,141
- Tem um balde de cuspir bem aqui.
- Não, obrigado. Estamos bem.

106
00:04:50,249 --> 00:04:52,248
Oh, aqui está o rosé.

107
00:04:52,298 --> 00:04:53,813
- Obrigada por isso.
- Obrigada.

108
00:04:56,421 --> 00:05:01,130
Eu só quero agradecer a todos
por virem provar meu novo rosé.

109
00:05:01,180 --> 00:05:04,485
Eu adorei fazê-lo.

110
00:05:05,327 --> 00:05:11,140
Mm. Oh, começa com um toque
de pele de pêssego nos lábios

111
00:05:11,190 --> 00:05:14,390
que se transforma em uma
explosão de sensações na boca,

112
00:05:14,440 --> 00:05:18,146
e então te choca
até um final ...

113
00:05:18,196 --> 00:05:20,737
profundamente satisfatório.

114
00:05:33,041 --> 00:05:37,210
Eu também quero agradecer minha
melhor amiga, Lanie Delabouche,

115
00:05:37,260 --> 00:05:39,485
que organizou o buffet este evento.

116
00:05:40,632 --> 00:05:44,300
Mas eu ficaria longe dos
bolinhos de caranguejo.

117
00:05:44,350 --> 00:05:46,325
Eu mordi um, mordi um
pauzinho de caranguejo.

118
00:05:48,557 --> 00:05:50,260
Estou brincando!

119
00:05:50,310 --> 00:05:53,930
Garanto que não há nenhum
pênis em nenhum dos alimentos.

120
00:05:53,980 --> 00:05:55,147
De qualquer maneira, ainda não.

121
00:05:58,817 --> 00:06:01,715
Bem, divirtam-se todos.

122
00:06:05,741 --> 00:06:07,280
- Júlia. O que é que foi isso?
- O que?

123
00:06:07,330 --> 00:06:10,490
Este vinho tem sido um
menino muito mau.

124
00:06:10,540 --> 00:06:12,601
Eu vou bater nele até
que fique vermelho.

125
00:06:14,040 --> 00:06:16,365
Todo esse vinho está
passando por mim

126
00:06:16,415 --> 00:06:19,274
como um garoto de
fraternidade em um tobogã.

127
00:06:19,904 --> 00:06:21,838
Provavelmente não vou
chegar a tempo ao banheiro.

128
00:06:21,888 --> 00:06:24,968
Veremos. Eu não apostaria nisso.

129
00:06:25,018 --> 00:06:27,176
Muito mal.

130
00:06:27,226 --> 00:06:29,181
- Você não devia apenas ir?
- Sim eu devia.

131
00:06:30,224 --> 00:06:31,638
- Eu insisto com você ...
- O que?!

132
00:06:31,688 --> 00:06:33,263
... para ter cuidado comigo, Júlia.

133
00:06:33,313 --> 00:06:36,014
- Oh, para ter cuidado, Richard?
- Sim.

134
00:06:36,064 --> 00:06:37,034
Você não vai se safar com isso.

135
00:06:37,084 --> 00:06:38,720
Você não vai se safar com isso.

136
00:06:45,350 --> 00:06:46,362
Oh.

137
00:06:46,412 --> 00:06:48,990
- A comida é, tipo, muito boa.
- Oh sim?

138
00:06:49,040 --> 00:06:51,910
Júlia claramente não gostou.

139
00:06:51,960 --> 00:06:55,200
Ela não precisava me envergonhar
assim na frente de todos.

140
00:06:55,250 --> 00:06:57,709
Você sabe, às vezes
ela pode ser ...

141
00:06:59,440 --> 00:07:01,483
Uma cuzona vermelha gigante!

142
00:07:02,010 --> 00:07:04,590
Fico feliz que só você
manuseou toda a comida.

143
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Obrigada.

144
00:07:06,593 --> 00:07:09,928
- Oh Deus. O queijo está suando.

145
00:07:09,978 --> 00:07:13,412
É melhor eu secar ou
vou ouvir da Júlia.

146
00:07:14,309 --> 00:07:15,831
Não!

147
00:07:17,771 --> 00:07:19,648
Heidi, você viu Júlia
em algum lugar?

148
00:07:20,600 --> 00:07:21,608
Não, não vi.

149
00:07:21,658 --> 00:07:24,480
Eu queria parabeniza-la
pelo seu novo vinho.

150
00:07:24,530 --> 00:07:27,110
Eu geralmente odeio rosé,
mas este é horrível.

151
00:07:27,160 --> 00:07:28,860
Mas isso está me deixando tonta.

152
00:07:28,910 --> 00:07:31,260
Eu posso até querer fazer uma
garganta profunda em alguns

153
00:07:31,310 --> 00:07:32,619
daqueles paus de caranguejo.

154
00:07:33,745 --> 00:07:35,578
Boo-hoo-hoo.

155
00:07:35,628 --> 00:07:38,954
Pare de reclamar. Você acha
que eu me importo?

156
00:07:39,004 --> 00:07:40,400
Que patético.

157
00:07:40,450 --> 00:07:42,191
Vou voltar para minha festa.

158
00:07:56,079 --> 00:07:58,350
Alguém precisa de ajuda?

159
00:07:58,400 --> 00:08:00,253
Shh. Estou tentando descobrir.

160
00:08:03,256 --> 00:08:06,005
Parece comigo na privada.

161
00:08:07,594 --> 00:08:09,781
Oh, agora não sou engraçado?

162
00:08:10,866 --> 00:08:12,805
Vou procurar minha esposa e filhos.

163
00:08:21,146 --> 00:08:22,864
- Ah-ha.
- Oh.

164
00:08:22,914 --> 00:08:24,824
Isso é péssimo.

165
00:08:24,874 --> 00:08:27,152
Parece que Júlia pediu uma
batida de vinho branco.

166
00:08:27,906 --> 00:08:29,048
Tia Abigail.

167
00:08:29,098 --> 00:08:32,340
Às vezes, o humor é a catarse
perfeita para a dor.

168
00:08:32,390 --> 00:08:34,232
Bem, não é muito ...

169
00:08:34,770 --> 00:08:36,995
maneira "lisonjeira" de morrer.

170
00:08:38,101 --> 00:08:40,938
Ela costumava ser
um barril de risadas.

171
00:08:42,397 --> 00:08:44,730
- É triste, no entanto.
- Tão triste.

172
00:08:44,780 --> 00:08:46,505
Desculpe, tenho que fazer isso.

173
00:08:56,267 --> 00:08:59,017
Sincronia da legenda em
inglês por MementoMori

174
00:08:59,067 --> 00:09:01,466
Tradução por brunomcl

