1
00:00:03,106 --> 00:00:05,556
Então Pai, quer falar sobre a nossa 
viagem anual para a cabana?

2
00:00:05,556 --> 00:00:06,546
Isso mesmo.

3
00:00:06,776 --> 00:00:09,896
Eu tenho organizado por 15 anos 
mas está na hora de me afastar

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,434
E escolher um de vocês para 
ser o novo capitão da viagem.

5
00:00:13,153 --> 00:00:13,936
Donny...

6
00:00:13,936 --> 00:00:15,836
- É claro. 
- Eu sabia que ele ia me escolher.

7
00:00:15,836 --> 00:00:17,306
... Parabenize seu irmão.

8
00:00:18,256 --> 00:00:19,976
- O quê? 
- Eu sou o novo capitão?

9
00:00:20,946 --> 00:00:22,196
E eu fico com o boné?

10
00:00:23,256 --> 00:00:25,536
Devíamos tirar uma foto. 
Eu feliz, Don bravo.

11
00:00:27,556 --> 00:00:29,356
Eu sou o mais velho. 
Devia ser eu.

12
00:00:29,356 --> 00:00:32,196
Isso mesmo. Na foto devia 
fazer essa pose.

13
00:00:34,146 --> 00:00:37,106
Donny, eu não estou dizendo que ele 
vai ser melhor, mas ele vai ser melhor.

14
00:00:38,476 --> 00:00:39,746
Prova que eu estou certo, menino.

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,756
Pai, eu estou honrado.

16
00:00:42,006 --> 00:00:44,106
Não vou te decepcionar. 
Vai ser a nossa melhor viagem.

17
00:00:44,666 --> 00:00:46,476
Não é justo. Eu gostaria de 
apresentar uma reclamação.

18
00:00:46,696 --> 00:00:48,696
Todas reclamações devem ser 
passadas para o capitão da viagem.

19
00:00:52,192 --> 00:00:53,832
- Adam...
- Reclamação negada. Próximo?

20
00:00:56,582 --> 00:00:58,282
Bem-vindos à primeira 
reunião do primeiro

21
00:00:58,282 --> 00:01:01,710
"Adam Burns está no comando 
da 15ª viagem dos homens."

22
00:01:02,958 --> 00:01:05,002
Nome confuso para uma reunião. 
Eu deveria ser o capitão.

23
00:01:06,342 --> 00:01:08,862
Eu já pensei muito sobre isso, 
e acho que vão ficar impressionados.

24
00:01:09,990 --> 00:01:12,540
Gostaria de apresentar minha arma 
secreta, algo que vai deixar

25
00:01:12,540 --> 00:01:14,410
Nossa viagem à cabana 
em outro nível.

26
00:01:14,620 --> 00:01:16,240
Esse ano, eu convidei o Lowell.

27
00:01:16,822 --> 00:01:17,929
Oi, amigos de cabana.

28
00:01:19,143 --> 00:01:20,423
Como ele sabe nossa saudação secreta?

29
00:01:21,573 --> 00:01:22,933
Eu sei que geralmente é apenas nós 3

30
00:01:23,213 --> 00:01:25,063
Mas Pai, ele é um ótimo cozinheiro

31
00:01:25,063 --> 00:01:26,726
E eu sei que você gosta de 
uma boa e quente refeição.

32
00:01:26,933 --> 00:01:30,373
E ele já concordou em ler "Pomba Solitária" 
para você enquanto dorme.

33
00:01:31,733 --> 00:01:32,903
Não estamos aceitando 
novos membros.

34
00:01:33,343 --> 00:01:34,976
Eu trouxe uma amostra 
do que sei cozinhar.

35
00:01:35,145 --> 00:01:37,289
6 linguiças diferentes.

36
00:01:37,939 --> 00:01:39,249
- Ele tá dentro.
- Isso.

37
00:01:40,314 --> 00:01:42,309
Estou impressionado. 
Começou bem, filho.

38
00:01:43,049 --> 00:01:45,020
Ouviu isso, Don? 
Eu comecei bem.

39
00:01:45,519 --> 00:01:47,359
Sua cabeça está ficando 
fria sem um boné?

40
00:01:48,359 --> 00:01:49,999
Eu sempre esperei que 
vocês me convidassem.

41
00:01:49,999 --> 00:01:51,519
Nem acredito que vou conseguir ir.

42
00:01:51,749 --> 00:01:53,199
Nem tudo é diversão e jogos, Lowell.

43
00:01:53,439 --> 00:01:54,889
Tem algumas regras. 
Pai?

44
00:01:55,329 --> 00:01:57,549
Número 1: Se tiver um ataque de urso

45
00:01:57,779 --> 00:02:00,659
O primeiro a escapar é o mais velho, 
portanto você é o último a sair.

46
00:02:01,939 --> 00:02:03,799
Tente lutar para dar tempo 
de entrarmos na caminhonete.

47
00:02:05,529 --> 00:02:07,199
Número 2: Sem esposas.

48
00:02:07,599 --> 00:02:09,879
Essa é a chance de nós 
criarmos uma união.

49
00:02:10,199 --> 00:02:11,389
De contar histórias.

50
00:02:11,703 --> 00:02:14,239
De cavar um buraco e 
fazer o Don cair nele.

51
00:02:15,749 --> 00:02:17,239
É um momento muito especial.

52
00:02:18,380 --> 00:02:19,785
Eu não tenho que me preocupar 
em contar para minha esposa

53
00:02:19,785 --> 00:02:21,919
Porque sou solteiro agora. 
E se suas esposas perguntarem

54
00:02:22,135 --> 00:02:24,679
Só vou dizer: "Desculpa meninas. 
Isso é uma viagem de homem."

55
00:02:24,989 --> 00:02:27,679
Não, não. Você não pode dizer 
que é uma viagem de homem.

56
00:02:28,291 --> 00:02:29,401
Ele está fora. 
É muito arriscado.

57
00:02:30,761 --> 00:02:32,701
Calma. Ele ainda não 
sabe o sistema.

58
00:02:33,501 --> 00:02:36,267
Se chamarmos de viagem de homem, 
nossas esposas vão querer ir.

59
00:02:36,591 --> 00:02:37,451
Elas não se controlam.

60
00:02:37,781 --> 00:02:40,121
É um reflexo, como cuspir cerveja light.

61
00:02:41,401 --> 00:02:43,811
Temos que executar perfeitamente 
o gerenciamento de esposas.

62
00:02:44,205 --> 00:02:45,521
Mais conhecido como mentir.

63
00:02:46,911 --> 00:02:48,401
O Don faz direitinho.

64
00:02:49,481 --> 00:02:51,041
Não é uma viagem de homem, entendido.

65
00:02:51,251 --> 00:02:54,011
Vou falar para suas esposas que é 
uma viagem normal que parece divertida.

66
00:02:54,271 --> 00:02:56,406
Não pode chamar de 
divertida também.

67
00:02:56,831 --> 00:02:58,384
Elas não gostam de saber 
que vamos nos divertir.

68
00:02:58,930 --> 00:03:01,481
Isso que é um casamento, o cara 
prometer que nunca mais vai se divertir.

69
00:03:02,281 --> 00:03:04,290
Então vamos dizer que 
vai ser muito chato.

70
00:03:04,541 --> 00:03:06,481
Eu digo à Andi que só vamos pescar.

71
00:03:07,041 --> 00:03:07,941
E invento uma história

72
00:03:08,171 --> 00:03:10,046
Que tive que passar protetor solar no Don

73
00:03:10,311 --> 00:03:12,111
Porque ele só pesca sem camisa.

74
00:03:13,381 --> 00:03:14,451
Eu sou nojento.

75
00:03:15,611 --> 00:03:16,691
E para encerrar

76
00:03:16,691 --> 00:03:19,940
Eu digo para a Andi, "Você pode ir se quiser, 
não é uma viagem de homem."

77
00:03:20,301 --> 00:03:23,281
Mas eu fiz parecer tão chato, 
que ela não vai querer ir.

78
00:03:24,163 --> 00:03:26,091
E ela sente dó de mim 
e faz uma lasanha.

79
00:03:26,811 --> 00:03:28,346
Gerenciamento de esposa.

80
00:03:28,881 --> 00:03:30,041
Estou aprendendo muito.

81
00:03:30,311 --> 00:03:32,547
Talvez eu estaria casado ainda se 
mentisse mais para minha esposa.

82
00:03:33,471 --> 00:03:35,781
Agora vai estar pronto 
para a sortuda número 2.

83
00:03:36,471 --> 00:03:38,405
Ou número 1, se ela saberá.

84
00:03:41,265 --> 00:03:43,139
Ei, você viu meu saco 
de dormir camuflado?

85
00:03:44,029 --> 00:03:45,149
Como eu poderia?

86
00:03:47,649 --> 00:03:48,894
Preciso para o Lowell.

87
00:03:49,464 --> 00:03:51,054
    O Lowell vai na viagem para a cabana?	

88
00:03:51,644 --> 00:03:52,554
Parece divertido.

89
00:03:52,824 --> 00:03:54,121
Não, não...
 nada divertido.

90
00:03:54,680 --> 00:03:56,964
Chato. Lembra como 
eu falo que é chato?

91
00:03:57,754 --> 00:04:00,054
A pesca, o Don sem camisa.

92
00:04:01,174 --> 00:04:02,804
É, essa parte não parece legal.

93
00:04:03,290 --> 00:04:04,724
Não é.

94
00:04:05,120 --> 00:04:08,244
Mas como eu digo todo ano, 
você é bem-vinda se quiser ir.

95
00:04:10,294 --> 00:04:11,304
Ok, eu vou.

96
00:04:13,644 --> 00:04:14,634
Você o quê?

97
00:04:15,151 --> 00:04:17,694
Sim, se o Lowell vai, talvez 
não seja tão chato.

98
00:04:18,254 --> 00:04:20,402
Ele gosta de jogos de 
tabuleiro e caminhadas

99
00:04:20,402 --> 00:04:21,834
E músicas tocadas no piano.

100
00:04:22,540 --> 00:04:23,584
Não tem piano.

101
00:04:25,040 --> 00:04:27,164
Você não pode cantar no mato. 
Confunde os pássaros.

102
00:04:28,790 --> 00:04:30,754
Que doce, mas eu sei 
que você me quer lá

103
00:04:30,964 --> 00:04:32,444
Porque sempre diz que sou bem-vinda.

104
00:04:32,994 --> 00:04:35,004
E mais, você sempre diz que é chato

105
00:04:35,610 --> 00:04:38,040
E o que poderia ser mais
 divertido do que me adicionar?

106
00:04:39,840 --> 00:04:41,320
Eu disse essas coisas.

107
00:04:42,740 --> 00:04:43,790
Olha para você.

108
00:04:44,150 --> 00:04:47,050
Ouvindo o que eu falo e 
trazendo tudo de volta.

109
00:04:49,600 --> 00:04:50,990
Toda dia é uma surpresa.

110
00:04:55,020 --> 00:04:56,950
Man With a Plan Temporada 3 Episódio 11 
"Cabin Fever"

111
00:05:03,881 --> 00:05:06,000
A Andi vai? O quê aconteceu 
com seu sistema?

112
00:05:06,540 --> 00:05:09,271
Nós tivemos que ficar ouvindo por 
meia hora e você estragou tudo.

113
00:05:10,260 --> 00:05:11,630
Agora todas nossas 
esposas vão querer ir.

114
00:05:11,630 --> 00:05:13,291
Posso assumir agora? 
Cadê o boné?

115
00:05:13,291 --> 00:05:14,555
Não, não.

116
00:05:14,850 --> 00:05:16,057
Esse é meu primeiro 
ano como capitão.

117
00:05:16,057 --> 00:05:17,490
Claro que teria problemas.

118
00:05:17,920 --> 00:05:20,240
Isso é apenas um pequeno problema 
de gerenciamento de esposa.

119
00:05:20,501 --> 00:05:23,240
Quando eu disse que o Lowell iria, 
ela disse que parecia divertido.

120
00:05:23,521 --> 00:05:25,196
Quem disse "divertido"? 
Você disse "divertido"?

121
00:05:25,411 --> 00:05:26,380
Eu não disse "divertido".

122
00:05:26,328 --> 00:05:28,008
Alguém disse "divertido", e alguém 
vai ter que pagar por isso.

123
00:05:28,008 --> 00:05:30,658
Eu não disse "divertido". 
Eu disse "Lowell."

124
00:05:30,978 --> 00:05:32,478
Então tem uma solução fácil.

125
00:05:32,898 --> 00:05:33,884
Desconvide o Lowell.

126
00:05:34,208 --> 00:05:35,908
Desculpe, criança, 
mas eu mal te conheço.

127
00:05:37,030 --> 00:05:37,858
Não.

128
00:05:38,089 --> 00:05:39,878
Você estragou, você conserte, senhor.

129
00:05:39,878 --> 00:05:43,295
Eu vou nessa viagem. Eu já fui tomar
todas as vacinas que o Don falou.

130
00:05:44,898 --> 00:05:45,738
Que vacinas?

131
00:05:46,618 --> 00:05:49,215
Por quê convidar o cara se 
não pode brincar um pouco?

132
00:05:50,508 --> 00:05:52,604
Você tem que consertar isso logo.

133
00:05:52,604 --> 00:05:53,618
Como?

134
00:05:53,823 --> 00:05:55,058
Dizer que é chato não 
vai funcionar mais

135
00:05:55,058 --> 00:05:56,568
Porque a Andi sabe 
que sou um encanto.

136
00:05:56,918 --> 00:05:58,808
Diversão me persegue, como 
um arco-íris segue a chuva.

137
00:06:00,352 --> 00:06:01,398
Só desconvide a Andi.

138
00:06:01,788 --> 00:06:03,898
Não posso fazer isso. 
Eu quero continuar casado.

139
00:06:04,168 --> 00:06:07,018
Então nossa única opção 
é cancelar tudo.

140
00:06:07,938 --> 00:06:08,898
O quê?

141
00:06:08,777 --> 00:06:10,341
Eu não quero ser o cara 
que matou a viagem.

142
00:06:10,841 --> 00:06:12,231
Capitão Assassino de Viagem 
parece chateado.

143
00:06:13,768 --> 00:06:15,258
Eu vou consertar isso, ok?

144
00:06:15,898 --> 00:06:17,618
Vou arrumar um jeito de convencer
 a Andi que ela não quer ir.

145
00:06:18,103 --> 00:06:20,574
Então é melhor falar com ela antes que 
ela converse com nossas esposas.

146
00:06:21,058 --> 00:06:22,228
E aí elas vão querer ir.

147
00:06:22,458 --> 00:06:24,518
Você ouviu ele. Pare de falar
 disso e vai resolver.

148
00:06:24,788 --> 00:06:26,758
Se isso for cancelado 
a culpa é sua, amigão.

149
00:06:27,488 --> 00:06:28,818
Ei, girafa, me dê uma bebida.

150
00:06:30,398 --> 00:06:31,788
Estou começando 
a gostar de você.

151
00:06:33,294 --> 00:06:35,433
Adam, você é o último homem a 
sair se tiver um ataque de urso.

152
00:06:36,952 --> 00:06:37,849
Ursos.

153
00:06:38,277 --> 00:06:40,391
É isso. Andi odeia ursos. 
Posso usar isso.

154
00:06:40,912 --> 00:06:43,450
Andi, eu estava tão animado 
que vai na viagem

155
00:06:43,687 --> 00:06:45,361
Que trouxe uns 
suprimentos essenciais.

156
00:06:45,685 --> 00:06:48,903
Primeira coisa que vai precisar: 
spray para urso.

157
00:06:52,450 --> 00:06:53,499
Spray para urso?

158
00:06:53,778 --> 00:06:55,261
Sim, tem ursos em todo o lugar.

159
00:06:55,965 --> 00:06:58,199
Você tem que rezar que os ursos 
acabem antes que o spray.

160
00:07:01,025 --> 00:07:02,036
Mas eu odeio ursos.

161
00:07:02,499 --> 00:07:03,380
Eu não sabia disso.

162
00:07:05,308 --> 00:07:06,164
Ok, uma dica.

163
00:07:06,388 --> 00:07:08,358
Se eles te perseguirem, 
corra para o lago.

164
00:07:08,948 --> 00:07:10,858
Que você só vai se preocupar 
com as sanguessugas.

165
00:07:13,698 --> 00:07:15,538
Eu odeio sanguessugas, também.

166
00:07:16,343 --> 00:07:19,086
Nossa, estou aprendendo 
muito sobre você.

167
00:07:20,498 --> 00:07:22,698
Você nunca mencionou isso antes.

168
00:07:22,698 --> 00:07:24,218
Tudo que você falava 
é que era chato.

169
00:07:24,555 --> 00:07:26,975
Tem longos períodos de chatisse

170
00:07:26,975 --> 00:07:29,195
Mas são interrompidas para 
momentos de puro terror!

171
00:07:30,949 --> 00:07:32,495
Mal posso esperar para 
dividir isso com você.

172
00:07:34,965 --> 00:07:37,560
Sabe, querido, a viagem 
não precisa ser assim.

173
00:07:38,275 --> 00:07:40,195
Eu fui ao site do lago 
para verificar o tempo

174
00:07:40,465 --> 00:07:43,591
E acontece que tem 
um hotel muito bom

175
00:07:43,995 --> 00:07:46,525
Com um piano no saguão 
para cantar junto.

176
00:07:49,245 --> 00:07:51,355
Eu vou pedir a partitura de 
Legalmente Loira: O Musical.

177
00:07:53,135 --> 00:07:53,950
Então é oficial.

178
00:07:54,405 --> 00:07:56,245
Você vai junto. Fantástico...

179
00:07:58,215 --> 00:08:01,481
Mas eu acho que não devíamos 
contar para minha mãe e a Marcy

180
00:08:01,481 --> 00:08:03,145
Porque estou sentindo 
que elas vão odiar.

181
00:08:03,555 --> 00:08:04,825
Pode confiar em mim. 
Eu sou o capitão.

182
00:08:08,119 --> 00:08:09,810
Isso pode ser um problema.

183
00:08:10,605 --> 00:08:12,035
Se você vai, eu também vou.

184
00:08:12,295 --> 00:08:13,335
Eu também vou.

185
00:08:17,715 --> 00:08:19,645
Fico imaginando se os caras já 
sabem que suas esposas vão junto.

186
00:08:20,813 --> 00:08:23,390
A Marcy e a Bev estavam tão animadas
que correram para casa para contar à eles.

187
00:08:27,350 --> 00:08:28,580
10 ligações perdidas.

188
00:08:30,250 --> 00:08:31,320
O quê você fez?

189
00:08:31,790 --> 00:08:33,660
Marcy já encheu uma mala 
cheia de jogos de tabuleiro.

190
00:08:33,660 --> 00:08:35,250
Elas vão querer jogar 
até nós morrermos.

191
00:08:36,110 --> 00:08:37,899
De repente, ser divorciado 
está me ajudando.

192
00:08:38,265 --> 00:08:39,545
Quem está chorando agora?

193
00:08:39,920 --> 00:08:41,250
Eu estou ainda, 
mas só no chuveiro.

194
00:08:42,515 --> 00:08:44,170
Essa viagem já foi pro brejo.

195
00:08:44,760 --> 00:08:46,760
Acho que estava certo. 
Vamos ter que cancelar.

196
00:08:47,167 --> 00:08:48,942
Tarde demais. 
Se cancelarmos agora

197
00:08:48,942 --> 00:08:50,972
As esposas vão saber que 
é porque elas vão junto.

198
00:08:51,492 --> 00:08:52,416
Então é oficial.

199
00:08:52,416 --> 00:08:54,652
Adam estragou tudo, 
para sempre e sempre.

200
00:08:55,852 --> 00:08:56,772
O quê quer que eu faça?

201
00:08:57,117 --> 00:08:59,492
Ir até o lago e deixar as 
sanguessugar me levarem?

202
00:08:59,742 --> 00:09:02,712
Ou eu devia me enfiar em mel
 e deixar os ursos me pegarem?

203
00:09:04,323 --> 00:09:06,203
Tem várias formas de fazer isso.
Não pense em só duas.

204
00:09:07,683 --> 00:09:09,813
Eu estava esperando 
alguém dizer "Não se sinta mal."

205
00:09:11,373 --> 00:09:13,103
Mesmo se dizer agora vai ajudar.

206
00:09:14,463 --> 00:09:16,593
- Eu tenho uma ideia. 
- Vamos ouvir.

207
00:09:17,383 --> 00:09:19,164
O único jeito de salvar essa viagem

208
00:09:19,164 --> 00:09:20,983
É desconvidar todas as esposas.

209
00:09:21,433 --> 00:09:23,423
E aí nós culpamos os 
outros dois caras.

210
00:09:24,433 --> 00:09:26,403
Você pode deixar o boné 
na minha casa depois.

211
00:09:28,124 --> 00:09:30,823
Isso não vai funcionar. 
Elas vão conversar entre si.

212
00:09:30,823 --> 00:09:32,352
Elas vão perceber que 
estamos mentindo.

213
00:09:32,703 --> 00:09:34,583
Elas não vão falar porque
vão se sentir mal

214
00:09:34,583 --> 00:09:36,431
Porque o marido das 
outras são podres.

215
00:09:37,313 --> 00:09:40,673
Entendi. Se a Marcy pensa que a 
Andi e a Bev tem maridos podres

216
00:09:40,673 --> 00:09:42,503
Ela não vai falar nada, 
a não ser que elas falem.

217
00:09:42,503 --> 00:09:44,433
Mas elas não vão falar nada, 
porque cada uma pensa

218
00:09:44,433 --> 00:09:46,433
Que os outros dois maridos são podres.

219
00:09:47,093 --> 00:09:49,503
O que elas não sabem é que 
todos nós somos podres.

220
00:09:51,393 --> 00:09:52,564
Isso é bom.

221
00:09:54,123 --> 00:09:56,433
O quê? Isso nunca vai funcionar.

222
00:09:56,813 --> 00:09:59,683
Você não entende porque isso é outro 
nível de gerenciamento de esposa.

223
00:10:00,003 --> 00:10:02,889
Você está jogando damas enquanto 
o Don está jogando xadrez.

224
00:10:05,033 --> 00:10:05,968
Eu não concordo.

225
00:10:06,243 --> 00:10:07,433
Já joguei xadrez com o Don.

226
00:10:07,734 --> 00:10:10,103
Ele faz upa cavalinho enquanto 
troca o cavalo de casa.

227
00:10:11,533 --> 00:10:12,874
Nós temos um plano.

228
00:10:12,874 --> 00:10:14,299
Você está dentro ou não?

229
00:10:16,143 --> 00:10:18,152
Se vocês vão desconvidar a Mãe e a Marcy

230
00:10:18,372 --> 00:10:20,122
Então eu desconvido a Andi.

231
00:10:20,482 --> 00:10:23,352
Ótimo. Agora agradeça seu 
irmão por salvar a viagem.

232
00:10:25,512 --> 00:10:27,332
Pai mandou dizer 
"Obrigado por salvar a viagem."

233
00:10:28,352 --> 00:10:29,192
Adam.

234
00:10:29,192 --> 00:10:30,712
Eu disse. O quê eu disse?

235
00:10:33,412 --> 00:10:35,052
Ei, olhe você.

236
00:10:37,142 --> 00:10:38,918
Alguém dormiu na máquina de beleza.

237
00:10:41,792 --> 00:10:42,792
Trouxe algo para você.

238
00:10:43,242 --> 00:10:44,302
Qual a ocasião?

239
00:10:44,712 --> 00:10:46,492
Nenhuma. Abra.

240
00:10:49,182 --> 00:10:51,192
Meu Deus, é lindo.

241
00:10:51,632 --> 00:10:53,929
Eu sei. Leia o bilhete.

242
00:10:55,917 --> 00:10:58,182
"Rosas são vermelhas, violetas azuis.

243
00:10:58,402 --> 00:10:59,752
Você não pode ir para cabana."

244
00:11:03,622 --> 00:11:04,762
"E eu te amo."

245
00:11:06,306 --> 00:11:08,072
Você parou antes da rima.

246
00:11:08,072 --> 00:11:09,382
Isso que deixa bonitinho.

247
00:11:11,462 --> 00:11:13,842
Não acredito que me 
desconvidou da viagem.

248
00:11:14,752 --> 00:11:16,322
Eu queria que você fosse

249
00:11:16,772 --> 00:11:18,942
Mas o Pai e o Don disseram 
"Sem esposas na viagem."

250
00:11:19,897 --> 00:11:21,692
Se quer culpar alguém, culpe eles.

251
00:11:22,182 --> 00:11:23,212
Eu fui vencido.

252
00:11:23,522 --> 00:11:25,532
Democracia. 
Só é bom no papel.

253
00:11:27,612 --> 00:11:29,472
Então a culpa é do 
seu Pai e do Don?

254
00:11:29,472 --> 00:11:32,447
Sim. 
Isso é o mais importante.

255
00:11:33,572 --> 00:11:34,912
Eles são ruins.

256
00:11:35,432 --> 00:11:37,562
Eu compro braceletes para você.

257
00:11:39,532 --> 00:11:42,112
Acho que não posso ficar brava
 com você porque eles são idiotas.

258
00:11:42,682 --> 00:11:43,712
Não, não pode.

259
00:11:45,062 --> 00:11:46,462
Coitada da Marcy e da Bev.

260
00:11:46,778 --> 00:11:47,878
Eu sei.

261
00:11:51,223 --> 00:11:52,978
Você não vai falar 
nada para elas, né?

262
00:11:53,788 --> 00:11:55,868
Como eu poderia? 
Eu me sinto mal por elas.

263
00:11:57,788 --> 00:12:00,188
Eu sei, você é tão compreensiva sobre isso

264
00:12:00,858 --> 00:12:03,108
Você nem precisa do bracelete.

265
00:12:05,778 --> 00:12:07,828
Então eu provavelmente conseguiria 
meu dinheiro de volta.

266
00:12:09,828 --> 00:12:12,018
Fique. Fique! Fique para você.

267
00:12:15,458 --> 00:12:16,218
Don.

268
00:12:17,565 --> 00:12:19,750
Tenho que confessar. 
Sua ideia funcionou.

269
00:12:20,006 --> 00:12:21,971
Aqui. Você é o capitão agora.

270
00:12:23,942 --> 00:12:25,632
Uau. Isso significa muito.

271
00:12:26,162 --> 00:12:28,502
Vocês colocam tanto significado 
em um boné que eu consegui de graça

272
00:12:28,502 --> 00:12:30,972
Por ter terminado uma lagosta de 1 quilo.

273
00:12:32,612 --> 00:12:34,919
Como foi quando vocês 
desconvidaram a Mãe e a Marcy?

274
00:12:35,613 --> 00:12:37,622
Olha os casacos que ganhamos 
para a viagem na cabana.

275
00:12:38,566 --> 00:12:39,557
Mal podemos esperar.

276
00:12:39,557 --> 00:12:41,182
Vamos nos divertir muito.

277
00:12:45,412 --> 00:12:46,472
Vocês estão de brincadeira?!

278
00:12:48,302 --> 00:12:49,567
Não sei se isso vai fazer diferença

279
00:12:49,567 --> 00:12:51,962
Mas não fizemos o que falamos antes.

280
00:12:52,762 --> 00:12:54,492
Isso faz uma grande diferença!

281
00:12:56,294 --> 00:12:58,509
Pai, nós concordamos na reunião. 
O quê aconteceu?

282
00:12:58,824 --> 00:13:00,499
Don pediu uma reunião 
depois da reunião

283
00:13:00,499 --> 00:13:03,155
E disse que seria melhor se 
só você fosse o vilão.

284
00:13:04,520 --> 00:13:05,479
Eu acho que funcionou.

285
00:13:06,959 --> 00:13:07,699
Quer saber?

286
00:13:07,699 --> 00:13:09,331
Eu não quero mais 
saber dessa viagem.

287
00:13:09,331 --> 00:13:12,039
Vocês dois vão para a floresta e 
tenham suas reuniões secretas, ok?

288
00:13:12,259 --> 00:13:14,389
Só lembrem-se, eu sou o único 
que leva papel higiênico!

289
00:13:16,149 --> 00:13:17,319
Quer saber?

290
00:13:17,713 --> 00:13:19,109
Vou contar tudo para a Andi!

291
00:13:20,348 --> 00:13:21,238
Tudo!

292
00:13:23,968 --> 00:13:25,618
Que droga, Donny! 
Agora estamos ferrados!

293
00:13:26,268 --> 00:13:28,538
Você disse que seria engraçado. 
Não é nada engraçado!

294
00:13:29,708 --> 00:13:32,614
Então eu acho que o senso de humor 
de todos é um pouco diferente.

295
00:13:40,858 --> 00:13:44,738
Espera. Você tem mentido sobre
essa viagem para cabana por 15 anos?

296
00:13:45,558 --> 00:13:46,752
Não totalmente.

297
00:13:48,068 --> 00:13:49,268
Tem uma cabana.

298
00:13:50,678 --> 00:13:52,348
Mas se você quisesse que 
fosse uma viagem de homem

299
00:13:52,348 --> 00:13:53,668
Por que simplesmente 
não me falou?

300
00:13:54,018 --> 00:13:55,858
Porque eu sei que se ouvir 
"viagem de homem"

301
00:13:55,858 --> 00:13:57,148
Você vai se sentir abandonada

302
00:13:57,548 --> 00:14:00,748
E eu tentei lidar bem todo ano 
para que ninguém fique chateado.

303
00:14:02,248 --> 00:14:03,748
Eu chamo de "gerenciamento de esposa."

304
00:14:04,518 --> 00:14:06,078
Ah, você chama?

305
00:14:07,108 --> 00:14:08,968
- Eu não gosto da frase. 
- Não, não, não.

306
00:14:10,658 --> 00:14:12,053
"Gerenciamento de esposa."

307
00:14:13,008 --> 00:14:14,868
Mas parece familiar.

308
00:14:15,748 --> 00:14:16,863
Onde já ouvi isso?

309
00:14:17,783 --> 00:14:20,319
Fico feliz que estamos indo, 
mas não tenho certeza

310
00:14:20,319 --> 00:14:22,564
Sobre ficar em uma 
cabana velha e suja.

311
00:14:22,796 --> 00:14:23,973
Não, não, não. 
Não se preocupe.

312
00:14:24,233 --> 00:14:25,903
Eu já achei um ótimo hotel.

313
00:14:26,843 --> 00:14:28,593
Vou dizer ao Adam que eu 
estava vendo o tempo

314
00:14:28,813 --> 00:14:30,703
E acabei encontrando o hotel.

315
00:14:31,784 --> 00:14:34,533
Isso se chama
 "gerenciamento de marido."

316
00:14:36,093 --> 00:14:37,943
Não, nunca ouvi nada parecido.

317
00:14:39,533 --> 00:14:43,063
Porque eu sou tão indulgente, 
não vou criar problema.

318
00:14:44,814 --> 00:14:45,833
Obrigado, querida.

319
00:14:46,413 --> 00:14:48,783
Mas tenho que dizer, 
você contou muitas mentiras.

320
00:14:49,393 --> 00:14:50,914
Era a pressão de ser o capitão.

321
00:14:52,343 --> 00:14:53,554
Você sabe como é o Pai.

322
00:14:53,554 --> 00:14:55,373
Estou sempre em segundo lugar.

323
00:14:56,333 --> 00:14:58,034
Mas pela primeira vez, 
o Pai me escolheu

324
00:14:58,703 --> 00:14:59,864
E eu estraguei com tudo.

325
00:15:00,613 --> 00:15:01,863
Estava tão ocupado 
tentando salvar

326
00:15:02,223 --> 00:15:04,543
Que coloquei a viagem à 
sua frente e sinto muito.

327
00:15:05,413 --> 00:15:07,173
- Eu entendo. 
- Obrigado.

328
00:15:08,053 --> 00:15:09,163
Seu chacota.

329
00:15:11,453 --> 00:15:13,533
Não esperava por essa ein.

330
00:15:15,594 --> 00:15:18,663
Mas não importa. 
Eu não vou na viagem.

331
00:15:18,663 --> 00:15:20,943
Pai e o Don são amigões, e eu 
devia parar de perserguir isso.

332
00:15:23,143 --> 00:15:24,094
O quê está fazendo aqui?

333
00:15:24,363 --> 00:15:25,323
Temos algo para falar.

334
00:15:26,179 --> 00:15:28,453
Don, se desculpe com seu irmão.

335
00:15:29,433 --> 00:15:30,983
O Pai disse "sinto muito."

336
00:15:32,103 --> 00:15:34,314
Não. Você sente muito 
e eu sinto muito.

337
00:15:35,163 --> 00:15:36,313
Agora entregue o boné para ele.

338
00:15:37,563 --> 00:15:38,663
Desculpa por ter te ferrado.

339
00:15:39,542 --> 00:15:41,882
Foi engraçado no momento, 
e engraçado um pouco depois

340
00:15:42,162 --> 00:15:43,322
E aí o Pai disse que 
não era engraçado.

341
00:15:43,962 --> 00:15:45,402
E dirigindo até aqui, ficou 
engraçado de novo.

342
00:15:46,482 --> 00:15:47,498
Mas agora me sinto mal.

343
00:15:50,352 --> 00:15:51,592
Isso tudo foi minha culpa.

344
00:15:52,632 --> 00:15:54,632
Eu sempre gostei de colocar 
competição entre vocês

345
00:15:54,865 --> 00:15:56,833
Porque pensei que deixaria 
vocês mais fortes

346
00:15:57,092 --> 00:15:59,842
Mas no final, você precisa saber 
que pode depender na sua família

347
00:16:00,857 --> 00:16:02,304
E nós te decepcionamos.

348
00:16:02,907 --> 00:16:05,557
Uau. Obrigado, Pai.

349
00:16:07,972 --> 00:16:09,251
E eu sei no fundo do coração

350
00:16:10,006 --> 00:16:12,941
Que vai ser você que vai me 
visitar no asilo, e não o Donny.

351
00:16:15,011 --> 00:16:17,221
Me pegou, Pai. Esses lugares 
tem um cheiro estranho.

352
00:16:18,781 --> 00:16:20,455
E para deixar tudo justo

353
00:16:21,191 --> 00:16:22,741
Nós contamos tudo para 
nossas esposas, também.

354
00:16:24,351 --> 00:16:25,251
Como foi?

355
00:16:25,501 --> 00:16:27,021
Péssimo. 
Obrigado por perguntar.

356
00:16:28,721 --> 00:16:29,671
A viagem está morta.

357
00:16:31,395 --> 00:16:32,896
Você devia ficar com isso.

358
00:16:33,581 --> 00:16:34,730
Você sempre vai ser o capitão.

359
00:16:36,931 --> 00:16:38,895
Tá bom... eu conserto tudo.

360
00:16:44,911 --> 00:16:45,851
Do quê você tá rindo?

361
00:16:46,051 --> 00:16:47,291
Desculpa. 
Ficou engraçado de novo.

362
00:16:52,285 --> 00:16:53,941
Olha só.

363
00:16:54,171 --> 00:16:56,121
Nossos maridos mentirosos estão aqui.

364
00:16:57,751 --> 00:17:00,331
E eles trouxeram o Capitão com 
as Calças Pegando Fogo com eles.

365
00:17:01,541 --> 00:17:03,551
- Como você pôde, Adam? 
- Como eu pude?

366
00:17:03,831 --> 00:17:05,781
Sim. Tudo isso aconteceu 
na sua supervisão

367
00:17:06,101 --> 00:17:07,941
Então vou fazer 
a mesma pergunta

368
00:17:08,171 --> 00:17:12,131
Que te fiz na 6ª série quando 
te peguei com aquela revista.

369
00:17:12,961 --> 00:17:14,811
É isso que você quer ser?

370
00:17:16,785 --> 00:17:19,061
Ok, Mãe, não acho que todos 
precisam saber dessa história.

371
00:17:21,141 --> 00:17:23,941
Eu sei que estamos decepcionadas 
com nossos maridos

372
00:17:24,191 --> 00:17:26,261
Mas é que tudo começou 
de maneira inocente.

373
00:17:26,491 --> 00:17:27,991
Tudo que eles queriam era 
uma viagem de homem

374
00:17:27,991 --> 00:17:29,471
E eles estavam com muito 
medo de nos contar.

375
00:17:29,941 --> 00:17:31,061
Isso é verdade, Don?

376
00:17:31,280 --> 00:17:32,461
Eu tenho muito medo de você.

377
00:17:34,051 --> 00:17:34,833
E você?

378
00:17:35,175 --> 00:17:36,227
Eu preciso de uma viagem de homem.

379
00:17:36,824 --> 00:17:39,664
Tenho guardado piadas pesadas por 
11 meses, e tenho que contar elas.

380
00:17:41,213 --> 00:17:43,693
Olhem dessa maneira. Nós podemos 
ficar bravas com eles

381
00:17:44,228 --> 00:17:45,884
Mas isso é uma situação 
que já passamos, né?

382
00:17:46,668 --> 00:17:48,963
Nossa outra opção 
é deixar eles irem.

383
00:17:49,404 --> 00:17:50,338
Por quê faríamos isso?

384
00:17:50,694 --> 00:17:53,403
Porque nós poderíamos fazer 
uma viagem de mulher.

385
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
Estou interessada.

386
00:17:55,963 --> 00:17:57,033
É uma ótima ideia.

387
00:17:57,303 --> 00:17:58,138
Vocês deviam fazer isso.

388
00:17:58,138 --> 00:17:59,623
Eu voto "não fico bravo" 
para viagem de mulher.

389
00:18:00,793 --> 00:18:02,493
Como nunca fizemos 
uma viagem de mulher?

390
00:18:02,963 --> 00:18:04,203
Nós não queríamos machucar 
o sentimento deles.

391
00:18:04,574 --> 00:18:06,353
Isso não importa mais.

392
00:18:06,953 --> 00:18:08,213
Vocês podem ir para a cabana.

393
00:18:08,825 --> 00:18:09,743
Sim, se divirtam.

394
00:18:10,053 --> 00:18:11,013
Isso é ótimo.

395
00:18:11,524 --> 00:18:12,663
Olha só. 
Todo mundo ganha.

396
00:18:13,168 --> 00:18:15,154
Conseguimos nossa viagem de 
homem, e nossas esposas felizes.

397
00:18:16,433 --> 00:18:17,559
Você resolveu, amor.

398
00:18:18,278 --> 00:18:19,353
É como se nunca 
tivesse acontecido.

399
00:18:19,353 --> 00:18:20,668
Ah, mas aconteceu.

400
00:18:21,683 --> 00:18:22,943
E vou ficar com o bracelete.

401
00:18:23,726 --> 00:18:28,183
Se mudar de ideia em 30 dias, 
só me avisa... Só fique, pode ficar.

402
00:18:30,417 --> 00:18:32,193
Ok, vamos planejar nossa viagem.

403
00:18:32,193 --> 00:18:33,276
Podemos ir para onde quisermos.

404
00:18:33,883 --> 00:18:35,513
Que tal Wisconsin Dells?

405
00:18:37,313 --> 00:18:38,434
Ou um spa?

406
00:18:39,953 --> 00:18:42,063
ou... Vegas!

407
00:18:42,063 --> 00:18:43,403
O quê?

408
00:18:43,403 --> 00:18:44,834
Essa mesmo.

409
00:18:44,834 --> 00:18:46,153
Vamos reservar. 
Viagem de mulher!

410
00:18:47,338 --> 00:18:48,183
O quê aconteceu?

411
00:18:48,528 --> 00:18:50,809
Vegas? Agora a viagem 
delas é melhor.

412
00:18:51,463 --> 00:18:52,993
Pelo menos quando nós 
formos numa viagem divertida

413
00:18:52,993 --> 00:18:54,603
Vamos ter a decência de mentir.

414
00:19:01,770 --> 00:19:03,469
Essa foi um ótima
viagem de mulher.

415
00:19:03,672 --> 00:19:05,080
Vocês sabem que nós sozinhas mudamos

416
00:19:05,080 --> 00:19:07,126
A política de Beba-Tudo-Que-Conseguir 
em 2 bares diferentes?

417
00:19:08,313 --> 00:19:11,801
Eu ainda não acredito que a Bev 
ganhou um rodeio de touro mecânico.

418
00:19:13,359 --> 00:19:15,313
O exercício para as 
coxas serviu para algo.

419
00:19:17,692 --> 00:19:18,296
Ei.

420
00:19:18,296 --> 00:19:19,800
Ei. Estão em casa.

421
00:19:20,130 --> 00:19:21,047
Como foi a viagem?

422
00:19:21,265 --> 00:19:22,095
Ótima.

423
00:19:22,870 --> 00:19:24,343
Eu fui o único que 
levou papel higiênico.

424
00:19:26,271 --> 00:19:27,755
Por isso consegui 
o boné de novo.

425
00:19:29,051 --> 00:19:30,744
E eu cai em um buraco 
que eles cavaram.

426
00:19:31,551 --> 00:19:32,563
Muito bem, caras.

427
00:19:33,610 --> 00:19:34,710
Só tivemos um problema.

428
00:19:35,391 --> 00:19:37,831
Lowell teve um alergia por 
causa do spray para urso.

429
00:19:41,423 --> 00:19:43,771
Eu pensou que tinha que passar 
em si como protetor solar.

430
00:19:45,423 --> 00:19:47,413
Eu consegui ouvir os ursos rindo.

431
00:19:49,000 --> 00:19:50,343
Era a gente.

432
00:19:52,011 --> 00:19:53,480
Como foi a viagem das mulheres?

433
00:19:53,480 --> 00:19:54,882
Talvez a gente pudesse ir 
com vocês na próxima.

434
00:19:56,570 --> 00:19:57,471
Você não quer fazer isso.

435
00:19:57,471 --> 00:19:58,951
Foi muito chato.

