1
00:00:46,045 --> 00:00:48,030
<i>CAPÍTULO UM</i>

2
00:00:48,114 --> 00:00:52,367
<i>"Ele adorava Nova York.
A idolatrava de uma forma irreal."</i>

3
00:00:52,451 --> 00:00:57,247
<i>Não, não. "Ele a romantizava
de uma forma desproporcional."</i>

4
00:00:57,331 --> 00:00:59,833
<i>"Para ele, não importava a
estação do ano,</i>

5
00:00:59,917 --> 00:01:03,212
<i>esta era uma cidade que
existia em preto e branco,</i>

6
00:01:03,296 --> 00:01:06,632
<i>e pulsava ao som das grandes
músicas de George Gershwin."</i>

7
00:01:06,716 --> 00:01:09,301
<i>Hã... não. Me deixe recomeçar.</i>

8
00:01:09,385 --> 00:01:11,069
<i>CAPÍTULO UM</i>

9
00:01:11,637 --> 00:01:15,599
<i>"Ele era muito romântico sobre Manhattan,
como era com todo o resto."</i>

10
00:01:15,683 --> 00:01:19,353
<i>"Ele floresceu na agitação da multidão
e do tráfego."</i>

11
00:01:19,437 --> 00:01:21,730
<i>"Para ele, Nova York
significava mulheres bonitas,</i>

12
00:01:21,814 --> 00:01:25,693
<i>e homens espertos
que pareciam saber de tudo."</i>

13
00:01:25,777 --> 00:01:29,113
<i>Banal. Ficou muito brega pra mim.</i>

14
00:01:29,197 --> 00:01:31,574
<i>Vou tentar torná-lo mais profundo.</i>

15
00:01:31,658 --> 00:01:35,495
<i>CAPÍTULO UM
"Ele adorava Nova York."</i>

16
00:01:35,579 --> 00:01:39,958
<i>"Para ele, era uma metáfora da
decadência cultural contemporânea."</i>

17
00:01:40,042 --> 00:01:44,254
<i>"Esta falta de integridade,
que leva à busca da saída mais fácil,</i>

18
00:01:44,338 --> 00:01:47,257
<i>foi rapidamente transformando
a cidade dos seus sonhos..."</i>

19
00:01:47,341 --> 00:01:51,719
<i>Não, muito chato. E eu, na verdade,
quero vender esse livro.</i>

20
00:01:51,803 --> 00:01:54,681
<i>CAPÍTULO UM
"Ele adorava Nova York,</i>

21
00:01:54,765 --> 00:01:59,227
<i>mesmo sendo uma metáfora da
decadência cultural contemporânea."</i>

22
00:01:59,311 --> 00:02:03,732
<i>"Como era difícil existir
numa sociedade anulada por drogas,</i>

23
00:02:03,816 --> 00:02:07,694
<i>música alta, televisão, crime, lixo..."</i>

24
00:02:07,778 --> 00:02:10,429
<i>Muito raivoso,
eu não devo parecer raivoso.</i>

25
00:02:10,513 --> 00:02:12,090
<i>CAPÍTULO UM</i>

26
00:02:12,174 --> 00:02:15,660
<i>"Ele era tão duro e romântico
como a cidade que ele amava."</i>

27
00:02:15,744 --> 00:02:19,423
<i>"Por trás de seus óculos de aros negros,
havia a força sexual</i>

28
00:02:19,507 --> 00:02:20,541
<i>de um gato selvagem."</i>

29
00:02:20,625 --> 00:02:22,251
<i>Amei essa.</i>

30
00:02:22,335 --> 00:02:26,154
<i>"Nova York era a sua cidade
e sempre seria."</i>

31
00:04:20,887 --> 00:04:27,003
Eu acho que a essência da arte
é oferecer algum tipo de resposta,

32
00:04:27,087 --> 00:04:30,673
para que você possa descobrir
sentimentos que não sabia ter.

33
00:04:30,757 --> 00:04:35,136
Talento é sorte.
O importante na vida é coragem.

34
00:04:35,220 --> 00:04:37,304
Eles têm essa divergência há 20 anos.

35
00:04:37,388 --> 00:04:39,557
Ouça este exemplo.

36
00:04:39,641 --> 00:04:44,645
A gente vai passando por uma
ponte e vê alguém se afogando...

37
00:04:44,729 --> 00:04:46,814
qual de nós teria coragem...

38
00:04:46,898 --> 00:04:50,743
Será que um de nós teria coragem
de pular na água gelada e salvá-lo?

39
00:04:50,827 --> 00:04:52,899
É uma questão chave.

40
00:04:52,983 --> 00:04:56,056
Não sei nadar,
daí nunca teria de enfrentar isso.

41
00:04:56,491 --> 00:04:58,575
Oh, Deus.

42
00:04:59,202 --> 00:05:01,286
Qual de nós faria isso?

43
00:05:02,471 --> 00:05:04,737
-Quer um pouco mais?
-Não.

44
00:05:05,208 --> 00:05:09,287
-Não fique brava.
-Puxa, cara, isso é ótimo.

45
00:05:09,371 --> 00:05:11,048
Você não fuma.

46
00:05:11,132 --> 00:05:15,435
Sei que não fumo.
Não inalo porque dá câncer, mas...

47
00:05:16,137 --> 00:05:21,266
fico tão charmoso com um cigarro,
que preciso segurar um.

48
00:05:22,852 --> 00:05:24,936
-Você gosta do meu visual?
-Sim.

49
00:05:25,020 --> 00:05:26,480
Provocante.

50
00:05:26,564 --> 00:05:30,825
-Está entendendo, não é?
-Sim. Me deem licença um minuto.

51
00:05:31,694 --> 00:05:33,894
Jesus, ela é linda.

52
00:05:35,906 --> 00:05:37,891
Mas só tem 17 anos.

53
00:05:38,325 --> 00:05:40,610
Eu tenho 42, e ela 17.

54
00:05:41,245 --> 00:05:45,540
Sou... Sou mais velho que
o pai dela, dá pra acreditar?

55
00:05:46,028 --> 00:05:49,127
Namoro uma garota cujo pai
posso meter a porrada.

56
00:05:49,211 --> 00:05:52,255
É a primeira vez
que ocorre isso na minha vida.

57
00:05:52,339 --> 00:05:56,635
-Ele está bêbado.
-Está bêbado, você não deve beber.

58
00:05:56,719 --> 00:06:00,347
Eu lhes contei...
Contei que minha ex-mulher...

59
00:06:00,431 --> 00:06:04,484
-Quem, Tina?
-Minha segunda ex-mulher...

60
00:06:05,020 --> 00:06:08,123
Está escrevendo um livro sobre
nosso casamento e separação?

61
00:06:08,207 --> 00:06:11,526
-Isso é golpe baixo.
-É realmente deprimente.

62
00:06:11,610 --> 00:06:16,280
Ela vai revelar todos os detalhes,
todas as minhas particularidades,

63
00:06:16,364 --> 00:06:18,908
meus caprichos, maneirismos, e...

64
00:06:18,992 --> 00:06:22,912
Não que eu tenha nada a esconder,

65
00:06:22,996 --> 00:06:27,583
mas há alguns breves momentos
sujos dos quais me arrependo.

66
00:06:27,667 --> 00:06:31,660
É só fofoca. Fofoca é a nova pornografia.

67
00:06:31,744 --> 00:06:34,173
Você sabe que não deveria ter bebido.

68
00:06:36,538 --> 00:06:39,428
Precisamos ir, tenho uma prova amanhã.

69
00:06:39,512 --> 00:06:42,514
Você tem? Ela precisa acordar cedo...

70
00:06:43,821 --> 00:06:47,765
Ela tem lição de casa.
Namoro uma garota que faz lição de casa.

71
00:06:49,630 --> 00:06:52,499
O que foi? Qual o seu problema?

72
00:06:52,583 --> 00:06:54,960
Sua mente está a
um milhão de quilômetros daqui.

73
00:06:55,044 --> 00:06:57,071
Tenho algo que preciso dizer.

74
00:06:57,155 --> 00:07:00,175
Só não sabia como entrar no assunto.

75
00:07:03,120 --> 00:07:07,583
A cerca de sete ou oito semanas atrás
eu fui a um jantar,

76
00:07:07,667 --> 00:07:10,151
e lá eu conheci uma mulher.

77
00:07:10,695 --> 00:07:11,696
E...

78
00:07:12,922 --> 00:07:16,341
E eu acabei tendo um
envolvimento com ela.

79
00:07:16,425 --> 00:07:17,593
Está brincando?

80
00:07:17,677 --> 00:07:21,430
Começou casualmente.
Nós almoçamos algumas vezes.

81
00:07:21,514 --> 00:07:23,098
E agora...

82
00:07:23,182 --> 00:07:26,018
estou perdendo o controle
e não sei o que fazer a respeito.

83
00:07:26,102 --> 00:07:28,270
Estou meio assustado.

84
00:07:28,354 --> 00:07:31,440
Quem é ela? Quais os detalhes?

85
00:07:31,524 --> 00:07:33,775
Bem, ela é jornalista.

86
00:07:33,859 --> 00:07:35,479
Ela é muito...

87
00:07:35,563 --> 00:07:37,862
-Ela é casada, também?
-Não, não.

88
00:07:38,197 --> 00:07:40,532
Ela é muito bonita.

89
00:07:40,616 --> 00:07:44,661
Ela é do tipo
nervosa, intensa, sonhadora.

90
00:07:44,745 --> 00:07:47,247
Ótimo, parece maravilhosa.

91
00:07:47,331 --> 00:07:51,752
Ela é maravilhosa. Ela não sai da
minha cabeça por um segundo.

92
00:07:51,836 --> 00:07:55,027
O que quer dizer?
Que seu casamento está...

93
00:07:55,111 --> 00:07:57,541
Quer dizer, isso é mesmo pra valer?

94
00:07:58,885 --> 00:08:01,429
Eu não sei, mas é bastante sério.

95
00:08:01,513 --> 00:08:03,431
Você disse alguma coisa à Emily?

96
00:08:03,515 --> 00:08:05,141
Não, Deus!

97
00:08:05,225 --> 00:08:08,770
Estou surpreso, pois de todas
as pessoas que conheço,

98
00:08:08,854 --> 00:08:13,024
sempre achei que você e Emily
tinham um ótimo casamento.

99
00:08:13,108 --> 00:08:15,526
Nós temos! Quer dizer, eu a amo.

100
00:08:15,610 --> 00:08:18,071
-Mas você está saindo...
-Eu sei, eu sei.

101
00:08:18,155 --> 00:08:20,990
Em todos esses anos que estamos casados,

102
00:08:21,074 --> 00:08:25,370
tive, talvez, um ou dois casinhos
com outras mulheres.

103
00:08:25,454 --> 00:08:28,706
Estou odiando a coisa toda.

104
00:08:28,790 --> 00:08:31,459
E me odeio
quando faço esse tipo de coisa.

105
00:08:31,543 --> 00:08:34,671
Mas dessa vez... Este não é assim.

106
00:08:34,755 --> 00:08:38,227
É terrível. Ouça, você não deve
me pedir conselhos.

107
00:08:38,311 --> 00:08:40,229
Em termos de relacionamentos
com mulheres,

108
00:08:40,313 --> 00:08:43,305
sou o vencedor do prêmio
August Strindberg.

109
00:08:44,100 --> 00:08:48,184
Não acho que 17 seja muito jovem,
além disso, é uma garota brilhante.

110
00:08:48,268 --> 00:08:51,688
Não estou discordando,
eu a achei fantástica.

111
00:08:51,772 --> 00:08:55,067
Ele poderia ter escolhido pior,
como já fez antes.

112
00:08:55,151 --> 00:08:57,444
Só acho que ele está
desperdiçando sua vida,

113
00:08:57,528 --> 00:09:00,655
escrevendo aquela porcaria
para a televisão.

114
00:09:02,075 --> 00:09:05,960
Yale, já pensou novamente em ter filhos?

115
00:09:06,537 --> 00:09:08,706
Meu Deus, crianças.

116
00:09:08,790 --> 00:09:12,751
Ouça, preciso terminar o livro
de O‘Neill, que não acabo nunca.

117
00:09:12,835 --> 00:09:16,213
Preciso arrumar dinheiro para
começar minha revista.

118
00:09:16,297 --> 00:09:17,965
Filhos...

119
00:09:18,049 --> 00:09:20,703
Falamos sempre sobre nos
mudarmos pra Connecticut.

120
00:09:20,787 --> 00:09:23,482
-Poderia fazer isso lá.
-Connecticut.

121
00:09:24,430 --> 00:09:27,725
Não posso ir pra Connecticut,
não seria prático.

122
00:09:27,809 --> 00:09:29,893
Tudo que é meu está aqui.

123
00:09:29,977 --> 00:09:32,521
Meu trabalho é aqui, é a hora errada.

124
00:09:32,605 --> 00:09:36,150
E quanto ao Isaac?
Não podemos abandoná-lo, certo?

125
00:09:36,234 --> 00:09:40,321
Ele não funciona em outro lugar
fora Nova York, você sabe disso.

126
00:09:40,405 --> 00:09:42,102
Muito freudiano.

127
00:09:59,841 --> 00:10:02,312
Está escrevendo um
livro sobre nosso casamento?

128
00:10:02,396 --> 00:10:03,678
Me deixe em paz.

129
00:10:03,762 --> 00:10:05,648
Escreve sobre nossa separação? Me diga.

130
00:10:05,732 --> 00:10:08,117
Dissemos tudo que precisava
ser dito um ao outro.

131
00:10:08,201 --> 00:10:10,886
Eu sei disso, porque
tenho um amigo na editora.

132
00:10:10,970 --> 00:10:13,622
-Sou livre pra fazer o que quiser.
-Sim, mas isso me afeta.

133
00:10:13,706 --> 00:10:16,091
-Estou com pressa.
-Vai contar tudo sobre nós?

134
00:10:16,175 --> 00:10:18,224
Nossa vida, nossa vida sexual?

135
00:10:18,308 --> 00:10:19,736
Está me espionando?

136
00:10:19,820 --> 00:10:23,468
Não. Eu estava numa festa e
um cara disse que leu de antemão

137
00:10:23,552 --> 00:10:27,410
um capítulo de um livro “quente”
que minha ex-esposa escrevia.

138
00:10:27,494 --> 00:10:31,456
-Aí eu derramei vinho nas calças.
-Não quero falar sobre isso.

139
00:10:31,540 --> 00:10:34,125
-Não quer, né? Como vai Willie?
-Bem.

140
00:10:34,209 --> 00:10:38,630
Dê mais detalhes. Ele joga beisebol,
usa vestidos? O quê?

141
00:10:38,714 --> 00:10:40,799
Ele não usa vestidos.

142
00:10:40,883 --> 00:10:43,635
Você saberá dos detalhes
na sua vez de vê-lo.

143
00:10:43,719 --> 00:10:46,368
Não escreva este livro,
é uma coisa humilhante.

144
00:10:46,452 --> 00:10:48,891
É uma relato honesto da nossa separação.

145
00:10:48,975 --> 00:10:52,228
Meu Deus, todos que nos
conhecem saberão de tudo.

146
00:10:52,312 --> 00:10:54,605
Veja só, se sentindo tão ameaçado.

147
00:10:54,689 --> 00:10:59,663
Não estou, porque eu não fui o imoral,
o psicótico, o promíscuo.

148
00:10:59,747 --> 00:11:01,779
Espero não ter omitido nada.

149
00:11:07,911 --> 00:11:13,040
Você está me dizendo que...
Que teve 3 casos antes de mim?

150
00:11:13,124 --> 00:11:16,669
Isso é realmente difícil
de acreditar, é perturbador.

151
00:11:16,753 --> 00:11:20,923
Na sua idade, meus avós
ainda me punham na cama.

152
00:11:21,007 --> 00:11:25,219
Eles eram garotos imaturos,
não se pareciam nada com você.

153
00:11:25,303 --> 00:11:27,160
O que isso quer dizer?

154
00:11:27,472 --> 00:11:30,641
Já lhe disse, acho que
estou apaixonada por você.

155
00:11:30,725 --> 00:11:33,060
Não se empolgue demais, ok?

156
00:11:33,144 --> 00:11:36,730
Isso é uma coisa admirável
para ser vivida.

157
00:11:36,814 --> 00:11:40,484
Estamos nos divertindo muito,
mas você é uma criança,

158
00:11:40,568 --> 00:11:42,778
e não quero que se esqueça disso.

159
00:11:42,862 --> 00:11:45,615
Ainda vai conhecer
muitos homens na sua vida e

160
00:11:45,699 --> 00:11:47,909
agora, só quero que me curta.

161
00:11:47,993 --> 00:11:52,122
Meu senso de humor irônico e
minha fantástica técnica sexual.

162
00:11:52,206 --> 00:11:56,293
Mas nunca se esqueça que você
tem toda uma vida pela frente.

163
00:11:56,377 --> 00:11:58,628
Você não sente nada por mim?

164
00:11:58,712 --> 00:12:02,340
Que pergunta é essa?
É claro que gosto muito de você,

165
00:12:02,424 --> 00:12:06,852
mas não deve se enrolar
com ninguém na sua idade.

166
00:12:07,720 --> 00:12:09,789
Está tudo tão encantador,

167
00:12:10,475 --> 00:12:12,563
erótico, não há nenhuma dúvida.

168
00:12:12,647 --> 00:12:14,811
E se a polícia não der um flagra,

169
00:12:14,895 --> 00:12:17,189
acho que quebraremos vários recordes.

170
00:12:17,273 --> 00:12:20,692
Mas essa coisa de paixão não
é nada legal.

171
00:12:20,776 --> 00:12:25,155
Pense em mim como uma espécie
de desvio na estrada da sua vida.

172
00:12:25,239 --> 00:12:28,950
-Agora se vista, você tem que ir.
-Não quer que eu fique?

173
00:12:29,034 --> 00:12:31,328
Não quero que você se habitue.

174
00:12:31,412 --> 00:12:34,080
Você fica uma noite,
em seguida duas noites,

175
00:12:34,164 --> 00:12:36,500
de repente, já está morando aqui.

176
00:12:36,584 --> 00:12:39,336
-Não parece má ideia.
-Não, não é uma boa ideia.

177
00:12:39,420 --> 00:12:42,905
Você não iria gostar,
creia em mim, sou difícil de conviver.

178
00:12:42,989 --> 00:12:44,907
Amanhã iremos ao cinema,

179
00:12:44,991 --> 00:12:47,976
vou levá-la ao filme
com Veronica Lake, certo?

180
00:12:48,060 --> 00:12:51,880
Está certo. Veronica Lake é aquela ruiva?

181
00:12:51,964 --> 00:12:55,853
Não, aquela é Rita Hayworth.
Tenho sempre que dizer isso?

182
00:12:55,937 --> 00:12:59,777
-Rita o quê?
-Rita Hayworth, está me gozando?

183
00:12:59,861 --> 00:13:04,263
Sim, estou! Acha que desconheço
todo evento pré-Paul McCartney?

184
00:13:07,240 --> 00:13:10,535
-São fotografias interessantes.
-Também achei.

185
00:13:10,619 --> 00:13:14,330
-Já usou a câmera que lhe dei?
-Sim, uso o tempo todo.

186
00:13:14,414 --> 00:13:18,073
Eu tirei fotos da aula de teatro.
Foi muito legal.

187
00:13:18,157 --> 00:13:21,087
Você tem a voz
do rato no desenho Tom e Jerry.

188
00:13:21,171 --> 00:13:22,630
Está brincando comigo?

189
00:13:22,714 --> 00:13:26,342
-Você que fala, nessa voz chorosa.
-Fala igual o rato.

190
00:13:26,426 --> 00:13:28,282
Bem, obrigado.

191
00:13:28,366 --> 00:13:30,765
Eu sei, eu sou um chorão.

192
00:13:33,099 --> 00:13:35,935
-O que você está fazendo aqui?
-Oi.

193
00:13:36,019 --> 00:13:39,022
-Faz tempo que está aqui?
-Falávamos de você.

194
00:13:39,106 --> 00:13:43,610
Isso é hilário. Você está andando
por aí atrás de nós ou o quê?

195
00:13:43,694 --> 00:13:46,989
-Como vai você? Oi.
-Nós estávamos combinando

196
00:13:47,073 --> 00:13:49,607
de ir assistir Shakespeare no parque.

197
00:13:49,691 --> 00:13:51,860
Sim, certo, eu quero ir também.

198
00:13:52,328 --> 00:13:55,956
Esta é minha amiga, Mary Wilke.
Isaac Davis e Tracy.

199
00:13:56,040 --> 00:13:58,166
-Como vai?
-Oi, prazer em conhecê-lo.

200
00:13:58,250 --> 00:14:00,443
-Igualmente.
-Olá.

201
00:14:01,420 --> 00:14:04,506
Estávamos na Galeria Castelli,
vimos a exposição de fotografias.

202
00:14:04,590 --> 00:14:07,259
-Absolutamente incríveis.
-Muito boas.

203
00:14:07,343 --> 00:14:08,844
Sério, você gostou?

204
00:14:08,928 --> 00:14:11,597
-As fotos no andar debaixo?
-Sim.

205
00:14:11,681 --> 00:14:14,600
Ótimas, definitivamente. Você gostou?

206
00:14:14,684 --> 00:14:16,893
Não, eu as achei muito derivativas.

207
00:14:16,977 --> 00:14:19,438
Elas me pareceram fotos de Diane Arbus,

208
00:14:19,522 --> 00:14:21,565
mas sem a mesma sagacidade.

209
00:14:21,649 --> 00:14:25,402
Na verdade gostamos muito
mais das esculturas Plexiglas.

210
00:14:25,486 --> 00:14:27,321
Você gostou da Plexiglas?

211
00:14:27,405 --> 00:14:29,865
Também não gostou da exposição Plexiglas?

212
00:14:29,949 --> 00:14:33,578
Isso é interessante. Não sei.

213
00:14:33,662 --> 00:14:37,248
Foi muito melhor do que aqueles
cubos de aço, você viu?

214
00:14:37,332 --> 00:14:41,461
-Ah, aquilo estava muito ruim.
-Para mim aquilo foi brilhante.

215
00:14:41,545 --> 00:14:43,630
-Os cubos, brilhantes?
-Sim.

216
00:14:43,714 --> 00:14:46,841
Para mim, tinham muita textura, entendeu?

217
00:14:46,925 --> 00:14:49,636
Estavam perfeitamente
integrados e tinham uma

218
00:14:49,720 --> 00:14:51,721
maravilhosa capacidade negativa.

219
00:14:51,805 --> 00:14:54,289
O resto da exposição era besteira.

220
00:14:57,936 --> 00:15:00,855
-Quer ir ver Sol Lewitt?
-Claro, será divertido.

221
00:15:00,939 --> 00:15:02,398
Você quer ver?

222
00:15:02,482 --> 00:15:06,069
Ele estará no Modern em breve.
Escrevi sobre o Sol pra Insights.

223
00:15:06,153 --> 00:15:09,155
Conhecem a revista?
É uma revista pequena.

224
00:15:09,239 --> 00:15:13,351
São uns idiotas defendendo um
radicalismo dos anos 30.

225
00:15:13,435 --> 00:15:16,187
-O que você faz, Tracy?
-Eu curso o 2º grau.

226
00:15:16,271 --> 00:15:21,000
Verdade? Em algum lugar
Nabokov está sorrindo, né?

227
00:15:21,877 --> 00:15:25,588
Lewitt é superestimado.
Ele pode ser candidato à academia.

228
00:15:25,672 --> 00:15:27,048
Certo!

229
00:15:27,132 --> 00:15:31,428
Mary e eu inventamos a Academia
dos Superestimados, tais como:

230
00:15:31,512 --> 00:15:34,723
Gustav Mahler, Isak Dinesen e Carl Jung.

231
00:15:34,807 --> 00:15:38,352
Scott Fitzgerald, Lenny Bruce.
Não podemos esquecê-lo, certo?

232
00:15:38,436 --> 00:15:42,272
-Norman Mailer, Walt Whitman...
-Acho que todos são formidáveis.

233
00:15:42,356 --> 00:15:46,151
-Quem era aquele que você tinha?
-Ele era seu, Heinrich Böll.

234
00:15:46,235 --> 00:15:48,946
-Superestimados?
-Não posso deixar Heinrich fora.

235
00:15:49,030 --> 00:15:52,533
O que diz de Mozart?
Não pode deixá-lo de fora.

236
00:15:52,617 --> 00:15:56,495
-O que diz de Vincent Van Goch?
-Ela disse “Van Goch”?!

237
00:15:56,579 --> 00:15:58,914
-Ou Ingmar Bergman?
-Você vai ter problemas.

238
00:15:58,998 --> 00:16:02,109
Bergman? Eu acho Bergman
o único gênio do cinema atual.

239
00:16:02,193 --> 00:16:04,169
Ele é um grande fã de Bergman.

240
00:16:04,253 --> 00:16:08,132
Você é contraditório. Escreve
aquele ótimo programa pra TV,

241
00:16:08,216 --> 00:16:11,093
muito engraçado e com
uma visão tão escandinava.

242
00:16:11,177 --> 00:16:14,263
Ele é frio, uma frieza no estilo
de Kierkegaard, certo?

243
00:16:14,347 --> 00:16:19,435
É um adolescente, pessimista.
O silêncio, o silêncio de Deus.

244
00:16:19,519 --> 00:16:22,604
Tudo bem, eu adorava quando
estava em Radcliffe,

245
00:16:22,688 --> 00:16:24,898
mas, tudo bem, você se liberta.

246
00:16:24,982 --> 00:16:28,403
Tire-a de perto de mim.
Eu não posso aguentá-la mais.

247
00:16:28,487 --> 00:16:31,030
Vocês não podem ver?

248
00:16:31,114 --> 00:16:34,826
É a dignificação da psicologia
e dos problemas sexuais,

249
00:16:34,910 --> 00:16:38,663
vinculando-os a essas
grandes questões filosóficas?

250
00:16:38,747 --> 00:16:39,831
Nós chegamos.

251
00:16:39,915 --> 00:16:42,208
Ouça, foi bom conhecer você.

252
00:16:42,292 --> 00:16:45,211
Foi um prazer e uma satisfação sincera,

253
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
mas temos de ir. Esqueci que
precisamos fazer umas compras.

254
00:16:48,382 --> 00:16:51,468
Ouça, eu nem sequer queria ter
essa conversa.

255
00:16:51,552 --> 00:16:56,055
Eu sou da Filadélfia. Quer dizer,
nós acreditamos em Deus, ok?

256
00:16:56,139 --> 00:16:58,808
O que significa? O que ela quer dizer?

257
00:16:58,892 --> 00:16:59,938
Bem...

258
00:17:00,022 --> 00:17:02,454
“Eu sou da Filadélfia, acredito em Deus”.

259
00:17:02,538 --> 00:17:05,522
Isso faz algum sentido para você?

260
00:17:06,233 --> 00:17:08,735
Que idiota, dá para acreditar?

261
00:17:08,819 --> 00:17:11,237
-Que figura...
-Ela parecia nervosa.

262
00:17:11,321 --> 00:17:12,947
Nervosa? Ela foi arrogante.

263
00:17:13,031 --> 00:17:16,326
Ela foi terrível.
Quis ser muito cerebral.

264
00:17:16,410 --> 00:17:18,536
Onde essa cretina quer chegar

265
00:17:18,620 --> 00:17:20,747
desmerecendo Scott Fitzgerald,

266
00:17:20,831 --> 00:17:24,251
-Gustav Mahler e Heinrich Böll?
-Por que está tão bravo?

267
00:17:24,335 --> 00:17:28,005
Porque não gosto desse lixo
pseudointelectual.

268
00:17:28,089 --> 00:17:31,967
“Van Goch!” Você ouviu? Falou
Van Goch, parecia um árabe.

269
00:17:32,051 --> 00:17:36,931
Mais uma crítica à Bergman e eu
arrancaria suas lentes de contato.

270
00:17:37,015 --> 00:17:41,101
-Ela é a amante de Yale?
-Isso é que não entendo.

271
00:17:41,185 --> 00:17:46,273
Ele tem uma esposa maravilhosa,
e entra nessa canoa furada.

272
00:17:46,357 --> 00:17:49,109
Mas ele sempre foi trouxa com
esse tipo de mulher.

273
00:17:49,193 --> 00:17:53,823
Do tipo que o envolve em
discussões existenciais.

274
00:17:53,907 --> 00:17:57,243
Provavelmente se sentam no
chão com vinho e queijo,

275
00:17:57,327 --> 00:18:00,830
e ficam pronunciando errado
“alegórico” e “didático”.

276
00:18:00,914 --> 00:18:03,624
Fiquei com a sensação de
que Yale realmente gosta dela.

277
00:18:03,708 --> 00:18:06,752
Sou antiquado e não creio em
relações extraconjugais.

278
00:18:06,836 --> 00:18:11,247
As pessoas devem viver juntas pra sempre,
igual pombos ou católicos.

279
00:18:11,799 --> 00:18:15,970
Talvez as pessoas não sejam
feitas para uma relação profunda.

280
00:18:16,054 --> 00:18:20,392
Talvez devamos ter uma série de
relações com durações diferentes.

281
00:18:20,476 --> 00:18:24,442
-Isso é uma coisa velha.
-Não me fale de coisas velhas.

282
00:18:24,526 --> 00:18:28,143
Você tem 17. Foi criada em cima
de drogas, TV e anticoncepcionais.

283
00:18:28,227 --> 00:18:30,902
Eu estive na 2ª Guerra Mundial,
estive nas trincheiras.

284
00:18:30,986 --> 00:18:34,739
-Você tinha 8 anos na 2ª Guerra.
-Ok, nunca estive nas trincheiras.

285
00:18:34,823 --> 00:18:38,310
Fui apanhado no meio do caminho,
uma posição muito difícil.

286
00:18:38,394 --> 00:18:40,404
Dá pra me passar as compras?

287
00:18:42,247 --> 00:18:45,375
Bom dia e bem-vindos ao nosso programa.

288
00:18:45,459 --> 00:18:49,331
Hoje à noite, falamos com Gregory
e Caroline Payne Whitney Smith,

289
00:18:49,415 --> 00:18:51,590
amigos íntimos da família Carter.

290
00:18:51,674 --> 00:18:54,843
Somos normais igual você,
também temos dívidas.

291
00:18:54,927 --> 00:18:57,721
Só que Sra. Payne W. Smith
é catatônica, certo?

292
00:18:57,805 --> 00:19:01,349
Não a consideramos catatônica,
apenas tranquila.

293
00:19:01,976 --> 00:19:06,062
Isso é o pior,
é realmente embaraçoso para mim.

294
00:19:06,146 --> 00:19:08,231
Isso é tão antisséptico.

295
00:19:08,315 --> 00:19:12,068
Errado. Isso é coisa muito arriscada.

296
00:19:12,152 --> 00:19:15,615
Quem desafia mais a censura? É vazio.

297
00:19:15,699 --> 00:19:19,994
O que a censura tem a ver?
Não é matéria para comédia.

298
00:19:20,078 --> 00:19:21,871
Não achou perpicaz?

299
00:19:21,955 --> 00:19:24,248
Pior que isso, não tem graça.

300
00:19:24,332 --> 00:19:27,168
-Não há uma risada verdadeira.
-É engraçado.

301
00:19:27,252 --> 00:19:30,686
-Ouça a platéia.
-Julga pela reação do público?

302
00:19:30,770 --> 00:19:32,882
É um público que cresceu com a TV.

303
00:19:32,966 --> 00:19:36,218
Seus padrões foram
reduzidos ao longo dos anos.

304
00:19:36,302 --> 00:19:41,057
Eles tiveram raios gama
devorando os seus cérebros.

305
00:19:41,141 --> 00:19:45,061
-Desisto, não escrevo mais isto.
-Relaxe, tome um sedativo.

306
00:19:45,145 --> 00:19:50,107
Não quero sedativo. Vocês vivem
tomando sedativos e “pó de anjo”.

307
00:19:50,191 --> 00:19:54,195
Por isso parece engraçado.
Tudo fica se você está muito...

308
00:19:54,279 --> 00:19:58,052
Abandonem o programa e
abram uma farmácia. Eu desisto.

309
00:19:58,136 --> 00:20:00,045
Ike, você está sendo bobo.

310
00:20:01,703 --> 00:20:04,288
Já conversamos sobre isso.

311
00:20:04,372 --> 00:20:06,774
-Não quebre seu pescoço.
-Não quebrarei, relaxe.

312
00:20:06,858 --> 00:20:09,549
O que fiz? Cometi um erro terrível.

313
00:20:09,936 --> 00:20:12,759
Pare, é a primeira
coisa inteligente que você faz.

314
00:20:13,716 --> 00:20:18,553
Por 30 segundos eu fui um herói,
e agora eu estou desempregado.

315
00:20:18,637 --> 00:20:20,931
Se precisar de dinheiro, eu posso ajudar.

316
00:20:21,015 --> 00:20:23,600
Isso não é problema,
tenho o suficiente pra um ano,

317
00:20:23,684 --> 00:20:26,645
se eu viver como Mahatma Gandhi.

318
00:20:26,729 --> 00:20:30,732
Meu contador diz que errei a hora,
minhas ações estão em baixa.

319
00:20:30,816 --> 00:20:33,986
Estou sem dinheiro,
não tenho fluxo de caixa.

320
00:20:34,070 --> 00:20:38,657
Não tenho liquidez, algo não flui.
Contador fala uma lingua própria.

321
00:20:38,741 --> 00:20:42,369
Falamos nisso, é difícil viver em
Manhattan sem uma boa renda.

322
00:20:42,453 --> 00:20:47,457
Tenho duas pensões alimentícias
pra pagar, tenho que cortar gastos.

323
00:20:47,541 --> 00:20:49,626
Vou ter de desistir do meu apartamento,

324
00:20:49,710 --> 00:20:53,171
das aulas de tênis.
Não poderei mais jantar fora,

325
00:20:53,255 --> 00:20:56,256
nem ficar com a casa em Southampton.

326
00:20:56,967 --> 00:21:00,095
E pior, provavelmente terei que
dar menos dinheiro aos meus pais.

327
00:21:00,179 --> 00:21:02,139
Isso vai matar o meu pai.

328
00:21:02,223 --> 00:21:05,434
Ele não sentará num lugar
tão bom na sinagoga.

329
00:21:05,518 --> 00:21:08,521
Ele vai ficar lá atrás,
longe de Deus, longe da ação.

330
00:21:08,605 --> 00:21:10,690
Já disse alguma coisa a Tracy?

331
00:21:10,774 --> 00:21:13,776
Eu tenho de sair dessa situação.

332
00:21:13,860 --> 00:21:16,946
Ela é uma garota, o que eu sou?
Eu estou...

333
00:21:17,030 --> 00:21:19,907
Isso é ridículo. Digo, eu...

334
00:21:20,784 --> 00:21:24,370
O que acontece se
o ano passar e meu livro não sair?

335
00:21:24,454 --> 00:21:28,166
Seu livro vai sair.
Seu livro será maravilhoso.

336
00:21:28,250 --> 00:21:32,378
O pior que pode ocorrer é você
aprender algo sobre si mesmo.

337
00:21:32,462 --> 00:21:37,716
Ouça, estou orgulhoso de você.
Este foi um passo importante.

338
00:21:38,051 --> 00:21:40,302
A presença de vocês é maravilhosa.

339
00:21:40,971 --> 00:21:44,223
O Museu de Arte Moderna
se sente enriquecido.

340
00:21:44,307 --> 00:21:47,810
E a prova da força da Emenda
dos Direitos Iguais,

341
00:21:47,894 --> 00:21:51,314
é que muitos de vocês
que nunca fizeram isso antes,

342
00:21:51,398 --> 00:21:53,407
vestiram um smoking esta noite.

343
00:21:56,611 --> 00:22:00,615
Nós os amamos por isso.
Nós precisamos e vocês vieram.

344
00:22:00,699 --> 00:22:03,826
Agora, chega de conversa. Divirtam-se.

345
00:22:08,374 --> 00:22:10,584
Oi, o que está fazendo aqui?

346
00:22:10,668 --> 00:22:13,462
Parabéns pelo seu livro. Está excelente.

347
00:22:13,546 --> 00:22:15,881
-Obrigado.
-Absolutamente fantástico.

348
00:22:15,965 --> 00:22:18,509
Eu gostaria que conhecessem
meu amigo Isaac Davis.

349
00:22:18,593 --> 00:22:20,636
Oi, como vai? Isaac Davis.

350
00:22:20,720 --> 00:22:24,139
-Olá, Isaac.
-O que você está fazendo aqui?

351
00:22:24,223 --> 00:22:26,236
Bem, simplesmente estou aqui.

352
00:22:26,320 --> 00:22:29,585
Que coincidência engraçada.
Desculpe, Isaac Davis.

353
00:22:29,669 --> 00:22:31,271
Nós já nos conhecemos.

354
00:22:31,355 --> 00:22:34,274
-Eu sinto muito.
-Não, não, tudo bem.

355
00:22:34,901 --> 00:22:36,985
Ouvi dizer que pediu demissão.

356
00:22:37,069 --> 00:22:41,240
Sim, num impulso autodestrutivo.
Eu quero escrever um livro, então...

357
00:22:41,324 --> 00:22:45,410
Alguém leu que os nazistas farão
uma passeata em New Jersey?

358
00:22:45,494 --> 00:22:47,889
Deveríamos ir lá
junto com uns caras, levando

359
00:22:47,973 --> 00:22:51,333
uns tijolos e tacos de beisebol
e explicar umas coisas a eles.

360
00:22:51,417 --> 00:22:55,254
Havia uma sátira arrasadora
sobre isso no Times.

361
00:22:55,338 --> 00:22:57,756
Um artigo satírico no Times é uma coisa,

362
00:22:57,840 --> 00:23:00,592
mas uns tijolos vão direto ao ponto.

363
00:23:00,676 --> 00:23:03,680
Uma sátira mordaz é sempre
melhor do que força.

364
00:23:03,764 --> 00:23:06,558
Não, força física é sempre
melhor com nazistas.

365
00:23:06,642 --> 00:23:09,269
É difícil satirizar um cara
com botas brilhantes.

366
00:23:09,353 --> 00:23:12,939
-Você ficou emotivo.
-Nós falávamos de orgasmos.

367
00:23:13,023 --> 00:23:16,258
-Não, por favor.
-Sério? Lamento, eu não...

368
00:23:16,622 --> 00:23:19,529
Sou da Filadélfia,
nunca falamos disso em público.

369
00:23:19,613 --> 00:23:22,824
Você disse isso outro dia.
Também não entendi antes.

370
00:23:22,908 --> 00:23:26,327
Estou prestes a dirigir um filme
com meu próprio roteiro.

371
00:23:26,411 --> 00:23:29,372
A premissa é que o cara trepa tão bem...

372
00:23:29,456 --> 00:23:31,749
-Trepa bem?
-Trepa tão bem,

373
00:23:31,833 --> 00:23:34,210
que quando ele leva a mulher ao orgasmo,

374
00:23:34,294 --> 00:23:36,296
ela sente que cumpriu seu papel e morre.

375
00:23:36,380 --> 00:23:39,549
Agora, ela... me desculpe,
achou isso hostil.

376
00:23:39,633 --> 00:23:43,136
É pior do que hostil.
É agressivo-homicida.

377
00:23:43,220 --> 00:23:47,432
Você tem de perdoar Dennis,
ele veio de Harvard pra Beverly Hills.

378
00:23:47,516 --> 00:23:51,669
É Theodor Reik
com um toque de Charles Manson.

379
00:23:52,771 --> 00:23:57,241
Eu finalmente tive um orgasmo
e o médico disse que era do tipo errado.

380
00:23:58,027 --> 00:24:01,530
Do tipo errado? Eu nunca tive
do tipo errado, nunca.

381
00:24:01,614 --> 00:24:04,691
O meu pior foi melhor que dinheiro.

382
00:24:11,039 --> 00:24:12,458
Boa noite, bom conhecê-lo.

383
00:24:12,542 --> 00:24:13,626
Digo o mesmo.

384
00:24:13,710 --> 00:24:14,613
Tchau.

385
00:24:15,628 --> 00:24:18,130
Meu Deus!

386
00:24:18,673 --> 00:24:22,551
Amigos interessantes, parecem
o elenco de um filme de Fellini.

387
00:24:22,635 --> 00:24:26,472
São divertidos, ótimas pessoas,
e Helen é uma boa amiga.

388
00:24:26,556 --> 00:24:28,432
Ela é uma mulher brilhante.

389
00:24:28,516 --> 00:24:32,519
Ela é um gênio. A conheci através
do meu ex-marido, Jeremiah.

390
00:24:32,603 --> 00:24:35,467
Por que se divorciaram? Eu nunca...

391
00:24:35,551 --> 00:24:38,108
O que quer dizer
com: “por que se divorciaram?”

392
00:24:38,192 --> 00:24:40,906
Que pergunta é essa? Eu mal conheço você.

393
00:24:40,990 --> 00:24:43,113
Não precisa me contar senão...

394
00:24:43,197 --> 00:24:46,033
Nós tivemos muitos problemas,
brigávamos muito.

395
00:24:46,117 --> 00:24:50,204
Cansei de submeter meu caráter
a um homem brilhante e dominador.

396
00:24:50,288 --> 00:24:51,410
Ele é um gênio.

397
00:24:51,494 --> 00:24:54,542
Ele era um gênio, Helen é um gênio,
Dennis é um gênio.

398
00:24:54,626 --> 00:24:56,753
Você conhece muitos gênios.

399
00:24:56,837 --> 00:24:59,965
Conheça umas pessoas burras,
pode aprender algo.

400
00:25:00,049 --> 00:25:02,133
Então, por que se divorciou?

401
00:25:02,217 --> 00:25:07,013
Por quê? Me divorciei porque
ela me deixou por outra mulher.

402
00:25:07,097 --> 00:25:08,765
-Sério?
-Sim.

403
00:25:08,849 --> 00:25:11,393
Deus, deve ter sido desmoralizante.

404
00:25:11,477 --> 00:25:13,603
Levei numa boa, dadas as circunstâncias.

405
00:25:13,687 --> 00:25:14,813
Puxa!

406
00:25:14,897 --> 00:25:17,074
Eu tentei atropelar as duas com um carro.

407
00:25:17,158 --> 00:25:19,370
Isso é uma terrível humilhação sexual.

408
00:25:19,454 --> 00:25:22,946
É o bastante pra se desligar de
mulheres e se voltar pra menina.

409
00:25:23,030 --> 00:25:27,409
A menina está bem. Jesus, ela é...
O que é que tem a menina?

410
00:25:27,493 --> 00:25:31,746
Claro, eu entendo. Com 16 anos,
ela não ameaça ninguém.

411
00:25:31,830 --> 00:25:36,626
Ela tem 17 e vai fazer 18...
Às vezes você não quer entender.

412
00:25:36,710 --> 00:25:41,089
Sou honesta e digo o que penso.
Se não gostou, então que se foda.

413
00:25:41,173 --> 00:25:44,926
Gosto de como se expressa,
uma energia ainda que degenerada.

414
00:25:45,010 --> 00:25:48,430
-Você sai muito? Acho que não.
-Na verdade, eu saio.

415
00:25:48,514 --> 00:25:50,683
Na verdade nunca me achei bonita.

416
00:25:50,767 --> 00:25:55,813
Afinal, o que é beleza? Eu odeio ser
bonita. É tudo tão subjetivo, afinal.

417
00:25:55,897 --> 00:25:59,650
Homens brilhantes simplesmente
desabam diante de um belo rosto.

418
00:25:59,734 --> 00:26:03,821
E quando você trepa com eles,
se você se doa, eles ficam muito gratos.

419
00:26:03,905 --> 00:26:05,781
Sim, eu sou assim.

420
00:26:05,865 --> 00:26:07,950
-Você tem filhos?
-Eu, sim.

421
00:26:08,034 --> 00:26:10,244
Está sendo criado por duas mulheres.

422
00:26:10,328 --> 00:26:12,163
Acho que isso funciona.

423
00:26:12,247 --> 00:26:15,166
Li um estudo numa revista psicanalítica.

424
00:26:15,250 --> 00:26:17,752
Não precisa do macho,
duas mães funcionam bem.

425
00:26:17,836 --> 00:26:21,589
Sério? Porque sinto que pouca
gente sobrevive a uma mãe.

426
00:26:21,673 --> 00:26:26,010
Preciso pegar meu cão, quer esperar?
Ele deve andar, está com pressa?

427
00:26:26,094 --> 00:26:28,739
Não, não estou. Qual é a raça dele?

428
00:26:28,823 --> 00:26:30,050
A pior.

429
00:26:30,390 --> 00:26:33,809
É um bassê. É um substituto
do pênis para mim.

430
00:26:33,893 --> 00:26:37,521
Eu achei que no seu caso o ideal
seria um dinamarquês.

431
00:26:56,474 --> 00:26:58,710
É sério, entre você e Yale?

432
00:26:58,794 --> 00:27:00,044
Sério?

433
00:27:00,921 --> 00:27:03,006
Ele é casado.

434
00:27:03,757 --> 00:27:07,386
Não sei. Eu acho que eu deveria
endireitar minha vida.

435
00:27:07,470 --> 00:27:09,721
Donny, meu analista, sempre me diz...

436
00:27:09,805 --> 00:27:13,517
-Chama seu analista de Donny?
-Sim, o chamo de Donny.

437
00:27:13,601 --> 00:27:18,188
Eu chamo o meu Dr. Chomsky,
senão ele me bate com uma régua.

438
00:27:18,796 --> 00:27:20,786
Donny é seu primeiro nome?

439
00:27:20,870 --> 00:27:24,707
Donny diz que me envolvo
nessas situações deliberadamente,

440
00:27:25,070 --> 00:27:28,240
especialmente com meu
ex-marido, Jeremiah.

441
00:27:28,324 --> 00:27:30,200
Eu fui sua aluna e...

442
00:27:30,284 --> 00:27:33,578
-Sério, casou com seu professor?
-Sim, claro.

443
00:27:33,662 --> 00:27:35,247
Isso é muito, hã...

444
00:27:35,331 --> 00:27:37,290
Ele me reprovou e eu me apaixonei.

445
00:27:37,374 --> 00:27:38,917
-Isso é perfeito.
-Eu sei.

446
00:27:39,001 --> 00:27:41,837
Eu dormia com ele e ele teve
coragem de me dar um “F”.

447
00:27:41,921 --> 00:27:43,798
-Sério?
-Sim, verdade.

448
00:27:43,882 --> 00:27:47,051
Assim, sem mais nem menos deu um “F”?

449
00:27:47,135 --> 00:27:49,220
Você tem senso de humor.

450
00:27:49,304 --> 00:27:53,057
Ei, obrigado! Não precisa me dizer isso.

451
00:27:53,141 --> 00:27:55,560
Fiz uma boa grana com isso por anos,

452
00:27:55,644 --> 00:27:57,520
até pedir demissão
para escrever um livro.

453
00:27:57,604 --> 00:28:01,023
Agora estou muito ansioso com isso,
estou mesmo.

454
00:28:01,608 --> 00:28:04,110
Você quer... Não precisa pagar.

455
00:28:04,194 --> 00:28:07,447
-Tudo bem.
-Não, é sério! Quer andar mais?

456
00:28:07,531 --> 00:28:09,824
-Sabe que horas são?
-Como assim?

457
00:28:09,908 --> 00:28:12,994
Se eu não dormir ao menos 16 horas,
fico insuportável.

458
00:28:13,078 --> 00:28:16,873
Gostaria de saber sobre
seu livro, sou uma boa editora.

459
00:28:16,957 --> 00:28:18,624
-É?
-Sim.

460
00:28:18,708 --> 00:28:22,044
Meu livro é sobre a decadência de
valores. É sobre...

461
00:28:22,128 --> 00:28:24,964
Há alguns anos, escrevi uma
história sobre minha mãe

462
00:28:25,048 --> 00:28:27,401
chamada: “A Sionista Castradora”.

463
00:28:27,485 --> 00:28:32,080
Quero transformá-lo num romance.
Posso falar desse livro a noite toda.

464
00:28:44,638 --> 00:28:46,236
Não é linda por fora?

465
00:28:46,320 --> 00:28:50,073
Sim, é muito bonita
quando as luzes estão acesas.

466
00:28:50,157 --> 00:28:52,242
Eu sei, eu amo isso.

467
00:28:53,648 --> 00:28:57,998
Puxa, é uma ótima cidade.
Não me importa o que digam,

468
00:28:58,082 --> 00:29:00,984
ela é de cair o queixo, certo?

469
00:29:04,589 --> 00:29:06,924
Acho que é melhor eu voltar.

470
00:29:07,008 --> 00:29:10,226
Marquei de almoçar mais tarde com Yale.

471
00:29:32,950 --> 00:29:33,836
Oi.

472
00:29:35,099 --> 00:29:37,099
Não, não, estou acordado.

473
00:29:37,789 --> 00:29:40,877
Jesus, o que você...
O que está fazendo? São 07h15.

474
00:29:42,210 --> 00:29:43,361
Ah, sim.

475
00:29:46,190 --> 00:29:47,292
Sério?

476
00:29:48,592 --> 00:29:50,760
Você foi no museu?

477
00:29:50,844 --> 00:29:54,931
Sim, ela é muito ativa
no movimento feminista.

478
00:29:55,015 --> 00:29:58,434
Então, vai procurar apartamento
com Tracy?

479
00:30:00,020 --> 00:30:03,856
É provável que encontre algo. É Isaac.

480
00:30:03,940 --> 00:30:06,943
Sim, não acho que terá problema.

481
00:30:07,027 --> 00:30:10,572
Sabia que você
veria que ela é fantástica,

482
00:30:10,656 --> 00:30:12,448
foi só passar um tempo com ela.

483
00:30:12,532 --> 00:30:16,244
Você ainda gosta dela?

484
00:30:16,328 --> 00:30:18,329
Não fala nisso há algum tempo.

485
00:30:18,413 --> 00:30:20,873
Então, você... Sim, hum, hum.

486
00:30:23,960 --> 00:30:26,921
Sim, certo, eu sei.

487
00:30:27,005 --> 00:30:29,298
Ela é ótima, eu sei. Ótima.

488
00:30:29,677 --> 00:30:31,703
Vou procurar apartamento hoje.

489
00:30:31,787 --> 00:30:33,804
Preciso achar algo mais barato.

490
00:30:33,888 --> 00:30:36,888
Não posso continuar morando
onde estou. É apenas...

491
00:30:42,063 --> 00:30:44,690
-Isaac é ótimo, não é?
-Ah, sim.

492
00:30:44,774 --> 00:30:46,859
Disse que se divertiu muito com você.

493
00:30:46,943 --> 00:30:50,821
Sério? Bom saber, achei que ele
estava incomodado ao meu lado.

494
00:30:50,905 --> 00:30:52,990
Ora, vamos lá.

495
00:30:53,074 --> 00:30:54,617
Senti muito a sua falta.

496
00:30:54,701 --> 00:30:58,078
Yale, isso é ridículo, você é casado.

497
00:30:58,162 --> 00:31:01,498
Estou começando a parecer
uma daquelas mulheres.

498
00:31:01,582 --> 00:31:03,667
É horrível, eu odeio isso.

499
00:31:03,751 --> 00:31:07,608
-Por que eu não me separo?
-Não quero que faça isso.

500
00:31:07,692 --> 00:31:09,506
Não quero acabar com um casamento.

501
00:31:09,590 --> 00:31:12,301
Além disso,
não quero nenhum envolvimento sério.

502
00:31:12,385 --> 00:31:14,219
É que... eu não...

503
00:31:14,303 --> 00:31:17,841
É loucura, eu penso sobre isso
quando você não está por perto.

504
00:31:20,017 --> 00:31:22,770
-O que devo fazer?
-Nada, eu não sei.

505
00:31:22,854 --> 00:31:26,607
Eu acho que deveria estar
namorando alguém solteiro.

506
00:31:26,691 --> 00:31:28,777
Você é tão bonita, me deixa louco.

507
00:31:28,861 --> 00:31:30,362
Ah, Yale, pare com isso.

508
00:31:30,446 --> 00:31:33,573
Estamos na Bloomingdale
e alguém pode nos ver.

509
00:31:33,657 --> 00:31:36,471
Contei que talvez consiga
uma entrevista com Borges?

510
00:31:36,555 --> 00:31:38,539
Eu lhe disse que nos encontramos antes.

511
00:31:38,623 --> 00:31:41,421
Ele parece se sentir bem perto de mim.

512
00:31:41,915 --> 00:31:46,628
-Vamos a algum lugar fazer amor.
-Como? Agora não, meu Deus.

513
00:31:46,712 --> 00:31:50,577
Você tem aula dentro de uma hora,
seus alunos vão perceber.

514
00:31:50,661 --> 00:31:54,581
Você vai ficar com um grande
sorriso estampado na cara.

515
00:31:55,053 --> 00:31:56,721
Não quero ir pra sua casa,

516
00:31:56,805 --> 00:32:00,183
porque odeio o cachorro
e o telefone toca sem parar.

517
00:32:00,267 --> 00:32:04,562
Não pode me abraçar? Seu amor
só pode se expressar sexualmente?

518
00:32:04,646 --> 00:32:09,484
E valores como calor humano e
contato espiritual? Hotel, certo?

519
00:32:09,568 --> 00:32:11,732
Jesus, como sou fraca!

520
00:32:14,614 --> 00:32:15,782
Olá, Isaac.

521
00:32:15,866 --> 00:32:18,910
-Oi, Willie está pronto?
-Sim, entre.

522
00:32:18,994 --> 00:32:21,079
Ele já vai descer.

523
00:32:21,163 --> 00:32:24,082
-Como tem passado, Ike?
-Bem, e você?

524
00:32:24,166 --> 00:32:26,252
-Estou ótima.
-É?

525
00:32:26,336 --> 00:32:30,214
Sim, tenho muita oferta de trabalho,
as coisas estão indo muito bem.

526
00:32:30,298 --> 00:32:34,301
-Quer um café ou outra coisa?
-Não, como está Willie?

527
00:32:34,385 --> 00:32:38,139
Willie está bem. Está mostrando
um real talento pro desenho.

528
00:32:38,223 --> 00:32:41,475
De onde saiu isso? Nenhum de nós desenha.

529
00:32:41,559 --> 00:32:43,018
Eu desenho.

530
00:32:43,102 --> 00:32:47,222
Sim, mas não tem como você
ser o pai dele de verdade.

531
00:32:48,066 --> 00:32:50,401
Espero que fique com Willie
no próximo dia 16,

532
00:32:50,485 --> 00:32:52,911
pois Connie e eu queremos ir a Barbados.

533
00:32:52,995 --> 00:32:55,698
Ainda vai escrever aquele livro idiota?

534
00:32:55,782 --> 00:32:57,700
Você falava sério sobre aquilo?

535
00:32:57,784 --> 00:32:59,910
Muito sério, é um livro honesto.

536
00:32:59,994 --> 00:33:02,121
Não tem nada pra se envergonhar.

537
00:33:02,205 --> 00:33:05,124
Com licença,
posso falar com você um instante?

538
00:33:05,208 --> 00:33:08,586
Tem uma coisa que não entendo.
Onde está indo?

539
00:33:08,670 --> 00:33:11,714
Não posso entender
como pode preferir ela a mim.

540
00:33:11,798 --> 00:33:13,674
-Não entende?
-Não.

541
00:33:13,758 --> 00:33:15,634
Você me conhecia quando nos casamos.

542
00:33:15,718 --> 00:33:18,416
Sim, meu analista me preveniu,
mas você era tão linda

543
00:33:18,500 --> 00:33:20,264
que mudei de analista.

544
00:33:20,348 --> 00:33:22,851
Não acha que podemos ser somente amigos?

545
00:33:22,935 --> 00:33:24,686
Vai pôr tudo no livro?

546
00:33:24,770 --> 00:33:27,647
Menos a parte em que
tentou atropelá-la com o carro.

547
00:33:27,731 --> 00:33:30,233
Tentei atropelá-la com um carro?

548
00:33:30,317 --> 00:33:33,904
Como assim? Era madrugada
e sabe que não dirijo bem.

549
00:33:33,988 --> 00:33:36,072
Chovia, estava escuro.

550
00:33:36,156 --> 00:33:38,408
E você espionava
do lado de fora da cabana?

551
00:33:38,492 --> 00:33:40,994
Espionava vocês,
pois sabia o que se passava.

552
00:33:41,078 --> 00:33:43,079
Você estava se apaixonando.

553
00:33:43,163 --> 00:33:45,832
Então você achou que devia atropelá-la?

554
00:33:45,916 --> 00:33:49,628
Pareço esse tipo de gente?
Sabe qual velocidade eu ia?

555
00:33:49,712 --> 00:33:52,798
Rápido o bastante pra rebentar
toda varanda.

556
00:33:52,882 --> 00:33:56,693
Pegue o garoto. Não posso discutir
isso toda vez que venho aqui.

557
00:34:34,382 --> 00:34:36,884
-Você fica engraçado nesse paletó.
-Eu sei.

558
00:34:36,968 --> 00:34:40,304
Queria alguma coisa de gabardine.

559
00:34:40,388 --> 00:34:42,682
-Então, sente minha falta?
-Sim, e você?

560
00:34:42,766 --> 00:34:46,686
É claro que sinto, eu amo você.
Por isso venho buscá-lo sempre.

561
00:34:46,770 --> 00:34:51,107
-Por que não comemos salsicha?
-Porque é um salão russo de chá.

562
00:34:51,191 --> 00:34:55,278
Peça uma panqueca, por exemplo.
Salsichas dão câncer.

563
00:34:55,362 --> 00:34:59,949
Além disso, viu aquelas duas?
Mulheres muito bonitas vêm aqui.

564
00:35:00,033 --> 00:35:01,659
Poderíamos nos dar bem.

565
00:35:01,743 --> 00:35:04,954
Poderíamos ter pego as duas,
se você fosse rápido.

566
00:35:05,038 --> 00:35:06,437
Eu falo sério.

567
00:35:07,832 --> 00:35:10,125
Acho que a morena gostou de você.

568
00:35:26,727 --> 00:35:29,971
Alô, Yale? Me desculpe por ligar.

569
00:35:31,065 --> 00:35:33,700
Não, não há nada errado. Eu...

570
00:35:34,485 --> 00:35:37,914
Bem, eu só pensava que por ser domingo...

571
00:35:37,998 --> 00:35:41,888
talvez pudesse sair,
poderíamos dar uma caminhada...

572
00:35:45,538 --> 00:35:47,947
Está certo, você mencionou isso.

573
00:35:48,031 --> 00:35:50,917
Ok, eu resolvi arriscar. Sim, sim.

574
00:35:51,345 --> 00:35:54,721
Não vou segurá-lo mais. Está bem, tchau.

575
00:36:00,520 --> 00:36:01,521
Alô?

576
00:36:02,805 --> 00:36:05,815
Olá! Oi, como vai?

577
00:36:07,018 --> 00:36:09,227
Não mesmo. Eu estava sentado

578
00:36:09,311 --> 00:36:12,448
dando uma folheada numas revistas.

579
00:36:13,150 --> 00:36:17,991
Não, não li a matéria sobre as
pessoas anônimas da China.

580
00:36:18,075 --> 00:36:20,657
Eu estava vendo os anúncios de lingerie.

581
00:36:20,741 --> 00:36:23,911
Não consigo evitá-los,
eles são muito eróticos.

582
00:36:23,995 --> 00:36:25,999
Quer dar uma caminhada?

583
00:36:26,955 --> 00:36:28,623
Só sei que preciso sair.

584
00:36:28,707 --> 00:36:32,251
Estou ficando louca aqui e
Yale está com os pais de Emily.

585
00:36:32,335 --> 00:36:34,970
O domingo está tão bonito.

586
00:36:36,840 --> 00:36:40,176
É uma tempestade elétrica.
Quer acabar num cinzeiro?

587
00:36:40,260 --> 00:36:42,971
-O dia estava tão bonito.
-Sim, maravilhoso.

588
00:36:43,055 --> 00:36:45,348
Acho que o prédio da Chrysler explodiu.

589
00:36:45,432 --> 00:36:49,394
-Os trovões me assustam.
-Também não é meu som favorito.

590
00:36:49,478 --> 00:36:51,729
Sabia que todo ano
uma ou duas pessoas morrem

591
00:36:51,813 --> 00:36:54,232
durante tempestades no Central Park?

592
00:36:54,316 --> 00:36:57,742
Que tal eu correr na frente
e nos falarmos na semana que vem?

593
00:37:12,013 --> 00:37:15,337
Jesus, estou todo molhado.
Isso é horrível!

594
00:37:15,421 --> 00:37:17,589
Você está ridículo, sabia?

595
00:37:17,673 --> 00:37:21,343
Da próxima vez que quiser caminhar,
chame outra pessoa.

596
00:37:21,427 --> 00:37:25,085
Nunca vi ninguém reagir assim
a um pouquinho de água.

597
00:37:25,169 --> 00:37:27,933
Não era água,
era a eletricidade dos raios.

598
00:37:28,017 --> 00:37:31,520
Ia virar um daqueles caras
que vende revistas na rua.

599
00:37:31,604 --> 00:37:34,815
Você acha que estou horrível? Como estou?

600
00:37:34,899 --> 00:37:38,610
-Eu não enxergo.
-Você tinha que ver sua cara!

601
00:37:38,694 --> 00:37:42,239
Você me parece bem, é sério.
Está muito bonita.

602
00:37:42,949 --> 00:37:46,035
-Estou bem chateada com Yale.
-Por quê?

603
00:37:46,119 --> 00:37:49,079
Ele deveria me ver hoje mas não pôde.

604
00:37:49,163 --> 00:37:51,206
Eu tinha ingressos para
um concerto de Vivaldi,

605
00:37:51,290 --> 00:37:53,375
que tive que cancelar, é claro.

606
00:37:53,459 --> 00:37:57,504
-Esse é o problema de se ter...
-Um caso com um homem casado.

607
00:37:57,588 --> 00:38:01,075
-Que é um modo horrível de colocar.
-Ei, eu não coloquei assim.

608
00:38:01,380 --> 00:38:04,929
Meu ex-marido tinha um caso
enquanto estávamos casados.

609
00:38:05,013 --> 00:38:07,807
-Sério?
-Pelo menos um que eu sabia.

610
00:38:07,891 --> 00:38:12,187
Nunca falei nada, porque senti que
eu era deficiente em alguma coisa.

611
00:38:12,271 --> 00:38:16,524
Ruim de cama, deixava a desejar.
Ou fisicamente pouco atraente.

612
00:38:16,608 --> 00:38:20,570
-Mas no fim ele era só um chato.
-Certo, um chato intelectual.

613
00:38:20,654 --> 00:38:23,865
Ele era brilhante e eu estava
louca por ele.

614
00:38:23,949 --> 00:38:26,951
Ele expandiu minha
sexualidade, me ensinou tudo.

615
00:38:27,035 --> 00:38:29,720
Mulheres o achavam devastador!

616
00:38:30,122 --> 00:38:32,415
Veja, lá está Saturno.

617
00:38:32,499 --> 00:38:35,343
Saturno é o sexto planeta
a partir do Sol.

618
00:38:35,427 --> 00:38:38,254
Quantos satélites de Saturno
você conhece?

619
00:38:38,338 --> 00:38:43,384
Tem Mimas, Titã, Dione,
Hyperion, é claro.

620
00:38:43,468 --> 00:38:47,680
Não conheço nenhum e, felizmente,
nunca tive de falar sobre isso.

621
00:38:47,764 --> 00:38:50,906
Fatos, tenho milhões deles
na ponta da língua.

622
00:38:50,990 --> 00:38:55,355
E eles não significam nada se não
forem compreendidos pelo cérebro.

623
00:38:55,439 --> 00:38:58,906
Tudo que é valioso entra através
de uma abertura diferente,

624
00:38:58,990 --> 00:39:01,585
se você me permitir a retórica
desagradável.

625
00:39:01,669 --> 00:39:05,116
Não concordo. Onde estaríamos
sem o racionalismo?

626
00:39:05,200 --> 00:39:08,536
Você confia demais em seu cérebro.

627
00:39:08,620 --> 00:39:11,497
O cérebro é o órgão
mais superestimado, eu acho.

628
00:39:11,581 --> 00:39:15,251
Você deve pensar que
também sou muito cerebral.

629
00:39:15,335 --> 00:39:18,671
Bem, acho que você tem uma
inteligência muito forte.

630
00:39:18,755 --> 00:39:22,842
Que importa o que acho de você?
Sabe lá o que pensa sobre mim.

631
00:39:22,926 --> 00:39:25,010
Você é legal, está brincando?

632
00:39:25,094 --> 00:39:29,098
Tem uma tendência a ser meio hostil,
mas eu acho isso atraente.

633
00:39:29,182 --> 00:39:32,768
Ah, é? Fico feliz que pense assim.

634
00:39:32,852 --> 00:39:36,438
Você acha que eu
não tenho sentimentos, é isso?

635
00:39:36,522 --> 00:39:41,493
Não, você é muito sensível, Jesus!
Nunca disse isso.

636
00:39:42,612 --> 00:39:45,739
Eu acho que você é... Você é maravilhosa.

637
00:39:46,407 --> 00:39:50,953
Verdade, eu... Você é muito insegura.

638
00:39:51,037 --> 00:39:53,747
Acho você maravilhosa, verdade.

639
00:39:54,499 --> 00:39:58,295
Provavelmente já
deve ter parado de chover.

640
00:39:58,379 --> 00:40:00,635
Você quer comer alguma coisa?

641
00:40:02,258 --> 00:40:05,802
Tenho um compromisso esta noite.

642
00:40:05,886 --> 00:40:07,596
Não sei se é uma boa ideia.

643
00:40:07,680 --> 00:40:10,307
Certo. Que tal na semana que vem,

644
00:40:10,391 --> 00:40:13,521
posso lhe telefonar,
você tem um tempo livre?

645
00:40:17,481 --> 00:40:20,192
Eu não vou ter nenhum tempo livre,

646
00:40:20,276 --> 00:40:23,195
porque não acho que isso seja
uma boa ideia.

647
00:40:23,279 --> 00:40:28,992
Estou trabalhando num livro
e isso consome toda minha energia.

648
00:40:29,076 --> 00:40:31,035
Ok, tudo bem.

649
00:40:32,788 --> 00:40:37,542
Seus pais estavam de bom humor.
Eu quase me diverti.

650
00:40:37,626 --> 00:40:41,129
-Pra quem ligou depois do jantar?
-David Cohen.

651
00:40:41,213 --> 00:40:44,174
Ele quer que eu revise
o novo livro sobre Virginia Woolf.

652
00:40:44,258 --> 00:40:46,591
Ele escreveu outro, dá pra acreditar?

653
00:40:47,970 --> 00:40:51,097
-Você está bem?
-Sim, estou, como assim?

654
00:40:51,181 --> 00:40:54,977
-Você parece nervoso.
-Não, não estou, eu me sinto bem.

655
00:40:55,061 --> 00:40:58,773
-Eu ia lhe perguntar o mesmo.
-Me sinto bem.

656
00:40:58,857 --> 00:41:03,361
-Parecia estranha no jantar.
-Estava pensando sobre crianças.

657
00:41:03,445 --> 00:41:05,529
Ora, vamos.

658
00:41:08,033 --> 00:41:12,328
Ouça, eu disse ao Cohen que ia
parar e pegar o livro. Tudo bem?

659
00:41:12,412 --> 00:41:14,204
Sim.

660
00:41:14,539 --> 00:41:16,040
Não está muito cheio.

661
00:41:16,124 --> 00:41:19,752
Nada mal pra um
domingo, pensei que estaria lotado.

662
00:41:19,836 --> 00:41:21,963
Fico feliz por você ter saído hoje,

663
00:41:22,047 --> 00:41:25,341
porque eu realmente queria muito vê-la.

664
00:41:25,425 --> 00:41:29,095
Eu gosto quando você começa
a ter desejos incontroláveis.

665
00:41:29,179 --> 00:41:31,347
Sim, é a minha melhor característica,

666
00:41:31,431 --> 00:41:35,288
o meu ímpeto juvenil.
Puxa, você está linda.

667
00:41:35,372 --> 00:41:37,770
Estou tendo a chance de ir a Londres,

668
00:41:37,854 --> 00:41:40,648
estudar na Academia de Música
e Artes Dramáticas.

669
00:41:40,732 --> 00:41:42,608
Sério, quando foi isso?

670
00:41:42,692 --> 00:41:45,236
Há alguns dias, o correio
me mandou uma carta.

671
00:41:45,320 --> 00:41:48,914
Isso ótimo, é maravilhoso.

672
00:41:48,998 --> 00:41:51,029
Mas não quero ir sem você.

673
00:41:51,560 --> 00:41:54,037
Não posso ir a Londres para estudar.

674
00:41:54,121 --> 00:41:57,791
Ainda mais Shakespeare.
Não fico bem em roupas de balé.

675
00:41:58,452 --> 00:42:02,004
-Eu falo sério.
-Mas você deve ir, será ótimo.

676
00:42:02,088 --> 00:42:03,755
Vai se dar bem em Londres.

677
00:42:03,839 --> 00:42:06,466
É uma grande cidade,
você é uma ótima atriz

678
00:42:06,550 --> 00:42:08,849
e é um ótimo lugar para estudar.

679
00:42:09,345 --> 00:42:13,015
Você vai ser um sucesso lá.
Você irá se divertir, verdade.

680
00:42:13,099 --> 00:42:16,763
-Não pode perder essa chance...
-E como nós ficaremos?

681
00:42:17,377 --> 00:42:20,022
Ora, nós sempre teremos Paris.

682
00:42:20,106 --> 00:42:21,982
Estou brincando.

683
00:42:22,066 --> 00:42:25,319
Que pergunta é essa?
Não pode pensar nisso agora.

684
00:42:25,403 --> 00:42:28,363
Você não me leva a sério
só porque tenho 17 anos.

685
00:42:28,447 --> 00:42:32,701
Sim, exato, porque só tem 17,
ou seja, isso é ridículo.

686
00:42:32,785 --> 00:42:36,068
Você está com 17 anos agora,
quando estiver com 36 eu terei...

687
00:42:37,129 --> 00:42:38,934
-Hum...
-63.

688
00:42:39,497 --> 00:42:41,185
63, certo, obrigado.

689
00:42:41,710 --> 00:42:45,247
Veja que absurdo, você estará
no auge da sua sexualidade...

690
00:42:45,728 --> 00:42:48,009
Claro que provavelmente também estarei,

691
00:42:48,093 --> 00:42:50,307
já que comecei mais tarde.

692
00:42:50,391 --> 00:42:52,555
-De quem é a torta simples?
-Minha.

693
00:42:52,639 --> 00:42:55,599
A sua deve ter anchovas,
salsicha, cogumelos e pimentão.

694
00:42:57,117 --> 00:42:58,726
Esqueceu do coco.

695
00:42:59,108 --> 00:43:00,855
O que quer fazer esta noite?

696
00:43:00,939 --> 00:43:05,026
Qualquer coisa. Vamos ao
cinema, vou levá-la pra dançar...

697
00:43:05,110 --> 00:43:07,487
-Qualquer coisa?
-O que quiser.

698
00:43:07,571 --> 00:43:09,538
Ok, eu sei o que podemos fazer.

699
00:43:09,622 --> 00:43:11,811
Tire a expressão safada do rosto.

700
00:43:11,895 --> 00:43:13,997
Cala a boca, não é nada safado.

701
00:43:29,551 --> 00:43:34,305
Isto é tão antiquado. Não acredito,
era isso que queria fazer?

702
00:43:34,389 --> 00:43:37,058
Não acho antiquado, acho divertido!

703
00:43:37,142 --> 00:43:39,894
É divertido, mas eu fazia isso
quando era criança.

704
00:43:39,978 --> 00:43:42,856
Eu nunca fiz isso. Estou achando ótimo.

705
00:43:42,940 --> 00:43:47,319
Na minha formatura, eu dei a volta
neste parque cinco ou seis vezes.

706
00:43:47,403 --> 00:43:51,490
Se eu estivesse com uma garota,
teria sido uma experiência incrível.

707
00:44:06,297 --> 00:44:09,091
Não tente evitar,
sabe que é louco por mim.

708
00:44:09,175 --> 00:44:12,761
Eu sou. Você é a resposta de Deus a Jó.

709
00:44:12,845 --> 00:44:15,349
Você teria acabado a discussão
entre eles.

710
00:44:15,723 --> 00:44:18,382
Ele diria: “Eu faço
muitas coisas terríveis,

711
00:44:18,466 --> 00:44:21,019
“mas também faço coisas assim”.

712
00:44:21,103 --> 00:44:23,813
E Jó diria: “Está bem, você ganhou.”

713
00:44:34,849 --> 00:44:38,621
Isso é loucura, eu não posso
mais fazer isso. Não tem sentido.

714
00:44:38,705 --> 00:44:42,125
Você é casado e eu esperava
vê-lo neste fim de semana

715
00:44:42,209 --> 00:44:45,378
e fiquei aqui sentada esperando,
daí liguei pro Isaac e

716
00:44:45,462 --> 00:44:46,754
fomos caminhar.

717
00:44:46,838 --> 00:44:50,216
-Por sorte ele estava sozinho.
-Eu sei, me desculpe.

718
00:44:50,531 --> 00:44:54,156
Não é culpa sua.
Droga, é um beco sem saída.

719
00:44:54,555 --> 00:44:57,765
Eu sou bonita, inteligente
e mereço o melhor!

720
00:44:57,849 --> 00:44:59,225
Eu sei.

721
00:44:59,309 --> 00:45:01,478
-E se eu fizesse algo?
-Não!

722
00:45:01,562 --> 00:45:04,481
Não, não sou uma destruidora de lares.

723
00:45:04,565 --> 00:45:08,067
Não sei como entrei nessa.
Nos conhecemos na hora errada.

724
00:45:08,151 --> 00:45:10,236
Isso acontece. Alô?

725
00:45:10,320 --> 00:45:13,239
Oi, olá, Harvey. Como vai?

726
00:45:13,323 --> 00:45:15,408
O quê?

727
00:45:15,492 --> 00:45:20,788
Por que não traz na quinta-feira,
eu o lerei em seguida, certo?

728
00:45:20,872 --> 00:45:25,595
Sim, sim, sim, ok.
Nos falamos mais tarde. Certo, tchau.

729
00:45:26,336 --> 00:45:29,672
-O que quer que eu faça?
-Nada, isso é só...

730
00:45:29,756 --> 00:45:33,708
Waffles, pode ficar quieto?
Não vamos a lugar nenhum, com licença.

731
00:45:34,428 --> 00:45:36,430
Eu sei que é terrível.

732
00:45:36,514 --> 00:45:39,391
Estava em Sneedon com Emily
e seus pais...

733
00:45:39,475 --> 00:45:43,103
e eu a amo!
Mas penso em você o tempo todo.

734
00:45:43,187 --> 00:45:46,941
Cristo, eu não quero ouvir isso.
Não quero.

735
00:45:47,025 --> 00:45:50,277
Sou da Filadélfia.
Minha família nunca teve casos.

736
00:45:50,361 --> 00:45:54,740
Meus pais foram casados 43 anos
e nunca se traíram. Alô?

737
00:45:54,824 --> 00:45:57,409
Oi, Donny! É o meu analista.

738
00:45:57,493 --> 00:45:59,578
Olá. Ah...

739
00:46:00,455 --> 00:46:04,708
Hum, não, ah... Eu acho que isso
seria impossível. Hum...

740
00:46:04,792 --> 00:46:09,547
Ok, provavelmente vamos
no fim de semana. Ok, tudo bem.

741
00:46:09,631 --> 00:46:12,257
Eu lhe retorno a ligação. Certo, tchau.

742
00:46:13,425 --> 00:46:15,010
Waffles, por favor!

743
00:46:15,094 --> 00:46:19,988
Não, por favor, é uma hora ruim.
Waffles! É uma hora ruim pra mim.

744
00:46:21,059 --> 00:46:23,359
Tenho de refletir sobre umas coisas.

745
00:46:25,359 --> 00:46:28,953
-Eu não deveria ter vindo, certo?
-Não, acho que não.

746
00:46:57,091 --> 00:46:59,474
Ouça isso, como vou conseguir...

747
00:47:00,140 --> 00:47:03,977
Ouça, pode ouvir isso?
Ouça, de onde vem isso?

748
00:47:04,061 --> 00:47:07,439
É como se alguém tocasse trombeta.

749
00:47:07,523 --> 00:47:12,320
Ou serrando... Como alguém
serrando uma trombeta ao meio.

750
00:47:12,404 --> 00:47:14,821
-Vamos brincar.
-Ouviu isso?

751
00:47:14,905 --> 00:47:16,865
Isole sua mente do som.

752
00:47:16,949 --> 00:47:20,714
Quantas vezes por noite...
Quantas vezes faz amor numa noite?

753
00:47:20,798 --> 00:47:23,420
-Muitas.
-Sim, é verdade!

754
00:47:23,789 --> 00:47:26,958
Muitas é meu número favorito.
Verdade? Você pode?

755
00:47:27,042 --> 00:47:30,296
Vamos fazer de um jeito estranho
que você sempre quis fazer

756
00:47:30,380 --> 00:47:32,465
e ninguém nunca topou.

757
00:47:32,549 --> 00:47:36,135
Estou chocado. Que conversa é essa
vindo de alguém da sua idade?

758
00:47:36,219 --> 00:47:39,347
Pegarei o equipamento de
mergulho e vou lhe mostrar...

759
00:47:39,431 --> 00:47:42,179
-Me leve a sério!
-Eu a levo a sério, mas...

760
00:47:42,781 --> 00:47:44,101
Escute isso.

761
00:47:44,185 --> 00:47:46,203
Estou louco? O quê... Ah!

762
00:47:46,287 --> 00:47:47,688
É um estrondo.

763
00:47:47,772 --> 00:47:50,483
Ouça esse maldito... De onde vem isso?

764
00:47:50,567 --> 00:47:56,030
-Talvez seja no poço do elevador.
-Não, ele vem das paredes.

765
00:47:56,114 --> 00:47:58,824
Vamos... Que tal irmos para um hotel?

766
00:47:58,908 --> 00:48:01,744
-Que loucura!
-Não vou conseguir dormir aqui.

767
00:48:01,828 --> 00:48:04,205
Cadê a aspirina? O que fez...

768
00:48:04,289 --> 00:48:07,291
Posso lhe ajudar com isso,
se você deixar.

769
00:48:07,375 --> 00:48:09,881
Não, e não quero que você fique aqui.

770
00:48:09,965 --> 00:48:13,544
Esta noite é especial. É minha
primeira noite no apartamento.

771
00:48:14,617 --> 00:48:17,968
Eu queria vir para cá
mas tive medo de dormir sozinho.

772
00:48:18,052 --> 00:48:21,138
O que é isso? A água está marrom!

773
00:48:21,222 --> 00:48:24,518
Os canos estão enferrujados.
O que é isso, Tracy?

774
00:48:24,602 --> 00:48:28,146
-Os canos estão enferrujados.
-Veja, a água é marrom.

775
00:48:28,230 --> 00:48:32,025
Pago US$ 700 por mês,
tenho ratos com bongôs, um sapo

776
00:48:32,109 --> 00:48:34,194
e a água aqui é marrom.

777
00:48:34,278 --> 00:48:37,081
-Veja, é nojento.
-O que acontecerá conosco?

778
00:48:37,448 --> 00:48:40,945
Você continua me ignorando.
O que acontecerá conosco?

779
00:48:41,029 --> 00:48:43,491
Como assim,
"o que vai acontecer conosco"?

780
00:48:43,575 --> 00:48:45,295
Não se divertiu comigo?

781
00:48:45,379 --> 00:48:48,474
-Notou como sou cheio de diversão e risadas?
-Sim.

782
00:48:49,049 --> 00:48:51,959
Então pronto. Nós nos divertimos.

783
00:48:52,043 --> 00:48:54,840
E você vai para Londres
exatamente como conversamos.

784
00:48:54,924 --> 00:48:58,768
Você vai aproveitar a oportunidade
e estudar teatro.

785
00:48:58,852 --> 00:49:02,897
Você sempre se lembrará de
mim com carinho, será bom.

786
00:49:03,792 --> 00:49:06,560
Sabe que não devemos mais
nos encontrar, certo?

787
00:49:06,644 --> 00:49:09,146
Ah, sim. Certo, certo.

788
00:49:09,230 --> 00:49:12,732
Certo, dava pra perceber
pelo tom da sua voz ao telefone.

789
00:49:13,108 --> 00:49:17,758
Muito autoritário.
Igual o Papa ou o computador em 2001.

790
00:49:17,842 --> 00:49:20,699
Não é justo pra você,
e não sei o que estou fazendo.

791
00:49:20,783 --> 00:49:23,369
-Certo.
-Não fique brava,

792
00:49:23,453 --> 00:49:27,081
você provocou isso, não está
feliz como as coisas vão indo.

793
00:49:27,165 --> 00:49:30,418
Não estou brava, apenas sabia
que ia acabar,

794
00:49:30,502 --> 00:49:32,962
mas agora que aconteceu,
estou chateada, ok?

795
00:49:33,046 --> 00:49:35,594
Olhe, você não quer compromisso.

796
00:49:35,678 --> 00:49:37,797
Não quero terminar meu casamento,

797
00:49:37,881 --> 00:49:40,219
e depois descobrir que não demos certo.

798
00:49:40,303 --> 00:49:42,680
Preciso começar a pensar em Emily.

799
00:49:42,764 --> 00:49:44,974
Ok, o seu lado está muito claro.

800
00:49:45,058 --> 00:49:48,293
Estou feliz que um de nós
teve a coragem de terminar.

801
00:49:48,770 --> 00:49:51,481
-Você vai ficar bem?
-Sim...

802
00:49:51,565 --> 00:49:55,026
Ficarei bem. Você está achando
que vou me enforcar?

803
00:49:55,110 --> 00:49:58,613
Sou uma mulher bonita.
Sou jovem, muito inteligente.

804
00:49:58,697 --> 00:50:01,991
Tenho tudo a meu favor. A questão é...

805
00:50:02,075 --> 00:50:06,704
A questão é... eu não sei,
eu estou fodida. Sou apenas... Merda!

806
00:50:06,788 --> 00:50:11,501
O que faço neste relacionamento?
O meu telefone não para de tocar.

807
00:50:11,585 --> 00:50:15,630
Poderia dormir com todo o corpo docente
do MIT, se eu quisesse.

808
00:50:15,714 --> 00:50:17,013
É só...

809
00:50:17,097 --> 00:50:20,286
Eu estou perdendo meu tempo
com um homem casado.

810
00:50:22,013 --> 00:50:25,974
Acho melhor eu ir agora.
Quero que você fique com isso.

811
00:50:26,058 --> 00:50:28,477
Tenho esses ingressos
para ver Rampal esta noite.

812
00:50:28,561 --> 00:50:30,813
Oh, Mary, isso é duro pra mim.

813
00:50:30,897 --> 00:50:33,565
Por favor, pegue e vá com sua esposa.

814
00:50:33,649 --> 00:50:37,652
Mary, você ama Rampal.
Ligue para alguém, vá com Isaac.

815
00:50:38,189 --> 00:50:39,697
Foda-se, Yale!

816
00:50:41,073 --> 00:50:44,451
Sei que vai achar a água um pouco marrom,

817
00:50:44,535 --> 00:50:46,286
mas dá pra beber.

818
00:50:46,370 --> 00:50:48,455
Não se preocupe com a cor.

819
00:50:48,539 --> 00:50:51,583
-Lamento incomodá-lo.
-Não tem problema, sério.

820
00:50:51,667 --> 00:50:52,835
É apenas...

821
00:50:52,919 --> 00:50:56,964
-Jesus, está marrom, né?
-Sim, mas você se acostuma.

822
00:50:57,048 --> 00:50:58,924
Eu não sabia pra quem ligar.

823
00:50:59,008 --> 00:51:01,969
Não deve tomar Valium, dá câncer.

824
00:51:02,053 --> 00:51:05,237
-Só meio Valium?
-Dá câncer abdominal.

825
00:51:05,765 --> 00:51:07,850
Quando descobriram isso?

826
00:51:07,934 --> 00:51:12,020
Essa teoria é minha.
Eu tenho toalhas em algum lugar.

827
00:51:12,104 --> 00:51:14,524
Acho que eu mereço tudo isso.

828
00:51:14,608 --> 00:51:15,733
Qual é?!

829
00:51:15,817 --> 00:51:19,612
É verdade, verdade mesmo.
Eu sabia que não ia dar certo.

830
00:51:19,696 --> 00:51:21,781
Você arrumou um cara casado

831
00:51:21,865 --> 00:51:25,577
e quando não dá certo,
seus piores sentimentos se confirmam.

832
00:51:25,661 --> 00:51:27,745
Que piores sentimentos?

833
00:51:27,829 --> 00:51:32,648
Seus sentimentos sobre homens,
casamentos e que nada funciona.

834
00:51:33,001 --> 00:51:36,629
Por favor, não me analise,
eu pago um médico para isso.

835
00:51:36,713 --> 00:51:41,101
Você chama aquele cara com
quem fala de médico?

836
00:51:41,185 --> 00:51:46,349
Não desconfia quando ele liga às
3 da manhã e chora ao telefone?

837
00:51:46,932 --> 00:51:49,851
Ele é pouco ortodoxo,
mas é um médico muito qualificado.

838
00:51:49,935 --> 00:51:51,686
Fez um grande trabalho em você.

839
00:51:51,770 --> 00:51:54,314
Sua autoestima está no nível de Kafka.

840
00:51:54,398 --> 00:51:56,524
Que barulho é esse?

841
00:51:56,608 --> 00:51:58,610
Sim, é incrível, né?

842
00:51:58,694 --> 00:52:01,154
É o cara de cima, não sei o que é.

843
00:52:01,238 --> 00:52:05,325
Parece que ele está estrangulando
um papagaio! Não suporto isso.

844
00:52:05,409 --> 00:52:07,493
Como é que aguenta? É terrível.

845
00:52:07,577 --> 00:52:09,662
Antes eu morava num belo apartamento.

846
00:52:09,746 --> 00:52:14,209
-Quer caminhar? Está quieto lá fora.
-Não, eu acho que vou para casa.

847
00:52:14,293 --> 00:52:16,378
Não, qual é?

848
00:52:17,714 --> 00:52:21,884
Ele me iludiu, essa é a questão.
Não sei por que reluto em criticá-lo?

849
00:52:21,968 --> 00:52:24,970
Relaxe, Yale não faria isso.
Ele não é desse tipo.

850
00:52:25,054 --> 00:52:28,356
Não o defenda,
vocês homens sempre se defendem.

851
00:52:28,440 --> 00:52:31,685
Yale tem seus problemas como todos nós.

852
00:52:31,769 --> 00:52:34,188
Estou parecido com o rabino Blitzstein.

853
00:52:34,272 --> 00:52:38,442
Obrigada por me deixar vir.
Foi muito gentil de sua parte.

854
00:52:38,526 --> 00:52:42,004
Tracy e eu vamos sair hoje
à noite, você pode vir junto.

855
00:52:42,088 --> 00:52:44,806
Não se preocupe, vou ficar bem.

856
00:52:46,325 --> 00:52:50,782
-É um saudável papel toalha esse.
-Oh, meu Deus!

857
00:52:50,866 --> 00:52:52,929
Ok, tchau e muito obrigada.

858
00:52:54,709 --> 00:52:58,504
<i>Quero dizer é que um motorista
de táxi não ganha o suficiente...</i>

859
00:52:58,588 --> 00:53:03,467
Olhe isso, veja a peruca daquele cara.
Isso é inacreditável.

860
00:53:03,551 --> 00:53:08,598
Coisa ridícula. Tem 2 cm de gaze,
dá pra gente perceber isso.

861
00:53:08,682 --> 00:53:12,268
Não sei por que os familiares
dele não o avisam.

862
00:53:12,352 --> 00:53:16,815
Parece que a peruca caiu de
uma janela em cima da cabeça dele.

863
00:53:16,899 --> 00:53:21,569
E olhe para sua esposa. Parece
que fez plástica no rosto 8 mil vezes.

864
00:53:21,653 --> 00:53:24,823
Eu sei, parece de plástico de
tão esticada.

865
00:53:24,907 --> 00:53:27,409
Eu odeio isso, odeio. Eu queria...

866
00:53:27,493 --> 00:53:31,475
Por que apenas não envelhecem
em vez de fazerem isso?

867
00:53:31,559 --> 00:53:34,257
Sim, rostos velhos são agradáveis.

868
00:53:34,341 --> 00:53:36,365
Sim, eles são ótimos.

869
00:53:38,754 --> 00:53:44,175
Ei, cuidado. Acho que derramei
molho de feijão preto na cama.

870
00:53:44,259 --> 00:53:48,287
Veja isso, o filme de encerramento
é de W.C. Fields.

871
00:53:49,904 --> 00:53:51,674
Ótimo, temos de ver esse.

872
00:53:54,247 --> 00:53:55,853
Meu Deus.

873
00:53:57,384 --> 00:54:00,302
Eu realmente me sinto bem,
finalmente ajeitei a vida.

874
00:54:01,068 --> 00:54:02,080
É?

875
00:54:02,611 --> 00:54:05,489
Até que enfim
consegui terminar com aquilo.

876
00:54:05,573 --> 00:54:07,783
Eu não sou do tipo que tem casos.

877
00:54:07,867 --> 00:54:10,036
Tem notícias de Mary ou a vê?

878
00:54:10,120 --> 00:54:12,824
Não, cortamos tudo. É mais fácil assim.

879
00:54:12,908 --> 00:54:16,596
Ela é fantástica. Merece mais que
uma aventura com um cara casado.

880
00:54:16,680 --> 00:54:18,753
Ela é dose, mas no fundo é legal.

881
00:54:18,837 --> 00:54:21,152
Você deveria ligar para ela.

882
00:54:21,631 --> 00:54:24,091
-Eu deveria ligar para ela?
-Sim.

883
00:54:24,175 --> 00:54:26,896
-Por que eu?
-Porque ela gosta de você.

884
00:54:26,980 --> 00:54:28,529
Ela me disse isso.

885
00:54:28,949 --> 00:54:32,558
-Você está louco.
-Não, ela disse que o acha atraente.

886
00:54:32,642 --> 00:54:35,372
-Ela disse que me achava atraente?
-Sim.

887
00:54:35,687 --> 00:54:39,148
-Quando disse isso?
-Quando ela conheceu você.

888
00:54:39,232 --> 00:54:41,942
-Eu não sabia.
-Desculpe essa jogada.

889
00:54:42,026 --> 00:54:45,029
Sempre penso em vocês juntos.
Eu não poderia...

890
00:54:45,113 --> 00:54:48,574
A menos que o caso com
Tracy seja sério. É sério?

891
00:54:48,658 --> 00:54:51,869
-Não, não, Tracy é muito jovem.
-Então ligue para ela.

892
00:54:51,953 --> 00:54:56,898
Ouça, ela é uma pessoa infeliz.
Está precisando de algo na vida.

893
00:54:56,982 --> 00:54:59,168
Acho que se dariam bem juntos.

894
00:54:59,252 --> 00:55:01,296
É, eu poderia lhe dar uma força.

895
00:55:01,380 --> 00:55:03,548
Eu acho que, do meu jeito,

896
00:55:03,632 --> 00:55:06,760
eu poderia mudar a vida dela
de uma forma positiva.

897
00:55:06,844 --> 00:55:12,182
Foi o que disse sobre Jill,
e ela passou de bissexual à homossexual.

898
00:55:12,266 --> 00:55:15,519
Sim, mas eu tentei por um tempo.

899
00:55:15,603 --> 00:55:19,397
-Ouça, deve ligar para ela.
-É sério, o que ela disse sobre mim?

900
00:55:19,481 --> 00:55:23,235
Ela disse que gostou de você,
que o achou muito inteligente.

901
00:55:23,319 --> 00:55:25,946
-Ela o achou...
-Continue.

902
00:55:26,030 --> 00:55:28,531
-atraente.
-Sério? Não brinca.

903
00:55:49,803 --> 00:55:53,014
Para mim, um bom filme é com W.C. Fields.

904
00:55:53,098 --> 00:55:54,766
“A Grande ilusão”...

905
00:55:54,850 --> 00:55:58,104
Se eu souber, eu assisto toda
vez que ele passar na televisão.

906
00:55:58,188 --> 00:56:00,356
O que tem para comer aqui? Nada, certo?

907
00:56:00,440 --> 00:56:01,732
Deus o que é isso?

908
00:56:01,816 --> 00:56:05,570
Tem um sanduíche de rosbife
aqui que é de 1951, eu acho.

909
00:56:05,654 --> 00:56:08,486
-Olha isso.
-Eu sei, eu sei.

910
00:56:08,570 --> 00:56:12,093
-Não tenho tempo para cozinhar.
-Carne em lata não deve ser azul.

911
00:56:12,177 --> 00:56:14,140
Está realmente terrível.

912
00:56:14,224 --> 00:56:15,546
-Ei.
-O quê?

913
00:56:15,630 --> 00:56:16,793
Venha aqui.

914
00:56:23,880 --> 00:56:25,756
O que está fazendo?

915
00:56:25,840 --> 00:56:29,886
O que faço? Precisa perguntar?
Estava beijando você na boca.

916
00:56:29,970 --> 00:56:33,101
Eu... eu já estou com a vida
bastante complicada.

917
00:56:33,185 --> 00:56:35,308
É algo que eu queria fazer faz tempo.

918
00:56:35,392 --> 00:56:36,642
Sim, eu sei.

919
00:56:36,726 --> 00:56:41,063
Sabe? Eu pensei que disfarçava.
Tentava ser autêntico e casual.

920
00:56:41,147 --> 00:56:43,816
Achei que você queria me beijar
no planetário.

921
00:56:43,900 --> 00:56:45,985
-Eu queria.
-Achei que sim.

922
00:56:46,069 --> 00:56:48,022
Mas você estava saindo com Yale,

923
00:56:48,106 --> 00:56:51,569
e nem em um milhão de anos
eu iria interferir.

924
00:56:51,653 --> 00:56:53,785
Você queria que eu lhe beijasse?

925
00:56:53,869 --> 00:56:57,998
Eu não sei o que eu queria.
Eu tinha raiva de Yale naquele dia.

926
00:56:58,082 --> 00:57:01,418
Mas você estava tão sexy,
toda molhada pela chuva...

927
00:57:01,502 --> 00:57:05,271
e eu tive uma vontade louca
de jogá-la na superfície lunar

928
00:57:05,355 --> 00:57:08,592
e cometer uma perversão
interestelar com você.

929
00:57:08,676 --> 00:57:11,458
Não posso ir de uma relação
para outra, é insensatez,

930
00:57:11,542 --> 00:57:13,193
não posso fazer isso.

931
00:57:13,597 --> 00:57:16,866
Ainda está ligada em Yale,
é esse o problema?

932
00:57:16,950 --> 00:57:18,947
Eu tenho muitos problemas.

933
00:57:19,031 --> 00:57:22,659
Não sou a pessoa ideal pra se
envolver, sou problemática.

934
00:57:23,024 --> 00:57:27,569
-Amor, problema é meu sobrenome.
-O que está dizendo?

935
00:57:27,653 --> 00:57:30,207
Na verdade, meu sobrenome é Mortimer.

936
00:57:30,291 --> 00:57:31,895
Eu estou brincando.

937
00:57:34,994 --> 00:57:38,371
Meu problema é que tenho atração
e repulsão pelo órgão masculino.

938
00:57:39,999 --> 00:57:43,252
Por isso, não tenho bons
relacionamentos com homens.

939
00:57:43,336 --> 00:57:45,797
E seus relacionamentos com mulheres?

940
00:57:45,881 --> 00:57:49,050
Você não me contou
muito sobre sua primeira esposa.

941
00:57:49,134 --> 00:57:52,470
Minha 1ª esposa era
professora do jardim da infância.

942
00:57:52,554 --> 00:57:56,055
Se envolveu com drogas e
se mudou para São Francisco.

943
00:57:56,139 --> 00:57:58,309
Entrou numa seita e se tornou fanática.

944
00:57:58,393 --> 00:58:00,938
Agora ela trabalha
na agência William Morris.

945
00:58:01,022 --> 00:58:02,563
Você gosta desse?

946
00:58:02,647 --> 00:58:06,567
Eu acho que esse tem uma
espécie de diferença maravilhosa.

947
00:58:06,651 --> 00:58:09,529
-Uma capacidade negativa admirável.
-Ok.

948
00:58:09,613 --> 00:58:12,422
Um tipo de energia maravilhosa, não acha?

949
00:58:20,052 --> 00:58:23,334
Aquele vinho estava delicioso,
você não achou?

950
00:58:23,418 --> 00:58:26,460
Ele deixou meu rosto vermelho e quente.

951
00:58:27,588 --> 00:58:30,925
Você está tão bonita, mal posso
manter os olhos no taxímetro.

952
00:58:32,093 --> 00:58:33,803
Custou 14 dólares.

953
00:58:33,887 --> 00:58:37,015
Mas o restaurante é ótimo, não gostou?

954
00:58:37,099 --> 00:58:41,602
Sim, adoro frutos do mar. É claro
que estou bêbado, dá pra notar?

955
00:58:41,686 --> 00:58:43,731
Foi a primeira vez na minha vida

956
00:58:43,815 --> 00:58:45,825
que tomei Chianti de Varsóvia.

957
00:58:45,909 --> 00:58:47,785
-Me dê um beijo.
-Ok.

958
00:58:57,126 --> 00:58:58,870
No que está pensando?

959
00:59:00,038 --> 00:59:02,374
Pensava que deve haver
algo errado comigo,

960
00:59:02,458 --> 00:59:05,085
pois nunca tive
um relacionamento com uma mulher

961
00:59:05,169 --> 00:59:08,922
que durasse mais tempo
que o de Hitler e Eva Braun.

962
00:59:09,006 --> 00:59:11,433
Acho que você ainda está bêbado!

963
00:59:50,924 --> 00:59:53,176
É ótimo. É... é...

964
00:59:53,260 --> 00:59:58,264
Eu não toco gaita,
mas esta é uma gaita incrível.

965
00:59:58,799 --> 01:00:02,135
Disse que queria aprender,
e eu quis estimular isso em você.

966
01:00:03,854 --> 01:00:07,899
Tracy, você está desperdiçando
um enorme e verdadeiro afeto

967
01:00:07,983 --> 01:00:10,068
com a pessoa errada.

968
01:00:10,152 --> 01:00:12,636
Você não é errado para mim.

969
01:00:16,060 --> 01:00:19,990
Ouça, eu não... Eu acho que
não devemos continuar a nos ver.

970
01:00:20,683 --> 01:00:22,091
Por que não?

971
01:00:22,876 --> 01:00:25,982
Porque acho que você está ficando
muito ligada em mim, entende?

972
01:00:26,638 --> 01:00:29,379
“Ligada em mim.” Estou
começando a falar como você.

973
01:00:29,463 --> 01:00:31,881
Não estou ligada,
estou apaixonada por você.

974
01:00:31,965 --> 01:00:34,551
Não pode estar apaixonada por mim,
já falamos sobre isso.

975
01:00:34,635 --> 01:00:38,431
Você é uma criança, não sabe o que é amor.
Eu não sei o que é.

976
01:00:38,515 --> 01:00:40,808
Ninguém sabe como acontece.

977
01:00:40,892 --> 01:00:43,539
Nós rimos juntos. Me preocupo com você.

978
01:00:43,623 --> 01:00:46,633
Suas preocupações são as minhas também.
Fazemos muito sexo.

979
01:00:46,717 --> 01:00:48,816
Mas você só tem 17 anos.

980
01:00:48,900 --> 01:00:52,653
Quando tiver 21,
terá tido uma dúzia de relacionamentos...

981
01:00:52,737 --> 01:00:55,647
creia em mim,
muito mais ardentes do que esse.

982
01:00:56,191 --> 01:00:57,800
Você não me ama?

983
01:01:01,029 --> 01:01:03,538
A verdade é que eu amo outra pessoa.

984
01:01:07,041 --> 01:01:08,277
Ama?

985
01:01:10,463 --> 01:01:12,796
Ora, vamos... Nós... Nós...

986
01:01:12,880 --> 01:01:16,161
Isto era pra ser uma aventura passageira,
você sabe disso.

987
01:01:17,303 --> 01:01:19,107
Você conheceu alguém?

988
01:01:19,639 --> 01:01:22,266
Não olhe pra mim com esses olhos grandes.

989
01:01:22,350 --> 01:01:27,034
Parece uma criança da Bolívia,
daquelas que precisam adoção.

990
01:01:27,438 --> 01:01:29,523
Você está saindo com alguém?

991
01:01:29,607 --> 01:01:32,151
Não. Sim. Alguém mais velho.

992
01:01:32,235 --> 01:01:34,433
Quero dizer, você entende...

993
01:01:34,517 --> 01:01:38,208
Não tão velha quanto eu,
mas na mesma faixa de idade.

994
01:01:40,119 --> 01:01:42,913
Puxa, agora eu não me sinto bem.

995
01:01:42,997 --> 01:01:46,541
Isto não está certo, você não
deveria ter se apaixonado por mim.

996
01:01:46,625 --> 01:01:48,877
Deveria se abrir pra sua vida.

997
01:01:48,961 --> 01:01:51,046
Você precisa entender.

998
01:01:51,130 --> 01:01:53,590
Você fala como se a vantagem fosse minha,

999
01:01:53,674 --> 01:01:55,759
quando é você que quer cair fora.

1000
01:01:55,843 --> 01:01:59,137
Não seja tão precoce, OK?
Não seja tão sagaz.

1001
01:01:59,221 --> 01:02:01,431
Tenho 42 anos, meu cabelo está caindo.

1002
01:02:01,515 --> 01:02:03,701
Estou perdendo a audição
no ouvido direito.

1003
01:02:03,785 --> 01:02:05,255
É isso o que quer?

1004
01:02:05,339 --> 01:02:09,060
Não acredito que achou alguém e
que gosta mais dela do que de mim.

1005
01:02:11,942 --> 01:02:14,569
Por que estou me sentindo culpado?
É ridículo.

1006
01:02:14,653 --> 01:02:18,365
Sempre encorajei você a sair
com caras da sua idade.

1007
01:02:18,449 --> 01:02:22,869
Colegas de sua classe.
Billy, Biff ou Scooter...

1008
01:02:22,953 --> 01:02:26,315
o pequeno Tommy ou o Terry.

1009
01:02:26,874 --> 01:02:29,375
Ei, vamos lá, não chore.

1010
01:02:31,671 --> 01:02:33,271
Não chore.

1011
01:02:33,840 --> 01:02:35,758
Vamos, não chore.

1012
01:02:35,842 --> 01:02:40,220
Tracy... Tracy, não...
Vamos, não chore, Tracy.

1013
01:02:40,972 --> 01:02:44,206
-Tracy...
-Deixe-me em paz.

1014
01:02:47,520 --> 01:02:49,397
Tracy, vamos lá, não...

1015
01:02:49,481 --> 01:02:51,483
Me deixe em paz.

1016
01:03:48,999 --> 01:03:51,710
-Foi maravilhoso.
-Também achei.

1017
01:03:51,794 --> 01:03:55,213
-Adoro estar no campo.
-É muito relaxante.

1018
01:03:55,297 --> 01:04:00,135
Os mosquitos sugaram todo sangue
da minha perna esquerda. Fora isso...

1019
01:04:00,219 --> 01:04:03,764
-Não gostou?
-Sim, você foi demais,

1020
01:04:03,848 --> 01:04:06,933
mas por um instante achei
que estava fingindo.

1021
01:04:07,017 --> 01:04:08,685
-Um pouco.
-Não.

1022
01:04:08,769 --> 01:04:12,342
Sim, quando você cravou as unhas
no meu pescoço eu achei que sim.

1023
01:04:12,426 --> 01:04:14,945
Ainda estou um pouco nervosa com você.

1024
01:04:15,029 --> 01:04:17,235
-Ainda?
-Bem, sim.

1025
01:04:17,319 --> 01:04:18,445
É estranho.

1026
01:04:18,529 --> 01:04:20,656
Eu gostaria que desse certo.

1027
01:04:20,740 --> 01:04:24,744
E vai, deixe por minha conta
que farei as coisas acontecerem.

1028
01:04:24,828 --> 01:04:26,913
Você me promete isso?

1029
01:04:26,997 --> 01:04:29,540
Pois eu gosto de você,
me sinto bem ao seu lado.

1030
01:04:29,624 --> 01:04:31,501
Eu não a culpo.

1031
01:04:31,585 --> 01:04:36,381
Entenda bem, Yale foi ótimo,
foi fantástico, mas ele era casado.

1032
01:04:36,465 --> 01:04:38,716
E Jeremiah, meu ex-marido,

1033
01:04:38,800 --> 01:04:41,928
só servia para sexo,
era um magnífico animal sexual.

1034
01:04:42,012 --> 01:04:45,765
-Ei, e eu sou a vovó Moses?
-De jeito algum, não, não, não.

1035
01:04:45,849 --> 01:04:48,643
-Você é diferente.
-Sou?

1036
01:04:48,727 --> 01:04:52,179
Sim, você é alguém com quem
eu pensaria em ter filhos.

1037
01:04:52,263 --> 01:04:53,606
-Verdade?
-Sim.

1038
01:04:53,690 --> 01:04:55,962
Apague a luz. Vamos lá.

1039
01:04:56,046 --> 01:04:58,185
Vamos encomendar uns quatro.

1040
01:05:59,180 --> 01:06:01,103
Nunca mais vimos você.

1041
01:06:01,187 --> 01:06:03,952
Estou trabalhando em meu livro,
estou submerso, dedicado.

1042
01:06:04,036 --> 01:06:06,763
-É aquela garota. É sério, não é?
-Bem, sério...

1043
01:06:07,515 --> 01:06:11,310
Quando vamos conhecê-la?
Yale vai gostar de conhecê-la.

1044
01:06:11,394 --> 01:06:13,312
Um dia devemos sair juntos.

1045
01:06:13,396 --> 01:06:16,816
Não entendo,
por que ele precisa de carro?

1046
01:06:16,900 --> 01:06:18,777
Ele queria isso.

1047
01:06:18,861 --> 01:06:22,989
O quê? Não há nada que eu possa fazer
pra dissuadi-lo disso?

1048
01:06:23,073 --> 01:06:28,077
Isso é loucura. Devia ser proibido
carros em Manhattan, é loucura.

1049
01:06:28,415 --> 01:06:31,998
Ouça, Emily quer saber
porque eu nunca trago Mary.

1050
01:06:32,082 --> 01:06:34,167
E por que não a traz?

1051
01:06:34,251 --> 01:06:37,314
-Não é estranho para você?
-Está de brincadeira?

1052
01:06:37,398 --> 01:06:39,945
Falei com ela. Por ela, não há problema.

1053
01:06:40,029 --> 01:06:42,091
-Vamos fazer isso?
-Bem, você sabe.

1054
01:06:42,175 --> 01:06:46,285
Ei, não compre isso. Odeio carros.
Prejudicam o meio ambiente.

1055
01:06:46,369 --> 01:06:48,431
-É uma obra de arte.
-Sim.

1056
01:06:48,515 --> 01:06:50,183
-Oi.
-Oi.

1057
01:06:50,267 --> 01:06:54,361
-Esta é Emily.
-Olá, prazer em conhecê-la.

1058
01:06:54,445 --> 01:06:56,474
-Este é Yale.
-Oi, Yale.

1059
01:06:57,787 --> 01:06:59,100
Então, vamos?

1060
01:07:01,350 --> 01:07:03,169
-Sim, vamos.
-Claro.

1061
01:07:48,341 --> 01:07:51,203
Veja, esse prédio está quase demolido.

1062
01:07:51,287 --> 01:07:53,956
Não podem torná-lo patrimônio histórico?

1063
01:07:54,040 --> 01:07:56,250
Eu já tentei bloquear uma demolição.

1064
01:07:56,334 --> 01:08:00,671
Deitei com umas pessoas no chão,
aí um policial pisou na minha mão.

1065
01:08:00,755 --> 01:08:03,173
A cidade está mesmo mudando.

1066
01:08:04,133 --> 01:08:08,512
Preciso usar algo em casa que não
me faça parecer com um mexicano.

1067
01:08:08,596 --> 01:08:10,001
Bem, isso é...

1068
01:08:10,085 --> 01:08:13,268
-Mary?
-Meu Deus, Jeremiah!

1069
01:08:13,352 --> 01:08:14,471
Oi.

1070
01:08:15,833 --> 01:08:18,356
Jeremiah, este é meu amigo, Isaac Davis.

1071
01:08:18,440 --> 01:08:19,983
Oi. Prazer em conhecê-lo.

1072
01:08:20,067 --> 01:08:22,569
-Deus, isso é incrível.
-É incrível.

1073
01:08:22,653 --> 01:08:26,059
Estou na cidade por alguns dias.
Há um simpósio sobre semântica.

1074
01:08:26,143 --> 01:08:28,199
-Bem...
-Você está muito bem.

1075
01:08:28,283 --> 01:08:29,659
Eu apenas...

1076
01:08:29,743 --> 01:08:34,122
-Você está magro, perdeu peso.
-Eu ando me exercitando.

1077
01:08:34,206 --> 01:08:36,833
Você está bem, realmente bem.

1078
01:08:36,917 --> 01:08:41,666
Eu estou um pouco atrasado,
mas foi muito bom tornar a vê-la.

1079
01:08:41,750 --> 01:08:44,742
-Bom lhe ver.
-Li um artigo que você fez

1080
01:08:44,826 --> 01:08:46,856
-sobre Brecht.
-Droga, eu sei, eu sei.

1081
01:08:46,940 --> 01:08:50,052
Sempre fui péssima em teatro alemão.

1082
01:08:50,136 --> 01:08:51,255
Bem...

1083
01:08:52,391 --> 01:08:56,394
-Oh, Deus, tanto tempo, tchau.
-Tchau, Jeremiah.

1084
01:08:56,478 --> 01:08:57,982
-Tchau.
-Tchau.

1085
01:08:59,940 --> 01:09:03,234
Deus, que surpresa.
Não consigo acreditar, meu ex-marido.

1086
01:09:03,318 --> 01:09:06,614
E ele realmente emagreceu,
ele parece ótimo.

1087
01:09:06,698 --> 01:09:10,868
Você me enganou. Levei um susto,
não era isso que esperava.

1088
01:09:10,952 --> 01:09:12,912
-O que esperava?
-Eu não sei.

1089
01:09:12,996 --> 01:09:15,498
Você me fez acreditar...

1090
01:09:15,582 --> 01:09:19,095
Disse que ele era um mulherengo,
e que ele a despertou para o sexo.

1091
01:09:19,179 --> 01:09:20,450
E daí?

1092
01:09:20,534 --> 01:09:23,325
Quer dizer então que esse homenzinho...

1093
01:09:24,132 --> 01:09:26,193
Ele é totalmente devastador.

1094
01:09:26,843 --> 01:09:28,016
Sério?

1095
01:09:28,595 --> 01:09:32,223
Bem, é incrível
como tudo isso é subjetivo.

1096
01:09:32,307 --> 01:09:34,200
Não sei o que quer dizer.

1097
01:09:36,227 --> 01:09:39,448
-Está datilografando pra valer.
-É coisa simples.

1098
01:09:39,532 --> 01:09:41,686
Está revisando as “Cartas de Tolstoy”?

1099
01:09:41,770 --> 01:09:45,176
Não, já terminei.
Estou trabalhando numa novelização.

1100
01:09:45,583 --> 01:09:49,124
Por que gasta seu tempo
fazendo uma novelização?

1101
01:09:49,208 --> 01:09:51,909
Por quê? Porque é fácil e paga bem.

1102
01:09:51,993 --> 01:09:56,664
É só um fenômeno contemporâneo
americano totalmente idiota.

1103
01:09:56,748 --> 01:10:01,217
Novelização de filmes.
Você é brilhante demais pra isso.

1104
01:10:01,785 --> 01:10:04,322
Devia fazer outra coisa.

1105
01:10:05,257 --> 01:10:07,134
-Como o quê?
-Ficção.

1106
01:10:07,218 --> 01:10:09,261
Eu já vi sua ficção, é ótima.

1107
01:10:09,345 --> 01:10:10,804
Alô?

1108
01:10:10,888 --> 01:10:13,056
Oi, Mary, é Yale.

1109
01:10:13,140 --> 01:10:15,600
Eu esperava que você atendesse.

1110
01:10:15,684 --> 01:10:17,853
Podemos nos encontrar para um café?

1111
01:10:17,937 --> 01:10:20,272
Por quê? O que foi?

1112
01:10:20,356 --> 01:10:24,818
Você sabe, eu sinto a sua falta,
apenas gostaria de conversar.

1113
01:10:24,902 --> 01:10:27,320
Não, eu não acho que seja possível.

1114
01:10:27,404 --> 01:10:29,489
Não acho ser possível a nós todos.

1115
01:10:29,802 --> 01:10:33,427
Eu sinto muito, eu só...
Não, eu... Lamento, tenho de ir.

1116
01:10:38,499 --> 01:10:40,792
-Quem era?
-O quê?

1117
01:10:40,876 --> 01:10:42,877
Quem era no telefone agora?

1118
01:10:43,302 --> 01:10:46,740
-Era sobre aulas de dança.
-Aulas de dança?

1119
01:10:48,342 --> 01:10:51,177
Sim, se queremos
aulas de dança gratuitas.

1120
01:10:51,803 --> 01:10:56,146
Certo, dão uma lição grátis e aí
vem um contrato de US$ 50.000.

1121
01:11:04,401 --> 01:11:07,820
A Viking amou o meu livro,
amou os primeiros 4 capítulos.

1122
01:11:07,904 --> 01:11:10,573
Eles realmente foram muito gentis.

1123
01:11:10,657 --> 01:11:13,493
Yale leu, e achou
que o trabalho é promissor.

1124
01:11:13,577 --> 01:11:16,454
Mas Yale é da família, então
ele é suspeito.

1125
01:11:16,538 --> 01:11:18,831
Mas a editora vai colocar o dinheiro.

1126
01:11:18,915 --> 01:11:21,459
Talvez isso inspire
Yale a terminar o livro dele.

1127
01:11:21,543 --> 01:11:24,128
-Ele fala disso há muito tempo.
-Eu sei, há séculos.

1128
01:11:24,212 --> 01:11:28,966
Mary leu e morreu de rir.
Eu respeito o julgamento dela.

1129
01:11:29,050 --> 01:11:31,552
Embora ela esteja pensando em
fazer uma peça...

1130
01:11:31,636 --> 01:11:32,845
Olá?

1131
01:11:32,929 --> 01:11:36,432
Ei, onde você estava?
Deveria ter chegado há uma hora.

1132
01:11:36,516 --> 01:11:39,811
-Eu comprei o carro.
-Ah, não, você fez isso?

1133
01:11:39,895 --> 01:11:43,106
Sei que foi uma extravagância,
mas eu tinha que comprá-lo.

1134
01:11:43,190 --> 01:11:45,274
-Aquela coisa que vimos?
-Sim.

1135
01:11:45,358 --> 01:11:48,890
Ouça o Ike, a editora Viking amou
os primeiros capítulos do livro dele.

1136
01:11:48,974 --> 01:11:51,114
-Ótimo!
-Fizeram muitos elogios.

1137
01:11:51,198 --> 01:11:53,767
Semana que vem recebo o carro
e vamos comemorar.

1138
01:11:53,851 --> 01:11:55,849
-Certo.
-No carro novo.

1139
01:12:44,487 --> 01:12:47,456
“Casamento, Divórcio e Individualismo”

1140
01:12:48,422 --> 01:12:50,716
Jesus! Ouçam isto.

1141
01:12:50,800 --> 01:12:54,846
“Fazer amor com essa
profunda e magistral fêmea,

1142
01:12:54,930 --> 01:12:58,016
“me fez perceber o vazio da experiência

1143
01:12:58,100 --> 01:13:01,477
“que era fazer sexo com o meu marido.”

1144
01:13:01,561 --> 01:13:04,606
Por favor, isso é nojento.

1145
01:13:04,690 --> 01:13:07,817
É verdade? Você fez
amor com Jill e outra mulher?

1146
01:13:07,901 --> 01:13:09,986
Ela pôs isso aí?

1147
01:13:10,070 --> 01:13:13,573
Ela queria. Eu não quis
ser um desmancha-prazeres.

1148
01:13:13,657 --> 01:13:16,409
-Foi bom para você?
-Não, não foi.

1149
01:13:16,493 --> 01:13:19,537
Você ouviu que ele
tentou atropelar a amante dela?

1150
01:13:19,621 --> 01:13:22,040
-Sim.
-Você está do lado de quem?

1151
01:13:22,124 --> 01:13:25,668
Não tentei atropelá-la,
chovia e o carro derrapou.

1152
01:13:25,752 --> 01:13:29,923
Jesus, agora todo mundo na
cidade vai saber esses detalhes.

1153
01:13:30,007 --> 01:13:32,008
Todos os meus amigos e...

1154
01:13:32,509 --> 01:13:36,804
Ouçam. “Ele tinha acessos de
raiva, uma paranoia judaico-liberal,

1155
01:13:36,888 --> 01:13:39,807
“machismo, uma misantropia hipócrita

1156
01:13:39,891 --> 01:13:42,143
“e acessos niilistas de desespero.”

1157
01:13:42,227 --> 01:13:45,355
“Ele reclamava da vida,
mas nunca oferecia soluções.”

1158
01:13:45,439 --> 01:13:49,151
“Ele queria ser artista,
mas se recusava a fazer os sacrifícios.”

1159
01:13:49,235 --> 01:13:52,529
“Em seus momentos íntimos,
falava do medo de morrer,

1160
01:13:52,613 --> 01:13:57,284
“que achava trágico, quando,
na verdade, era mero narcisismo."

1161
01:13:57,610 --> 01:14:01,018
-Eu vim estrangular você.
-Nada do que escrevi é mentira.

1162
01:14:01,102 --> 01:14:03,499
O quê? Aquele livro faz de mim
um Lee Harvey Oswald!

1163
01:14:03,583 --> 01:14:05,459
É um relato honesto.

1164
01:14:05,543 --> 01:14:08,212
-Eu sou narcisista?
-É obcecado por si mesmo.

1165
01:14:08,296 --> 01:14:12,383
-Misantropo e hipócrita?
-Escrevi coisas boas sobre você.

1166
01:14:12,467 --> 01:14:14,271
Como o quê? O quê?

1167
01:14:14,355 --> 01:14:16,895
Que chora quando assiste
“...E O Vento Levou”.

1168
01:14:16,979 --> 01:14:19,682
Do que você está rindo?
Deveria ser mais madura.

1169
01:14:19,766 --> 01:14:23,560
-A deixou escrever esse lixo?
-Espere aí, isso é entre vocês.

1170
01:14:23,644 --> 01:14:26,522
Honestamente você acha
que tentei lhe atropelar?

1171
01:14:26,606 --> 01:14:29,942
Você só acelerou quando
eu passei na frente do carro.

1172
01:14:30,026 --> 01:14:33,279
-Eu fiz isso de propósito?
-Bem, o que Freud diria?

1173
01:14:33,363 --> 01:14:36,699
Que eu queria atropelá-la.
Por isso ele era um gênio.

1174
01:14:36,783 --> 01:14:39,368
Vou lá para cima, tenho trabalho a fazer.

1175
01:14:39,452 --> 01:14:42,288
Não se esqueça
que Willie está na aula de balé.

1176
01:14:42,372 --> 01:14:44,499
É melhor ficar prevenido.

1177
01:14:44,583 --> 01:14:48,127
Estou interessada em vender
esse livro para o cinema.

1178
01:14:51,590 --> 01:14:53,565
Alguém em casa?

1179
01:14:53,649 --> 01:14:56,701
Eu tenho uma história incrível
para lhe contar.

1180
01:14:56,785 --> 01:14:59,647
Totalmente incrível. Você está bem?

1181
01:15:00,432 --> 01:15:04,019
Só me deixe tomar um copo de
água marrom pois estou sedento.

1182
01:15:04,103 --> 01:15:08,254
-Isaac, quero falar antes com você.
-Fui até a casa da Jill esta manhã,

1183
01:15:08,338 --> 01:15:12,384
porque estou muito irritado
com o lixo que ela publicou.

1184
01:15:12,468 --> 01:15:14,119
E eu, você sabe...

1185
01:15:14,203 --> 01:15:16,898
Antes que acabe,
há algo que preciso lhe dizer.

1186
01:15:16,982 --> 01:15:19,365
Qual é o problema? Você está pálida.

1187
01:15:23,003 --> 01:15:24,818
Qual é o problema?

1188
01:15:26,548 --> 01:15:28,986
Ei, o que... Há algo errado, o que é?

1189
01:15:35,085 --> 01:15:37,596
Acho que ainda estou apaixonada por Yale.

1190
01:15:43,852 --> 01:15:45,155
O quê?

1191
01:15:47,063 --> 01:15:49,356
Você está brincan...

1192
01:15:51,572 --> 01:15:53,808
-É verdade?
-Sim.

1193
01:15:55,155 --> 01:15:57,865
Quando isso aconteceu? O que...

1194
01:15:58,992 --> 01:16:01,327
Você ama ou você acha que ama?

1195
01:16:01,411 --> 01:16:03,954
Eu comecei a vê-lo novamente.

1196
01:16:04,038 --> 01:16:06,123
Quando? Desde quando?

1197
01:16:07,846 --> 01:16:11,854
Apenas uma vez, hoje.
Por isso eu queria falar a respeito.

1198
01:16:13,548 --> 01:16:16,634
Jesus, eu estou... Estou chocado.

1199
01:16:16,718 --> 01:16:21,056
Eu... Eu estou chocado.
Eu estou surpreso.

1200
01:16:21,473 --> 01:16:24,810
Eu acho que sempre
estive apaixonada por ele.

1201
01:16:24,894 --> 01:16:27,283
Como ele se sente em relação a isso?

1202
01:16:27,367 --> 01:16:28,609
Bem...

1203
01:16:30,064 --> 01:16:33,279
Ele quer sair de casa
para podermos viver juntos.

1204
01:16:34,200 --> 01:16:37,216
Estou atordoado. Estou em estado de...

1205
01:16:37,573 --> 01:16:40,867
Alguém deveria jogar um cobertor
em cima de mim. Eu estou...

1206
01:16:40,951 --> 01:16:44,913
Ele me ligou várias vezes num
estado depressivo e confuso,

1207
01:16:44,997 --> 01:16:47,290
e ele ainda me ama.

1208
01:16:47,374 --> 01:16:51,960
Parece uma peça de Noel Coward.
Alguém deveria fazer uns martinis.

1209
01:16:52,044 --> 01:16:54,506
Não culpo você por estar furioso comigo.

1210
01:16:54,590 --> 01:16:56,893
Estou muito chocado pra ficar furioso.

1211
01:16:56,977 --> 01:16:58,260
Então gostaria que estivesse,

1212
01:16:58,344 --> 01:17:01,558
gostaria que ficasse com raiva
para podermos nos expressar.

1213
01:17:01,642 --> 01:17:04,632
Não fico com raiva.
Não consigo pôr isso pra fora.

1214
01:17:04,716 --> 01:17:08,520
Não posso expressar raiva.
Ao contrário, incho igual um tumor.

1215
01:17:08,604 --> 01:17:11,940
Eu disse que era problemática
desde o início,

1216
01:17:12,024 --> 01:17:13,812
quando começamos o namoro.

1217
01:17:13,896 --> 01:17:16,111
O que seu analista disse, falou com ele?

1218
01:17:16,195 --> 01:17:19,489
Donny está em coma. Ele teve
uma experiência ruim com ácido.

1219
01:17:19,573 --> 01:17:23,160
Puxa, isso é ótimo. É mesmo ótimo.

1220
01:17:23,244 --> 01:17:25,620
Acho que está cometendo um grande erro.

1221
01:17:25,704 --> 01:17:26,913
Por quê?

1222
01:17:26,997 --> 01:17:29,989
Por quê?
Porque está preferindo Yale a mim.

1223
01:17:30,073 --> 01:17:33,451
Sei que soa egoísta, mas entenda...

1224
01:17:33,762 --> 01:17:37,383
ele está casado com Emily há 12 anos,
o que acha que vai ocorrer?

1225
01:17:37,467 --> 01:17:40,470
Ele ficará longe dela por um mês
e vai enlouquecer.

1226
01:17:40,554 --> 01:17:44,562
Compromissado com você,
se sentirá segura, aí você irá deixá-lo.

1227
01:17:44,646 --> 01:17:47,903
Já estou vendo a coisa toda
acontecendo em quatro semanas.

1228
01:17:47,987 --> 01:17:50,622
Não posso planejar
com tanta antecedência.

1229
01:17:50,706 --> 01:17:53,774
-Não pode antever 4 semanas?!
-Não!

1230
01:17:53,858 --> 01:17:56,158
Que tipo de antevisão é essa?

1231
01:17:56,611 --> 01:18:00,609
Eu sabia que você era louca
quando começamos a sair.

1232
01:18:00,693 --> 01:18:03,155
A gente sempre pensa que será
a pessoa certa

1233
01:18:03,239 --> 01:18:05,544
a fazer o outro ser diferente, mas...

1234
01:18:06,118 --> 01:18:09,303
Eu sinto muito. Eu realmente sinto muito.

1235
01:18:11,084 --> 01:18:13,878
Eu lament... Aonde você vai?

1236
01:18:13,962 --> 01:18:16,046
Vou tomar um pouco de ar.

1237
01:18:54,263 --> 01:18:56,467
-O que faz aqui?
-Como assim?

1238
01:18:56,551 --> 01:18:58,929
Falei com Mary, você não ia me contar?

1239
01:18:59,013 --> 01:19:01,009
Eu ia falar, mas não agora...

1240
01:19:01,093 --> 01:19:02,928
Onde podemos conversar?

1241
01:19:03,012 --> 01:19:05,670
-Como passou pela segurança?
-Andando.

1242
01:19:06,057 --> 01:19:09,309
O que está me dizendo?
Que vai deixar Emily

1243
01:19:09,393 --> 01:19:12,092
e fugir com a vencedora

1244
01:19:12,176 --> 01:19:14,908
do prêmio Zelda Fitzgerald de
Maturidade Emocional?

1245
01:19:14,992 --> 01:19:16,900
Eu a amo, sempre amei.

1246
01:19:16,984 --> 01:19:20,988
-Que tipo de amigo louco é você?
-Um bom amigo, eu a apresentei.

1247
01:19:21,072 --> 01:19:23,991
-E daí? Eu não entendo.
-Achei que gostasse dela!

1248
01:19:24,075 --> 01:19:27,745
-E gosto! Agora os dois gostam!
-Eu gostei dela primeiro!

1249
01:19:28,458 --> 01:19:32,161
“Eu gostei dela primeiro.”
O que é isso, agora tem 6 anos?

1250
01:19:33,085 --> 01:19:37,375
Acha que teria encorajado você
a sair com ela se ainda a amasse?

1251
01:19:37,459 --> 01:19:39,841
Então não gostava dela,
mas agora voltou a gostar?

1252
01:19:39,925 --> 01:19:43,428
Ainda é cedo. Talvez mude de
ideia outra vez antes do jantar.

1253
01:19:43,512 --> 01:19:46,431
Não seja sarcástico.
Você acha que gosto disso?

1254
01:19:46,515 --> 01:19:49,434
Quanto tempo ia vê-la sem me dizer nada?

1255
01:19:49,518 --> 01:19:53,187
Não transforme isto em uma de
suas grandes questões morais!

1256
01:19:53,271 --> 01:19:57,358
Bastava me avisar, tudo que tinha
de fazer era ligar e falar comigo.

1257
01:19:57,442 --> 01:20:01,195
Eu entenderia. Eu diria não,
mas você teria se sentido honesto.

1258
01:20:01,279 --> 01:20:04,949
Eu queria lhe contar, sabia
que ia lhe chatear. Eu...

1259
01:20:05,033 --> 01:20:07,327
Tivemos uns encontros inocentes.

1260
01:20:07,411 --> 01:20:12,415
Uns? Ela disse um! Deveriam
combinar antes, não ensaiaram?

1261
01:20:12,499 --> 01:20:14,787
Nós bebemos café duas vezes.

1262
01:20:14,871 --> 01:20:16,630
Ei, ela não bebe café.

1263
01:20:16,714 --> 01:20:18,379
Tomaram um descafeinado?

1264
01:20:18,463 --> 01:20:21,343
Não é muito romântico,
e é até geriátrico.

1265
01:20:21,427 --> 01:20:23,009
Eu não sou santo, ok.

1266
01:20:23,093 --> 01:20:26,230
Mas se perdoa facilmente, não percebe?

1267
01:20:26,314 --> 01:20:27,999
Esse é seu problema.

1268
01:20:28,083 --> 01:20:30,476
Você racionaliza tudo.
Não é honesto consigo mesmo.

1269
01:20:30,560 --> 01:20:32,728
Diz que quer escrever um livro,

1270
01:20:32,812 --> 01:20:35,105
mas acaba comprando um Porsche.

1271
01:20:35,189 --> 01:20:39,610
Você trai Emily, faz jogos
de palavras e mente para mim.

1272
01:20:39,694 --> 01:20:44,073
A próxima coisa é sentar num
comitê do Senado e deletar amigos.

1273
01:20:44,157 --> 01:20:46,033
Você é tão hipócrita.

1274
01:20:46,117 --> 01:20:50,245
Somos pessoas, apenas seres
humanos, você acha que é Deus!

1275
01:20:50,762 --> 01:20:53,666
Preciso de um modelo para me basear.

1276
01:20:53,750 --> 01:20:57,127
Você não pode viver dessa
maneira, é tudo tão perfeito.

1277
01:20:57,211 --> 01:21:00,714
Jesus, o que as gerações futuras
dirão de nós? Meu Deus!

1278
01:21:00,798 --> 01:21:03,401
Um dia nós vamos ser como ele.

1279
01:21:03,485 --> 01:21:05,970
E ele, provavelmente, foi uma
bela pessoa.

1280
01:21:06,054 --> 01:21:08,263
Dançava e jogava tênis.

1281
01:21:08,347 --> 01:21:10,891
Agora olhe, é o que vai nos acontecer.

1282
01:21:10,975 --> 01:21:14,728
É muito importante ter algum tipo
de integridade pessoal.

1283
01:21:14,812 --> 01:21:17,421
Estarei pendurado
numa sala de aula um dia,

1284
01:21:17,505 --> 01:21:22,278
e quero ter certeza que
depois de dissipado serei bem lembrado.

1285
01:21:22,362 --> 01:21:23,782
Ike!

1286
01:21:23,866 --> 01:21:25,571
Isaac, aonde você vai?

1287
01:22:16,051 --> 01:22:19,174
“Pais Divorciados e Filhos - Estrelas”

1288
01:22:19,582 --> 01:22:22,292
Não, eu sabia que Yale tinha casos.

1289
01:22:23,132 --> 01:22:25,301
Mas nada é perfeito.

1290
01:22:25,385 --> 01:22:30,021
O casamento requer
uma série de pequenos acordos.

1291
01:22:30,105 --> 01:22:33,392
É engraçado, porque não
consigo pensar dessa forma.

1292
01:22:33,476 --> 01:22:36,395
Eu não posso, não posso fazer isso.

1293
01:22:36,479 --> 01:22:40,065
Eu acho que é um erro
fingir que não está vendo,

1294
01:22:40,149 --> 01:22:42,234
pois vai pagar por isso no fim.

1295
01:22:42,318 --> 01:22:45,571
Viu o que Jill escreveu
sobre mim naquele livro.

1296
01:22:45,655 --> 01:22:47,740
Estou vivendo no passado.

1297
01:22:47,824 --> 01:22:49,908
E você? Está saindo com alguém?

1298
01:22:50,607 --> 01:22:54,302
Sim, nunca tive problemas em
conhecer mulheres, você sabe...

1299
01:22:55,039 --> 01:22:58,167
Mas eu estava pensando sobre
isso há uma semana.

1300
01:22:58,251 --> 01:23:00,377
Sei que isso soará estranho,

1301
01:23:00,461 --> 01:23:03,047
mas creio ter perdido muita coisa

1302
01:23:03,131 --> 01:23:05,216
quando Tracy me deixou.

1303
01:23:05,300 --> 01:23:07,593
-Se lembra de Tracy?
-Sim, eu gostava dela.

1304
01:23:07,677 --> 01:23:10,721
Eu pensava sobre isso na semana passada,

1305
01:23:10,805 --> 01:23:14,601
e acho que, de todas as mulheres
que conheci nos últimos anos,

1306
01:23:14,685 --> 01:23:16,748
sendo honesto comigo mesmo,

1307
01:23:17,730 --> 01:23:19,437
tive os momentos mais tranquilos

1308
01:23:19,521 --> 01:23:22,400
e mais agradáveis junto dela.

1309
01:23:22,484 --> 01:23:25,361
Ela era uma ótima garota,
mas jovem, não é?

1310
01:23:25,445 --> 01:23:27,030
É isso aí.

1311
01:23:27,114 --> 01:23:29,199
Por que não liga para ela?

1312
01:23:29,283 --> 01:23:32,244
Eu nunca faria isso. É um caso perdido.

1313
01:23:32,328 --> 01:23:35,705
Eu mantive distância
e nunca lhe dei uma chance.

1314
01:23:37,164 --> 01:23:39,405
E ela era um doce de garota.

1315
01:23:39,919 --> 01:23:43,922
Ela me ligou,
deixando uma mensagem um mês atrás,

1316
01:23:44,006 --> 01:23:46,604
para que eu assistisse
“A Grande ilusão” na TV,

1317
01:23:46,688 --> 01:23:48,943
e eu nunca retornei a ligação.

1318
01:23:50,012 --> 01:23:53,139
Porque eu não queria enganá-la
ou coisa assim.

1319
01:23:53,223 --> 01:23:55,516
Ela realmente gostava de mim e eu...

1320
01:23:56,852 --> 01:23:59,487
Eu fiquei chateada com você.

1321
01:23:59,571 --> 01:24:00,647
Comigo?

1322
01:24:01,036 --> 01:24:05,224
Se não tivesse apresentado Mary a Yale,
isso nunca teria acontecido.

1323
01:24:09,284 --> 01:24:14,120
Uma ideia pra uma história curta
sobre as pessoas em Manhattan,

1324
01:24:14,204 --> 01:24:16,914
que ficam constantemente criando

1325
01:24:16,998 --> 01:24:21,586
estes reais e desnecessários
problemas neuróticos para si,

1326
01:24:21,670 --> 01:24:23,754
pois isso as impede de lidar

1327
01:24:23,838 --> 01:24:27,925
com os insolúveis e terríveis problemas

1328
01:24:28,009 --> 01:24:30,135
sobre o Universo.

1329
01:24:30,720 --> 01:24:35,016
Bem, vamos lá... É preciso ser otimista.

1330
01:24:35,100 --> 01:24:38,936
Por que vale a pena viver?
Esta é uma pergunta ótima.

1331
01:24:41,716 --> 01:24:45,982
Bem, há certas coisas, eu acho,
que fazem valer a pena.

1332
01:24:46,826 --> 01:24:48,719
Como o quê?

1333
01:24:49,489 --> 01:24:54,229
Ok, para mim...

1334
01:24:55,203 --> 01:25:00,833
Ah, eu diria Groucho Marx,
só para citar um exemplo.

1335
01:25:01,292 --> 01:25:04,754
Hum... e Willie Mays.

1336
01:25:04,838 --> 01:25:10,468
E, hum... o segundo movimento
da Sinfonia de Júpiter.

1337
01:25:11,137 --> 01:25:16,975
E Louis Armstrong,
na gravação de “Potato Head Blues”.

1338
01:25:17,648 --> 01:25:20,938
Hum, filmes suecos, naturalmente.

1339
01:25:21,022 --> 01:25:23,982
“Educação Sentimental”, de Flaubert.

1340
01:25:24,066 --> 01:25:27,193
Marlon Brando, Frank Sinatra.

1341
01:25:27,862 --> 01:25:32,074
Aquelas incríveis maçãs

1342
01:25:32,158 --> 01:25:34,317
e peras de Cezanne.

1343
01:25:35,161 --> 01:25:37,871
Os siris de Sam Wo.

1344
01:25:40,716 --> 01:25:42,411
O rosto de Tracy.

1345
01:29:25,942 --> 01:29:27,062
Oi.

1346
01:29:27,146 --> 01:29:28,146
Oi.

1347
01:29:31,734 --> 01:29:33,777
O que está fazendo aqui?

1348
01:29:34,122 --> 01:29:36,520
Bem, eu corri.

1349
01:29:37,365 --> 01:29:40,743
Eu tentei ligar, mas estava ocupado.

1350
01:29:40,827 --> 01:29:44,246
Eu sabia o valor que duas horas
poderiam ter.

1351
01:29:44,330 --> 01:29:47,732
Como não conseguiria um táxi,
então eu corri.

1352
01:29:50,462 --> 01:29:52,547
Aonde você vai?

1353
01:29:52,631 --> 01:29:54,507
Londres.

1354
01:29:55,175 --> 01:29:57,260
Vai para Londres agora?

1355
01:29:57,344 --> 01:30:01,876
Como assim? Se eu chegasse
dois minutos mais tarde, você...

1356
01:30:01,960 --> 01:30:04,140
Você já teria ido para Londres?

1357
01:30:09,315 --> 01:30:12,266
Bem, me deixe ir direto ao ponto, então.

1358
01:30:12,350 --> 01:30:14,319
Eu não acho que deva ir.

1359
01:30:14,403 --> 01:30:18,323
Acho que cometi um grande erro,
e preferiria que você não fosse.

1360
01:30:18,407 --> 01:30:20,492
Oh, Isaac.

1361
01:30:20,576 --> 01:30:25,038
Sei que isso parece ruim de verdade agora,
mas você sabe...

1362
01:30:25,122 --> 01:30:28,263
Você está com alguém?
Está saindo com alguém?

1363
01:30:28,347 --> 01:30:29,347
Não.

1364
01:30:30,711 --> 01:30:32,712
Então... Bem...

1365
01:30:33,021 --> 01:30:36,818
Você ainda me ama,
o que sentia se esgotou ou o quê?

1366
01:30:38,552 --> 01:30:40,936
Jesus, você surge de repente...

1367
01:30:41,555 --> 01:30:44,641
Não me liga e de repente aparece.

1368
01:30:45,226 --> 01:30:48,938
O que houve com a mulher que conheceu?

1369
01:30:49,022 --> 01:30:52,775
Eu vou lhe dizer, não estou mais com ela.

1370
01:30:52,859 --> 01:30:55,664
Eu cometi um erro.
O que mais quer que eu diga?

1371
01:30:57,614 --> 01:31:00,018
Acho que não deve ir para Londres.

1372
01:31:02,825 --> 01:31:05,037
Eu tenho de ir.

1373
01:31:05,121 --> 01:31:07,967
Todos os planos e arranjos foram feitos.

1374
01:31:08,051 --> 01:31:11,956
Meus pais estão lá agora,
procurando um lugar para eu morar.

1375
01:31:14,506 --> 01:31:15,835
Bem...

1376
01:31:16,674 --> 01:31:19,593
Apesar de tudo você ainda me ama?

1377
01:31:21,137 --> 01:31:22,762
Você me ama?

1378
01:31:23,640 --> 01:31:26,009
Sim, é o que... Claro.

1379
01:31:26,093 --> 01:31:28,099
É por isso que estou aqui.

1380
01:31:29,020 --> 01:31:31,793
-Adivinhe, fiz 18 anos outro dia.
-Fez?

1381
01:31:31,877 --> 01:31:34,191
Já sou maior, mas ainda uma garota.

1382
01:31:34,275 --> 01:31:37,361
Não é mais garota. 18 anos de idade.

1383
01:31:37,445 --> 01:31:40,543
Você já pode se alistar.
Em alguns países você seria...

1384
01:31:43,404 --> 01:31:46,834
-Você está bonita.
-Você me machucou.

1385
01:31:46,918 --> 01:31:48,999
Não foi de propósito, você sabe.

1386
01:31:49,083 --> 01:31:52,419
Quer dizer, eu... Você sabe, era...

1387
01:31:53,021 --> 01:31:56,218
Foi apenas a maneira
como vi as coisas na época.

1388
01:31:56,302 --> 01:31:58,544
Eu voltarei em seis meses.

1389
01:31:59,009 --> 01:32:01,954
Seis meses! Está brincando?

1390
01:32:02,038 --> 01:32:04,196
Você vai ficar seis meses lá?

1391
01:32:06,085 --> 01:32:10,527
Viemos até aqui. O que são seis meses
se amamos um ao outro?

1392
01:32:11,188 --> 01:32:13,273
Ei, não seja tão madura, certo?

1393
01:32:13,357 --> 01:32:16,068
Seis meses é muito tempo! Seis meses...

1394
01:32:16,152 --> 01:32:19,488
Você vai estar no teatro,

1395
01:32:19,572 --> 01:32:21,907
trabalhando com atores e diretores.

1396
01:32:21,991 --> 01:32:25,869
Você vai para ensaios
e vai sair com essas pessoas.

1397
01:32:25,953 --> 01:32:31,221
Almoçarão juntos e antes que
você perceba se apegarão, aí...

1398
01:32:31,667 --> 01:32:35,420
Nem quero pensar... Você vai mudar.

1399
01:32:35,504 --> 01:32:38,633
Em seis meses
estará completamente diferente.

1400
01:32:38,717 --> 01:32:42,011
Você não quer
que eu tenha essa experiência?

1401
01:32:42,095 --> 01:32:45,347
Um tempo atrás você foi tão convincente.

1402
01:32:47,392 --> 01:32:50,415
Sim, é claro que eu quero, mas...

1403
01:32:50,499 --> 01:32:54,781
Mas não quero que aquilo
que eu mais gosto em você mude.

1404
01:32:59,571 --> 01:33:01,781
Preciso pegar um avião.

1405
01:33:01,865 --> 01:33:04,867
Vamos lá. Você não... Vamos lá.

1406
01:33:04,951 --> 01:33:07,669
Você não... Você não tem de ir.

1407
01:33:08,300 --> 01:33:11,462
Por que não falou isso na semana passada?

1408
01:33:14,423 --> 01:33:16,926
Seis meses não é tanto tempo.

1409
01:33:18,618 --> 01:33:21,122
Nem todos se corrompem.

1410
01:33:23,169 --> 01:33:26,475
Você precisa ter um pouco
de fé nas pessoas.

