1
00:00:03,076 --> 00:00:04,446
Um brinde pela venda da nossa casa renovada.

2
00:00:04,886 --> 00:00:06,796
Igual à mim, bom do lado de fora

3
00:00:07,076 --> 00:00:08,746
Mas tem uma fundação questionável.

4
00:00:10,375 --> 00:00:12,395
Eiiii, não vai azarar essa coisa.

5
00:00:12,790 --> 00:00:15,975
Os compradores ainda podem cair fora até o final do dia, que é em...

6
00:00:16,735 --> 00:00:18,595
quatro... três...

7
00:00:18,955 --> 00:00:20,345
Tarde demais, otários!

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,384
Eles estão presos com aquilo.

9
00:00:23,634 --> 00:00:25,209
Quer dizer, bom para eles. É uma casa adorável.

10
00:00:26,769 --> 00:00:29,000
Don e eu temos uma grande surpresa.

11
00:00:29,579 --> 00:00:31,035
Vendemos a casa por mais que esperávamos.

12
00:00:31,534 --> 00:00:33,629
Vamos colocar a maior parte do dinheiro de lado para comprar outra casa...

13
00:00:34,349 --> 00:00:36,670
Mas tem dinheiro suficiente para todos ganharem um bônus.

14
00:00:38,575 --> 00:00:39,544
Eu ia falar essa parte.

15
00:00:40,013 --> 00:00:40,857
Sim, mas eu quis fazer.

16
00:00:40,857 --> 00:00:42,405
Olha como eles gostam de mim agora.

17
00:00:44,326 --> 00:00:47,590
Tudo que peço é que não façam nada prático com o dinheiro.

18
00:00:47,824 --> 00:00:48,657
Recompense-se.

19
00:00:49,092 --> 00:00:53,344
Don e eu vamos usar nosso bônus para comemorar meus 50 anos no estilo Burns.

20
00:00:54,862 --> 00:00:56,252
Seja o que for, tô dentro.

21
00:00:56,862 --> 00:00:58,272
Vamos fazer um passeio sujo de moto

22
00:00:58,272 --> 00:01:01,311
no Colorado em uma trilha deformada chamada "Tubo de Escape dos Diabos".

23
00:01:01,897 --> 00:01:02,582
Tô fora.

24
00:01:05,016 --> 00:01:09,216
Eu tô dentro se vocês quiserem ir ao lago remar em um barco de cisne.

25
00:01:10,786 --> 00:01:12,626
Os Burns não usam barco de cisne, Lowell.

26
00:01:14,016 --> 00:01:15,496
Você vai ter que deixar esse cupom vencer.

27
00:01:18,523 --> 00:01:20,571
Querido? Digo isso com amor.

28
00:01:21,051 --> 00:01:22,958
Mas você está fazendo 50 anos e

29
00:01:23,191 --> 00:01:26,381
acho que já passou da idade de fazer trilhas na Bunda do Satanás.

30
00:01:29,460 --> 00:01:30,710
"Tubo de Escape dos Diabos".

31
00:01:31,547 --> 00:01:33,213
Uau. 50 anos, ein?

32
00:01:33,954 --> 00:01:36,053
Isso significa que você tinha 16 anos quando eu nasci.

33
00:01:36,639 --> 00:01:38,803
Você poderia ter conduzido minha mãe até o hospital para me dar à luz.

34
00:01:40,744 --> 00:01:42,374
Sem mais piadas de velhos. Entendi.

35
00:01:44,663 --> 00:01:47,559
Eu sempre tive apenas 2 coisas na minha lista de desejos:

36
00:01:48,124 --> 00:01:50,574
Tubo de Escape dos Diabos e Angelina Jolie.

37
00:01:51,522 --> 00:01:53,652
Angelina agora é só uma mulher com um monte de filhos,

38
00:01:53,932 --> 00:01:55,102
e eu já tenho isso.

39
00:01:56,680 --> 00:01:58,192
Eu só não quero que se machuque.

40
00:01:58,912 --> 00:02:01,246
O quê você acha do Don ir nessa viagem?

41
00:02:01,532 --> 00:02:02,332
Eu não gosto.

42
00:02:03,086 --> 00:02:05,821
Na melhor das opções, eu volto reenergizado e feliz.

43
00:02:06,237 --> 00:02:09,671
Na pior das opções, meu seguro de vida está pago e você tá rica.

44
00:02:11,837 --> 00:02:13,116
Ok, eu concordo.

45
00:02:16,283 --> 00:02:17,548
Está na hora de abrir os presentes.

46
00:02:18,759 --> 00:02:19,889
Olha quantos presentes.

47
00:02:19,889 --> 00:02:21,930
Você disse que as pessoas estavam apenas dizendo parabéns.

48
00:02:23,217 --> 00:02:24,243
Feliz aniversário, irmãozinho.

49
00:02:25,744 --> 00:02:26,646
Te desejo o melhor.

50
00:02:27,994 --> 00:02:29,084
Presente meu e da Marcy.

51
00:02:31,114 --> 00:02:32,614
Ei, Mãe e Pai.

52
00:02:33,303 --> 00:02:36,224
Obrigada pelo... seja lá o quê isso for.

53
00:02:37,363 --> 00:02:38,730
É um "colocador de meias".

54
00:02:39,441 --> 00:02:40,664
Ajuda você a colocar suas meias.

55
00:02:42,301 --> 00:02:43,194
Feliz aniversário, filho.

56
00:02:43,804 --> 00:02:45,294
Você se inclinou pela ultima vez.

57
00:02:47,697 --> 00:02:49,037
Eu posso colocar minhas meias sozinho.

58
00:02:49,567 --> 00:02:50,977
Eu não sou velho, sou meia-idade.

59
00:02:51,447 --> 00:02:53,787
50 não é meia-idade, é dois terços de idade.

60
00:02:55,517 --> 00:02:56,597
Feliz aniversário para você.

61
00:02:57,767 --> 00:02:58,587
Abra o meu.

62
00:02:59,545 --> 00:03:00,507
Amo surpreender as pessoas.

63
00:03:00,927 --> 00:03:02,507
É uma câmera GoPro. Não consegui esperar.

64
00:03:04,418 --> 00:03:06,289
- Andi comprou uma camiseta.
- Lowell!

65
00:03:08,508 --> 00:03:11,464
Isso é legal! Eu posso levar para o "Tubo de Escape dos Diabos"!

66
00:03:12,198 --> 00:03:13,398
Não acredito que vai fazer isso.

67
00:03:13,856 --> 00:03:15,935
Fazer o quê? O quê é "Tubo de Escape dos Diabos"?

68
00:03:16,428 --> 00:03:18,838
É um clube de sexo? Oh, Adam.

69
00:03:19,978 --> 00:03:22,359
Sim, mãe. Vou ao clube de sexo no meu aniversário.

70
00:03:23,088 --> 00:03:25,218
E estou anunciando na frente da família toda. Quer ir?

71
00:03:26,964 --> 00:03:29,758
Não, seu filho quer andar numa moto descendo uma montanha.

72
00:03:30,275 --> 00:03:32,185
Ele não anda em uma moto há anos.

73
00:03:32,545 --> 00:03:33,369
Vou ficar bem.

74
00:03:33,694 --> 00:03:35,885
Você só é tão velho o quanto se sente, e eu me sinto uma criança.

75
00:03:36,447 --> 00:03:38,245
De manhã, eu coloquei uma banana entre 2 laranjas

76
00:03:38,245 --> 00:03:40,544
na mesa de café e ri por 10 minutos.

77
00:03:42,994 --> 00:03:44,994
Eu não entendo. Qual a graça de um café da manhã saudável?

78
00:03:47,428 --> 00:03:49,144
Adam, você sabe que conforme se envelhece

79
00:03:49,473 --> 00:03:51,614
você tem que abrir mão de algumas coisas. Até mesmo coisas que ama.

80
00:03:51,614 --> 00:03:53,003
Lembra do chucrute?

81
00:03:54,223 --> 00:03:55,207
Eu amo chucrute.

82
00:03:56,054 --> 00:03:57,209
Sinto falta todo dia.

83
00:03:58,984 --> 00:04:01,814
Mas chucrute feriu mais pessoas do que uma moto.

84
00:04:03,598 --> 00:04:05,237
Deixe ele ir, Andi. Acredite em mim.

85
00:04:05,513 --> 00:04:07,693
Vai chegar o dia em que tudo que seu marido vai querer fazer

86
00:04:07,953 --> 00:04:09,363
é ficar sentado no sofá.

87
00:04:11,640 --> 00:04:12,610
Onde você quer que eu vá, Bev?

88
00:04:13,130 --> 00:04:15,146
Eu não sei. Que tal uma caminhada na natureza?

89
00:04:15,530 --> 00:04:17,066
Eu já fiz uma caminhada na natureza.

90
00:04:17,310 --> 00:04:18,390
Se chama Vietnã.

91
00:04:36,699 --> 00:04:37,655
Obrigado, pessoal.

92
00:04:39,340 --> 00:04:40,610
Brinde aos jovens 50 anos.

93
00:04:48,433 --> 00:04:49,133
O quê houve?

94
00:04:50,713 --> 00:04:52,933
Você machucou as costas assoprando as velas de aniversário?

95
00:04:54,823 --> 00:04:55,583
Claro que não.

96
00:04:56,722 --> 00:04:58,868
Eu estou saboreando esse momento precioso.

97
00:05:01,303 --> 00:05:02,793
É tão emocionante, que preciso ficar sozinho.

98
00:05:04,412 --> 00:05:05,543
Don, vem ficar sozinho comigo.

99
00:05:09,033 --> 00:05:11,973
Olhe isso. Estou andando como um velho porque tenho 50 anos.

100
00:05:29,534 --> 00:05:30,973
Não conte para ninguém, mas machuquei as costas.

101
00:05:32,333 --> 00:05:34,533
Não preciso contar. Você parece um boomerang.

102
00:05:36,493 --> 00:05:37,493
Se a Andi pensar que me machuquei

103
00:05:37,493 --> 00:05:39,463
nunca vai deixar eu ir na nossa viagem de moto.

104
00:05:39,904 --> 00:05:41,133
Você tem que endireitas minhas costas.

105
00:05:48,991 --> 00:05:50,427
- Como se sente?
- Pior!

106
00:05:51,551 --> 00:05:52,491
Ok, isso é bom.

107
00:05:52,491 --> 00:05:54,241
Você deve se sentir pior, mas depois melhora.

108
00:05:55,160 --> 00:05:56,581
Me coloque do jeito que eu estava. Não aguento.

109
00:05:57,616 --> 00:05:58,177
Tá.

110
00:06:02,432 --> 00:06:03,142
Como se sente?

111
00:06:03,142 --> 00:06:04,162
Muito pior!

112
00:06:05,202 --> 00:06:06,982
Ok, bom. Estamos progredindo.

113
00:06:08,353 --> 00:06:09,743
Agora você vai ter que confiar em mim com isso.

114
00:06:11,498 --> 00:06:13,060
Pra que serve o ancinho?

115
00:06:13,903 --> 00:06:15,243
Pra você morder. Isso vai doer.

116
00:06:20,508 --> 00:06:21,619
Aí sim, vamos festejar.

117
00:06:29,007 --> 00:06:30,861
Sério que está fingindo que tá tudo bem?

118
00:06:32,706 --> 00:06:35,301
Por quê? Para que possa viajar para a Bunda do Lucifer?

119
00:06:37,177 --> 00:06:38,207
Não estou fingindo.

120
00:06:38,751 --> 00:06:39,891
Nunca me senti melhor.

121
00:06:40,676 --> 00:06:42,941
É por isso que vou para o "Tubo de Escape dos Diabos".

122
00:06:44,238 --> 00:06:46,021
E os nomes que fica inventando só me faz querer ir mais.

123
00:06:48,535 --> 00:06:49,724
Se você se sente bem,

124
00:06:50,206 --> 00:06:52,111
por que não testa o presente que ganhou das crianças?

125
00:06:59,558 --> 00:07:00,508
É uma bola de boliche.

126
00:07:02,564 --> 00:07:03,224
Pegue-a.

127
00:07:07,709 --> 00:07:09,213
Eu já tenho uma. Don, por que não leva para você?

128
00:07:11,025 --> 00:07:11,915
Eu não posso pegar isso.

129
00:07:12,465 --> 00:07:14,375
Eu desloquei meu pescoço quando tava tentando consertar...

130
00:07:17,715 --> 00:07:18,698
...Sua baía.

131
00:07:20,461 --> 00:07:21,321
Bom trabalho.

132
00:07:21,541 --> 00:07:22,791
Ela nunca vai adivinhar.

133
00:07:25,887 --> 00:07:28,011
Ok, você não vai nessa viagem.

134
00:07:28,497 --> 00:07:30,717
Você é um homem de 50 anos que se machucou apagando velas.

135
00:07:32,920 --> 00:07:34,531
Ok! Eu machuquei minhas costas.

136
00:07:35,041 --> 00:07:35,981
Um pouco.

137
00:07:36,921 --> 00:07:38,071
Vou estar ótimo em alguns dias.

138
00:07:39,982 --> 00:07:42,917
Adam, eu sou a protetora dessa família, ok?

139
00:07:43,217 --> 00:07:46,294
Eu disse à Kate: "Você não pode fazer tirolesa num vulcano."

140
00:07:46,897 --> 00:07:50,233
E disse ao Teddy: "Você não pode pular a Emme com uma bicicleta."

141
00:07:50,482 --> 00:07:52,417
E agora, estou te dizendo "Não."

142
00:07:53,357 --> 00:07:56,277
Você não pode ir na "Montanha Ter que Criar Nossos Filhos Sozinha."

143
00:07:59,260 --> 00:08:01,420
E se eu conseguir um bilhete de um médico dizendo que estou bem para ir?

144
00:08:02,901 --> 00:08:04,170
Claro.

145
00:08:04,850 --> 00:08:05,561
Boa sorte.

146
00:08:07,430 --> 00:08:09,310
Espero que esse bilhete não seja muito pesado para pegar.

147
00:08:17,141 --> 00:08:18,316
Pai, isso é roubo.

148
00:08:19,490 --> 00:08:20,720
É cortesia.

149
00:08:21,300 --> 00:08:23,361
Como sabonetes e cafeteiras em hotéis.

150
00:08:28,324 --> 00:08:28,983
Entre.

151
00:08:31,519 --> 00:08:35,343
Bem... esse Raio X parece bom para um homem da sua idade, Joe.

152
00:08:36,653 --> 00:08:37,563
É meu o Raio X.

153
00:08:38,984 --> 00:08:40,913
Oh, isso não é bom.

154
00:08:42,229 --> 00:08:43,839
Fez alguma atividade 
exaustiva ultimamente?

155
00:08:44,412 --> 00:08:48,901
Trabalho em construção, muito martelo, 
subir escadas, levantar coisas, você sabe.

156
00:08:49,382 --> 00:08:52,452
Ele quer dizer que machucou as costas 
soprando as velas de aniversário.

157
00:08:54,432 --> 00:08:55,482
Isso faz parte de envelhecer.

158
00:08:56,602 --> 00:08:57,276
É o seguinte.

159
00:08:57,542 --> 00:09:00,212
Eu tenho uma viagem planejada de 
moto em uma montanha no Colorado.

160
00:09:00,522 --> 00:09:03,041
É o sonho de uma vida. 
Posso ir?

161
00:09:03,851 --> 00:09:05,822
O sonho da minha vida era 
ser uma pianista de jazz.

162
00:09:06,542 --> 00:09:08,705
Se tivesse feito isso, poderia 
tocar uma musica triste para você

163
00:09:08,705 --> 00:09:10,747
sobre como você não 
pode ir nessa viagem.

164
00:09:12,402 --> 00:09:13,822
Na minha opinião profissional, 
você deslocou algo.

165
00:09:14,822 --> 00:09:17,452
Tirou isso do meu Raio X, ou de quando 
entrei e disse: "Desloquei algo."

166
00:09:18,982 --> 00:09:21,622
Aqui está uma lista de alongamentos
que pode fazer no processo de cura.

167
00:09:28,349 --> 00:09:30,389
Comemos um monte de 
picolés no caminho.

168
00:09:34,069 --> 00:09:35,719
Lowell, o quê vai 
fazer com seu bônus?

169
00:09:36,239 --> 00:09:39,299
Estou decidindo entre fazer uma 
poupança ou comprar um porquinho.

170
00:09:40,608 --> 00:09:41,799
Tem que ser o porquinho.

171
00:09:42,329 --> 00:09:44,459
Se tudo piorar, você não pode 
fazer sanduíche de uma poupança.

172
00:09:46,780 --> 00:09:50,830
Eu vou contratar um fotográfo para tirar
foto em família com roupas iguais.

173
00:09:51,500 --> 00:09:53,891
Vai ser algo assim..

174
00:09:54,595 --> 00:09:55,420
Crianças?

175
00:10:01,230 --> 00:10:02,940
Nunca estive tão infeliz na vida.

176
00:10:04,070 --> 00:10:04,980
Não é legal, Mãe.

177
00:10:05,890 --> 00:10:07,580
Eu pareço ter escapado da poligamia.

178
00:10:08,983 --> 00:10:11,183
Não, parece que escaparam
 de uma linda fazenda.

179
00:10:13,440 --> 00:10:15,081
Ei, Joe. Como está o Adam?

180
00:10:18,751 --> 00:10:20,441
Que lingerie chique, irmãozinho.

181
00:10:21,937 --> 00:10:23,057
Pai, você está bem?

182
00:10:23,417 --> 00:10:25,217
Se está, nos ajude.

183
00:10:26,527 --> 00:10:27,807
Crianças, vão trocar de roupas lá em cima.

184
00:10:29,665 --> 00:10:30,836
Como foi no médico?

185
00:10:31,205 --> 00:10:33,521
A viagem foi cancelada. 
Ele disse que não posso ir.

186
00:10:33,929 --> 00:10:35,925
Fui diagnosticado 
com velhice excessiva.

187
00:10:37,446 --> 00:10:39,601
Na saída, a enfermeira disse 
que estou 2 cm mais baixo.

188
00:10:41,792 --> 00:10:42,648
Ah, então tenho que verificar.

189
00:10:42,848 --> 00:10:44,248
Você pode não ser alto suficiente 
para o barco de cisne.

190
00:10:44,898 --> 00:10:46,448
Nós não vamos no barco de cisne, Lowell.

191
00:10:48,695 --> 00:10:49,775
- Você está bem?
- Estou ótimo.

192
00:10:50,405 --> 00:10:51,385
O quê sobre mim não parece bem?

193
00:10:51,949 --> 00:10:52,894
Praticamente tudo.

194
00:10:54,474 --> 00:10:55,525
Parece que você tinha razão.

195
00:10:56,019 --> 00:10:57,089
É hora de agir confome minha idade

196
00:10:57,354 --> 00:11:00,009
De agora em diante, 
vou viver nesse sofá.

197
00:11:00,469 --> 00:11:01,219
Com meu pai.

198
00:11:02,066 --> 00:11:02,775
Espera.

199
00:11:03,245 --> 00:11:04,095
Você não tem a idade dele.

200
00:11:04,546 --> 00:11:05,971
Mas não tenho 20.

201
00:11:06,220 --> 00:11:07,355
Sim, mas não tem 70.

202
00:11:07,896 --> 00:11:09,005
Eu tenho se arredondar mais.

203
00:11:10,213 --> 00:11:11,713
Eu não consigo nem colocar 
minhas próprias meias.

204
00:11:15,916 --> 00:11:16,926
Oh, isso é bom.

205
00:11:17,476 --> 00:11:18,932
Bem-vindo à terra prometida, filho.

206
00:11:25,716 --> 00:11:27,146
Está vendo o que eu estou vendo?

207
00:11:27,556 --> 00:11:29,756
Sim. Sou casada com o Joe.

208
00:11:40,402 --> 00:11:42,331
Nova Inglaterra está desfrutando do calor,

209
00:11:42,331 --> 00:11:43,921
mas uma frente fria está chegando.

210
00:11:44,921 --> 00:11:46,551
Ta aí uma reviravolta que não esperava.

211
00:11:47,991 --> 00:11:49,551
Frentes frias são uma desgraça.

212
00:11:51,671 --> 00:11:53,051
Ok, está na hora de sair do sofá.

213
00:11:53,811 --> 00:11:55,221
Já faz uma semana.

214
00:11:55,846 --> 00:11:57,831
Preciso te lembrar que tenho 
uma lesão nas costas.

215
00:11:58,301 --> 00:12:01,081
Não posso levantar agora, a moça 
do tempo vai enfiar uma régua na neve.

216
00:12:03,251 --> 00:12:04,831
Aí está você.

217
00:12:05,511 --> 00:12:07,471
Vamos. Você prometeu que 
iríamos passear no parque.

218
00:12:08,171 --> 00:12:09,131
Cara, ela é ardilosa.

219
00:12:09,851 --> 00:12:11,521
Sua mãe é uma frente fria.

220
00:12:13,525 --> 00:12:17,335
Caminhar é o mínimo que pode fazer já que
não faz exercícios na academia comigo.

221
00:12:17,975 --> 00:12:18,975
Você só quer me desfilar naquela

222
00:12:19,259 --> 00:12:21,505
academia para suas amiguinhas, igual à um pônei.

223
00:12:22,085 --> 00:12:25,260
Agora, posso te desfilar no 
parque para minhas amigas.

224
00:12:26,695 --> 00:12:28,585
Nesse ponto, eu só quero que 
um falcão voe embora comigo.

225
00:12:33,661 --> 00:12:34,402
O quê é isso?

226
00:12:35,672 --> 00:12:38,852
É os exercícios de alongamento 
que o médico te deu.

227
00:12:39,902 --> 00:12:42,762
Exercício número 1: Levante-se.

228
00:12:44,262 --> 00:12:46,602
Você tem que entender
meu novo estilo de vida.

229
00:12:47,381 --> 00:12:48,606
Você sempre quis um gato.

230
00:12:49,062 --> 00:12:51,032
Me imagine como um gato que pode 
te contar a previsão do tempo.

231
00:12:56,940 --> 00:12:57,860
Que tal isso?

232
00:12:58,661 --> 00:13:01,771
A gente pode ir lá em cima
 e dar uns amassos.

233
00:13:02,410 --> 00:13:03,680
É o seu exercício favorito.

234
00:13:04,840 --> 00:13:06,410
Acho que não vou fazer mais isso.

235
00:13:07,020 --> 00:13:09,711
Tudo está conectado com as costas. 
Até a frente.

236
00:13:11,611 --> 00:13:12,601
Já chega.

237
00:13:12,796 --> 00:13:15,746
Adam, eu quero que vá nessa 
viagem de motocicleta.

238
00:13:15,976 --> 00:13:16,746
O quê?

239
00:13:17,091 --> 00:13:19,020
Se você fizer os alongamentos 
que o médico te deu

240
00:13:19,310 --> 00:13:21,401
e a suas costas melhorarem. 
Eu fico de boa.

241
00:13:22,000 --> 00:13:23,370
Eu pensei que estivesse preocupada 
que eu me machucasse.

242
00:13:23,591 --> 00:13:26,810
Mas agora estou mais preocupada com a 
sua mente do que com seu corpo.

243
00:13:26,810 --> 00:13:28,726
Você dispensou sexo durante o dia.

244
00:13:29,616 --> 00:13:31,996
Geralmente se eu parar, 
você acha que tá liberado.

245
00:13:32,746 --> 00:13:33,666
Mentira.

246
00:13:34,346 --> 00:13:35,976
Eu não perturbo quando está dormindo.

247
00:13:36,966 --> 00:13:37,981
Eu quero meu marido de volta.

248
00:13:38,386 --> 00:13:40,396
Você é Adam Burns, ok?

249
00:13:40,392 --> 00:13:42,049
O homem que no último 
Dia da Independência

250
00:13:42,298 --> 00:13:44,592
 esqueceu de colocar protetor solar 
mas ainda assim segurou

251
00:13:44,797 --> 00:13:47,832
sua filha nos seus ombros vermelhos 
para ela ver os fogos de artifício.

252
00:13:49,136 --> 00:13:51,547
Quando ela desceu, parecia que estava 
arrancando dois Band-Aids gigantes.

253
00:13:52,167 --> 00:13:53,027
Sim, mas fez mesmo assim.

254
00:13:53,027 --> 00:13:54,047
Claro que fiz.

255
00:13:54,277 --> 00:13:55,482
Você nunca desistiu antes

256
00:13:55,887 --> 00:13:59,047
E não vai desistir agora, então levante.

257
00:14:00,470 --> 00:14:01,160
Eu vou levantar!

258
00:14:02,030 --> 00:14:02,860
Me levante.

259
00:14:05,770 --> 00:14:06,970
Vou começar a fazer esses exercícios.

260
00:14:07,365 --> 00:14:08,670
Isso, você não é velho.

261
00:14:08,910 --> 00:14:10,675
Você só envelheceu, 
como um bom queijo.

262
00:14:11,410 --> 00:14:12,482
Mexa-se.

263
00:14:57,565 --> 00:14:58,395
- Ei.
- Ei.

264
00:14:58,765 --> 00:14:59,535
Milkshake de proteína?

265
00:14:59,910 --> 00:15:01,021
Milkshake de chocolate.

266
00:15:02,410 --> 00:15:03,065
Eu mereci.

267
00:15:03,535 --> 00:15:04,765
Vesti minhas meias hoje.

268
00:15:06,935 --> 00:15:07,845
Estou muito orgulhosa.

269
00:15:08,485 --> 00:15:09,435
Espera que melhora.

270
00:15:09,825 --> 00:15:12,191
Fui ao médico e já estou dispensado.

271
00:15:12,865 --> 00:15:14,675
Mas tenho que pagar umas 
coisas que o Pai roubou.

272
00:15:15,915 --> 00:15:17,395
Eu vou para o "Tubo de Escape dos Diabos", bebê.

273
00:15:18,545 --> 00:15:21,175
Nem acredito que estou feliz por 
algo tão louco que vai fazer.

274
00:15:21,475 --> 00:15:22,195
Mas não vai ser.

275
00:15:22,495 --> 00:15:25,665
Don e eu alugamos duas motos 
para treinar e vamos estar prontos.

276
00:15:26,712 --> 00:15:28,498
Se você e o Don tivessem alugado 
um bolo de aniversário para treinar

277
00:15:28,796 --> 00:15:29,822
Nada disso teria acontecido.

278
00:15:34,237 --> 00:15:35,128
Pronto para treinar?

279
00:15:38,098 --> 00:15:39,298
Só vamos dar a volta no quarteirão.

280
00:15:39,298 --> 00:15:40,838
Por quê está vestido igual 
à um Power Ranger?

281
00:15:43,067 --> 00:15:44,818
Por quê está vestido igual 
ao Bob, O Construtor?

282
00:15:49,028 --> 00:15:49,808
Ok, trégua.

283
00:15:50,988 --> 00:15:51,638
Vamos lá.

284
00:15:53,352 --> 00:15:54,071
Tô de volta!

285
00:15:58,401 --> 00:15:59,297
Minhas costas!

286
00:16:01,377 --> 00:16:02,018
Você tá bem?

287
00:16:02,297 --> 00:16:03,133
Você caiu?

288
00:16:03,412 --> 00:16:04,868
Eu virei a cabeça para mudar de faixa.

289
00:16:04,868 --> 00:16:05,742
E aí caiu?

290
00:16:05,943 --> 00:16:08,139
- Não, mas senti minhas costas apertarem.
- E aí caiu?

291
00:16:08,447 --> 00:16:09,733
Não, não cai!

292
00:16:10,973 --> 00:16:12,663
Eu virei a cabeça e machuquei as costas.

293
00:16:13,418 --> 00:16:14,633
É a mesma situação de novo.

294
00:16:16,733 --> 00:16:17,773
De repente, ele desacelerou.

295
00:16:18,463 --> 00:16:20,643
Uma criança em um triciclo soprou para ele
e ele cambaleou em uma parada.

296
00:16:20,983 --> 00:16:21,698
Foi difícil de assistir.

297
00:16:24,713 --> 00:16:26,823
Eu quero esquecer essa viagem 
e nunca mais falar nisso.

298
00:16:27,758 --> 00:16:29,708
Tá morto para mim, 
como o chucrute!

299
00:16:32,129 --> 00:16:33,049
Adam, eu sinto muito.

300
00:16:33,809 --> 00:16:34,629
E quanto à mim?

301
00:16:34,919 --> 00:16:36,099
Eu tenho que voltar lá e pegar a moto dele.

302
00:16:36,559 --> 00:16:38,395
Quando você está com uma roupa 
dessa e sem uma moto

303
00:16:39,359 --> 00:16:40,779
As pessoas dizem coisas dolorosas.

304
00:16:47,079 --> 00:16:49,219
Aqui está seu creme para o 
músculo e uma aspirina.

305
00:16:50,899 --> 00:16:52,529
Ou como seu Pai chama, 
café da manhã.

306
00:16:54,849 --> 00:16:56,699
Obrigado. Pode ser que isso 
me ajude a levantar.

307
00:16:59,249 --> 00:17:00,199
Sinto muito, não consigo levantar.

308
00:17:00,659 --> 00:17:01,999
Não, tudo bem. Descanse.

309
00:17:02,549 --> 00:17:03,489
Vou buscar mais água.

310
00:17:05,379 --> 00:17:06,189
Peguei.

311
00:17:11,734 --> 00:17:13,294
Suas costas parecem bem, Adam.

312
00:17:17,074 --> 00:17:18,774
Esse creme para o músculo é um milagre.

313
00:17:20,974 --> 00:17:22,714
Só precisou estar no mesmo ambiente que eu.

314
00:17:26,064 --> 00:17:26,764
O quê está acontecendo?

315
00:17:28,484 --> 00:17:29,154
Tá bom.

316
00:17:29,794 --> 00:17:30,524
Não estou machucado.

317
00:17:33,024 --> 00:17:33,904
Só fiquei assustado.

318
00:17:34,975 --> 00:17:36,665
Eu não ando em uma moto faz muito tempo,

319
00:17:37,345 --> 00:17:39,651
E elas são muito rápidas agora,
é igual andar em um foguete.

320
00:17:41,255 --> 00:17:43,605
E comecei a pensar, como eu acidentalmente 
cai em uma vala.

321
00:17:44,679 --> 00:17:45,775
Eu tenho filhos em casa.

322
00:17:46,400 --> 00:17:47,495
Se algo acontecer comigo

323
00:17:47,855 --> 00:17:49,225
Você vai ter que criar eles sozinha.

324
00:17:50,155 --> 00:17:51,485
E você vestiria eles de 
maneira feia todo tempo.

325
00:17:51,485 --> 00:17:53,145
Eu sei que iria, e não posso 
fazer isso com eles.

326
00:17:55,695 --> 00:17:57,564
Então você fingiu estar machucado 
para não ter que viajar.

327
00:17:58,704 --> 00:18:00,765
Se eu machuco minhas costas apagando velas

328
00:18:01,080 --> 00:18:03,505
O quê vai acontecer comigo 
no "Tubo de Escape dos Diabos"?

329
00:18:04,575 --> 00:18:07,925
E se o Don for o único lá para me ajudar, 
eu vou morrer.

330
00:18:10,144 --> 00:18:12,595
É, a única coisa que vai conseguir 
dele é os parabéns.

331
00:18:16,189 --> 00:18:17,359
Eu odeio admitir, mas...

332
00:18:17,975 --> 00:18:19,190
Estou mesmo ficando velho.

333
00:18:19,804 --> 00:18:20,815
Não!

334
00:18:21,965 --> 00:18:23,364
Você é o primeiro.

335
00:18:24,614 --> 00:18:25,579
Tá bom.

336
00:18:26,063 --> 00:18:28,173
Só quero dizer que chega uma hora

337
00:18:30,523 --> 00:18:32,253
Em que tem que desistir dos seus sonhos.

338
00:18:36,542 --> 00:18:39,462
Eu fiz uma pesquisa, 
e tem outros passeios.

339
00:18:40,162 --> 00:18:42,242
Talvez, no lugar do "Tubo de Escape dos Diabos"

340
00:18:42,502 --> 00:18:44,502
Você pode escolher uma 
trilha menos intensa

341
00:18:44,792 --> 00:18:47,007
Como a "Marshmallow Horizontal"

342
00:18:49,642 --> 00:18:52,322
Tem fotos, e os caras trilhando 
a "Marshmallow Horizontal"

343
00:18:52,552 --> 00:18:54,272
Eles parecem mais com você.

344
00:18:58,102 --> 00:18:59,747
Eu poderia trilhar muito 
essa "Marshmallow Horizontal".

345
00:19:02,102 --> 00:19:03,542
Sim, isso parece muito legal.

346
00:19:04,122 --> 00:19:05,462
Tem uma panificadora no meio.

347
00:19:06,742 --> 00:19:07,982
E uma acomodação com café da manhã.

348
00:19:10,042 --> 00:19:12,822
Uma cama macia seria muito 
legal depois de uma trilha.

349
00:19:14,057 --> 00:19:16,272
Viu? É tudo sobre sua perspectiva.

350
00:19:17,343 --> 00:19:19,283
E eu não perdi meu gosto por perigo.

351
00:19:20,078 --> 00:19:22,223
Na panificadora, eu vou pedir 
chucrute no meu sanduíche.

352
00:19:22,423 --> 00:19:23,643
Vou pedir, Andi. Eu aguento.

353
00:19:25,817 --> 00:19:26,872
Absolutamente.

354
00:19:27,522 --> 00:19:28,202
Você leva um Eno.

355
00:19:28,202 --> 00:19:29,342
Eu levo Eno.

356
00:19:30,282 --> 00:19:32,862
Porque com a idade vem a sabedoria

357
00:19:33,652 --> 00:19:34,482
E com sabedoria...

358
00:19:35,632 --> 00:19:36,372
Eno.

359
00:19:46,962 --> 00:19:47,852
Meus olhos estão fechados.

360
00:19:48,222 --> 00:19:49,352
Eu estava espirrando.

361
00:19:50,142 --> 00:19:51,336
Nós estamos muito cultos, Mãe.

362
00:19:53,272 --> 00:19:55,332
Eu estou ótima, e é meu bônus, 
então vou pendurar.

363
00:19:56,682 --> 00:19:58,262
Se um dia algum de nós quebrar a lei

364
00:19:58,492 --> 00:20:00,112
Vai ser essa foto que vão 
colocar nos jornais.

365
00:20:05,201 --> 00:20:05,912
Você voltou!

366
00:20:06,421 --> 00:20:07,141
E vivo.

367
00:20:09,781 --> 00:20:10,981
Como foi a "Marshmallow Horizontal"?

368
00:20:11,362 --> 00:20:12,846
Leve e horizontal.
Eu amei.

369
00:20:13,952 --> 00:20:17,291
Não quero me bagar, mas me mandaram 
diminuir o ritmo umas 5 vezes.

370
00:20:22,261 --> 00:20:23,542
Por quê ele ainda está 
vestindo esse negócio?

371
00:20:23,951 --> 00:20:25,047
Eu acho que ele não sabe como tirar.

372
00:20:28,660 --> 00:20:29,980
O quê aconteceu com ele?
Ele caiu?

373
00:20:30,290 --> 00:20:30,980
Não.

374
00:20:31,500 --> 00:20:32,931
Nós passamos muito tempo 
na panificadora

375
00:20:33,250 --> 00:20:34,620
E o durão aí não quis tomar um Eno.

376
00:20:35,574 --> 00:20:36,371
Tá queimando.

377
00:20:36,650 --> 00:20:37,510
Muito pastrami.

378
00:20:39,291 --> 00:20:40,860
No final das contas, ele vai passar 
pelo "Tubo de Escape dos Diabos".

