1
00:00:05,600 --> 00:00:06,885
Me dá 20 dólares?

2
00:00:08,022 --> 00:00:11,255
Não vou te dar 20 dólares. Você tem 
que trabalhar para merecer dinheiro.

3
00:00:12,073 --> 00:00:13,616
Estou passando o dia
 inteiro com você.

4
00:00:16,288 --> 00:00:17,573
Ei, pensei que 
estava no cinema.

5
00:00:17,573 --> 00:00:23,944
Eu estava, mas o Teddy mandou uma mensagem 
"Mãe, emergência, preciso de desodorante."

6
00:00:25,961 --> 00:00:28,304
Isso não é bom. Desodorante 
é como um paraquedas.

7
00:00:28,521 --> 00:00:30,960
Se você precisa de repente, 
provavelmente já é tarde demais.

8
00:00:32,507 --> 00:00:35,006
- Onde está o meu garoto suado? 
- No quarto.

9
00:00:38,570 --> 00:00:39,679
Não vai avisar ela?

10
00:00:40,226 --> 00:00:41,460
Qual vai ser a graça?

11
00:00:45,224 --> 00:00:46,225
Menina!

12
00:00:47,897 --> 00:00:50,429
Acabei de pegar o Teddy 
no quarto com uma menina.

13
00:00:52,138 --> 00:00:54,834
E mais, ela é 1 ano 
mais velha que ele.

14
00:00:54,834 --> 00:00:56,499
Ele tá arrasando!

15
00:00:57,616 --> 00:00:58,709
Você sabia disso?

16
00:00:58,709 --> 00:01:00,803
Eles só estão fazendo o 
dever de casa. É inocente.

17
00:01:02,211 --> 00:01:04,072
Tem cobertores lá, Adam.

18
00:01:05,684 --> 00:01:07,742
Você sabe o que 
cobertores escondem?

19
00:01:08,476 --> 00:01:11,727
Claro que sei. Se eu não tivesse escondido 
um cobertor na minha caminhonete

20
00:01:11,727 --> 00:01:14,931
teríamos sido presos toda vez que 
estacionamos por mais de 5 minutos.

21
00:01:17,373 --> 00:01:18,758
Ok, 2 coisas:

22
00:01:19,024 --> 00:01:21,280
1 - Eu estou aqui e 
você está me enjoando.

23
00:01:21,992 --> 00:01:25,029
2 - Você está me enjoando. 
Só quero dizer isso de novo.

24
00:01:28,336 --> 00:01:29,680
Espera, o que vai fazer?

25
00:01:29,680 --> 00:01:33,607
Vou tirar os cobertores de lá. Vou salvar 
meu bebê antes que ele fique preso na teia dela.

26
00:01:34,774 --> 00:01:36,201
Você pode 
deixá-los em paz?

27
00:01:37,633 --> 00:01:40,485
Teddy é quase um 
adolescente, Adam

28
00:01:40,485 --> 00:01:43,526
e ele tem uma menina 
no quarto dele.

29
00:01:45,118 --> 00:01:47,211
Faz sentido. Devo ir dizer 
para ele que estou orgulhoso.

30
00:01:51,057 --> 00:01:52,386
Sua mãe e eu 
conversamos...

31
00:01:52,386 --> 00:01:54,329
Quer dizer, ela 
falou e você ouviu.

32
00:01:56,090 --> 00:01:56,979
Eu já vi.

33
00:02:02,091 --> 00:02:03,343
Na verdade, 
dessa vez eu falei.

34
00:02:03,606 --> 00:02:05,495
Expliquei como
 tudo isso é normal

35
00:02:05,495 --> 00:02:07,923
e ela prometeu que 
não vai gritar "menina".

36
00:02:09,370 --> 00:02:12,323
Em troca, você vai ter que dividir um
 milkshake com ela de vez em quando.

37
00:02:13,385 --> 00:02:14,979
Um copo, dois canudos.

38
00:02:16,589 --> 00:02:22,266
Mas se você trazer meninas aqui, 
e te dou parabéns, vamos ter regras.

39
00:02:22,526 --> 00:02:26,651
Primeiro, sem meninas no quarto com a
 porta fechada e não pode sentar na cama.

40
00:02:26,902 --> 00:02:30,107
No sofá de 2 almofadas 
não tem problema.

41
00:02:34,749 --> 00:02:36,026
Olhe, mas não toque.

42
00:02:36,591 --> 00:02:38,166
As mesmas regras que 
pro ventilador de teto.

43
00:02:40,110 --> 00:02:41,937
Não há toques, 
somos apenas amigos.

44
00:02:42,480 --> 00:02:44,312
Mas eu queria que ela 
fosse minha namorada.

45
00:02:45,620 --> 00:02:50,002
Teddy, quando você diz que quer que ela seja 
sua namorada, o que isso quer dizer para você?

46
00:02:50,409 --> 00:02:52,213
Eu gostaria que ela 
sentasse comigo no almoço.

47
00:02:54,025 --> 00:02:55,430
Guardar um lugar para mim
 na aula de Espanhol.

48
00:02:55,958 --> 00:02:57,057
Isso é fofo.

49
00:02:57,377 --> 00:03:00,113
E na festa de skate do 
Jeremy, quero ir até o final... 

50
00:03:00,333 --> 00:03:01,517
O quê?

51
00:03:02,034 --> 00:03:03,769
... até o final da
 pista com ela.

52
00:03:04,164 --> 00:03:06,330
Sabe, segurar a mão 
dela no skate de casal.

53
00:03:08,971 --> 00:03:11,589
Eu só não sei como passar 
de amigo para namorado.

54
00:03:15,206 --> 00:03:17,910
Teddy, meu menino, você 
nasceu com o pai certo.

55
00:03:19,461 --> 00:03:22,289
É como o filho do Bruce Lee dizer 
que quer aprender kung fu.

56
00:03:24,300 --> 00:03:26,986
Ou ele pode 
aprender sozinho.

57
00:03:33,721 --> 00:03:34,706
Andi.

58
00:03:34,706 --> 00:03:37,241
Estou esperando há 14 anos 
por esse momento.

59
00:03:37,799 --> 00:03:40,643
Não passei por todo esse tempo 
desde que ele nasceu por nada.

60
00:03:42,145 --> 00:03:45,145
Teddy, as lições 
irão começar amanhã.

61
00:03:46,300 --> 00:03:47,242
Valeu, pai.

62
00:03:51,127 --> 00:03:51,945
Lições?

63
00:03:52,455 --> 00:03:56,789
O menino tem talento 
natural, como o pai dele.

64
00:03:57,847 --> 00:04:00,190
Sou conhecido 
como um garanhão.

65
00:04:01,035 --> 00:04:04,722
Teddy é um homem Burns, 
e ele encontrou a coisa dele.

66
00:04:06,941 --> 00:04:09,315
É com a "coisa" dele 
que estou preocupada.

67
00:04:13,707 --> 00:04:15,910
Man With A Plan: Temporada 4 Episódio 3 
"Going All The Way"

68
00:04:20,051 --> 00:04:23,004
Escuta, sair da "zona de 
amizade" é complicado.

69
00:04:23,615 --> 00:04:25,818
Eu soube. 
Nunca aconteceu comigo.

70
00:04:27,349 --> 00:04:28,724
Oi, e aí, caras?

71
00:04:29,130 --> 00:04:30,724
O pai está me 
ensinando sobre meninas.

72
00:04:31,724 --> 00:04:32,805
Sem nós?

73
00:04:34,232 --> 00:04:36,604
Sim, intencionalmente 
sem você.

74
00:04:37,758 --> 00:04:39,681
Estou ajudando-o a fazer a 
amiga se tornar namorada.

75
00:04:40,055 --> 00:04:41,624
Não é fácil de fazer.

76
00:04:41,883 --> 00:04:44,587
Falo isso porque já fui 
madrinha de casamento 3 vezes.

77
00:04:47,088 --> 00:04:49,056
Não escute eles, 
escute a mim.

78
00:04:49,359 --> 00:04:51,211
E isso é uma 
boa regra em geral.

79
00:04:52,367 --> 00:04:57,889
Qualquer romance é uma operação complicada 
e requer planejamento estratégico.

80
00:04:58,244 --> 00:05:00,104
O que acontece quando 
não temos um plano, Teddy?

81
00:05:00,104 --> 00:05:03,556
Nos perdemos, discutimos com a mãe, 
e eventualmente olhamos o mapa.

82
00:05:06,670 --> 00:05:08,938
Orlando é uma 
cidade mal planejada.

83
00:05:10,143 --> 00:05:13,008
A questão é que 
precisamos de um plano.

84
00:05:13,290 --> 00:05:15,384
Não, ele não 
precisa de um plano.

85
00:05:15,713 --> 00:05:19,180
Se você precisa se envolver, 
pelo menos não ensine esses absurdos.

86
00:05:21,031 --> 00:05:22,608
O que está 
fazendo aqui?

87
00:05:24,494 --> 00:05:27,087
Estou tirando 
o pó, como faço.

88
00:05:28,467 --> 00:05:29,932
Não faz não.

89
00:05:30,540 --> 00:05:31,854
Isso não é um 
espanador de verdade.

90
00:05:31,854 --> 00:05:34,088
Veio com a sua fantasia sexy 
de empregada do Halloween.

91
00:05:37,541 --> 00:05:40,290
Mas estou aqui agora, 
e tenho algo a dizer.

92
00:05:42,530 --> 00:05:43,421
Teddy...

93
00:05:46,619 --> 00:05:49,541
Teddy, relacionamentos 
não podem ser planejados.

94
00:05:49,774 --> 00:05:52,448
Eles florescem naturalmente 
através da química.

95
00:05:53,524 --> 00:05:54,883
É mágico

96
00:05:55,139 --> 00:05:57,134
e mágica não 
pode ser falsa.

97
00:05:58,493 --> 00:06:00,249
Literalmente toda
 mágica é falsa.

98
00:06:01,837 --> 00:06:03,243
Não diga isso.

99
00:06:05,041 --> 00:06:06,966
Concordo com o Adam.

100
00:06:07,258 --> 00:06:09,104
Às vezes ser você 
mesmo não é suficiente.

101
00:06:09,781 --> 00:06:11,869
Todos fiquem quietos, o 
cara divorciado está falando.

102
00:06:13,909 --> 00:06:16,107
Eu nunca tive um plano

103
00:06:16,107 --> 00:06:18,982
e tive muitos encontros que 
acabaram com um aperto de mão.

104
00:06:19,213 --> 00:06:22,462
Entrei em muitos casamentos 
no braço do padrinho.

105
00:06:24,056 --> 00:06:25,884
Entendemos, 
você concorda comigo.

106
00:06:26,383 --> 00:06:27,634
Vá tirar o pó.

107
00:06:30,258 --> 00:06:33,135
Estou dizendo que tem momentos 
que não podem ser falsificados.

108
00:06:33,401 --> 00:06:35,280
Como nós quando
 começamos a namorar

109
00:06:35,494 --> 00:06:37,275
uma garçonete veio à 
nossa mesa e disse:

110
00:06:37,275 --> 00:06:40,327
"Vocês são o casal mais lindo. 
São perfeitos um para o outro."

111
00:06:41,469 --> 00:06:43,275
Foi quando eu soube que estava 
fazendo a escolha certa.

112
00:06:44,026 --> 00:06:45,900
Foi mágico. 
Admite.

113
00:06:46,155 --> 00:06:49,025
Claro. Foi uma noite de 
cobertor da caminhonete.

114
00:06:52,057 --> 00:06:56,885
Teddy, se você quer que essa menina 
goste de você, deixe a mágica acontecer.

115
00:06:57,962 --> 00:07:01,077
Ou não faça isso, 
e arrume uma namorada.

116
00:07:02,797 --> 00:07:04,016
Sua escolha.

117
00:07:04,339 --> 00:07:06,073
Desculpa mãe, vou 
com a opção do pai.

118
00:07:09,072 --> 00:07:10,791
Ele não é burro.

119
00:07:12,565 --> 00:07:15,947
Quer aprender a cozinhar?
 Venha ao Chef Boyardee.

120
00:07:17,449 --> 00:07:19,870
Você é o Chef Boyardee 
ou o Bruce Lee?

121
00:07:20,277 --> 00:07:22,015
Sou o pacote inteiro.

122
00:07:23,697 --> 00:07:25,688
Faço de tudo, amor.

123
00:07:28,162 --> 00:07:30,083
Agora você só precisa 
mudar a conversa,

124
00:07:30,083 --> 00:07:33,399
de coisas de amigos para convidar 
ela para a festa de patinação.

125
00:07:33,399 --> 00:07:34,778
Vamos fazer 
uma demonstração.

126
00:07:35,054 --> 00:07:36,349
Don, você é a Madison.

127
00:07:36,911 --> 00:07:37,756
Faz sentido.

128
00:07:38,994 --> 00:07:40,510
Oi, Madison, como vai?

129
00:07:41,052 --> 00:07:42,099
Legal, legal.

130
00:07:42,979 --> 00:07:45,162
Agora sim, e 
então você fala:

131
00:07:45,372 --> 00:07:47,292
"Ei, você vai à festa de 
patinação do Jeremy?"

132
00:07:47,292 --> 00:07:48,474
Estava pensando em ir.

133
00:07:48,474 --> 00:07:50,241
Sério? Eu também.

134
00:07:50,495 --> 00:07:54,387
Pensei em algo:
 podíamos ir juntos.

135
00:07:55,210 --> 00:07:57,011
Desculpa, não namoro 
caras menores que eu.

136
00:07:58,302 --> 00:08:00,448
Sabia que você ia estragar 
tudo, só não sabia quando.

137
00:08:02,294 --> 00:08:06,043
Teddy, agora, precisamos
 fabricar uma mágica.

138
00:08:06,337 --> 00:08:10,851
Arrume uma situação que pareça que 
o destino fez vocês se encontrarem.

139
00:08:10,851 --> 00:08:11,990
Meninas amam isso.

140
00:08:12,434 --> 00:08:14,194
Consegue arrumar um 
caminhão de sorvete?

141
00:08:14,194 --> 00:08:15,834
Ele fará o 
trabalho por você.

142
00:08:17,637 --> 00:08:18,762
Já sei, já sei.

143
00:08:18,762 --> 00:08:22,417
Você casualmente esbarra nela 
enquanto ela espera os pais a buscarem.

144
00:08:22,866 --> 00:08:24,554
Madison vai de bicicleta 
para a escola.

145
00:08:26,787 --> 00:08:27,793
Que tal isso?

146
00:08:28,637 --> 00:08:31,896
Você sai na hora do almoço e 
faz um furo no pneu dela.

147
00:08:32,118 --> 00:08:34,443
Aí você pode arrumar para ela 
como te ensinei na semana passada.

148
00:08:34,820 --> 00:08:36,772
Lembro de você me mostrar, 
mas parei de prestar atenção

149
00:08:36,772 --> 00:08:39,851
porque se um dia eu precisasse, 
você podia arrumar.

150
00:08:41,513 --> 00:08:44,756
Deixe sair o ar do pneu e se ofereça 
para levar a bicicleta até a casa dela.

151
00:08:44,756 --> 00:08:47,006
Durante a caminhada, 
você a convida para a festa.

152
00:08:47,309 --> 00:08:48,433
Isso é ótimo.

153
00:08:49,151 --> 00:08:50,679
Espera, e se 
ela disser não?

154
00:08:51,320 --> 00:08:54,100
Sempre se lembre de 2 
palavras: "Estava brincando."

155
00:08:54,542 --> 00:08:56,537
Elas te tiram de qualquer 
situação vergonhosa.

156
00:08:56,902 --> 00:08:58,943
Exceto quando você tenta 
roubar um macaco do zoológico.

157
00:08:58,943 --> 00:09:00,662
Eles fazem contagem 
toda noite.

158
00:09:09,416 --> 00:09:10,494
O que é isso?

159
00:09:10,792 --> 00:09:12,056
É uma comemoração.

160
00:09:12,277 --> 00:09:14,009
Teddy vai convidar a 
Madison pra sair hoje

161
00:09:14,009 --> 00:09:17,265
e chamei eles para 
dividir minha vitória...

162
00:09:17,265 --> 00:09:18,919
a vitória do Teddy.

163
00:09:19,730 --> 00:09:21,572
Viemos de uma longa 
linhagem de garanhões.

164
00:09:21,931 --> 00:09:24,790
Primeiro eu, aí o Don, 
e agora o Teddy.

165
00:09:26,291 --> 00:09:27,370
Disse bem, pai.

166
00:09:29,181 --> 00:09:31,986
Aí está ele. 
Como foi?

167
00:09:32,431 --> 00:09:33,744
Madison disse não.

168
00:09:33,962 --> 00:09:36,263
O que aconteceu? Você levou 
a bicicleta dela para casa?

169
00:09:37,025 --> 00:09:39,431
Estava quente. 
Você esqueceu o desodorante?

170
00:09:39,858 --> 00:09:41,105
Não, só não funcionou.

171
00:09:41,322 --> 00:09:42,744
Porque foi 
tudo armado.

172
00:09:43,140 --> 00:09:46,354
Não pode se criar a mágica. 
Mulheres sempre sabem.

173
00:09:47,698 --> 00:09:49,823
Não! Petiscos são 
para os bem-sucedidos.

174
00:09:50,652 --> 00:09:52,728
Não se preocupe, 
Teddy, vamos resolver.

175
00:09:53,030 --> 00:09:55,712
Na verdade, se você quer 
se aproximar de uma mulher

176
00:09:55,712 --> 00:09:57,744
você deveria conversar 
com uma mulher.

177
00:09:58,151 --> 00:10:00,447
Onde vou conseguir uma? 
Esse é todo o meu problema.

178
00:10:01,369 --> 00:10:03,118
Eu, Teddy. 
Eu sou uma mulher.

179
00:10:03,751 --> 00:10:05,541
Posso te ajudar, 
se quiser.

180
00:10:05,806 --> 00:10:07,672
Sério? Isso é ótimo. 
Obrigado, mãe.

181
00:10:07,672 --> 00:10:09,465
Espera.

182
00:10:10,311 --> 00:10:11,558
E eu?

183
00:10:11,558 --> 00:10:13,015
Você tá fora. 
Preciso de resultados.

184
00:10:16,342 --> 00:10:19,623
Não entendo. Dei dicas 
de ouro para ele.

185
00:10:20,203 --> 00:10:21,463
Essa é a questão.

186
00:10:21,463 --> 00:10:24,275
Você deu dicas. 
Não eram reais.

187
00:10:24,673 --> 00:10:28,542
- Você se acha um grande garanhão... 
- Mas você errou.

188
00:10:29,056 --> 00:10:30,343
Você é um bola fora.

189
00:10:31,513 --> 00:10:33,713
Ele precisa que uma mulher
 o ajude com isso, Adam.

190
00:10:33,713 --> 00:10:35,026
Eu sei o que as 
mulheres querem.

191
00:10:35,307 --> 00:10:37,353
Se eu não sei o que as mulheres 
querem, como consegui você?

192
00:10:37,761 --> 00:10:39,010
Isso foi a mágica.

193
00:10:39,312 --> 00:10:40,931
Você não fez nada.

194
00:10:41,815 --> 00:10:42,854
Sério?

195
00:10:43,354 --> 00:10:47,636
É interessante você dizer isso, 
porque lembra daquela história

196
00:10:47,636 --> 00:10:49,447
que você ama 
sobre a garçonete?

197
00:10:50,900 --> 00:10:53,845
Paguei 10 dólares para ela dizer 
que éramos o casal perfeito.

198
00:10:54,865 --> 00:10:57,208
Magia fabricada.
E funcionou!

199
00:11:01,174 --> 00:11:07,066
Então, o precioso momento do universo 
me dando um sinal que ficaríamos juntos...

200
00:11:07,961 --> 00:11:09,284
foi um truque?

201
00:11:10,007 --> 00:11:11,600
Qual é, foi engraçado.

202
00:11:11,863 --> 00:11:14,460
É a velha piada "você casou com um 
cara diferente do que você pensava."

203
00:11:21,267 --> 00:11:22,037
Oi.

204
00:11:23,189 --> 00:11:26,365
Lembra quando disse que dei 10 
dólares para aquela garçonete?

205
00:11:27,132 --> 00:11:28,345
Estava brincando.

206
00:11:30,878 --> 00:11:32,549
Estou dizendo que se não tivesse 
pago aquela garçonete

207
00:11:32,549 --> 00:11:35,486
para dizer que éramos perfeitos um 
para o outro, podíamos nem estar juntos.

208
00:11:35,736 --> 00:11:36,830
Já pensou nisso?

209
00:11:37,211 --> 00:11:38,642
Estou pensando 
agora mesmo.

210
00:11:39,862 --> 00:11:41,080
Mas tudo deu certo.

211
00:11:41,080 --> 00:11:42,741
Olhe para nós! 
Estamos apaixonados.

212
00:11:45,768 --> 00:11:49,082
Você não entende que não precisava 
fazer aquilo. Eu já gostava de você.

213
00:11:49,550 --> 00:11:51,253
Eu também já 
gostava de você.

214
00:11:51,722 --> 00:11:54,664
Por isso precisei jogar todos 
aqueles truques para encerrar.

215
00:11:55,713 --> 00:11:59,414
- Todos aqueles truques? Tem mais? 
- Não. Quem disse isso?

216
00:12:00,752 --> 00:12:02,862
Estou começando a 
questionar muitas coisas.

217
00:12:03,258 --> 00:12:07,425
E aquela noite no seu apartamento quando 
as luzes apagaram, e você acendeu várias velas

218
00:12:07,425 --> 00:12:09,392
e tirou a camiseta 
para consertar?

219
00:12:10,786 --> 00:12:12,252
Eu cortei a energia.

220
00:12:14,049 --> 00:12:17,941
Mas meus músculos eram reais e 
meus sentimentos por você também.

221
00:12:19,709 --> 00:12:23,398
E aquela pomba ferida que você 
levou na minha casa para salvar?

222
00:12:23,988 --> 00:12:27,570
Você a sufocou para eu
 ver seu lado gentil?

223
00:12:28,179 --> 00:12:30,253
Não! Nunca faria isso.

224
00:12:33,051 --> 00:12:35,367
Coloquei remédio de
 tosse em um pão.

225
00:12:36,394 --> 00:12:38,009
Mas ainda é uma 
ótima memória.

226
00:12:38,009 --> 00:12:40,164
E aquele pássaro tirou o
 melhor sono da vida.

227
00:12:41,549 --> 00:12:43,430
- Você é inacreditável. 
- Eu sei.

228
00:12:44,308 --> 00:12:46,582
Mas você não está 
dizendo como um elogio.

229
00:12:48,330 --> 00:12:50,425
Mãe, você tem tempo para 
falar sobre a Madison?

230
00:12:50,986 --> 00:12:52,299
Claro, querido.

231
00:12:53,572 --> 00:12:54,678
Vou fazer um milkshake.

232
00:12:54,989 --> 00:12:56,302
Um copo, dois canudos.

233
00:12:57,130 --> 00:12:58,041
Ei.

234
00:12:59,729 --> 00:13:02,896
Se você quiser voltar ao Time do Pai,
tenho algumas ideias.

235
00:13:03,150 --> 00:13:05,959
Colocamos você e Madison 
em um elevador. Eu corto a energia.

236
00:13:06,476 --> 00:13:08,288
Ou uma roda gigante.

237
00:13:08,288 --> 00:13:10,632
- Eu corto a energia.
- Tô de boa.

238
00:13:12,491 --> 00:13:13,553
Tudo bem.

239
00:13:14,803 --> 00:13:17,294
Não estaríamos aqui se eu 
não tivesse cortado a energia.

240
00:13:28,485 --> 00:13:32,235
Parece que você e o Teddy conseguiram 
se separar por alguns minutos.

241
00:13:33,630 --> 00:13:35,110
Ele tá no treino 
de futebol.

242
00:13:37,579 --> 00:13:40,022
Vocês dois ficaram muito tempo 
conversando no quarto dele ontem.

243
00:13:40,844 --> 00:13:43,677
Menina no quarto, porta fechada... 
pensei que isso era contra suas regras.

244
00:13:44,939 --> 00:13:48,235
Pensei que as regras tinham 
acabado depois que descobri

245
00:13:48,235 --> 00:13:50,845
que nosso relacionamento foi 
baseado em um pássaro drogado.

246
00:13:53,174 --> 00:13:54,250
Eu sou o pai 
do Teddy.

247
00:13:54,939 --> 00:13:56,517
Eu devia estar ensinando 
essas coisas para ele.

248
00:13:57,084 --> 00:13:58,236
É a minha única chance.

249
00:13:58,433 --> 00:14:00,798
Temos 2 meninas e 1 menino.
Você pode fazer isso 2 vezes.

250
00:14:02,293 --> 00:14:03,746
Tá bom. Pode ensinar 
uma das meninas.

251
00:14:03,746 --> 00:14:05,562
Eu não quero as meninas!
 Eu quero o Teddy!

252
00:14:07,324 --> 00:14:09,406
Eu o tinha antes. 
E você roubou!

253
00:14:10,276 --> 00:14:11,968
Não roubei ele.

254
00:14:11,968 --> 00:14:15,370
Ele me escolheu, porque tenho 
conselhos que funcionam.

255
00:14:17,252 --> 00:14:19,088
Vamos ouvir seu 
conselho maravilhoso.

256
00:14:19,495 --> 00:14:22,473
Ele disse que fica nervoso 
conversando com a Madison

257
00:14:22,473 --> 00:14:24,527
e eu disse para ele enviar 
uma mensagem para ela

258
00:14:24,527 --> 00:14:26,261
explicando como ele 
se sente por ela.

259
00:14:26,261 --> 00:14:29,261
Aberto e honesto. 
É o que as meninas querem.

260
00:14:36,731 --> 00:14:37,573
Alô.

261
00:14:38,203 --> 00:14:39,892
Oi.

262
00:14:40,292 --> 00:14:41,371
É a mãe da Madison.

263
00:14:41,371 --> 00:14:43,012
Deve estar me ligando 
para agradecer.

264
00:14:44,229 --> 00:14:46,547
Temos que aproveitar isso
 juntos. O que houve, Kathy?

265
00:14:46,902 --> 00:14:50,293
Seu filho está mandando mensagens 
estranhas para minha filha.

266
00:14:51,690 --> 00:14:54,125
Se não parar, 
vou envolver a escola.

267
00:14:55,355 --> 00:14:57,901
Tá, tchau. 
Já desligou.

268
00:14:59,854 --> 00:15:01,762
Meu Deus! 
Envolver a escola?!

269
00:15:02,262 --> 00:15:03,526
Onde está o celular dele?

270
00:15:03,948 --> 00:15:05,104
Mochila.

271
00:15:09,500 --> 00:15:10,708
Prepare-se.

272
00:15:10,969 --> 00:15:13,892
"Desenhei seu rosto em 
uma maçã, e depois comi."

273
00:15:18,084 --> 00:15:20,453
Não pode dizer isso.

274
00:15:22,330 --> 00:15:23,615
Escuta essa.

275
00:15:23,875 --> 00:15:28,002
"Te segui no Instagram, Twitter, 
e secretamente, no seu caminho para casa."

276
00:15:37,702 --> 00:15:39,458
Isso é ruim.

277
00:15:42,670 --> 00:15:46,216
Katie e Emme um dia vão se casar, 
e Teddy mora conosco pelo resto da vida.

278
00:15:47,841 --> 00:15:48,873
Não é tão ruim.

279
00:15:48,873 --> 00:15:50,559
Vai ser como ter 
um mordomo solitário.

280
00:15:52,530 --> 00:15:54,638
Me sinto péssima por ele.

281
00:15:55,107 --> 00:15:56,309
Precisamos fazer 
alguma coisa.

282
00:15:56,309 --> 00:15:59,248
Não tem volta depois de comer 
o rosto dela em uma maçã.

283
00:16:02,091 --> 00:16:04,171
- Sabe o que precisamos? 
- Uísque.

284
00:16:06,350 --> 00:16:08,857
Precisamos da magia 
do Adam Burns.

285
00:16:09,138 --> 00:16:10,925
Sua magia falsa, 
seus truques.

286
00:16:11,185 --> 00:16:12,452
Pensei que odiava 
essas coisas.

287
00:16:12,452 --> 00:16:16,409
Sim, mas precisamos ajudar o Teddy, 
e isso funciona. Funcionou comigo.

288
00:16:17,014 --> 00:16:20,435
Você planejou seu caminho para conseguir 
uma mulher que você não merecia.

289
00:16:22,904 --> 00:16:24,491
Sou bom, não sou?

290
00:16:24,974 --> 00:16:27,200
Então não está mais brava 
comigo por pagar a garçonete?

291
00:16:28,717 --> 00:16:32,395
Estou escolhendo acreditar que quando 
ela disse que éramos o casal mais lindo

292
00:16:32,395 --> 00:16:35,733
e perfeito um para o outro, 
ali havia magia.

293
00:16:37,196 --> 00:16:40,508
A magia de conseguir fazer você 
pagar 10 dólares para ela.

294
00:16:42,102 --> 00:16:43,650
Pois é, ela não queria 
me dar troco.

295
00:16:45,497 --> 00:16:46,400
Então...

296
00:16:46,400 --> 00:16:47,696
o que está pensando?

297
00:16:47,696 --> 00:16:50,290
Combinamos nossos 
superpoderes.

298
00:16:50,524 --> 00:16:53,205
Minha honestidade e
 sua magia artificial.

299
00:16:53,789 --> 00:16:56,238
Se trabalharmos juntos, 
podemos salvar o dia.

300
00:16:57,384 --> 00:16:58,581
Eu gosto.

301
00:17:00,299 --> 00:17:02,509
Acho que foi assim que 
começou Os Vingadores.

302
00:17:04,359 --> 00:17:06,892
Viemos aqui porque queremos
 ser completamente honestos.

303
00:17:07,313 --> 00:17:09,114
Madison, você e o 
Teddy estavam ótimos

304
00:17:09,672 --> 00:17:11,767
mas nos envolvemos 
e estragamos tudo.

305
00:17:11,767 --> 00:17:14,282
Éramos o problema,
 e sentimos muito.

306
00:17:14,937 --> 00:17:16,626
Você gosta do Teddy?

307
00:17:16,844 --> 00:17:20,225
Eu gostava até me contarem que 
ele furou o pneu da minha bicicleta.

308
00:17:20,225 --> 00:17:22,174
Foi eu. Eu disse 
para ele fazer isso.

309
00:17:23,251 --> 00:17:28,391
E eu disse para ele te mandar mensagens 
super honestas sobre seus sentimentos.

310
00:17:29,115 --> 00:17:30,531
Vocês são os piores.

311
00:17:31,147 --> 00:17:32,579
Sim. Obrigado, Kathy.

312
00:17:32,844 --> 00:17:34,625
Isso que estamos dizendo. 
Somos os piores.

313
00:17:35,396 --> 00:17:36,862
Mas o Teddy não é.

314
00:17:37,484 --> 00:17:38,741
Meu Deus.

315
00:17:38,741 --> 00:17:40,735
Não acredito que 
vocês vieram aqui.

316
00:17:40,735 --> 00:17:42,220
Deixem elas em paz.

317
00:17:42,220 --> 00:17:43,987
Estamos tentando 
consertar o que estragamos.

318
00:17:44,802 --> 00:17:45,928
Eu cuido disso.

319
00:17:46,939 --> 00:17:48,564
Ei, Madison, 
você me conhece, né?

320
00:17:48,813 --> 00:17:50,001
Todos na escola 
te conhecem.

321
00:17:50,001 --> 00:17:51,814
Você é uma lenda. 
Eu soube que teve uma festa...

322
00:17:51,814 --> 00:17:54,008
Não precisamos falar disso.

323
00:17:55,056 --> 00:17:55,907
Escuta.

324
00:17:55,907 --> 00:18:00,927
Eu vi você e o Teddy lá em casa e 
pensei, até tive que escrever para lembrar:

325
00:18:02,192 --> 00:18:06,880
"Meu Deus. Vocês fazem o casal mais fofo. 
São perfeitos um para o outro."

326
00:18:07,271 --> 00:18:08,987
- Sério? 
- Totalmente.

327
00:18:08,987 --> 00:18:12,645
E se você gosta do Teddy, acho que
 deve ir à festa de patinação com ele.

328
00:18:12,850 --> 00:18:14,049
Vai ser divertido.

329
00:18:14,377 --> 00:18:15,923
Tá bom, quero ir com ele.

330
00:18:16,740 --> 00:18:17,931
Mãe?

331
00:18:18,563 --> 00:18:20,943
Tá bom, mas vou 
levar e buscar vocês.

332
00:18:21,286 --> 00:18:22,626
Ótimo.

333
00:18:23,548 --> 00:18:27,128
E prometemos que nunca mais vamos 
nos envolver na vida pessoal do Teddy.

334
00:18:29,518 --> 00:18:31,016
E você tem uma linda...

335
00:18:31,016 --> 00:18:32,631
Já fechou a porta.

336
00:18:34,220 --> 00:18:35,861
Muito bem, Vingadores.

337
00:18:37,100 --> 00:18:40,849
Em vez de salvar o mundo, enganamos 
uma adolescente, mas ainda me sinto bem.

338
00:18:44,502 --> 00:18:45,393
O que é isso?

339
00:18:45,393 --> 00:18:46,767
Os 20 dólares 
que combinamos.

340
00:18:47,032 --> 00:18:51,393
Sim, 20 dólares para fazer isso, mas fizemos 
um acordo para não contar para o Teddy?

341
00:18:58,563 --> 00:19:00,159
Essa menina tem futuro.

342
00:19:12,423 --> 00:19:14,931
Adam, o que tá acontecendo?

343
00:19:17,517 --> 00:19:20,877
Uau. Parece que 
cortaram a energia.

344
00:19:24,347 --> 00:19:26,173
Bem na hora que as 
crianças estão nos meus pais

345
00:19:26,173 --> 00:19:28,612
e tenho essa 
vela em uma mão e...

346
00:19:29,507 --> 00:19:31,815
e uma garrafa de 
vinho na outra!

347
00:19:33,033 --> 00:19:34,565
Isso é sorte.

348
00:19:38,611 --> 00:19:39,908
Você cortou a energia, né?

349
00:19:42,042 --> 00:19:45,252
Você quer mesmo saber ou quer
 apenas aproveitar a magia?

350
00:19:48,144 --> 00:19:49,876
Quero a magia.

351
00:19:51,097 --> 00:19:52,712
Vai. 
Me surpreenda.

352
00:19:54,987 --> 00:19:56,548
Pensei que tinha 
acabado de surpreender.

353
00:20:00,017 --> 00:20:02,080
Posso ir lá e tentar 
pegar um pássaro

354
00:20:02,080 --> 00:20:05,440
mas não sou tão ágil 
como antes, querida.

