1
00:00:10,671 --> 00:00:13,264
Caras, parem o que estão fazendo. 
Tenho algo para contar.

2
00:00:13,264 --> 00:00:16,051
É notícia ruim? É sobre o 
marca-passo do pai?

3
00:00:16,051 --> 00:00:17,394
Devo sentar 
ou ficar de pé?

4
00:00:17,394 --> 00:00:20,452
Só por segurança, 
vou ficar inclinado.

5
00:00:22,327 --> 00:00:27,452
Ouvi no rádio que na Inglaterra eles 
chamam mortadela de "linguiça."

6
00:00:29,878 --> 00:00:32,520
Não gosto. 
É arrogante.

7
00:00:34,140 --> 00:00:35,171
Tenho que ir ao banco.

8
00:00:35,571 --> 00:00:37,743
Ou como eles falam 
na Inglaterra, "ban-co."

9
00:00:38,016 --> 00:00:40,289
- Não vamos fazer isso, Lowell.
- Entendido.

10
00:00:47,339 --> 00:00:48,421
Lowell recebeu 
uma mensagem.

11
00:00:48,929 --> 00:00:51,033
Ei, qual é. 
É pessoal. Não leia.

12
00:00:51,569 --> 00:00:53,102
- É da ex-esposa. 
- Leia.

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,915
- "Oi, Lowell..." 
- Voz normal.

14
00:00:57,043 --> 00:00:59,179
"Oi, Lowell, podemos nos 
encontrar pra tomar um drink?

15
00:00:59,310 --> 00:01:01,217
Não é sobre as 
crianças, é sobre nós."

16
00:01:02,012 --> 00:01:04,251
"Nós"? Não existe 
mais "nós" entre eles.

17
00:01:04,251 --> 00:01:05,513
O que acha 
que ela quer?

18
00:01:05,513 --> 00:01:09,107
Sexo. Homens e mulheres só bebem
 juntos para se soltarem pro sexo.

19
00:01:09,950 --> 00:01:11,076
Isso não é bom.

20
00:01:11,076 --> 00:01:13,419
Lowell ficou devastado 
depois da traição dela.

21
00:01:13,419 --> 00:01:16,065
Se ele pensar que tem outra chance 
com ela, ele vai pular pra cima.

22
00:01:16,065 --> 00:01:19,327
E ela vai quebrar o coração dele, 
e vamos ficar até os joelhos de lágrimas.

23
00:01:20,248 --> 00:01:21,872
Lembra como 
ele chora alto?

24
00:01:22,091 --> 00:01:23,670
Foi o pior som 
que já ouvi.

25
00:01:23,670 --> 00:01:26,923
E eu vi um documentário de uma banda 
marcial que foi sugada por um tornado.

26
00:01:28,451 --> 00:01:29,748
Com todas 
aquelas buzinas.

27
00:01:30,826 --> 00:01:32,528
Vamos pensar...

28
00:01:33,445 --> 00:01:35,749
E se pararmos 
antes de acontecer?

29
00:01:36,077 --> 00:01:39,109
Apagamos a mensagem da Jen, 
Lowell não vai responder e tudo vai embora.

30
00:01:39,379 --> 00:01:40,363
Vamos fazer.

31
00:01:42,926 --> 00:01:44,071
Não sei como fazer.

32
00:01:44,519 --> 00:01:46,754
- Alí está o delete. 
- Isso vai deletar tudo.

33
00:01:46,754 --> 00:01:48,164
Como apagar só 
uma mensagem?

34
00:01:48,164 --> 00:01:49,879
- Eu sei. 
- Você está destacando.

35
00:01:49,879 --> 00:01:51,426
Isso é copiar e colar.

36
00:01:52,191 --> 00:01:53,614
Tirou uma foto nossa.

37
00:01:57,436 --> 00:01:58,582
Ele voltou. Ele não pode 
ver essa mensagem.

38
00:01:58,812 --> 00:01:59,535
O que fazemos?

39
00:02:00,201 --> 00:02:02,050
- Pegue. Pegue o celular. 
- Eu não quero.

40
00:02:02,285 --> 00:02:03,505
Esconde em algum lugar.

41
00:02:06,358 --> 00:02:07,422
Não aí.

42
00:02:07,639 --> 00:02:09,082
Não tem problema, 
somos família.

43
00:02:11,771 --> 00:02:12,750
Esqueci meu celular.

44
00:02:13,327 --> 00:02:14,725
Entendi.

45
00:02:15,593 --> 00:02:18,483
Eu parei na rua Old Town Road e pedi 
pra Siri tocar "Old Town Road".

46
00:02:18,719 --> 00:02:21,889
E quando ela não tocou, pensei 
que estava me ignorando

47
00:02:21,889 --> 00:02:26,983
e fiquei falando mais alto até me tocar que não 
estava com meu celular, e estava gritando comigo.

48
00:02:27,865 --> 00:02:30,833
- Se eu ganhasse uma moeda...
- Né?

49
00:02:35,480 --> 00:02:36,663
Não está aqui.

50
00:02:37,714 --> 00:02:40,809
Espero que não esteja sugerindo 
que está na calça do Adam.

51
00:02:45,849 --> 00:02:47,508
Man With A Plan: Temporada 4 Episódio 3 
"The Ex Files"

52
00:02:56,162 --> 00:02:58,418
Oi. Desculpa atrasar 
pro jantar.

53
00:02:59,333 --> 00:03:02,447
Jantar! Foi por isso 
que vim pra casa.

54
00:03:04,650 --> 00:03:06,901
Passei na casa do meu pai depois 
do trabalho para ver como ele está.

55
00:03:06,901 --> 00:03:09,177
Como ele está ajustando 
a vida com o marca-passo?

56
00:03:09,692 --> 00:03:12,694
Ele parece bem, mas notei que 
queriam que eu fosse embora.

57
00:03:12,991 --> 00:03:15,709
Principalmente quando ele 
disse "Rápido, vai embora."

58
00:03:17,208 --> 00:03:20,213
Você acha que ele não está
 bem e quer esconder?

59
00:03:20,490 --> 00:03:23,037
Algo está acontecendo. 
Preciso descobrir.

60
00:03:24,463 --> 00:03:25,522
E o jantar?

61
00:03:26,021 --> 00:03:30,130
Estou aqui há horas preparando, 
sou apenas uma pessoa.

62
00:03:31,521 --> 00:03:34,068
Katie, pode ir ver 
como seu avô está?

63
00:03:34,068 --> 00:03:36,677
Dá uma bisbilhotada, veja 
como ele está e me avisa.

64
00:03:37,058 --> 00:03:38,373
Não gosto da ideia 
de ser espiã.

65
00:03:39,913 --> 00:03:41,178
Dou 20 dólares.

66
00:03:42,933 --> 00:03:44,490
Ok. Faço qualquer 
coisa por dinheiro.

67
00:03:46,162 --> 00:03:48,245
Isso é reconfortante 
para um pai.

68
00:03:50,397 --> 00:03:51,693
Vou amanhã 
depois da escola.

69
00:03:55,479 --> 00:03:57,443
Por que você tem 
um celular extra?

70
00:03:59,271 --> 00:04:01,803
É pra esconder sua 
secreta segunda família?

71
00:04:04,007 --> 00:04:05,960
Sim. Vai ser 
um problema?

72
00:04:08,209 --> 00:04:09,568
Não, mas...

73
00:04:09,501 --> 00:04:11,564
talvez você poderia encher
 o gravador de vídeo digital

74
00:04:11,564 --> 00:04:13,502
da sua outra esposa com 
"Em Busca do Pé-Grande."

75
00:04:15,892 --> 00:04:17,188
É o celular do Lowell.

76
00:04:17,188 --> 00:04:19,677
A Jen mandou uma mensagem dizendo 
que queria encontrar ele para um drink.

77
00:04:19,677 --> 00:04:22,220
Eu não queria que ele visse e ficasse 
tentado em voltar com ela.

78
00:04:22,720 --> 00:04:23,970
Você roubou 
o celular dele?

79
00:04:24,298 --> 00:04:28,658
Tentamos apagar só uma mensagem, mas acho 
que só se consegue fazer isso na sede da Apple.

80
00:04:31,745 --> 00:04:33,922
Você precisa entregar 
o celular do Lowell.

81
00:04:34,180 --> 00:04:38,349
Apenas diga que está preocupado 
com seu amigo, porque se importa com ele.

82
00:04:38,349 --> 00:04:40,017
Não é assim 
que fazemos.

83
00:04:41,282 --> 00:04:43,460
Eu roubo o celular dele. 
É assim que fazemos.

84
00:04:44,226 --> 00:04:47,272
Concordo com você, que a 
Jen é péssima para ele.

85
00:04:47,548 --> 00:04:49,143
Mas o Lowell é um 
homem crescido.

86
00:04:49,409 --> 00:04:51,430
Precisa deixar ele 
tomar suas decisões.

87
00:04:52,920 --> 00:04:54,252
Sou um homem crescido.

88
00:04:55,319 --> 00:04:57,450
Você não me deixa 
tomar minhas decisões.

89
00:04:58,663 --> 00:05:00,439
Querido, devolva o 
celular do Lowell.

90
00:05:02,591 --> 00:05:04,909
Não tenho esses problemas 
com a minha segunda família.

91
00:05:06,076 --> 00:05:07,763
Lá eu sou o chefe.

92
00:05:11,526 --> 00:05:12,719
Quando o 
Lowell vai chegar?

93
00:05:13,073 --> 00:05:15,203
Estou vendo a localização 
dele em Buscar Meus Amigos.

94
00:05:16,887 --> 00:05:18,247
Ele está na sala!

95
00:05:20,095 --> 00:05:21,745
Verdade. Estamos 
com o celular dele.

96
00:05:22,793 --> 00:05:24,792
Ainda acho que é um 
erro devolver o celular.

97
00:05:25,048 --> 00:05:28,855
Eu sei como se livrar disso. Dê para as crianças 
e diga "não perca", e nunca mais iremos ver.

98
00:05:31,109 --> 00:05:33,501
Por que vocês não 
apagam a mensagem?

99
00:05:33,761 --> 00:05:36,528
Não dá. Não trabalhamos 
para a NASA, Marcy.

100
00:05:37,417 --> 00:05:39,641
São dois passos: 
editar, apagar.

101
00:05:39,641 --> 00:05:42,688
Eu sei porque apaguei todas as
 mensagens do Don sobre linguiça.

102
00:05:44,422 --> 00:05:46,721
É como os britânicos 
chamam a mortadela.

103
00:05:47,795 --> 00:05:50,528
Não gosto. 
É arrogante.

104
00:05:52,219 --> 00:05:54,094
Somos feitos um 
para o outro.

105
00:05:56,355 --> 00:05:57,652
- Oi, como estão? 
- Oi, Lowell.

106
00:05:57,873 --> 00:06:00,011
- Sente-se. 
- Não posso ficar muito tempo.

107
00:06:00,011 --> 00:06:02,672
Vou encontrar um cara que respondeu 
meu folheto pelo celular perdido.

108
00:06:02,672 --> 00:06:05,122
Ele disse para encontrar ele num 
beco e vestir uma regata

109
00:06:05,122 --> 00:06:07,028
e short de academia para
 ele saber que sou eu.

110
00:06:09,731 --> 00:06:12,482
No futuro, conte 
para gente isso, ok?

111
00:06:13,840 --> 00:06:14,669
Lowell...

112
00:06:15,496 --> 00:06:17,637
Como se sente quanto 
à sua ex-esposa?

113
00:06:18,231 --> 00:06:19,589
Finalmente estou bem.

114
00:06:19,589 --> 00:06:21,824
Faz meses que não 
hackeio o e-mail dela.

115
00:06:23,653 --> 00:06:25,474
Você hackeou 
o e-mail dela?

116
00:06:25,474 --> 00:06:29,002
Sim, tenho a senha da Jen, 
e toda noite após o divórcio

117
00:06:29,231 --> 00:06:32,418
eu colocava seu suéter
 e lia seus e-mails.

118
00:06:34,403 --> 00:06:37,277
Pareceu sexy, mas
 sei que é triste.

119
00:06:38,683 --> 00:06:40,358
Mas você esqueceu ela?

120
00:06:40,358 --> 00:06:42,043
Totalmente e 
completamente.

121
00:06:42,464 --> 00:06:45,017
Acho que pode ter 
seu celular de volta.

122
00:06:46,388 --> 00:06:47,737
O Don pegou.

123
00:06:48,735 --> 00:06:52,560
Porque a Jen te mandou uma mensagem 
e não queríamos que você exagerasse.

124
00:06:52,763 --> 00:06:56,779
Não é nada demais. Trocamos mensagem 
sobre as crianças. Um drinque?!

125
00:06:58,122 --> 00:06:59,590
Ela quer tomar 
um drink.

126
00:06:59,590 --> 00:07:01,700
Calma, calma, não fique 
muito animado.

127
00:07:01,700 --> 00:07:03,498
Vamos voltar. 
Pule comigo.

128
00:07:04,560 --> 00:07:07,309
Lowell, estou usando o 
sutiã errado pra isso.

129
00:07:07,950 --> 00:07:10,185
Sem pular. Você disse que 
tinha esquecido ela.

130
00:07:10,185 --> 00:07:12,934
Isso quando ela não me queria 
de volta. Agora ela me quer de volta.

131
00:07:12,934 --> 00:07:14,566
Estou de volta!

132
00:07:16,059 --> 00:07:17,029
Vou responder ela.

133
00:07:17,029 --> 00:07:18,513
"Quando e onde?"

134
00:07:18,871 --> 00:07:22,606
Lowell, só porque a Jen quer uma noite 
não quer dizer que ela quer voltar.

135
00:07:22,606 --> 00:07:23,965
Isso, Andi. 
Diga.

136
00:07:23,965 --> 00:07:25,793
Ela pode estar 
te usando.

137
00:07:26,081 --> 00:07:28,482
As mulheres também 
gostam de sexo casual.

138
00:07:30,637 --> 00:07:32,090
Não minta para ele.

139
00:07:34,490 --> 00:07:35,450
Ela respondeu.

140
00:07:35,450 --> 00:07:39,407
"Estou hospedada no Hotel Bainbridge esse 
FDS, vamos tomar um drink amanhã."

141
00:07:39,929 --> 00:07:43,053
- Com certeza ela me quer de volta.
- Como você sabe?

142
00:07:43,053 --> 00:07:45,016
Esse hotel é onde tivemos 
nosso primeiro encontro.

143
00:07:45,016 --> 00:07:47,871
É o local mais romântico no 
nosso panteão do amor.

144
00:07:49,078 --> 00:07:51,242
E esse panteão tem 
um porão pra trair?

145
00:07:52,256 --> 00:07:54,680
Porque ela embaçou 
as janelas de lá.

146
00:07:56,106 --> 00:07:58,835
Verdade. Ela fez 
você passar muita...

147
00:07:59,055 --> 00:08:00,728
Não!

148
00:08:02,663 --> 00:08:06,358
Por que a Jen iria passar a noite no 
Bainbridge se vai te encontrar amanhã?

149
00:08:06,559 --> 00:08:09,305
Ótima pergunta, Andi. 
Não faz sentido.

150
00:08:10,430 --> 00:08:13,263
A não ser que ela esteja preparando 
nosso ninho de amor.

151
00:08:13,263 --> 00:08:15,964
Ela provavelmente vai querer que eu passe 
a noite amanhã. Tenho que fazer a mala.

152
00:08:16,871 --> 00:08:18,741
Lowell, você vai 
cometer um grande erro.

153
00:08:19,054 --> 00:08:21,055
Tá certo. 
Vou ficar calmo.

154
00:08:21,336 --> 00:08:23,899
Vou usar dois pares de 
cueca, só por proteção.

155
00:08:24,819 --> 00:08:27,149
Um elegante e 
outro dia-a-dia.

156
00:08:30,137 --> 00:08:31,616
Ele vai sofrer muito.

157
00:08:31,930 --> 00:08:34,102
Deve ter algo que 
possamos fazer.

158
00:08:34,102 --> 00:08:35,147
E tinha.

159
00:08:35,147 --> 00:08:36,616
Não devolver o celular.

160
00:08:37,727 --> 00:08:39,296
Ninguém gosta 
desse cara.

161
00:08:41,702 --> 00:08:46,357
Don e eu vamos ao hotel falar com a Jen 
e descobrir quais são as intenções dela.

162
00:08:46,357 --> 00:08:49,118
Se ela só estiver brincando com o Lowell, 
vamos dizer para ela deixá-lo em paz.

163
00:08:49,618 --> 00:08:51,734
Vocês vão fazer 
algo muito bom.

164
00:08:52,563 --> 00:08:54,741
Queria que não tivesse que ir para 
o Bainbridge para fazer.

165
00:08:54,741 --> 00:08:56,149
Eles cobram 10 dólares 
para estacionar.

166
00:08:56,384 --> 00:08:58,774
Se você dirigir, deixo você 
pagar o estacionamento.

167
00:09:00,668 --> 00:09:01,840
Parece justo.

168
00:09:03,571 --> 00:09:04,810
Espera.

169
00:09:06,025 --> 00:09:07,497
Não.
 Está certo.

170
00:09:10,840 --> 00:09:11,825
Olá?

171
00:09:16,258 --> 00:09:17,258
Vovô?

172
00:09:17,680 --> 00:09:18,965
Estão bem?

173
00:09:22,899 --> 00:09:26,718
Bev, se for falar sacanagem, fale mais alto. 
Você sabe que não escuto bem.

174
00:09:37,165 --> 00:09:39,289
Sejam bem-vindos ao Hotel Bainbridge. 
Como posso ajudar?

175
00:09:39,289 --> 00:09:41,795
Estamos procurando 
uma hóspede, Jen Franklin.

176
00:09:42,195 --> 00:09:44,711
A despedida de solteira da 
Ms. Franklin é no bar do hotel.

177
00:09:45,352 --> 00:09:46,666
Despedida de solteira?

178
00:09:46,982 --> 00:09:48,358
A Jen vai se casar?

179
00:09:48,701 --> 00:09:51,046
Ela vai casar com um 
cara chamado Lowell?

180
00:09:53,099 --> 00:09:54,961
Que tipo de pessoa convida o ex para 
se encontrar onde eles tiveram

181
00:09:54,961 --> 00:09:57,020
o primeiro encontro para falar que 
irá casar com outro homem?

182
00:09:57,020 --> 00:09:58,634
Vou falar umas 
coisinhas pra Jen.

183
00:09:59,550 --> 00:10:01,053
Pergunta se validam 
o estacionamento.

184
00:10:04,087 --> 00:10:05,487
Procurando
 por Jen Franklin.

185
00:10:05,768 --> 00:10:07,410
Os strippers chegaram!

186
00:10:08,722 --> 00:10:10,035
Não somos strippers.

187
00:10:10,456 --> 00:10:12,472
Espera. Vamos ver 
o que acontece.

188
00:10:13,769 --> 00:10:16,456
Vocês não podem começar o 
show até a Jen chegar aqui.

189
00:10:17,300 --> 00:10:19,723
Você usou o Peixe Urbano?

190
00:10:20,338 --> 00:10:23,805
Peixe Urbano? Não vim aqui para 
ter meus sentimentos feridos.

191
00:10:23,805 --> 00:10:26,270
Se eu fosse um stripper,
 você pagaria o preço total.

192
00:10:26,977 --> 00:10:27,894
Vamos, Don.

193
00:10:29,254 --> 00:10:31,551
Você acabou de perder 
um show completo, moça.

194
00:10:38,559 --> 00:10:43,002
A Jen não quer voltar com o Lowell,
e ainda vai casar com outra pessoa.

195
00:10:43,263 --> 00:10:44,763
Não acredito.

196
00:10:44,763 --> 00:10:48,185
E a notícia mais sexy, é que o Adam 
e eu fomos confundidos por strippers.

197
00:10:52,497 --> 00:10:53,863
Eu acredito nisso.

198
00:10:55,236 --> 00:10:56,372
Obrigado, amor.

199
00:11:02,233 --> 00:11:03,953
Você tá muito 
quieta, Andi.

200
00:11:05,311 --> 00:11:08,169
Ah claro, pode balançar 
seu fazedor de dinheiro.

201
00:11:10,090 --> 00:11:11,623
Estou preocupada 
com o Lowell.

202
00:11:11,623 --> 00:11:13,169
Ele não vai 
aceitar isso bem.

203
00:11:13,169 --> 00:11:15,363
E foi por isso que 
roubei o celular dele.

204
00:11:15,950 --> 00:11:17,857
Contamos a notícia 
para o Lowell...

205
00:11:17,857 --> 00:11:21,888
e vocês o fazem se sentir melhor 
dizendo como vocês se importam com ele.

206
00:11:22,545 --> 00:11:24,366
Não vou fazer isso.

207
00:11:25,858 --> 00:11:27,904
Homens não falam 
sobre sentimentos.

208
00:11:28,420 --> 00:11:30,395
Lowell diz como adora 
você o tempo todo.

209
00:11:30,395 --> 00:11:32,097
Sim, e é muito 
desconfortável.

210
00:11:33,170 --> 00:11:35,091
Prefiro que ele 
roube meu celular.

211
00:11:38,466 --> 00:11:39,669
Ei, Katie.

212
00:11:39,669 --> 00:11:42,091
- Como está o vovô? 
- Não quero falar sobre isso.

213
00:11:42,311 --> 00:11:44,533
Espera, espera... 
O que você descobriu?

214
00:11:44,894 --> 00:11:47,359
Que você pode ter um
 irmãozinho chegando.

215
00:11:53,966 --> 00:11:59,014
Lowell, temos algo para te contar, 
e não tem um jeito fácil de contar.

216
00:11:59,956 --> 00:12:01,281
Marcy, diga.

217
00:12:05,483 --> 00:12:06,538
Obrigada, Andi.

218
00:12:07,053 --> 00:12:08,142
Lowell...

219
00:12:08,549 --> 00:12:10,892
hoje descobrimos... 
Andi, termine.

220
00:12:12,814 --> 00:12:15,065
Que a Jen... 
você agora, Marcy.

221
00:12:16,585 --> 00:12:19,033
- Irá... Andi? 
- Se... Marcy?

222
00:12:21,003 --> 00:12:22,044
Andi?

223
00:12:22,639 --> 00:12:24,140
Ah, meu Deus. 
Lowell...

224
00:12:24,140 --> 00:12:25,779
A Jen irá se 
casar novamente.

225
00:12:26,483 --> 00:12:27,420
O quê?

226
00:12:27,420 --> 00:12:29,503
Sentimos muito
 por saber isso.

227
00:12:30,217 --> 00:12:31,466
Com quem 
ela vai casar?

228
00:12:31,466 --> 00:12:34,592
Procurei o registro de casamento dela, 
e é algum cara chamado Ira Stone.

229
00:12:34,810 --> 00:12:36,138
Ira Stone?

230
00:12:36,451 --> 00:12:38,158
Ele foi meu advogado 
no divórcio.

231
00:12:39,560 --> 00:12:41,973
Aposto que foi por isso que ela 
conseguiu todo seu dinheiro.

232
00:12:44,982 --> 00:12:47,138
O quê? Alguém 
já disse isso?

233
00:12:49,343 --> 00:12:51,265
Por que tenho que 
sair machucado?

234
00:12:51,499 --> 00:12:53,159
Quando vai ser a vez 
dela de chorar tão alto

235
00:12:53,159 --> 00:12:56,411
que os vizinhos vão ligar para a polícia porque 
acham que um gato está preso numa parede?

236
00:12:58,773 --> 00:13:01,253
Lowell, sei que é difícil, mas 
estamos aqui para você.

237
00:13:01,513 --> 00:13:03,420
Vamos te ajudar 
a sair por cima.

238
00:13:03,827 --> 00:13:06,507
Ou... vamos te 
ajudar a ser baixo.

239
00:13:07,547 --> 00:13:09,593
Você não precisa estar 
sempre no time perdedor.

240
00:13:09,960 --> 00:13:13,331
Você pode não conseguir ela 
de volta, mas você pode revidar.

241
00:13:13,765 --> 00:13:15,425
Você disse a 
mesma coisa.

242
00:13:17,409 --> 00:13:20,811
Adam, está falando que o 
melhor prato se come frio.

243
00:13:22,033 --> 00:13:23,314
Gelatina?

244
00:13:25,771 --> 00:13:28,329
Vingança, Don. Estou 
falando de vingança.

245
00:13:30,271 --> 00:13:32,147
- O que acha? 
- Vamos fazer.

246
00:13:32,375 --> 00:13:33,828
- Isso! 
- Bom garoto!

247
00:13:34,117 --> 00:13:35,064
Vamos começar.

248
00:13:35,064 --> 00:13:39,131
Você tem a senha do e-mail da Jen, deve ter 
alguma parte da vida dela que podemos ferrar.

249
00:13:39,131 --> 00:13:41,142
Pode apostar que tem.

250
00:13:42,603 --> 00:13:46,589
Vou para casa pegar a senha. 
Um último choro no suéter dela e volto.

251
00:13:53,570 --> 00:13:55,272
Achei a bolsa da 
Kate lá em casa.

252
00:13:55,272 --> 00:13:56,726
Acho que ela 
deixou lá quando...

253
00:13:59,493 --> 00:14:01,272
O quê? 
Eu não sei.

254
00:14:01,490 --> 00:14:03,716
Ela pegou seu pai e eu em 
uma posição comprometedora.

255
00:14:04,526 --> 00:14:07,321
Ou posições. Não sei quanto 
tempo ela ficou lá.

256
00:14:09,570 --> 00:14:11,698
Mãe, não diga 
"posições" para mim.

257
00:14:13,507 --> 00:14:14,835
Coitada da Katie.

258
00:14:14,835 --> 00:14:16,836
Por isso ela pediu 
para ir à igreja.

259
00:14:18,976 --> 00:14:22,959
O marca-passo do seu pai teve alguns 
efeitos colaterais. Deixou-o excitado.

260
00:14:22,959 --> 00:14:24,710
Ok, obrigado por vir.

261
00:14:25,341 --> 00:14:29,513
Ele é um novo homem. Fizemos coisas que 
não fazíamos desde a época do Presidente Nixon.

262
00:14:31,482 --> 00:14:34,527
Você tem que parar de falar antes 
que essa casa vire cinzas.

263
00:14:34,951 --> 00:14:36,476
Espera. Preciso 
de um favor.

264
00:14:36,711 --> 00:14:39,149
Peça pro seu pai 
diminuir o marca-passo.

265
00:14:39,523 --> 00:14:40,897
Um pouco. 
Nada demais.

266
00:14:40,897 --> 00:14:43,226
Só preciso de tempo para 
resolver umas coisas.

267
00:14:44,824 --> 00:14:47,672
Tá bom. Não posso agora, 
estou resolvendo algo.

268
00:14:47,672 --> 00:14:52,212
Seja rápido. Não termino as palavras-cruzadas 
em 1 semana, está acumulando.

269
00:14:55,680 --> 00:14:57,969
- O que sua mãe queria? 
- Acabar com meu dia.

270
00:15:00,398 --> 00:15:02,555
- Conseguiu a senha da Jen?
- Sim, aqui está.

271
00:15:04,666 --> 00:15:08,528
- Teve que escrever isso? 
- São muitas letras e números aleatórios.

272
00:15:08,779 --> 00:15:11,648
Lowell, 
é "ProntaPraJogar24-7."

273
00:15:13,154 --> 00:15:15,477
Eu disse que é aleatório.

274
00:15:17,525 --> 00:15:18,996
Ok, querido.

275
00:15:21,076 --> 00:15:22,575
Abri o e-mail da Jen.

276
00:15:23,325 --> 00:15:25,968
Ela usou um site de viagens 
para planejar a lua de mel.

277
00:15:25,968 --> 00:15:30,447
Voos, hotel. 
Está pronta a vingança.

278
00:15:31,009 --> 00:15:34,289
E diz: "clique no link para 
acessar o itinerário."

279
00:15:34,524 --> 00:15:36,744
Ele quer também, 
o link não gosta dela.

280
00:15:39,051 --> 00:15:40,014
Entramos!

281
00:15:40,420 --> 00:15:41,956
Sempre quis dizer isso.

282
00:15:43,077 --> 00:15:46,193
Jen marcou duas passagens em 
classe executiva para o Havaí.

283
00:15:46,193 --> 00:15:48,608
Lowell, o que 
você quer fazer?

284
00:15:49,624 --> 00:15:54,358
Vamos mudar para o fundo. 
Da classe executiva.

285
00:15:56,171 --> 00:15:58,655
Assim, quando passarem os 
cookies recém assados,

286
00:15:58,892 --> 00:16:02,218
eles não estarão quentes, 
estarão frios.

287
00:16:05,688 --> 00:16:08,125
Você precisa ser 
mais malvado, Lowell.

288
00:16:08,968 --> 00:16:12,063
Querida, mude a Jen para o final 
do avião, próximo ao banheiro.

289
00:16:12,283 --> 00:16:15,661
Ela colocou você na merda, vamos 
fazer a mesma coisa com ela.

290
00:16:17,790 --> 00:16:21,066
"Clique para mudar 
reserva do hotel."

291
00:16:21,530 --> 00:16:23,827
Quarto à beira-mar? 
Acho que não.

292
00:16:23,827 --> 00:16:26,499
A menos que enchemos 
de escorpiões.

293
00:16:29,626 --> 00:16:31,586
Ok, seja mais bonzinho.

294
00:16:34,069 --> 00:16:35,831
Qual é o pior 
quarto em um hotel?

295
00:16:36,142 --> 00:16:39,350
Térreo, com vista para o estacionamento. 
É o que sempre pegamos.

296
00:16:39,861 --> 00:16:42,190
Não preciso de vista para o mar, 
quando tenho uma vista para a Marcy.

297
00:16:42,830 --> 00:16:45,269
Que fofo. Achei que você
 era só mão de vaca.

298
00:16:45,800 --> 00:16:47,347
É um pouco dos dois.

299
00:16:49,316 --> 00:16:50,769
Ok, tudo pronto.

300
00:16:51,283 --> 00:16:53,987
Só falta "confirmar 
as mudanças."

301
00:16:54,476 --> 00:16:55,761
Faça as honras.

302
00:16:59,735 --> 00:17:00,853
Eu não sei.

303
00:17:01,083 --> 00:17:02,486
O que você 
não sabe?

304
00:17:02,486 --> 00:17:04,392
Talvez eu deva manter a 
porta aberta para a Jen.

305
00:17:04,631 --> 00:17:09,744
Ela vai casar com outro homem, mas ela 
me traiu, e ela pode trair ele comigo.

306
00:17:12,726 --> 00:17:14,767
Você não aprendeu 
nada com isso, Lowell?

307
00:17:14,767 --> 00:17:17,065
A Jen é uma 
péssima pessoa.

308
00:17:17,440 --> 00:17:19,627
Ela vai casar com o 
advogado do seu divórcio.

309
00:17:19,627 --> 00:17:23,267
O cara que você pagou para ferrar ela, 
acabou mesmo ferrando ela!

310
00:17:24,580 --> 00:17:28,095
Eu passei o ano todo vendo você 
sofrer, não vou ver de novo.

311
00:17:28,095 --> 00:17:30,251
Eu sei, foi porque não fui 
produtivo no trabalho.

312
00:17:30,251 --> 00:17:31,845
Não! Quer dizer, sim.

313
00:17:31,845 --> 00:17:32,829
Mas não.

314
00:17:33,189 --> 00:17:37,611
Você continua deixando-a tirar vantagem 
de você, Lowell, e eu não aguento mais!

315
00:17:38,189 --> 00:17:42,721
Eu me importo com você. Você faz parte 
dessa família, e droga, nós te amamos!

316
00:17:45,517 --> 00:17:47,053
Você falou.

317
00:17:47,657 --> 00:17:49,533
Você gritou, 
mas falou.

318
00:17:50,883 --> 00:17:53,271
Defenda-se e clica 
naquele botão.

319
00:17:57,268 --> 00:17:58,511
Não preciso.

320
00:17:59,986 --> 00:18:05,276
Acho que me segurei na ideia da Jen, 
porque estava com medo de ficar sozinho.

321
00:18:06,236 --> 00:18:09,289
Mas você gritou comigo 
do fundo do coração.

322
00:18:11,065 --> 00:18:12,549
Agora sei que posso...

323
00:18:12,549 --> 00:18:14,048
deixar ela ir, 
porquê...

324
00:18:14,446 --> 00:18:15,877
eu tenho vocês.

325
00:18:16,962 --> 00:18:18,975
Que estranho. 
Clique no botão.

326
00:18:19,929 --> 00:18:21,678
Vai. 
Clica.

327
00:18:23,504 --> 00:18:29,112
Não. Estamos orgulhosos dele, e o Don e eu 
vamos levar você para jantar para comemorar.

328
00:18:29,705 --> 00:18:33,440
Mas você vai ter que pagar, porque 
não sei onde deixei minha carteira.

329
00:18:39,056 --> 00:18:40,363
Obrigado, Adam.

330
00:18:45,447 --> 00:18:46,879
Viu o que você fez?

331
00:18:56,346 --> 00:18:58,226
Pode soltar, Lowell.

332
00:19:00,221 --> 00:19:02,786
Meus braços podem soltar, 
mas nunca meu coração.

333
00:19:10,098 --> 00:19:11,617
Quem fala desse jeito?

334
00:19:14,009 --> 00:19:15,224
Você ama ele.

335
00:19:16,832 --> 00:19:19,473
Eu amo quando mostra 
seu lado sensível.

336
00:19:20,509 --> 00:19:21,821
Acho sexy.

337
00:19:22,591 --> 00:19:25,129
Por isso amo você mais do que 
minha segunda esposa secreta.

338
00:19:29,473 --> 00:19:32,565
Por que nenhum de 
vocês consegue ficar longe?!

339
00:19:37,186 --> 00:19:38,732
- Vamos pro quarto.
- Com certeza.

340
00:19:39,467 --> 00:19:41,857
Tô indo, só vou 
fazer uma coisa.

341
00:19:43,341 --> 00:19:44,904
"Confirmar mudanças."

342
00:19:46,014 --> 00:19:47,748
Isso é pra você e 
suas amigas idiotas.

343
00:19:48,559 --> 00:19:50,050
"Peixe Urbano."

344
00:19:59,998 --> 00:20:00,921
Pai?

345
00:20:02,685 --> 00:20:03,562
Mãe?

346
00:20:05,560 --> 00:20:07,346
Não vou entrar 
mais que isso.

347
00:20:11,577 --> 00:20:12,726
Olá?

348
00:20:14,294 --> 00:20:15,924
Estou dentro da casa!

349
00:20:17,045 --> 00:20:19,436
Está tudo bem. Você não 
precisa falar com seu pai.

350
00:20:19,436 --> 00:20:22,569
Dobrei a dose da minha 
vitamina B12. Está tudo ótimo.

351
00:20:23,795 --> 00:20:26,388
Vai embora, garoto. 
É a hora dos adultos.

352
00:20:29,904 --> 00:20:31,623
Nunca mais volto aqui.

