1
00:00:10,975 --> 00:00:11,694
Que estranho.

2
00:00:11,694 --> 00:00:14,877
Deixei uma barra de chocolate 
na bancada da cozinha e sumiu.

3
00:00:16,913 --> 00:00:18,115
Talvez as 
crianças pegaram.

4
00:00:18,397 --> 00:00:21,745
Isso que pensei, 
mas vi você pegando.

5
00:00:23,288 --> 00:00:24,559
Você não me 
deixou terminar.

6
00:00:24,912 --> 00:00:30,381
Eu ia dizer que "talvez as crianças pegaram" 
é uma teoria que iria se provar falsa.

7
00:00:31,902 --> 00:00:34,074
Se você continuar 
contando mentirinhas

8
00:00:34,325 --> 00:00:36,272
não vou acreditar em você 
quando dizer a verdade.

9
00:00:37,089 --> 00:00:38,851
Por que isso 
soa familiar?

10
00:00:39,648 --> 00:00:42,506
Espera, é o mesmo sermão que 
você deu ao Teddy ontem à noite.

11
00:00:43,137 --> 00:00:44,991
Sim, é "O Pastor Mentiroso e o Lobo."

12
00:00:46,070 --> 00:00:47,542
Então sou o lobo sexy.

13
00:00:49,258 --> 00:00:50,382
Não.

14
00:00:51,599 --> 00:00:52,891
Você é o menino 
que é comido 

15
00:00:52,891 --> 00:00:55,188
porque os camponeses não acreditam 
nele quando o lobo aparece. 

16
00:00:57,022 --> 00:00:58,194
Qual é, era uma 
barra de chocolate.

17
00:00:58,397 --> 00:01:00,897
Se fosse algo importante, as 
pessoas iriam acreditar em mim.

18
00:01:00,897 --> 00:01:02,818
Tenho cara de que
 acreditam em mim.

19
00:01:02,818 --> 00:01:04,292
Por isso minto tão bem.

20
00:01:05,507 --> 00:01:07,996
Contei essa história pro Teddy 
porque ele mente também.

21
00:01:08,538 --> 00:01:12,276
E me fez pensar que não 
estamos dando o melhor exemplo.

22
00:01:13,183 --> 00:01:15,226
E quando digo "nós", 
quero dizer você.

23
00:01:17,366 --> 00:01:18,776
Agora me sinto mal.

24
00:01:19,449 --> 00:01:22,101
E quando digo "eu", quero dizer 
que você me fez sentir mal.

25
00:01:23,617 --> 00:01:25,445
Tá bom, prometo.

26
00:01:25,837 --> 00:01:26,897
Obrigada.

27
00:01:28,058 --> 00:01:33,541
Exceto pelas mentiras que já estou 
no meio, essas já estão incluídas.

28
00:01:34,745 --> 00:01:36,448
Não estão.

29
00:01:38,090 --> 00:01:39,541
Nesse caso...

30
00:01:41,406 --> 00:01:44,675
Teddy desistiu do futebol há um mês. 
Nós saímos para tomar sorvete.

31
00:01:49,840 --> 00:01:52,939
Se a sua mãe perguntar, 
eu passei a noite aqui.

32
00:01:54,184 --> 00:01:56,122
O que houve?

33
00:01:58,365 --> 00:02:00,126
Não.
Não vai rolar.

34
00:02:00,126 --> 00:02:02,218
Não vai para a 
escola vestindo isso.

35
00:02:02,692 --> 00:02:03,641
Por que não?

36
00:02:03,641 --> 00:02:05,500
Porque viemos para 
este país como Peregrinos

37
00:02:05,500 --> 00:02:09,298
e, desde então, tem sido um 
grande strip tease e encerra agora.

38
00:02:13,453 --> 00:02:14,486
Pai?

39
00:02:16,033 --> 00:02:17,914
Adam, cadê seu pai?

40
00:02:18,750 --> 00:02:22,784
Eu acordei e vi uma mensagem dizendo 
que ele estava aqui e acabou dormindo.

41
00:02:22,784 --> 00:02:23,908
O quê aconteceu?

42
00:02:24,235 --> 00:02:25,485
É uma ótima pergunta.

43
00:02:26,719 --> 00:02:28,704
Você não sabe. 
Mas eu sei.

44
00:02:29,097 --> 00:02:30,580
Mas ainda não te contei.

45
00:02:30,580 --> 00:02:32,488
É isso que estamos 
esperando, né?

46
00:02:33,594 --> 00:02:35,423
Aí está minha garota.

47
00:02:35,678 --> 00:02:37,037
Você está bem?

48
00:02:37,250 --> 00:02:39,255
Sim, fiquei um pouco
 mal ontem à noite.

49
00:02:39,473 --> 00:02:41,626
- Do quê? 
- Da lasanha da Andi.

50
00:02:41,626 --> 00:02:43,565
Quantas vezes 
tenho que te falar?

51
00:02:43,565 --> 00:02:45,709
Coma antes 
de vir aqui.

52
00:02:47,238 --> 00:02:49,376
Obrigada por deixar 
ele ficar aqui.

53
00:02:49,762 --> 00:02:52,502
Sem problemas. É como se 
ele nunca tivesse ficado.

54
00:02:58,560 --> 00:03:00,231
Não mesmo.

55
00:03:04,409 --> 00:03:07,294
Man With A Plan: Temporada 4 Episódio 2 
"Adams Big Little Lie"

56
00:03:12,015 --> 00:03:14,078
Essa coisa do seu pai 
parece muito estranho.

57
00:03:15,797 --> 00:03:17,485
Por que os Crocs, Lowell?

58
00:03:18,203 --> 00:03:19,551
Perdeu uma aposta?

59
00:03:20,483 --> 00:03:22,875
Não, ganhei um ótimo 
apoio para os pés.

60
00:03:24,093 --> 00:03:27,938
Odeio dizer, mas isso me lembra 
de quando minha ex estava me traindo.

61
00:03:28,218 --> 00:03:31,171
Exceto que com menos gritos 
de "por quê?" em um travesseiro.

62
00:03:32,702 --> 00:03:34,531
Meu pai não está 
tendo um caso, Lowell.

63
00:03:34,531 --> 00:03:35,984
Ele tem 80 anos.

64
00:03:36,244 --> 00:03:39,375
Com esses remédios que existem, 
a velhice é uma festa de sexo sem fim.

65
00:03:39,663 --> 00:03:42,717
Eles curtem umas coisas safadas. 
Por isso têm apoios nos banheiros.

66
00:03:44,452 --> 00:03:46,499
Você precisa ficar 
longe da internet.

67
00:03:47,186 --> 00:03:48,519
Vou investigar isso.

68
00:03:52,905 --> 00:03:54,265
O quê?

69
00:03:54,483 --> 00:03:55,734
É assim que 
atende o telefone?

70
00:03:56,034 --> 00:03:58,895
É assim que fala com o cara 
que vai desligar na sua cara?

71
00:03:59,717 --> 00:04:01,046
O que aconteceu 
essa manhã?

72
00:04:01,621 --> 00:04:05,286
- Aqui está o café para o meu Joe. 
- Obrigado, querida.

73
00:04:06,516 --> 00:04:07,409
Não posso falar.

74
00:04:07,622 --> 00:04:09,388
Me encontre no 
Mick's no almoço.

75
00:04:11,949 --> 00:04:12,888
Que estranho.

76
00:04:13,162 --> 00:04:15,013
Ele não quis dizer nada na 
frente da minha mãe.

77
00:04:15,621 --> 00:04:19,262
Que segredo ele iria querer 
que sua esposa não soubesse?

78
00:04:20,467 --> 00:04:22,174
Nem tudo é 
traição, Lowell.

79
00:04:22,174 --> 00:04:23,325
Espero que 
esteja certo.

80
00:04:23,592 --> 00:04:25,732
Mas aposto que sua nova 
mãe iria concordar comigo.

81
00:04:32,089 --> 00:04:33,072
Lowell

82
00:04:33,495 --> 00:04:36,046
acho que você acidentalmente 
comprou sapatos de mulher.

83
00:04:37,323 --> 00:04:39,400
Pai, me conta o que 
está acontecendo?

84
00:04:39,712 --> 00:04:41,339
Não na frente da dama.

85
00:04:44,056 --> 00:04:48,542
Ok, mas saiba que na antiga Holanda, 
isso era usado por reis.

86
00:04:55,082 --> 00:04:57,838
Fui ao médico e preciso 
de um marca-passo.

87
00:04:58,516 --> 00:04:59,385
O quê?

88
00:04:59,624 --> 00:05:01,144
- Você está bem?
- Sim, estou.

89
00:05:01,562 --> 00:05:03,140
Só uma pequena 
palpitação no coração.

90
00:05:03,467 --> 00:05:04,404
Palpitação?

91
00:05:04,686 --> 00:05:07,690
E na noite passada tive que ficar no 
hospital para fazer exames pré-operatórios.

92
00:05:08,350 --> 00:05:09,879
Era lá que você estava.

93
00:05:10,410 --> 00:05:12,170
Mas não entendo, 
por que esconder da mãe?

94
00:05:12,170 --> 00:05:13,686
Ela se preocupa demais.

95
00:05:13,984 --> 00:05:15,488
Contarei depois da cirurgia.

96
00:05:15,795 --> 00:05:18,234
Odeio ver minha 
mulher chateada.

97
00:05:18,911 --> 00:05:20,843
Sério?
Quando isso começou?

98
00:05:21,764 --> 00:05:24,752
Preciso que me leve amanhã 
no hospital para a cirurgia

99
00:05:24,752 --> 00:05:26,874
e me busque 
no dia seguinte.

100
00:05:27,093 --> 00:05:28,123
Claro.

101
00:05:28,165 --> 00:05:29,790
Não vou deixar 
você sozinho.

102
00:05:30,257 --> 00:05:32,216
Digo para a Andi que vou 
passar a noite com você.

103
00:05:32,216 --> 00:05:34,950
- Não quero que fique sozinho.
- Não, não pode contar à Andi.

104
00:05:34,950 --> 00:05:36,640
- Por quê? 
- É muito arriscado.

105
00:05:36,640 --> 00:05:37,967
Ela vai contar 
para sua mãe.

106
00:05:39,013 --> 00:05:42,133
Mas prometi à Andi que 
não iria mais mentir.

107
00:05:42,133 --> 00:05:44,133
Ela não gosta 
muito de mentira.

108
00:05:45,841 --> 00:05:47,542
Não posso mentir, pai. 
Sinto muito.

109
00:05:48,103 --> 00:05:49,086
Tá bom.

110
00:05:49,492 --> 00:05:50,602
Vou pedir para seu irmão.

111
00:05:50,836 --> 00:05:52,666
O Don deve me amar.

112
00:05:54,040 --> 00:05:55,696
Por que você sempre tem que exagerar?

113
00:05:55,696 --> 00:05:57,322
Porque funciona.

114
00:05:58,676 --> 00:06:01,603
Não posso mentir para a Andi, 
mas tenho que mentir para a Andi.

115
00:06:01,990 --> 00:06:04,770
Às vezes não tem problema 
dobrar a verdade para sua esposa.

116
00:06:05,023 --> 00:06:06,269
É isso que penso.

117
00:06:06,778 --> 00:06:11,789
Casamento é uma maratona, e mentiras 
são as bananas que te dão a cada 2 km.

118
00:06:12,729 --> 00:06:14,483
Sem elas, você nunca 
chegaria na linha de chegada.

119
00:06:15,484 --> 00:06:17,558
Cheguei muito perto 
de te dar um abraço.

120
00:06:19,306 --> 00:06:20,431
Tá bom, eu topo.

121
00:06:20,885 --> 00:06:24,276
Porque é entre eu e você, 
fazendo coisas sem o Don.

122
00:06:25,000 --> 00:06:25,900
Bom garoto.

123
00:06:25,900 --> 00:06:27,604
Mas a Andi 
não pode saber.

124
00:06:27,967 --> 00:06:31,080
Então precisamos inventar uma boa 
história de porque vou passar a noite fora.

125
00:06:31,080 --> 00:06:32,170
Não se preocupe.

126
00:06:32,170 --> 00:06:33,402
Tenho um cara.

127
00:06:35,397 --> 00:06:36,824
Marcy é o seu cara?

128
00:06:37,195 --> 00:06:39,444
Ela que inventou a história 
da lasanha dinamite.

129
00:06:40,461 --> 00:06:42,818
Todo mundo sabe que a Andi 
faz uma lasanha fraquinha.

130
00:06:42,818 --> 00:06:45,178
As melhores mentiras são 
temperadas com a verdade.

131
00:06:45,433 --> 00:06:46,824
O meu cara é bom.

132
00:06:48,328 --> 00:06:51,058
A Marcy é a melhor amiga 
da Andi. Ela vai contar tudo.

133
00:06:51,369 --> 00:06:54,558
Não. Geralmente estou no time 
da Andi, mas isso é para o Joe.

134
00:06:54,861 --> 00:06:56,901
O homem que me protege 
do meu grande inimigo...

135
00:06:57,309 --> 00:06:58,651
a sua amada esposa, Bev.

136
00:06:59,419 --> 00:07:01,349
Se ele não tivesse convencido
 ela que sou a melhor para o Don

137
00:07:01,349 --> 00:07:03,582
eu ainda estaria 
solteira e pegando...

138
00:07:03,582 --> 00:07:05,214
Tá no passado.

139
00:07:05,893 --> 00:07:06,980
A questão é...

140
00:07:07,434 --> 00:07:08,673
não vou contar para a Andi.

141
00:07:10,542 --> 00:07:12,308
Você e meu 
pai são amigos?

142
00:07:12,783 --> 00:07:15,019
Essa aliança profana 
existe desde quando?

143
00:07:15,768 --> 00:07:18,359
Temos comandado secretamente
 essa família por décadas.

144
00:07:18,359 --> 00:07:20,245
É um governo sombrio.

145
00:07:21,111 --> 00:07:24,399
Vocês dois precisam de uma 
desculpa para sair amanhã à noite.

146
00:07:24,683 --> 00:07:28,214
Eu vi algo que pode ajudar enquanto 
estava cortando o jornal do Don.

147
00:07:28,574 --> 00:07:32,360
Todo dia faço isso para deixar 
ele longe de ter ideias idiotas.

148
00:07:33,059 --> 00:07:34,136
Uau.

149
00:07:34,402 --> 00:07:36,094
Parece a Coréia do Norte aqui.

150
00:07:36,872 --> 00:07:37,887
Tipo essa.

151
00:07:37,887 --> 00:07:40,511
"Coruja livre para um bom lar." 
Não.

152
00:07:40,824 --> 00:07:43,469
Não vou sentar do lado 
do Don e a sua coruja.

153
00:07:44,498 --> 00:07:45,950
Aqui está.

154
00:07:47,269 --> 00:07:49,223
"Inauguração de loja de pesca."

155
00:07:49,488 --> 00:07:51,676
Nada mal.

156
00:07:52,332 --> 00:07:54,754
Não é sobre o que vocês falam, 
mas como vocês falam.

157
00:07:54,754 --> 00:07:58,982
O motivo de descobrirem vocês, é que
 suas mentiras são óbvias e falta requinte.

158
00:07:59,847 --> 00:08:01,035
Eu entendo disso.

159
00:08:01,754 --> 00:08:03,363
Requinte é meu
 nome do meio.

160
00:08:03,363 --> 00:08:04,978
E do meu shampoo.

161
00:08:09,243 --> 00:08:11,383
- Está pronto? 
- Não se preocupe, tenho um plano.

162
00:08:11,648 --> 00:08:16,117
Vou fingir estar nervoso para ser pego mentindo, 
para a Andi acreditar na mentira verdadeira.

163
00:08:16,117 --> 00:08:18,538
A maioria das pessoas quando 
são pegas admitem a verdade...

164
00:08:18,538 --> 00:08:20,460
Faça logo,
 estou com palpitação.

165
00:08:22,180 --> 00:08:24,123
- Oi, gente. 
- Oi, Andi!

166
00:08:24,508 --> 00:08:26,389
Quer dizer... 
Andrew.

167
00:08:27,875 --> 00:08:28,873
O que houve?

168
00:08:28,873 --> 00:08:30,992
Nada, nada, nada.

169
00:08:32,514 --> 00:08:35,231
O pai e eu queríamos...

170
00:08:38,493 --> 00:08:40,586
Está quente aqui?

171
00:08:40,977 --> 00:08:43,821
Antes de você continuar,
 já sei que vai mentir.

172
00:08:44,320 --> 00:08:46,762
E só quero te lembrar que 
você fez uma promessa.

173
00:08:48,403 --> 00:08:49,450
Tá certa.

174
00:08:49,684 --> 00:08:50,726
Você me pegou.

175
00:08:53,493 --> 00:08:54,899
Essa é a verdade.

176
00:08:55,407 --> 00:08:58,384
Tem uma inauguração
 de uma loja de pesca

177
00:08:58,384 --> 00:09:01,429
e os primeiros 10 clientes a chegarem, 
ganham muita coisa grátis.

178
00:09:01,429 --> 00:09:06,634
E queríamos acampar na frente da loja 
hoje para sermos os primeiros da fila amanhã.

179
00:09:07,216 --> 00:09:09,389
Viu? A verdade 
não é melhor?

180
00:09:09,649 --> 00:09:13,149
Muito melhor. 
Realmente liberta.

181
00:09:14,962 --> 00:09:16,915
Fico feliz de cuidar das 
crianças hoje à noite.

182
00:09:17,185 --> 00:09:18,446
Ótimo.

183
00:09:18,446 --> 00:09:21,180
Te vejo amanhã de manhã.

184
00:09:22,603 --> 00:09:23,806
Se divirtam.

185
00:09:23,806 --> 00:09:27,041
Vou na sua mãe, ela pediu para
 eu levar minha lasanha.

186
00:09:27,868 --> 00:09:30,852
Talvez hoje seja o dia que ela vai 
admitir que a minha é melhor.

187
00:09:31,671 --> 00:09:33,216
Talvez.

188
00:09:35,766 --> 00:09:37,685
Vamos colocar 
esse marca-passo.

189
00:09:38,619 --> 00:09:41,450
Viu o que fiz? Sou um diabo 
de língua de prata.

190
00:09:41,680 --> 00:09:44,727
Sim, apenas corra pelas bases, não fique 
parado vendo a bola sair da quadra.

191
00:09:53,686 --> 00:09:56,170
Esse suquinho me faz 
sentir como um gigante.

192
00:10:00,708 --> 00:10:01,848
Como foi a cirurgia?

193
00:10:01,848 --> 00:10:03,373
Me sinto alegre.

194
00:10:03,976 --> 00:10:05,827
E eles dão 
suco ilimitado.

195
00:10:06,280 --> 00:10:09,237
Ele tem muito mais que suco 
passando pelo corpo agora.

196
00:10:09,586 --> 00:10:10,753
Você é engraçado, filho.

197
00:10:10,753 --> 00:10:13,701
Gostei do seu 
cabelo novo, Andi.

198
00:10:15,045 --> 00:10:17,252
Devíamos ter dado esse 
remédio para ele anos atrás.

199
00:10:20,297 --> 00:10:23,764
Precisamos focar em terminar 
isso sem eu ser pego.

200
00:10:24,019 --> 00:10:26,920
<i>Estou procurando mais de um
 trevo-de-quatro-folhas </i>

201
00:10:26,920 --> 00:10:29,171
<i>Que eu avistei antes</i>

202
00:10:29,482 --> 00:10:32,348
Essa é a parte mais crítica 
da missão: a reentrada.

203
00:10:32,625 --> 00:10:35,536
A parte difícil não é ir para a 
Lua, mas voltar para casa.

204
00:10:36,467 --> 00:10:38,050
Não acho que é verdade.

205
00:10:38,733 --> 00:10:41,154
Não me questione sobre espaço, Marcy. 
Sou um especialista.

206
00:10:41,154 --> 00:10:43,078
Uma vez tomei cerveja 
com o Ned Armstrong.

207
00:10:43,664 --> 00:10:45,759
- Quer dizer, Neil?
- Não, Ned. O primo do Neil.

208
00:10:46,176 --> 00:10:49,010
Ele me contou tudo, incluindo 
que o Neil disse e cito:

209
00:10:49,306 --> 00:10:51,942
"Apenas estou preocupado 
em chegar em casa."

210
00:10:52,927 --> 00:10:54,708
Eu não contaria essa
 história novamente.

211
00:10:55,598 --> 00:10:58,926
A questão é que a Andi não 
pode me pegar mentindo para ela.

212
00:10:58,926 --> 00:11:01,713
Eu prometi. E quebrei essa 
promessa imediatamente

213
00:11:01,713 --> 00:11:05,178
mas quero fazer a coisa certa, 
para ela pensar que cumpri a promessa.

214
00:11:05,646 --> 00:11:07,590
Confie na mentira, Adam.

215
00:11:08,192 --> 00:11:10,567
Vou cuidar da sua mãe 
e manter ela distraída.

216
00:11:10,850 --> 00:11:12,132
Ela não vai querer 
ficar com você.

217
00:11:12,366 --> 00:11:13,630
Ela não gosta de você.

218
00:11:13,630 --> 00:11:14,520
Vou usar isso.

219
00:11:14,520 --> 00:11:16,215
Vou deixa-lá falar sobre 
seu assunto favorito.

220
00:11:16,790 --> 00:11:17,774
O que está fazendo aqui?

221
00:11:17,774 --> 00:11:20,399
Estava com a noite livre, e pensei que 
você gostaria de me dizer de todas as maneiras

222
00:11:20,399 --> 00:11:23,539
que eu poderia ser uma nora 
melhor, esposa, ser humano.

223
00:11:24,592 --> 00:11:26,525
Isso é ótimo! 
Entre!

224
00:11:28,290 --> 00:11:30,324
Vamos começar por 
visitas sem aviso.

225
00:11:32,262 --> 00:11:34,119
O pai disse que não, mas eu 
acho que está ótimo.

226
00:11:34,835 --> 00:11:37,476
Esse short é o que as pessoas colocam,
 antes de colocar o short.

227
00:11:38,556 --> 00:11:40,869
Os pais da minha 
amiga já desistiram.

228
00:11:41,209 --> 00:11:42,301
Tente isso.

229
00:11:43,397 --> 00:11:46,030
Oi, gente. Volto quando a 
Kate terminar de se vestir.

230
00:11:46,030 --> 00:11:47,362
Não, não, não.

231
00:11:47,692 --> 00:11:50,140
É por isso que queria que 
viesse. Está muito curto, né?

232
00:11:50,380 --> 00:11:53,295
Você vai pedir conselho de moda 
pra um cara que usa Crocs?

233
00:11:53,599 --> 00:11:55,734
Esses são os sapatos mais 
bonitos que se possa comprar.

234
00:11:56,015 --> 00:11:57,723
Em um consultório médico.

235
00:11:59,827 --> 00:12:01,984
É um grande "não"
 para essa roupa.

236
00:12:03,886 --> 00:12:05,854
Meu urso de pelúcia pode 
pegar o short dele de volta?

237
00:12:06,090 --> 00:12:07,449
Cala boca!

238
00:12:10,106 --> 00:12:11,078
Cadê o Adam?

239
00:12:11,078 --> 00:12:13,605
Ele e o Joe foram acampar 
numa nova loja de pesca.

240
00:12:14,075 --> 00:12:15,902
Ele não te contou?

241
00:12:16,698 --> 00:12:19,308
Ah sim! A loja de pesca.

242
00:12:20,104 --> 00:12:23,245
- Ele me disse que iriam comprar... 
- Ganhar.

243
00:12:23,245 --> 00:12:24,735
Ganhar...

244
00:12:26,364 --> 00:12:28,188
peixes.

245
00:12:29,027 --> 00:12:30,969
- Tenho que ir. 
- Espera.

246
00:12:31,185 --> 00:12:32,794
O que você está escondendo?

247
00:12:32,794 --> 00:12:34,809
Eu não sei de nada
 para esconder.

248
00:12:34,809 --> 00:12:36,621
Mas você sabe algo.

249
00:12:37,153 --> 00:12:38,689
Conta logo, Garoto Holandês.

250
00:12:40,184 --> 00:12:42,597
Só sei que o Joe mentiu sobre 
onde estava na noite passada

251
00:12:42,597 --> 00:12:43,745
e o Adam está 
ajudando ele.

252
00:12:43,745 --> 00:12:46,859
Não pude ouvir o resto, porque 
o Joe não tolera meu sapato.

253
00:12:47,718 --> 00:12:49,152
Inacreditável!

254
00:12:49,152 --> 00:12:51,058
Adam me prometeu 
que não iria mentir.

255
00:12:51,058 --> 00:12:52,870
Ele pelo menos
 está na loja de pesca?

256
00:12:52,870 --> 00:12:55,292
Não consigo confiar em uma 
palavra que ele diz, Lowell!

257
00:12:55,689 --> 00:12:58,902
Temos que encarar. Somos apenas 
umas damas do lado de fora.

258
00:13:01,903 --> 00:13:05,042
- Rápido, Lowell. 
- Estou indo, tem uma pedra no meu Crocs.

259
00:13:07,407 --> 00:13:09,543
Se eu beber todos os sucos grátis, 
vou ter feito um bom negócio.

260
00:13:10,997 --> 00:13:11,891
Devagar.

261
00:13:11,891 --> 00:13:14,612
Você espirrou e o quarto 
ficou com cheiro de abacaxi.

262
00:13:17,453 --> 00:13:18,423
Oi?

263
00:13:18,423 --> 00:13:20,079
Adam? É o Lowell. 
Fiz algo errado.

264
00:13:20,298 --> 00:13:22,629
- Coloque qualquer sapato que quiser, adeus. 
- Espera!

265
00:13:22,926 --> 00:13:25,728
Posso ter acidentalmente falado pra 
Andi que você não está na loja de pesca.

266
00:13:25,728 --> 00:13:26,868
Ela acha que você 
está mentindo de novo

267
00:13:26,868 --> 00:13:29,031
e estamos indo no Don para 
ver se ele sabe de algo.

268
00:13:29,031 --> 00:13:30,719
Mas eu não contei 
nada para ele.

269
00:13:30,719 --> 00:13:32,194
Quer dizer... 
nada está acontecendo!

270
00:13:32,531 --> 00:13:34,150
Quer dizer... 
número errado.

271
00:13:35,484 --> 00:13:37,133
- Adam? 
- Lowell!

272
00:13:37,541 --> 00:13:38,876
Meu Deus!

273
00:13:40,626 --> 00:13:41,845
O negócio está 
esquentando, pai.

274
00:13:41,845 --> 00:13:43,524
Então esfria 
com um suco.

275
00:13:45,016 --> 00:13:46,516
Seu homem trabalha bastante.

276
00:13:46,797 --> 00:13:48,930
Não iria te matar se 
colocasse uma meia-calça.

277
00:13:53,173 --> 00:13:54,141
Oi, o que foi?

278
00:13:54,141 --> 00:13:56,143
Andi descobriu. Você tem 
que vir para o hospital

279
00:13:56,143 --> 00:13:58,236
para ficar com o pai 
enquanto apago esse fogo.

280
00:13:58,444 --> 00:14:00,391
Tô indo. 
Quer saber, Bev?

281
00:14:00,767 --> 00:14:01,984
Está ficando tarde.

282
00:14:02,219 --> 00:14:04,829
Vou ir comprar o clareador 
dental que falou.

283
00:14:05,751 --> 00:14:08,474
Compre um chapéu se não 
for arrumar seu cabelo.

284
00:14:13,408 --> 00:14:14,393
Isso é ótimo.

285
00:14:14,596 --> 00:14:17,440
O médico disse que você está 
muito bem, e que já pode ir para casa.

286
00:14:17,440 --> 00:14:18,472
E o Adam?

287
00:14:18,472 --> 00:14:20,366
A mentira dele explodiu, 
salve-se.

288
00:14:20,366 --> 00:14:22,378
Bem pensado. Por isso 
comandamos essa família.

289
00:14:28,632 --> 00:14:29,488
Oi.

290
00:14:29,722 --> 00:14:31,018
Graças a Deus 
você apareceu.

291
00:14:31,018 --> 00:14:32,596
Não tem nada acontecendo 
nessa cidade.

292
00:14:33,599 --> 00:14:37,664
Adam me disse que ele e o Joe estavam 
indo na inauguração de uma loja de pesca.

293
00:14:37,664 --> 00:14:39,272
Mas passamos lá, 
e eles não estavam.

294
00:14:39,628 --> 00:14:42,112
Inauguração? Algo como 
isso estaria no jornal.

295
00:14:42,864 --> 00:14:45,426
Don, Adam e Joe 
estão aprontando algo.

296
00:14:45,691 --> 00:14:48,445
Quero saber onde eles estão, 
e porque o Adam está mentindo.

297
00:14:48,737 --> 00:14:50,169
Creio que não seja nada.

298
00:14:50,169 --> 00:14:51,675
Provavelmente só um caso.

299
00:14:52,587 --> 00:14:54,894
Ele levaria o pai se 
estivesse tendo um caso?

300
00:14:55,174 --> 00:14:57,050
Talvez o pai tenha 
uma garota também.

301
00:14:57,050 --> 00:14:58,832
Aquelas coisas 
de mãe-filha.

302
00:15:00,613 --> 00:15:02,226
Olha quem chegou.

303
00:15:02,597 --> 00:15:04,175
Como estava na 
loja de pesca?

304
00:15:04,457 --> 00:15:05,862
Sei onde você quer chegar...

305
00:15:05,862 --> 00:15:07,304
Como você sabe 
onde quero chegar?

306
00:15:07,304 --> 00:15:09,269
- O Lowell me ligou. 
- Lowell!

307
00:15:09,269 --> 00:15:11,113
Não sinto muito. 
Ele é meu herói.

308
00:15:11,582 --> 00:15:13,924
Você me pegou não 
sendo totalmente honesto

309
00:15:13,924 --> 00:15:17,207
mas vindo para cá, me toquei 
que posso te contar qualquer coisa

310
00:15:17,207 --> 00:15:20,159
porque o que eu não 
podia te contar, já acabou.

311
00:15:20,507 --> 00:15:25,320
E quando ouvir isso, você vai ficar tocada
 e orgulhosa e um pouco culpada...

312
00:15:25,320 --> 00:15:26,599
Quer saber? 
Vou contar.

313
00:15:26,992 --> 00:15:28,706
Mal posso esperar 
para ouvir a verdade.

314
00:15:29,065 --> 00:15:31,004
Meu pai colocou um 
marca-passo hoje.

315
00:15:31,004 --> 00:15:32,149
Ele está bem.

316
00:15:32,149 --> 00:15:34,675
Ele não queria que ninguém soubesse, 
principalmente o Don.

317
00:15:36,815 --> 00:15:38,273
Por isso, eu menti.

318
00:15:38,273 --> 00:15:40,300
Mas apenas pelo 
amor do meu pai.

319
00:15:40,789 --> 00:15:42,338
Para recapitular?

320
00:15:42,338 --> 00:15:45,541
Pai, marca-passo, 
o amor de um filho.

321
00:15:46,915 --> 00:15:48,696
- Qual é. 
- Por favor.

322
00:15:49,021 --> 00:15:51,177
Isso é outro nível.

323
00:15:51,503 --> 00:15:53,706
Ele nunca iria colocar um 
marca-passo e não me contar.

324
00:15:53,706 --> 00:15:54,926
Ele é meu melhor amigo.

325
00:15:55,847 --> 00:15:56,957
Você não acredita em mim?

326
00:15:57,332 --> 00:15:58,852
Não sei no que 
acreditar, Adam.

327
00:15:58,852 --> 00:16:01,817
Isso é tão triste. Você é 
minha nova heroína, Andi.

328
00:16:02,135 --> 00:16:03,238
O quê? Não!

329
00:16:03,238 --> 00:16:05,616
Mas é 100% verdade!

330
00:16:05,867 --> 00:16:07,507
Vá ao hospital, eu provo.

331
00:16:08,613 --> 00:16:11,037
Prepare-se para
 se desculpar.

332
00:16:17,598 --> 00:16:18,644
Sinto muito.

333
00:16:21,162 --> 00:16:21,911
Pai.

334
00:16:22,195 --> 00:16:25,084
Preciso que conte a verdade 
para a Andi sobre onde estávamos.

335
00:16:25,666 --> 00:16:26,475
Ok.

336
00:16:26,917 --> 00:16:30,574
Fui à loja de pesca, você não estava lá, 
eu me senti traído e vim para casa.

337
00:16:31,879 --> 00:16:33,006
Não é verdade.

338
00:16:33,447 --> 00:16:37,897
Sei a verdade. Mãe, o pai e o Adam estão 
tendo um caso com mãe-filha.

339
00:16:38,628 --> 00:16:39,970
O que está acontecendo?

340
00:16:39,970 --> 00:16:41,423
Não pergunte. 
Ele tem uma teoria.

341
00:16:41,658 --> 00:16:42,752
Não, não, 
eu estou certo.

342
00:16:42,752 --> 00:16:45,237
Existem vários minidocumentários 
sobre isso na internet.

343
00:16:46,127 --> 00:16:47,986
Andi, amor, você tem 
que acreditar em mim.

344
00:16:48,225 --> 00:16:49,783
Mas ninguém acredita em você.

345
00:16:52,495 --> 00:16:53,418
A Marcy acredita.

346
00:16:53,418 --> 00:16:56,007
Ela montou todo o plano para 
manter segredo de você.

347
00:16:56,228 --> 00:16:57,122
Não é, Marcy?

348
00:16:57,122 --> 00:16:58,977
Por que eu manteria 
um segredo da Andi?

349
00:16:58,977 --> 00:17:01,040
Por causa do 
governo sombrio.

350
00:17:02,590 --> 00:17:03,946
Você tá drogado?

351
00:17:05,090 --> 00:17:08,242
Isso é loucura. Estou contando a 
verdade e ninguém acredita em mim.

352
00:17:08,242 --> 00:17:11,684
Não é legal, né?

353
00:17:12,836 --> 00:17:16,029
Por que você está usando sua voz de 
"vou te ensinar uma lição?"

354
00:17:16,335 --> 00:17:18,403
Porque eu sabia do 
marca-passo o dia todo.

355
00:17:18,632 --> 00:17:22,382
Sorte que você não está usando um chapéu 
porque sua cabeça acabou de explodir.

356
00:17:23,398 --> 00:17:24,321
Você sabia?

357
00:17:24,976 --> 00:17:27,027
E me deixou mentir para você 
enquanto você mentia para mim?

358
00:17:27,570 --> 00:17:29,283
Isso é algo que eu faria!

359
00:17:30,400 --> 00:17:33,467
Espera. É verdade? Papai?

360
00:17:35,667 --> 00:17:37,210
Eu não queria que 
ninguém soubesse.

361
00:17:37,634 --> 00:17:39,148
Principalmente minha mulher.

362
00:17:39,148 --> 00:17:40,743
Não queria que você 
se preocupasse.

363
00:17:40,961 --> 00:17:43,733
Ah amor, que fofo você 
pensar em mim.

364
00:17:44,243 --> 00:17:47,218
É assim que seu marido te trata 
quando você usa meia-calça.

365
00:17:48,139 --> 00:17:49,124
Ouviu, Don?

366
00:17:49,124 --> 00:17:52,420
Vou começar a me vestir 
como sua mãe. Aproveite.

367
00:17:53,868 --> 00:17:55,462
Posso curtir.

368
00:17:56,477 --> 00:17:57,727
Espera.

369
00:17:58,216 --> 00:18:00,306
O Don e o Lowell 
estavam nessa também?

370
00:18:00,541 --> 00:18:01,728
Sim.

371
00:18:01,981 --> 00:18:03,870
- Você não estava. 
- Eu não estava.

372
00:18:05,625 --> 00:18:06,711
Queria que você soubesse que

373
00:18:06,711 --> 00:18:08,540
você é o menino da história 
"O Pastor Mentiroso e o Lobo."

374
00:18:08,540 --> 00:18:09,992
E eu precisava de testemunhas.

375
00:18:09,992 --> 00:18:12,211
Se o menino conta para os 
camponeses e eles não estão lá

376
00:18:12,211 --> 00:18:14,773
para ver o menino ser comido, 
qual é o sentido?

377
00:18:15,744 --> 00:18:17,077
Uau.

378
00:18:17,867 --> 00:18:20,118
Isso é outro nível.

379
00:18:20,855 --> 00:18:22,997
Eu nem estava
 próximo de mentir, né?

380
00:18:22,997 --> 00:18:24,478
Não, querido.

381
00:18:25,492 --> 00:18:29,029
Então quando cheguei, você me pegou 
para fofocar algo sobre o Adam?

382
00:18:29,029 --> 00:18:30,111
Sim.

383
00:18:30,111 --> 00:18:32,107
E você não precisava de 
nenhuma informação do Don?

384
00:18:32,107 --> 00:18:34,669
Não, eu só precisava 
dos camponeses.

385
00:18:35,336 --> 00:18:36,774
Eu não gosto de 
só ser camponês.

386
00:18:37,104 --> 00:18:39,289
No próximo ano ser o lobo.

387
00:18:40,664 --> 00:18:43,649
Como se sente em contar a 
verdade e ninguém acreditar?

388
00:18:43,888 --> 00:18:45,029
Nada bem.

389
00:18:45,029 --> 00:18:46,821
Tipo como o Ned disse 
que o Neil se sentiu

390
00:18:46,821 --> 00:18:48,978
quando as pessoas pensaram 
que ele fingiu chegar na Lua.

391
00:18:49,258 --> 00:18:50,885
- Quem é Neil? 
- Quem é Ned?

392
00:18:50,885 --> 00:18:52,633
Ele tá usando drogas.

393
00:18:53,634 --> 00:18:55,963
Eu disse pra não 
contar essa história.

394
00:19:00,959 --> 00:19:02,861
Essa é a última.

395
00:19:03,360 --> 00:19:05,594
Sabe como estamos finalmente 
vendo Breaking Bad juntos?

396
00:19:06,930 --> 00:19:09,366
Eu assistir 3 anos atrás 
com o Don no trailer.

397
00:19:10,161 --> 00:19:12,554
Era quando estávamos trabalhando
 de noite pro O'Bannon.

398
00:19:13,627 --> 00:19:15,781
E não teve nenhum 
trabalho pro O'Bannon.

399
00:19:16,797 --> 00:19:18,040
Mais uma coisa.

400
00:19:20,068 --> 00:19:22,148
Tem alguma coisa errada
 com a sua lasanha.

401
00:19:24,878 --> 00:19:27,065
Acho que já falamos o 
bastante de mentiras.

402
00:19:27,830 --> 00:19:29,003
Tenho uma pergunta:

403
00:19:29,522 --> 00:19:31,550
Como você descobriu sobre 
o marca-passo do meu pai?

404
00:19:31,550 --> 00:19:32,770
Bev me contou.

405
00:19:33,049 --> 00:19:34,269
O quê?

406
00:19:34,486 --> 00:19:37,597
O Joe vai colocar um marca-passo 
e não tem nenhuma loja de pesca?

407
00:19:39,109 --> 00:19:40,030
Adam mentiu pra mim?

408
00:19:40,030 --> 00:19:41,654
Claro que mentiu, 
ele é seu marido.

409
00:19:43,109 --> 00:19:44,347
Entendi.

410
00:19:44,910 --> 00:19:48,593
Se importa se eu me divertir
 um pouco com isso?

411
00:19:49,083 --> 00:19:50,562
Fica à vontade.

412
00:19:52,128 --> 00:19:54,780
Pode levar isso com você.

413
00:20:01,811 --> 00:20:02,733
Como você soube?

414
00:20:03,016 --> 00:20:04,707
Sou seu contato 
de emergência.

415
00:20:05,001 --> 00:20:06,315
Eu sei de tudo.

416
00:20:06,704 --> 00:20:08,748
Mas eu não queria que você 
se preocupasse comigo

417
00:20:08,748 --> 00:20:11,733
por me preocupar com você, 
então não ia te contar.

418
00:20:12,485 --> 00:20:14,811
Pai, pensei que você e a Marcy
 tinham um governo sombrio.

419
00:20:14,811 --> 00:20:16,202
Não seja ridículo.

420
00:20:16,202 --> 00:20:18,069
Não tem nenhum 
governo sombrio.

421
00:20:18,296 --> 00:20:21,064
Isso mesmo. Bev e eu 
comandamos essa família.

422
00:20:22,874 --> 00:20:24,952
A Bev comanda essa família.

