1
00:00:21,100 --> 00:00:26,300
O ASSASSINO NO TELHADO

2
00:03:22,292 --> 00:03:25,834
Pensei que você poderia ligar, Sr. Nyman.

3
00:03:26,126 --> 00:03:28,201
Aqui estão alguns
analgésicos para te ajudar.

4
00:03:46,167 --> 00:03:48,336
Devo fechar a janela?

5
00:03:48,560 --> 00:03:51,826
Não, eu gostaria de
um pouco de ar fresco.

6
00:03:53,417 --> 00:03:58,334
- Mas eu preciso ir ao banheiro.
- Isso é bom.

7
00:03:58,626 --> 00:04:02,384
O médico gostaria que você se levantasse
e se movimentasse o máximo possível.

8
00:06:35,292 --> 00:06:39,934
Esses funcionam melhor do
que seus cremes regulares?

9
00:06:41,626 --> 00:06:43,142
Espero que sim...

10
00:06:46,292 --> 00:06:49,367
Você está tocando isso para
irritar seu pobre pai velho?

11
00:06:49,959 --> 00:06:50,959
Não...

12
00:06:54,792 --> 00:06:57,901
É uma boa música... também.

13
00:07:00,042 --> 00:07:04,626
Quando você era pequena,
se orgulhava de que seu pai fosse policial.

14
00:07:04,917 --> 00:07:07,659
Você se gabava disso...

15
00:07:08,551 --> 00:07:09,817
Eu cresci.

16
00:07:11,709 --> 00:07:14,101
E a polícia também mudou.

17
00:07:33,876 --> 00:07:37,084
- Você trabalha amanhã?
- Sim.

18
00:07:37,376 --> 00:07:40,251
- Com Kollberg?
- Não tive essa sorte.

19
00:07:40,542 --> 00:07:43,917
É o Rönn, então estou menos que animado.

20
00:08:15,042 --> 00:08:16,542
Sente-se...

21
00:08:32,542 --> 00:08:37,334
- Então você foi atrás dele com uma faca...
- Para marcar o cara.

22
00:08:37,626 --> 00:08:42,792
Ele vendia drogas ruins,
que mataram meus amigos.

23
00:08:43,084 --> 00:08:48,251
17 dos meus amigos estão mortos, entendeu?

24
00:08:48,542 --> 00:08:52,167
Você não entende, policial?

25
00:08:52,459 --> 00:08:58,042
- Vamos acabar com isso...
- Dezessete pessoas.

26
00:08:58,334 --> 00:09:02,459
Não me importo. Estou de
serviço desde as 8h de ontem.

27
00:09:02,751 --> 00:09:07,167
Passei o tempo todo
procurando por você.

28
00:09:07,459 --> 00:09:12,001
Só resta uma coisa.

29
00:09:12,292 --> 00:09:16,834
- O que é?
- Eu sei que havia dois de vocês.

30
00:09:17,126 --> 00:09:22,042
Quem diabos te disse
que havia dois de nós?

31
00:09:25,167 --> 00:09:30,917
Não me importo com o que você diz...

32
00:09:42,792 --> 00:09:47,001
- Obrigado.
- Vamos embora.

33
00:09:49,084 --> 00:09:51,501
- Boa noite...
- Tchau.

34
00:09:56,917 --> 00:09:59,209
Homicídios, Johansson falando...

35
00:10:02,584 --> 00:10:05,834
Espere, Rönn.

36
00:10:06,126 --> 00:10:09,167
Acho que isso é com você.

37
00:10:12,042 --> 00:10:14,417
Vamos verificar. Adeus.

38
00:10:14,709 --> 00:10:19,084
Houve um assassinato
no hospital de Sabbatsberg.

39
00:10:19,376 --> 00:10:25,209
Alguns policiais se juntarão
a você pela entrada principal.

40
00:11:23,667 --> 00:11:27,001
Onde diabos estão meus...

41
00:11:57,709 --> 00:12:01,042
- Qual é o seu nome?
- Andersson.

42
00:12:01,334 --> 00:12:06,042
- Quando você chegou aqui?
- Às 2h26. Nove minutos atrás.

43
00:12:06,334 --> 00:12:09,251
Estávamos nas proximidades de Odenplan.

44
00:12:09,542 --> 00:12:15,167
Ele é novato,
é o primeiro assassinato dele.

45
00:12:15,459 --> 00:12:20,459
- Sabe quem é a vítima?
- Sim, é o comissário Nyman.

46
00:12:20,751 --> 00:12:24,292
Mas você não pode realmente dizer.

47
00:12:24,584 --> 00:12:29,801
Desculpe, mas não posso fazer isso agora.
Estou ocupado.

48
00:13:16,167 --> 00:13:20,709
- Beck.
<i>- Rönn aqui. Estou em Sabbatsberg.</i>

49
00:13:21,001 --> 00:13:25,626
Venha para cá. Há uma
unidade na entrada principal.

50
00:13:25,917 --> 00:13:30,959
- Me desculpe...
- Acontece até com os melhores de nós.

51
00:13:31,251 --> 00:13:35,292
- É sempre assim?
- Sou policial há 20 anos.

52
00:13:35,584 --> 00:13:40,834
E eu nunca vi nada assim antes.

53
00:13:52,584 --> 00:13:56,417
Parece que foi um golpe rápido.

54
00:13:56,709 --> 00:13:59,959
Viu por que te chamei?

55
00:14:00,251 --> 00:14:04,667
- Não por causa...
- Não por causa do quê?

56
00:14:04,959 --> 00:14:09,876
Não porque Nyman era comissário,
mas por causa das circunstâncias.

57
00:14:10,167 --> 00:14:16,167
O homem foi massacrado,
seu assassino deve ser um maníaco.

58
00:14:16,459 --> 00:14:18,584
Com certeza parece.

59
00:14:43,001 --> 00:14:45,376
Rönn...

60
00:14:46,792 --> 00:14:50,542
Parece que caberia em
uma carabina Mauser.

61
00:14:50,834 --> 00:14:53,917
Dá para coletar impressões
digitais em uma dessas?

62
00:14:54,209 --> 00:14:55,992
O punho é estriado.

63
00:15:00,834 --> 00:15:03,334
Tenho que entrar em contato
com a família de Nyman.

64
00:15:06,126 --> 00:15:09,251
Acha que podemos acordar
a esposa dele a essa hora?

65
00:15:09,542 --> 00:15:13,376
Não vejo outra opção...

66
00:15:13,667 --> 00:15:17,501
Você vem comigo?

67
00:15:19,834 --> 00:15:24,876
Estacionado numa zona
proibida metade na calçada...

68
00:15:25,167 --> 00:15:28,584
Ele tem sorte de não
sermos policiais de trânsito.

69
00:15:35,876 --> 00:15:39,884
- Não é ele, o rapazinho?
- Sim, deve ser o filho de Nyman.

70
00:15:56,251 --> 00:16:00,042
Vou só buscar minha mãe.

71
00:16:13,834 --> 00:16:17,126
Meu nome é Beck,
eu te liguei antes.

72
00:16:17,417 --> 00:16:20,542
Eu sou Einar Rönn.

73
00:16:20,834 --> 00:16:26,001
Por favor, sente-se...

74
00:16:33,334 --> 00:16:35,751
Bem, então...

75
00:16:36,042 --> 00:16:41,376
Sra. Nyman, se por acaso
tiver algum sedativo à mão,

76
00:16:41,667 --> 00:16:44,084
Aconselho a tomar.

77
00:16:44,376 --> 00:16:46,917
Papai tem...

78
00:16:47,209 --> 00:16:53,167
Há um frasco de sedativos
no banheiro, devo pegá-lo?

79
00:17:34,376 --> 00:17:39,042
Agora você poderia me
dizer por que está aqui?

80
00:17:39,334 --> 00:17:42,084
Stig está morto e...

81
00:17:42,376 --> 00:17:46,917
E nenhum de nós pode mudar isso.

82
00:17:47,209 --> 00:17:50,292
Por que não me deixaram vê-lo?

83
00:17:50,584 --> 00:17:55,959
Você parecia muito
estranho ao telefone.

84
00:17:57,542 --> 00:18:02,042
A morte de seu marido não
foi causada pela doença dele.

85
00:18:02,334 --> 00:18:06,751
Alguém invadiu o
quarto dele e o matou.

86
00:18:07,042 --> 00:18:10,126
Eu não entendo...

87
00:18:11,834 --> 00:18:17,459
- Quem fez isso?
- Não sabemos. Ele foi encontrado morto.

88
00:18:17,751 --> 00:18:22,876
Alguém entrou pela
janela e o matou.

89
00:18:23,167 --> 00:18:27,001
Com uma baioneta.
Ele foi pego de surpresa.

90
00:18:27,292 --> 00:18:29,534
Parece ser um ataque surpresa.

91
00:18:32,126 --> 00:18:37,042
- Mas por quê?
- Realmente não sabemos.

92
00:18:37,334 --> 00:18:42,959
Esperávamos que você
pudesse nos ajudar, Sra. Nyman.

93
00:18:43,251 --> 00:18:46,351
Você consegue pensar em alguém?

94
00:18:49,542 --> 00:18:55,209
- Houve alguma ameaça?
- Não...

95
00:18:55,501 --> 00:19:00,767
- Alguém odiava seu marido?
- Quem... quem odiaria ele?

96
00:19:02,459 --> 00:19:05,709
Seu marido era policial.

97
00:19:06,001 --> 00:19:10,751
Faz parte da profissão ganhar inimigos.

98
00:19:16,501 --> 00:19:18,792
Isso não faz sentido...

99
00:19:24,042 --> 00:19:26,959
- Posso entrar?
- Não.

100
00:19:27,251 --> 00:19:31,459
- Que tal um comentário?
- Mais tarde...

101
00:19:31,751 --> 00:19:34,126
Fique aqui...

102
00:19:38,959 --> 00:19:44,626
- Oi, como vai?
- Conversamos com os pacientes.

103
00:19:44,917 --> 00:19:47,709
Mas ninguém ouviu ou viu nada.

104
00:19:48,001 --> 00:19:51,917
Esses prédios antigos
têm paredes grossas.

105
00:19:52,209 --> 00:19:57,251
- Você conhecia o Nyman?
- Não pessoalmente...

106
00:19:57,542 --> 00:20:00,792
Mas fale com os caras
na delegacia de Klara.

107
00:20:01,084 --> 00:20:03,576
<i>Ele serviu lá quando ficou doente.</i>

108
00:20:07,842 --> 00:20:09,042
POLÍCIA

109
00:20:17,126 --> 00:20:19,259
Olá, o Sahlin está?

110
00:20:21,251 --> 00:20:25,209
Negócio feio, ouvi no rádio agora.

111
00:20:25,501 --> 00:20:30,376
- Nada nos jornais ainda?
- Ainda não.

112
00:20:30,667 --> 00:20:35,501
Olá, acabou de sair da
cena do crime? Negócio feio...

113
00:20:36,292 --> 00:20:37,826
- Inge?
- Sim.

114
00:20:41,917 --> 00:20:45,209
- Você conhecia o Nyman, certo?
- Acorde.

115
00:20:45,501 --> 00:20:49,001
- O que diabos você está fazendo?
- Bem...

116
00:20:49,292 --> 00:20:53,751
Ele meio que...
é difícil dizer...

117
00:20:54,042 --> 00:20:57,209
Vocês devem ter
conversado de vez em quando.

118
00:20:57,501 --> 00:21:01,042
Você não conseguia se aproximar dele.

119
00:21:01,334 --> 00:21:02,334
Tente.

120
00:21:03,959 --> 00:21:07,776
- Os mais jovens tinham medo dele.
<i>- Pelle?</i>

121
00:21:13,126 --> 00:21:16,501
Pelo amor de Deus,
eu só cochilei...

122
00:21:16,792 --> 00:21:21,542
- Por aqui.
- Maldito porco! Eu sou inocente.

123
00:21:29,792 --> 00:21:31,176
Que horas são?

124
00:21:34,667 --> 00:21:38,251
- Que horas são?
- O quê?

125
00:21:38,542 --> 00:21:42,209
- Que horas são?
- 4h55.

126
00:21:42,501 --> 00:21:45,242
Estou aqui desde 22h30,
não me deixam ir embora.

127
00:21:46,334 --> 00:21:51,551
Eu estava numa manifestação. Não podem
me manter detido por mais de seis horas.

128
00:21:57,542 --> 00:22:01,209
Onde está o relatório sobre esse cara?

129
00:22:01,501 --> 00:22:04,809
- Assine para seus pertences.
- Não vou assinar nada.

130
00:22:07,501 --> 00:22:11,376
Você não me deu um recibo,
então não vou assinar nada.

131
00:22:12,167 --> 00:22:13,784
É costume...

132
00:22:15,376 --> 00:22:17,626
Ok, eu mesmo assino.

133
00:22:19,417 --> 00:22:21,459
Isso é caso resolvido.

134
00:22:21,751 --> 00:22:25,909
Estou aqui há seis horas
sem ser acusado...

135
00:22:28,001 --> 00:22:32,126
- Ele recebeu alguma ameaça?
- Nyman era calado.

136
00:22:32,417 --> 00:22:37,159
- Você poderia pelo menos falar comigo.
- Ele não nos teria contado.

137
00:22:37,751 --> 00:22:41,834
Você não gosta das minhas políticas.
Eu não tenho ilusões sobre a polícia.

138
00:22:42,126 --> 00:22:47,084
Mas pensei que
pudéssemos nos comunicar.

139
00:24:04,376 --> 00:24:07,209
Você pegou o jornal?
Onde está?

140
00:24:07,501 --> 00:24:13,167
Desculpe... eu coloquei ali, na mesa.

141
00:25:13,167 --> 00:25:17,826
Chateado?
Todo mundo está evitando.

142
00:25:57,542 --> 00:25:58,542
Mamãe?

143
00:26:18,376 --> 00:26:22,017
- Ah, não...
- Mamãe.

144
00:26:22,709 --> 00:26:27,742
O que você fez? Deixe Mamãe
dormir, vamos limpar você.

145
00:26:29,501 --> 00:26:34,292
Aqui vamos nós...

146
00:26:39,376 --> 00:26:41,334
Bola!

147
00:26:47,501 --> 00:26:51,292
Johan. Oi, Johan.

148
00:26:58,876 --> 00:27:02,542
Para onde foi?

149
00:27:02,834 --> 00:27:06,667
A fralda dele vazou,
tem cocô por toda colcha.

150
00:27:06,959 --> 00:27:09,884
- Estou atrasado?
- Não, venha deitar um pouco...

151
00:27:18,334 --> 00:27:21,084
Olha só...

152
00:29:00,876 --> 00:29:03,209
- Você parece exausto.
- Estou.

153
00:29:03,501 --> 00:29:06,667
O que aconteceu?

154
00:29:06,959 --> 00:29:08,917
Divisão de Homicídios
comissário Beck

155
00:29:11,751 --> 00:29:14,209
O que aconteceu?

156
00:29:15,417 --> 00:29:18,626
Aqui está o relatório de Rönn.

157
00:29:18,917 --> 00:29:23,542
"Sábado, 27 de março..."

158
00:29:35,834 --> 00:29:39,376
E então, o que você acha?

159
00:29:39,667 --> 00:29:44,501
Que os relatórios de Rönn
são terríveis.

160
00:29:44,792 --> 00:29:48,667
Soa bastante horrendo.

161
00:29:48,959 --> 00:29:51,751
Como estava?

162
00:29:52,042 --> 00:29:55,209
Pior do que você
poderia imaginar.

163
00:29:55,501 --> 00:29:59,626
Temos que pegar esse cara,
e bem rápido também.

164
00:29:59,917 --> 00:30:02,876
Certo.

165
00:30:03,167 --> 00:30:06,584
- O que temos?
- Não muito. Pegadas.

166
00:30:06,876 --> 00:30:11,376
Talvez algumas digitais.
Ninguém viu ou ouviu nada.

167
00:30:11,667 --> 00:30:17,292
- Isso pode levar tempo...
- Nada nas digitais até agora.

168
00:30:17,584 --> 00:30:22,167
- Esqueça as digitais...
- Fiz um molde, porém.

169
00:30:22,459 --> 00:30:25,626
De uma bota ou sapato com solas grossas.

170
00:30:25,917 --> 00:30:30,292
Agora precisamos
pegar o perpetrador.

171
00:30:30,584 --> 00:30:33,501
Precisamos descobrir o motivo.

172
00:30:37,042 --> 00:30:41,084
Vingança?
Certo, e se for vingança...

173
00:30:41,376 --> 00:30:45,334
Pode haver mais assassinatos.

174
00:30:46,459 --> 00:30:50,709
Qual é a sua análise até agora?

175
00:30:57,084 --> 00:31:01,042
Você... você perguntou...

176
00:31:01,334 --> 00:31:05,167
Você... vocês já se
perguntaram quem era Nyman?

177
00:31:05,459 --> 00:31:10,792
- Quem ele era?
- Isso mesmo. Quem ele era?

178
00:31:11,084 --> 00:31:14,584
- Ou melhor, o que ele era?
- Um policial.

179
00:31:14,876 --> 00:31:19,376
Não é uma resposta muito conclusiva.
O que ele era?

180
00:31:19,667 --> 00:31:22,834
Vamos lá, Martin!

181
00:31:23,126 --> 00:31:27,251
Um comissário de polícia.

182
00:31:27,542 --> 00:31:31,417
Eu tenho que fazer uma ligação.

183
00:31:34,334 --> 00:31:37,126
- O que ele era?
- Eu realmente não conhecia o homem.

184
00:31:37,417 --> 00:31:41,751
Não seja evasivo, descreva o homem.

185
00:31:42,042 --> 00:31:47,876
- Ele era um péssimo policial.
- Não, ele era um policial terrível.

186
00:31:51,376 --> 00:31:55,459
Temos um novo suspeito no caso
Ljunggren. Venha dar uma olhada.

187
00:31:59,042 --> 00:32:01,626
Ele era uma mancha na força.

188
00:32:01,917 --> 00:32:05,459
Tenho vergonha de ter trabalhado
na mesma delegacia,

189
00:32:05,751 --> 00:32:08,292
e ao mesmo tempo, também.

190
00:32:08,584 --> 00:32:14,126
Mas sua reputação
nunca foi manchada.

191
00:32:14,417 --> 00:32:17,167
Você sabe por quê?

192
00:32:17,459 --> 00:32:22,959
Todo mundo sabe que é inútil
confrontar a polícia.

193
00:32:23,251 --> 00:32:28,459
Você não pode vencer contra um policial
comum, quanto mais um comissário.

194
00:32:28,751 --> 00:32:32,792
- Você está exagerando.
- Não realmente.

195
00:32:33,084 --> 00:32:36,001
É algo natural
para os policiais se unirem.

196
00:32:36,292 --> 00:32:39,455
Estamos atolados
no espírito de equipe.

197
00:32:39,479 --> 00:32:42,392
Uma frente unida é importante.

198
00:32:43,084 --> 00:32:47,126
- O que isso tem a ver com isso?
- Tudo.

199
00:32:47,417 --> 00:32:52,851
Quem você acha que fez isso?
Quem eliminou Nyman?

200
00:32:53,542 --> 00:32:58,309
Alguém a que ele deu trabalho.
Alguém que quisesse se vingar.

201
00:32:59,501 --> 00:33:03,209
Você quer dizer que é uma pessoa
do passado de Nyman?

202
00:33:03,501 --> 00:33:07,709
Provavelmente apenas o nome dele
foi arquivado em uma de nossas lixeiras...

203
00:33:08,001 --> 00:33:12,384
Tudo em nome do espírito de equipe...
Quer tomar um café?

204
00:33:17,876 --> 00:33:20,651
Eu prefiro chá, na verdade.

205
00:33:21,542 --> 00:33:24,126
- Você conhecia o Nyman?
- Sim, realmente.

206
00:33:24,417 --> 00:33:27,917
Você serviu sob o comando dele?

207
00:33:28,209 --> 00:33:32,917
- Quando foi isso?
- "O homem detestável de Säffle".

208
00:33:34,959 --> 00:33:38,184
"O homem detestável de Säffle",
era assim que o chamávamos.

209
00:33:39,376 --> 00:33:44,251
- No exército. Nyman me ensinou muito.
- Como o quê, por exemplo?

210
00:33:44,542 --> 00:33:51,334
Como cortar o pênis de
um porco sem ele chiar.

211
00:33:51,626 --> 00:33:55,751
Como arrancar os olhos dele,
cortar os membros, esfolar,

212
00:33:56,042 --> 00:34:00,459
e abrir sua barriga
sem que ele grite.

213
00:34:00,751 --> 00:34:04,792
Quer saber como se faz?

214
00:34:05,084 --> 00:34:10,209
Você começa
cortando a língua dele.

215
00:34:10,501 --> 00:34:17,626
Sim, realmente. Eu aprendi
muito com o Stig Nyman.

216
00:34:17,917 --> 00:34:22,584
Como o que fazer quando está trancado
em um armário com um gato selvagem.

217
00:34:22,876 --> 00:34:26,584
Você não deveria matar o gato,
eles eram "reciclados".

218
00:34:26,876 --> 00:34:28,584
- Sabe o que você faz?
- Não...

219
00:34:28,876 --> 00:34:32,442
Você o prende na parede com uma faca,
através da pele.

220
00:34:33,334 --> 00:34:38,876
- Você era paraquedista, certo?
- Stig Nyman foi meu instrutor.

221
00:34:39,167 --> 00:34:44,042
Mesmo que esse negócio de gato
possa ter sido justificado de alguma forma,

222
00:34:44,334 --> 00:34:48,334
não era algo
do qual você deveria se orgulhar de fazer.

223
00:34:48,626 --> 00:34:51,917
- Mas Nyman se orgulhava.
- Pode apostar!

224
00:34:52,209 --> 00:34:57,626
- E ele continuou nessa linha?
- Não, isso é ir longe demais.

225
00:34:59,417 --> 00:35:04,276
Mas sei que abusou tanto de seus
subordinados quanto de nossos clientes.

226
00:35:05,167 --> 00:35:08,584
Eu ouvi algumas coisas
ao longo dos anos.

227
00:35:08,876 --> 00:35:12,209
Então ele não teria sido
denunciado várias vezes?

228
00:35:12,501 --> 00:35:17,817
Você sabe onde essas reclamações
são arquivadas, na lixeira.

229
00:35:20,251 --> 00:35:24,459
- E quanto a uma autoridade superior?
- Você é ingênuo...

230
00:35:24,751 --> 00:35:30,417
Um cara como Nyman sempre tinha
oficiais que o protegiam.

231
00:35:30,709 --> 00:35:34,501
Eles jurariam que ele não tinha
feito nada de errado.

232
00:35:34,792 --> 00:35:40,334
Nenhuma força externa pode
chegar a um comissário de polícia.

233
00:35:40,626 --> 00:35:47,251
Isso é besteira. O governo
não jogaria fora relatórios assim.

234
00:35:47,542 --> 00:35:53,001
- Eles ainda estariam registrados.
- Agora essa foi uma ideia brilhante.

235
00:35:53,292 --> 00:35:58,042
Eu acabei de lembrar do Hult,
o comparsa do Nyman.

236
00:35:58,334 --> 00:36:04,667
Se ele ainda está na força,
deve ser sargento agora.

237
00:36:04,959 --> 00:36:06,876
Você deveria conversar com o cara.

238
00:36:07,167 --> 00:36:12,459
- Você saiu, o que fazemos agora?
- Temos muito a fazer.

239
00:36:12,751 --> 00:36:16,084
Você precisa ir até o arquivo
do Ombudsman da Justiça.

240
00:36:16,376 --> 00:36:21,501
- A Sra. Hall está encarregada aos sábados.
- Você terá que lidar com isso.

241
00:36:21,792 --> 00:36:24,292
Eu preciso de alguns fatos.

242
00:36:24,584 --> 00:36:28,417
- Está tudo bem para você?
- Claro...

243
00:36:33,292 --> 00:36:36,542
Ele tem medo daquela velha.

244
00:36:36,834 --> 00:36:42,667
Por que o chamavam assim?
"O homem detestável de Säffle".

245
00:36:42,959 --> 00:36:46,751
Bem, ele veio de Säffle
e era detestável.

246
00:36:47,042 --> 00:36:51,542
Uma das pessoas mais
detestáveis que já conheci.

247
00:37:11,167 --> 00:37:14,292
Somos o próximo turno.

248
00:37:14,584 --> 00:37:19,292
Vocês dois guardem a porta
e o resto de nós vai entrar.

249
00:38:04,417 --> 00:38:07,667
- Olá.
- Olá.

250
00:38:14,209 --> 00:38:18,959
- Entre.
- Obrigado.

251
00:38:38,584 --> 00:38:42,251
Acho que
nunca tive um cinzeiro.

252
00:38:42,542 --> 00:38:45,917
Quando você não é fumante, bem...

253
00:38:46,209 --> 00:38:52,417
- Não é seu dia de folga?
- Eu geralmente uso meu uniforme.

254
00:38:52,709 --> 00:38:58,709
- Então, por que está aqui?
- Stig Nyman morreu.

255
00:38:59,001 --> 00:39:01,209
Entendo...

256
00:39:01,501 --> 00:39:07,251
- Você já sabia disso?
- Não, mas era esperado.

257
00:39:07,542 --> 00:39:11,876
Seu corpo o deixou para baixo.

258
00:39:12,167 --> 00:39:15,501
- Você conhecia o Stig?
- Não muito bem.

259
00:39:15,792 --> 00:39:19,667
- Tão bem quanto eu conheço você.
- Não muito bem mesmo.

260
00:39:19,959 --> 00:39:24,501
Você e eu nos encontramos
apenas algumas vezes.

261
00:39:24,792 --> 00:39:29,417
- Mas você conhecia bem o Nyman.
- Trabalhamos juntos por anos.

262
00:39:29,709 --> 00:39:36,292
- O que você acha dele?
- Ele era um homem muito bom.

263
00:39:37,501 --> 00:39:40,834
Havia muitas reclamações
sobre o Nyman.

264
00:39:41,126 --> 00:39:45,626
- Isso é novidade para mim.
- Eu sei que você sabia delas.

265
00:39:45,917 --> 00:39:48,626
Um monte de mentiras.

266
00:39:53,084 --> 00:39:55,786
Alguns dizem que você
também é um policial ruim.

267
00:39:56,010 --> 00:39:57,326
Talvez eles digam.

268
00:39:57,417 --> 00:40:01,334
Meu histórico é impecável.

269
00:40:01,626 --> 00:40:06,709
E qualquer um que tente manchar Stig
Nyman na minha presença...

270
00:40:07,001 --> 00:40:10,042
Bem, então eu...

271
00:40:10,334 --> 00:40:14,667
Eu faria essa pessoa calar a boca.
Eu tenho meus métodos para fazer isso.

272
00:40:14,959 --> 00:40:17,792
Eu sei de tudo sobre este trabalho.

273
00:40:18,084 --> 00:40:24,251
- Stig Nyman te ensinou o esquema?
- Claro, ele me ensinou muito.

274
00:40:24,542 --> 00:40:29,167
Como cometer perjúrio?
Como copiar os relatórios uns dos outros,

275
00:40:29,459 --> 00:40:35,417
mesmo se cada palavra for uma mentira.
Como bater nos prisioneiros.

276
00:40:35,709 --> 00:40:41,876
Onde ir para espancar alguém
antes de trazê-lo.

277
00:40:42,167 --> 00:40:48,459
- É isso que ele te ensinou?
- Nunca ouvi falar dessas coisas.

278
00:40:48,751 --> 00:40:54,251
Então você nunca usou um sabre
para dispersar uma greve?

279
00:40:54,542 --> 00:40:56,917
Quando Nyman estava no comando?

280
00:40:57,209 --> 00:41:02,959
- Nunca atropelou crianças desarmadas?
- Isso nunca aconteceu.

281
00:41:03,251 --> 00:41:06,667
Nyman supostamente era um
especialista em manter a ordem.

282
00:41:06,959 --> 00:41:11,376
- Ele era o melhor.
- É isso aí.

283
00:41:11,667 --> 00:41:16,042
Em uma proposta sobre a conduta policial
durante manifestações,

284
00:41:16,334 --> 00:41:21,417
ele sugeriu que a divisão de motocicletas
deveria avançar contra as multidões.

285
00:41:21,709 --> 00:41:27,209
- Eu não sei nada sobre isso.
- O método foi considerado muito arriscado.

286
00:41:27,501 --> 00:41:32,292
Os policiais poderiam se machucar.

287
00:41:40,209 --> 00:41:43,292
Certo, tenho algo
mais para te dizer.

288
00:41:43,584 --> 00:41:47,209
Eu também tenho algo a dizer.

289
00:41:47,501 --> 00:41:51,251
Estive solitário aqui
desde que a Maja morreu.

290
00:41:51,542 --> 00:41:55,417
Então eu olho pela janela muitas vezes.

291
00:41:55,709 --> 00:41:57,917
Não que haja muito para ver...

292
00:41:58,209 --> 00:42:01,751
Eu penso muito.

293
00:42:02,042 --> 00:42:03,834
Sabe no que eu penso?

294
00:42:04,126 --> 00:42:10,376
Eu penso sobre
meus 30 anos na força.

295
00:42:10,667 --> 00:42:15,084
Penso sobre as vezes
em que as pessoas vomitaram em mim.

296
00:42:15,376 --> 00:42:20,542
Quantas vezes
cuspiram em mim ou choraram.

297
00:42:20,834 --> 00:42:25,292
Ou me chamaram de porco ou assassino.

298
00:42:25,584 --> 00:42:29,459
Penso em todas as vítimas enforcadas
que tive que descer.

299
00:42:29,751 --> 00:42:32,959
Tive que lidar
com corpos em decomposição.

300
00:42:33,251 --> 00:42:38,792
Larvas caíam das minhas mangas
quando eu sentava para jantar.

301
00:42:39,084 --> 00:42:44,084
Troquei fraldas quando as mães
das crianças estavam bêbadas.

302
00:42:44,376 --> 00:42:49,084
Trabalhei como um cão a vida toda
para preservar a lei e a ordem.

303
00:42:49,376 --> 00:42:53,959
Para que pessoas decentes
possam levar vidas pacíficas.

304
00:42:54,251 --> 00:42:59,834
Mas as coisas têm piorado. Mais violência,
mais derramamento de sangue...

305
00:43:00,126 --> 00:43:04,126
Cada vez mais pessoas
criticam a força policial.

306
00:43:04,417 --> 00:43:10,501
Mas graças aos seus colegas
policiais, você permanece firme.

307
00:43:10,792 --> 00:43:15,042
Se houvesse mais pessoas
como Stig Nyman por aí,

308
00:43:15,334 --> 00:43:18,334
a sociedade seria diferente.

309
00:43:18,626 --> 00:43:24,959
Então, quem quiser reclamar sobre a
força policial terá que ir a outro lugar.

310
00:43:28,959 --> 00:43:31,667
Agora é minha vez.

311
00:43:31,959 --> 00:43:35,209
A doença do Stig Nyman
não foi o que o matou,

312
00:43:35,501 --> 00:43:38,584
alguém entrou sorrateiramente em seu quarto
e o assassinou.

313
00:43:38,876 --> 00:43:45,542
Suspeitamos que o assassino tinha sede
de vingança e planeja atacar novamente.

314
00:43:58,001 --> 00:44:01,626
Eu vim aqui
para fazer uma pergunta específica.

315
00:44:01,917 --> 00:44:06,292
- Quem odiava tanto o Nyman?
- Ninguém...

316
00:44:06,584 --> 00:44:09,834
Eu tenho que ir. Ir trabalhar.

317
00:44:36,167 --> 00:44:41,834
J. Johansson alega ter sido
agredido por Stig Nyman na cadeia.

318
00:44:42,126 --> 00:44:45,917
No entanto, nenhuma ação legal
parece ser necessária.

319
00:44:49,709 --> 00:44:53,334
Isso é tudo o que temos sobre
o comissário Nyman durante esse período.

320
00:44:53,626 --> 00:44:58,667
Será tudo, ou devemos
voltar mais no tempo?

321
00:45:00,376 --> 00:45:04,042
Não, isso será o suficiente.

322
00:45:11,376 --> 00:45:15,834
Oi, aqui é o Beck. O Rönn
já voltou para o escritório?

323
00:45:16,126 --> 00:45:21,209
Ele não voltou. Vou para casa
e descansar um pouco. Adeus.

324
00:45:37,334 --> 00:45:42,709
Negócio sujo, esse policial sendo
morto. Acabei de ouvir no rádio.

325
00:45:43,001 --> 00:45:46,501
Podemos falar de outra coisa?

326
00:45:57,667 --> 00:46:01,626
- Você parece animado.
- Fui às termas. O que há?

327
00:46:01,917 --> 00:46:05,042
20 queixas
nos últimos anos.

328
00:46:05,334 --> 00:46:10,417
Aposto que ainda teríamos
se eu voltasse ainda mais.

329
00:46:10,709 --> 00:46:12,459
Termas?

330
00:46:14,792 --> 00:46:17,751
Uma sauna?

331
00:46:18,042 --> 00:46:21,001
E talvez até uma massagem?

332
00:46:21,292 --> 00:46:25,251
Não vou mentir para você, fiz uma massagem.

333
00:46:25,542 --> 00:46:28,626
Massagem, hein...

334
00:46:53,751 --> 00:46:56,667
Você saiu...

335
00:46:59,001 --> 00:47:03,792
Você parece um pouco mais animado também.

336
00:47:07,417 --> 00:47:11,584
Acho que você e eu
precisamos de um pouco de sono,

337
00:47:11,876 --> 00:47:15,959
mas pensei que talvez possamos ter
uma grande descoberta se continuarmos.

338
00:47:16,251 --> 00:47:22,542
- Vale a pena tentar, não é?
- Certo...

339
00:47:27,167 --> 00:47:32,292
Por que não verificamos
dez nomes cada?

340
00:47:32,584 --> 00:47:35,209
E depois vamos para casa.

341
00:47:36,167 --> 00:47:39,001
INTERDITADO

342
00:47:42,459 --> 00:47:45,917
Ah, quando ele morreu?

343
00:47:46,209 --> 00:47:47,826
Em 1972?

344
00:47:51,626 --> 00:47:54,459
Muito obrigado.

345
00:47:56,209 --> 00:48:02,042
Sra. Nyman, está correto
que apenas você, seu filho,

346
00:48:02,334 --> 00:48:06,626
e os dois irmãos de seu marido
sabiam em qual quarto ele estava?

347
00:48:06,917 --> 00:48:13,584
<i>Isso mesmo. Meu marido não queria
que as pessoas soubessem que estava doente.</i>

348
00:48:13,876 --> 00:48:19,584
<i>Outro policial também sabia,
tenho o nome dele aqui.</i>

349
00:48:19,876 --> 00:48:22,001
<i>Palmon Harald Hult.</i>

350
00:48:22,292 --> 00:48:27,876
- Por que isso?
<i>- O Sr. Hult ligou ontem à noite.</i>

351
00:48:28,167 --> 00:48:31,751
<i>Ele estava aflito
ao ouvir que Stig estava doente.</i>

352
00:48:32,042 --> 00:48:38,584
- E você deu o endereço.
<i>- Ele queria enviar flores.</i>

353
00:48:38,876 --> 00:48:42,292
- Obrigado.
- Eu verifiquei minha lista.

354
00:48:42,584 --> 00:48:47,667
Dois estão mortos, e não consigo localizar
o cara chamado Eriksson.

355
00:48:47,959 --> 00:48:50,751
Certo...

356
00:48:51,167 --> 00:48:55,709
- O Hult está?
<i>- Não, ele não está.</i>

357
00:48:56,001 --> 00:48:59,334
- Alguém o viu hoje?
<i>- Não.</i>

358
00:48:59,626 --> 00:49:03,792
Tem certeza?
Você poderia perguntar por aí?

359
00:49:04,084 --> 00:49:05,393
<i>Perguntar para quem?</i>

360
00:49:06,217 --> 00:49:08,909
Vocês não podem estar
tão carentes de pessoal!

361
00:49:09,001 --> 00:49:14,501
- Só há um policial de plantão?
<i>- Não, espere...</i>

362
00:49:14,792 --> 00:49:18,626
<i>- Alguém viu o Hult por aí?
- Quem está perguntando?</i>

363
00:49:18,917 --> 00:49:22,084
<i>Aquele tira da Homicídios, Beck.</i>

364
00:49:22,376 --> 00:49:27,417
<i>- Hult saiu em algum lugar há uma hora.
- Ele saiu em algum lugar há uma hora.</i>

365
00:49:27,709 --> 00:49:31,834
- Para onde ele foi?
<i>- Ninguém sabe.</i>

366
00:49:35,417 --> 00:49:39,443
Hult ligou para a esposa
do Nyman na noite passada.

367
00:49:39,667 --> 00:49:41,859
Ela disse a ele qual hospital.

368
00:49:42,251 --> 00:49:44,209
Mesmo?

369
00:49:44,501 --> 00:49:50,792
- Por que ele ligaria?
- Talvez ele quisesse enviar flores.

370
00:49:51,084 --> 00:49:55,709
Poucas pessoas sabiam que Nyman
havia sido internado no hospital.

371
00:49:56,001 --> 00:50:00,792
Deve ser por isso que Hult ligou.

372
00:50:01,084 --> 00:50:04,292
É uma coincidência estranha.

373
00:50:04,584 --> 00:50:07,126
Quando fui ver Hult,

374
00:50:07,417 --> 00:50:14,001
por que ele não mencionou que havia
entrado em contato com a Sra. Nyman?

375
00:50:14,292 --> 00:50:17,584
Por que ele ligaria à noite?

376
00:50:17,876 --> 00:50:24,167
Nesta época do ano,
qualquer hora após as 17h30 é noite.

377
00:50:24,459 --> 00:50:29,167
Como eu estava dizendo,
não consegui falar com Eriksson.

378
00:50:29,459 --> 00:50:32,001
Åke Eriksson.

379
00:50:32,292 --> 00:50:37,959
O policial que sempre
reclamava de tudo.

380
00:50:43,834 --> 00:50:48,709
<i>- Residência dos Nyman.</i>
- Desculpe incomodar, sou eu novamente.

381
00:50:49,001 --> 00:50:52,001
<i>Tudo bem, comissário Beck.</i>

382
00:50:52,292 --> 00:50:58,042
Você mencionou que o sargento Hult
ligou ontem à noite.

383
00:50:58,334 --> 00:51:02,917
- Posso perguntar que horas foram?
<i>- Bastante tarde.</i>

384
00:51:03,209 --> 00:51:10,001
- Você poderia especificar?
<i>- Estávamos assistindo TV...</i>

385
00:51:10,292 --> 00:51:16,292
<i>De acordo com Stefan, "Baretta"
havia acabado de começar. O programa...</i>

386
00:51:16,584 --> 00:51:20,459
Você informou a Hult qual ala
e quarto seu marido estava.

387
00:51:20,751 --> 00:51:24,917
<i>Hult é confiável, por que você pergunta?</i>

388
00:51:25,209 --> 00:51:29,876
É apenas uma pergunta de rotina.
Muito obrigado.

389
00:51:33,501 --> 00:51:39,126
Você assistiu TV ontem à noite?
Isso mesmo, você estava de plantão...

390
00:51:39,417 --> 00:51:44,334
Você poderia descobrir
a que horas "Baretta" foi ao ar?

391
00:51:56,126 --> 00:51:57,343
21h25.

392
00:51:58,567 --> 00:52:01,242
Isso significa que Hult
ligou por volta das 21h30.

393
00:52:01,334 --> 00:52:05,959
Bastante tarde,
não foi uma ligação de trabalho.

394
00:52:06,251 --> 00:52:09,834
Talvez tenha sido.

395
00:52:10,126 --> 00:52:12,667
Ele não disse muito.

396
00:52:12,959 --> 00:52:16,459
Mas ele descobriu onde Nyman estava.

397
00:52:16,751 --> 00:52:18,876
Ele queria enviar flores.

398
00:52:25,876 --> 00:52:30,292
Você acha que Hult esfaqueou Nyman?

399
00:52:30,584 --> 00:52:36,584
Eu gostaria de discutir
essa ligação com ele, porém.

400
00:52:36,876 --> 00:52:39,459
Chame-o pelo rádio.

401
00:52:42,709 --> 00:52:46,042
Chame o Sargento Hult pelo rádio.

402
00:52:46,334 --> 00:52:50,959
Diga a ele
para contatar o Homicídio imediatamente.

403
00:52:52,292 --> 00:52:55,417
Há algo que eu gostaria de dizer.

404
00:52:55,709 --> 00:53:00,626
Vamos supor que eu ligasse para sua casa
e perguntasse sobre você para sua esposa.

405
00:53:00,917 --> 00:53:04,709
Eu nunca me apresentaria
como Einar Valentino Rönn.

406
00:53:05,001 --> 00:53:09,001
- Como o quê?
- Esse é o meu nome.

407
00:53:09,292 --> 00:53:12,209
Valentino, como o astro de cinema.

408
00:53:12,501 --> 00:53:15,667
Foi ideia da mamãe...

409
00:53:15,959 --> 00:53:17,417
O que você quer dizer?

410
00:53:17,709 --> 00:53:20,751
Que é estranho
que Hult ligue para a esposa de Nyman

411
00:53:21,042 --> 00:53:27,167
e se apresente
como "Palmon Harold Hult".

412
00:53:27,459 --> 00:53:32,917
- Como você sabe o nome dele?
- Você escreveu no seu bloco.

413
00:53:33,209 --> 00:53:36,459
- Além disso...
- O quê?

414
00:53:36,751 --> 00:53:44,042
Também está listado na queixa
feita por Åke Eriksson.

415
00:53:44,334 --> 00:53:47,334
Bom, Einar. Ótimo...

416
00:53:47,626 --> 00:53:51,292
Acho que teremos que dar
uma olhada mais de perto em Eriksson.

417
00:53:51,584 --> 00:53:55,667
- Não me lembro dos detalhes.
- Melander lembraria.

418
00:53:55,959 --> 00:54:00,959
Ele lembra de tudo.
Vou ligar para ele.

419
00:54:05,126 --> 00:54:09,042
Engraçado, como tanto você quanto eu
estamos tentando encontrar um policial.

420
00:54:09,334 --> 00:54:12,417
Pode ser que seja
o mesmo cara.

421
00:54:16,126 --> 00:54:22,001
<i>O número de mortos
é estimado em 500.</i>

422
00:54:22,292 --> 00:54:28,376
<i>Em Estocolmo, a polícia não tem
pistas sobre o brutal assassinato</i>

423
00:54:28,667 --> 00:54:30,876
<i>do comissário Stig Nyman.</i>

424
00:54:31,167 --> 00:54:35,459
<i>Uma coletiva de imprensa será realizada
mais tarde hoje. Agora, os esportes...</i>

425
00:54:37,084 --> 00:54:42,459
- Desculpe incomodá-la novamente.
- Você ligou há quinze minutos...

426
00:54:42,751 --> 00:54:46,917
Peço desculpas,
eu sei que isso deve ser doloroso.

427
00:54:47,209 --> 00:54:50,959
Estou me acostumando.
Como posso ajudá-lo desta vez?

428
00:54:51,251 --> 00:54:57,167
- É sobre aquela ligação.
- Do Sargento Hult?

429
00:54:57,459 --> 00:55:02,751
- Você reconheceu a voz dele?
- Não, eu não conheço o homem.

430
00:55:03,042 --> 00:55:09,292
- Por isso anotei o nome.
- Então pode ter sido outra pessoa?

431
00:55:09,584 --> 00:55:13,917
Não seria mais simples
se você falasse com o Sargento Hult?

432
00:55:14,209 --> 00:55:20,126
- Policiais fazem inimigos.
- Sim, você me disse isso.

433
00:55:20,417 --> 00:55:25,251
Na segunda vez que conversamos.
Você está ciente do fato

434
00:55:25,542 --> 00:55:31,876
que conversamos cinco vezes
nas últimas 12 horas?

435
00:55:32,167 --> 00:55:35,042
Desculpe, talvez seja melhor
ir direto ao ponto.

436
00:55:35,334 --> 00:55:42,376
Algumas pessoas achavam que seu marido
abusava da sua posição.

437
00:55:42,667 --> 00:55:46,251
- Você está brincando?
- Não.

438
00:55:46,542 --> 00:55:51,626
- Ele foi denunciado várias vezes.
- Quais eram as acusações?

439
00:55:51,917 --> 00:55:53,742
Brutalidade.

440
00:55:56,609 --> 00:56:02,609
- Era só isso? Estou bastante ocupada...
- Não, era isso. Obrigado.

441
00:56:03,501 --> 00:56:05,476
Adeus.

442
00:56:10,959 --> 00:56:13,376
Droga...

443
00:56:13,667 --> 00:56:16,709
Ele era um desgraçado.

444
00:56:17,001 --> 00:56:19,042
Pela primeira vez, concordo com você.

445
00:56:19,334 --> 00:56:23,042
Aquela baioneta me interessa.
Esse cara sabia o que fazia.

446
00:56:23,334 --> 00:56:27,917
Ele era habilidoso com uma arma.
Então, quem estamos procurando?

447
00:56:28,209 --> 00:56:31,584
Pessoas das forças armadas.

448
00:56:31,876 --> 00:56:34,126
Açougueiros sabem o que fazem.

449
00:56:34,417 --> 00:56:37,542
Policiais também.

450
00:56:37,834 --> 00:56:42,084
Isso já é exagero, não é?

451
00:56:42,376 --> 00:56:46,876
Você está trabalhando neste caso?

452
00:56:47,834 --> 00:56:51,959
- E você?
- Parece que sim.

453
00:56:52,251 --> 00:56:55,501
Espero que nossos caminhos
não se cruzem com muita frequência.

454
00:56:55,792 --> 00:56:58,501
Esperamos...

455
00:57:05,751 --> 00:57:10,251
Você poderia ir buscá-lo?

456
00:57:10,542 --> 00:57:15,334
- Que tipo de serviço Hult prestou?
- Ele era cavaleiro.

457
00:57:15,626 --> 00:57:19,542
- E sobre Eriksson?
- Ele era artilheiro.

458
00:57:19,834 --> 00:57:24,459
Você está pensando na baioneta?
Eu imaginei isso.

459
00:57:24,751 --> 00:57:30,209
- O que isso significa?
- Você pode comprá-las por uma ninharia.

460
00:57:30,501 --> 00:57:33,601
Basta ir a uma loja
de excedentes do Exército.

461
00:58:30,709 --> 00:58:34,501
...e os dentes dele foram arrancados.

462
00:58:34,792 --> 00:58:38,001
Provavelmente quando o perpetrador
silenciou a vítima.

463
00:58:38,292 --> 00:58:43,709
A vítima foi submetida a
lacerações na região abdominal,

464
00:58:44,001 --> 00:58:45,251
e na garganta.

465
00:58:45,542 --> 00:58:51,251
Isso foi feito de maneira racional
ou frenética?

466
00:58:51,542 --> 00:58:57,126
Eu diria que foi uma combinação
de raiva e cálculo frio.

467
00:58:57,417 --> 00:59:01,126
Isso é o que nos assusta.

468
00:59:07,542 --> 00:59:11,626
Lasse, você poderia entrar
pela janela?

469
00:59:23,167 --> 00:59:25,376
Obrigado...

470
00:59:30,667 --> 00:59:35,584
Isso pode ser onde Stig Nyman
entra na história...

471
00:59:35,876 --> 00:59:40,709
...junto com Harald Hult. Houve
um incidente na delegacia deles.

472
00:59:41,001 --> 00:59:48,001
Marja Eriksson morreu na cela dos bêbados
na noite de 26 de junho de 1965.

473
00:59:48,292 --> 00:59:52,209
Os eventos foram os seguintes:

474
00:59:52,501 --> 00:59:58,126
Em 26 de junho, Marja Eriksson e
sua filha foram para Vaxholm

475
00:59:58,417 --> 01:00:03,667
para deixar sua filha com uma amiga
enquanto ela fazia algum trabalho.

476
01:00:03,959 --> 01:00:07,376
À tarde,
Marja voltou para o centro da cidade.

477
01:00:07,667 --> 01:00:11,709
Marja Eriksson era diabética,
e precisava de injeções de insulina.

478
01:00:12,001 --> 01:00:17,917
Ela fazia isso regularmente, nunca
comprometendo sua saúde.

479
01:00:18,209 --> 01:00:22,376
Mas neste dia em particular,
ela esqueceu de levar sua seringa.

480
01:00:22,667 --> 01:00:27,417
Pouco depois das 19h,
Marja Eriksson foi encontrada

481
01:00:27,709 --> 01:00:33,251
por dois oficiais de Nyman, sentada
em um banco em estado de confusão.

482
01:00:33,542 --> 01:00:37,626
Seu sueco ruim
pode ter piorado as coisas.

483
01:00:37,917 --> 01:00:42,626
Os oficiais estavam convencidos
de que ela estava drogada ou bêbada.

484
01:00:42,917 --> 01:00:46,376
Então a levaram para a delegacia.

485
01:00:46,667 --> 01:00:53,709
De acordo com a primeira declaração,
Nyman disse para trancá-la.

486
01:00:54,001 --> 01:00:56,334
Mais tarde, Nyman negou
ter visto a mulher.

487
01:00:56,626 --> 01:01:01,626
E os rapazes mudaram
suas declarações de acordo.

488
01:01:01,917 --> 01:01:05,167
O guarda de plantão afirmou

489
01:01:05,459 --> 01:01:10,126
que os oficiais subalternos
decidiram trancá-la.

490
01:01:10,417 --> 01:01:12,459
Eles culparam um ao outro.

491
01:01:12,751 --> 01:01:16,876
E não foi possível
transferir a prisioneira.

492
01:01:17,167 --> 01:01:22,334
Quando o guarda do turno da noite
verificou, ela estava morta.

493
01:01:22,626 --> 01:01:29,542
Diabéticos geralmente carregam
algum tipo de identificação de emergência.

494
01:01:29,834 --> 01:01:34,542
Isso mesmo, e Marja Eriksson
tinha um cartão em sua bolsa.

495
01:01:34,834 --> 01:01:38,667
Mas ninguém a revistou.

496
01:01:38,959 --> 01:01:44,626
Não havia
nenhuma policial disponível.

497
01:01:45,084 --> 01:01:49,626
Ela teria sido revistada
se tivesse sido transportada para Krim.

498
01:01:49,917 --> 01:01:54,501
Ou seja, se tivesse vivido
para chegar ao nosso departamento.

499
01:02:00,917 --> 01:02:04,417
- Continue...
- Nyman fez uma declaração.

500
01:02:04,709 --> 01:02:08,376
Afirmando que nunca tinha visto
a mulher ou sua bolsa.

501
01:02:08,667 --> 01:02:11,667
E os dois policiais levaram a culpa.

502
01:02:11,959 --> 01:02:14,917
Tudo o que eles receberam
foi uma advertência.

503
01:02:15,209 --> 01:02:21,292
- O que aconteceu com Åke Eriksson?
- Bem, eu não sou psiquiatra...

504
01:02:21,584 --> 01:02:24,167
Mas a personalidade dele mudou.

505
01:02:24,459 --> 01:02:28,126
Ele se tornou um policial rabugento,
pedante e burocrático.

506
01:02:28,417 --> 01:02:31,751
Seus amigos começaram a evitá-lo.

507
01:02:32,042 --> 01:02:35,459
Ele começou
a enviar essas queixas.

508
01:02:35,751 --> 01:02:39,167
Ele denunciou Nyman e Hult
ao Ombudsman Parlamentar.

509
01:02:39,459 --> 01:02:45,584
Um ano após a morte da esposa,
seu comissário o transferiu.

510
01:02:45,876 --> 01:02:51,959
Mas seus colegas de trabalho o evitavam
e ele foi repreendido.

511
01:02:52,251 --> 01:02:56,251
- Por quê? Violência?
- Não, muito pelo contrário.

512
01:02:56,542 --> 01:03:03,167
Não, ele era muito pedante. Levava horas
para realizar as tarefas mais simples.

513
01:03:05,792 --> 01:03:11,876
Einar, talvez devêssemos
tomar um café e acordar.

514
01:03:27,834 --> 01:03:33,417
- Certamente vale muito.
- Mas ainda está frio.

515
01:03:33,709 --> 01:03:36,667
Não ficamos lá
durante o inverno.

516
01:03:41,251 --> 01:03:43,501
Que café horrível!

517
01:03:43,792 --> 01:03:48,334
Bem, eu não sou psiquiatra, mas...

518
01:03:48,626 --> 01:03:54,334
Parece que ele culpa toda a
força policial pela morte de sua esposa.

519
01:03:54,626 --> 01:04:00,626
Você realmente acha que Eriksson
fez isso? Por que fazer isso agora?

520
01:04:00,917 --> 01:04:06,792
Depois de dez anos, seu desejo de vingança
deve ter esfriado.

521
01:04:07,084 --> 01:04:12,084
Você está no caminho errado,
mas boa sorte!

522
01:04:16,959 --> 01:04:22,792
Ouça, você acha que
os pais de Eriksson ainda estão vivos?

523
01:04:26,001 --> 01:04:32,126
A área é chamada Segeltorp.
Gamla Södertäljevägen 36.

524
01:04:54,167 --> 01:04:57,501
- Enjoado de carro de novo?
- Sim...

525
01:04:57,792 --> 01:05:01,667
Vou ter que começar
a andar de bicicleta.

526
01:05:11,709 --> 01:05:17,334
Quando Åke saiu por volta das 23h
na noite passada, ele estava normal?

527
01:05:17,626 --> 01:05:21,834
- Por que você pergunta?
- É apenas uma pergunta de rotina.

528
01:05:22,126 --> 01:05:29,251
Ele estava... normal.
Ele não fala muito hoje em dia.

529
01:05:29,542 --> 01:05:33,209
Ele estava preocupado com o aluguel.

530
01:05:33,501 --> 01:05:36,459
E com aquele negócio com Malin.

531
01:05:36,751 --> 01:05:40,792
Eles levaram a menina dele.

532
01:05:41,084 --> 01:05:46,292
- E ele pode perder o apartamento.
- Ele acha que será despejado em breve.

533
01:05:46,584 --> 01:05:51,417
Quem tirou sua filha dele?
Presumo que Malin seja sua filha.

534
01:05:51,709 --> 01:05:55,792
Isso mesmo, Malin é sua filha.

535
01:05:57,251 --> 01:06:03,209
Eu pensei que você soubesse que o
Serviço de Proteção à Criança tirou Malin.

536
01:06:03,501 --> 01:06:09,292
- Por quê?
- Por que a polícia matou a esposa dele?

537
01:06:09,584 --> 01:06:15,376
Responda à minha pergunta, por favor.
Crianças não são tiradas de seus pais.

538
01:06:15,667 --> 01:06:20,376
- Não sem uma consideração cuidadosa.
- Cuidadosa, isso é uma piada.

539
01:06:20,667 --> 01:06:26,709
Os vizinhos o denunciaram
ao Serviço de Proteção à Criança.

540
01:06:27,001 --> 01:06:31,876
- Por quê?
- Que Åke deixava Malin sozinha à noite.

541
01:06:32,167 --> 01:06:38,042
Que ele não a alimentava o suficiente...
Eles vieram aqui, também. Para bisbilhotar.

542
01:06:38,334 --> 01:06:42,542
Eles disseram que Åke era...

543
01:06:42,834 --> 01:06:46,709
...depressivo...
Bem, que ele estava desanimado.

544
01:06:47,001 --> 01:06:51,417
Eles disseram que isso tinha "um efeito
adverso na psique da garota".

545
01:06:51,709 --> 01:06:54,584
Foi exatamente assim que colocaram.

546
01:06:54,876 --> 01:06:59,626
Eles falaram com o empregador dele também.

547
01:06:59,917 --> 01:07:03,626
Eles contataram todos os supervisores
que ele já teve.

548
01:07:03,917 --> 01:07:07,667
- Inclusive a força policial?
- Claro...

549
01:07:07,959 --> 01:07:10,917
A opinião dele tinha
muito peso, ao que parece.

550
01:07:11,209 --> 01:07:14,834
- Você sabe com quem eles falaram?
- Sim...

551
01:07:15,126 --> 01:07:17,959
Foi aquele comissário Nyman.

552
01:07:18,251 --> 01:07:22,751
O mesmo homem que deixou
a esposa de Åke morrer.

553
01:07:35,959 --> 01:07:38,251
Posso dar uma olhada?

554
01:07:38,542 --> 01:07:40,751
Obrigado.

555
01:07:55,417 --> 01:07:58,501
Larsson...

556
01:07:58,792 --> 01:08:02,126
Você tem que fazer isso?

557
01:08:07,626 --> 01:08:13,417
Naquela época, seu filho era
um dos melhores atiradores da força.

558
01:08:13,709 --> 01:08:15,584
É verdade.

559
01:08:15,876 --> 01:08:21,001
- Åke ganhou muitos prêmios.
- Eles não estão aqui, ele os tem.

560
01:08:21,292 --> 01:08:25,876
Você pode imaginar o que
passou pela cabeça dele depois?

561
01:08:26,167 --> 01:08:31,167
- Você tem certeza que é um homem?
- Mulheres não usam muito baionetas.

562
01:08:31,459 --> 01:08:34,376
E não muitas usam sapatos tamanho 45.

563
01:08:34,667 --> 01:08:39,876
- Você pode imaginar o estado mental dele?
- Não, eu não posso.

564
01:08:40,167 --> 01:08:42,959
Como diabos eu poderia?

565
01:08:43,251 --> 01:08:48,376
Bem, ele usa principalmente
um rifle Mauser.

566
01:08:48,667 --> 01:08:51,251
E ele tem uma pistola.

567
01:08:51,542 --> 01:08:55,251
- Que tipo de pistola?
- Ele ganhou uma medalha de ouro.

568
01:08:55,542 --> 01:09:00,292
- Qual era a marca?
- Uma Hammerli International.

569
01:09:00,584 --> 01:09:05,209
E ele também tem...

570
01:09:05,501 --> 01:09:08,042
O que mais ele tem?

571
01:09:08,334 --> 01:09:13,709
Eu não sei, mas com relação
ao Mauser e à Hammerli,

572
01:09:14,001 --> 01:09:17,876
ele tem licença, sabe.

573
01:09:18,167 --> 01:09:23,834
Não se preocupe, não achamos que haja
nada errado com os documentos dele.

574
01:09:24,126 --> 01:09:28,084
Bem, presumo que ele tenha
licença para essa também...

575
01:09:28,376 --> 01:09:32,126
Afinal de contas,
ele a usou em competições.

576
01:09:32,417 --> 01:09:35,834
Um rifle automático americano.

577
01:09:36,126 --> 01:09:39,292
Um Johnson.

578
01:09:50,126 --> 01:09:53,834
O que diabos está acontecendo?

579
01:09:57,126 --> 01:10:00,667
- O que você está fazendo, Hult?
- Isolando a área adequadamente.

580
01:10:00,959 --> 01:10:06,876
Isso é um desperdício de recursos.
Coloque um guarda do lado de fora da porta.

581
01:10:07,167 --> 01:10:11,084
Oi, posso pegar uma carona
até a loja de bebidas?

582
01:10:11,376 --> 01:10:14,834
<i>Sargento Hult, chame.</i>

583
01:10:15,126 --> 01:10:20,001
<i>Você foi solicitado
a reportar-se ao comissário Beck.</i>

584
01:10:20,292 --> 01:10:23,876
Bem, você não vai ligar?

585
01:10:24,167 --> 01:10:27,542
No devido tempo.
Estou de serviço voluntário.

586
01:10:27,834 --> 01:10:32,876
- Você não o viu, viu?
- Foi uma visão horrível.

587
01:10:36,751 --> 01:10:40,834
- O que é isso, vamos dar uma olhada.
- O carro? Não...

588
01:10:41,126 --> 01:10:45,917
- Esqueça...
- Eu não vou conseguir antes de fecharem.

589
01:11:11,459 --> 01:11:14,001
Isso é loucura... eu estou fora daqui.

590
01:11:26,376 --> 01:11:29,876
O que diabos...?
O que aconteceu com Andersson?

591
01:11:30,167 --> 01:11:34,376
- Solte-me!
- Você vai se matar!

592
01:12:06,417 --> 01:12:09,042
Socorro! Socorro!

593
01:12:09,334 --> 01:12:13,459
Você de casaco, cuidado!

594
01:12:23,167 --> 01:12:26,542
Socorro! Socorro!

595
01:12:32,417 --> 01:12:34,126
Vamos sair daqui!

596
01:12:36,834 --> 01:12:38,792
Olhe!

597
01:12:55,917 --> 01:12:58,584
Cuidado!

598
01:13:06,126 --> 01:13:12,459
- Por que você está na fonte?
- Saia daqui! É perigoso aqui.

599
01:13:12,751 --> 01:13:17,667
- Mas o que você está fazendo?
- Caia fora!

600
01:13:18,959 --> 01:13:23,001
Caia fora, ou você vai levar uma surra!

601
01:13:33,834 --> 01:13:37,751
Ouçam!
Saiam da área, vocês estão em perigo!

602
01:13:38,042 --> 01:13:40,501
Abriguem-se!

603
01:13:40,792 --> 01:13:43,792
Entrem nos edifícios!

604
01:14:19,167 --> 01:14:23,167
Aqui é Gunvald Larsson...
Estou na Dalagatan 34.

605
01:14:23,459 --> 01:14:29,542
Há um louco armado com
um rifle automático no telhado.

606
01:14:29,834 --> 01:14:34,584
Dois policiais estão feridos,
em frente ao Instituto Eastman.

607
01:14:34,876 --> 01:14:37,667
Alerta total na área central.

608
01:14:37,959 --> 01:14:40,751
Isolem Dalagatan e
Västmannagatan, de Bantorget

609
01:14:41,042 --> 01:14:47,501
até Karlbergsvägen. E Odengatan
até St. Eriksplan também.

610
01:14:47,792 --> 01:14:50,792
E todas as ruas laterais
nas proximidades.

611
01:14:51,084 --> 01:14:56,292
Não enviem viaturas ou
policiais uniformizados para o local.

612
01:14:57,376 --> 01:15:03,292
Reunião em Odenplan. Certo.

613
01:15:03,584 --> 01:15:07,126
O que? Estamos dentro
do Instituto Eastman.

614
01:15:07,417 --> 01:15:12,417
Vou tentar dar um jeito
nele em breve. Tchau.

615
01:15:13,917 --> 01:15:15,917
Porra...

616
01:15:41,542 --> 01:15:44,376
Estou na Índia?

617
01:15:46,834 --> 01:15:51,667
Que tipo de arma você tem?
Ou você é um maldito pacifista?

618
01:15:51,959 --> 01:15:57,001
Sabe de uma coisa, Kollberg?
Sempre te considerei um perdedor.

619
01:15:57,292 --> 01:16:03,001
Então, como vamos
sair para a rua?

620
01:16:03,292 --> 01:16:08,542
Sair andando seria suicídio. E as
janelas traseiras levariam muito tempo.

621
01:16:08,834 --> 01:16:12,959
- Você conhece esses dois caras?
- Não.

622
01:16:13,251 --> 01:16:16,792
- Por que eles estavam aqui?
- Uma violação de estacionamento.

623
01:16:17,084 --> 01:16:20,334
A questão é por que foram baleados.

624
01:16:20,626 --> 01:16:23,959
Ou por que diabos
alguém está atirando em nós.

625
01:16:24,251 --> 01:16:28,167
Aquele desgraçado não atirou nas crianças.

626
01:16:28,459 --> 01:16:31,542
Mas ele obviamente nos reconheceu.

627
01:16:31,834 --> 01:16:36,376
Mas ele não poderia ter reconhecido aqueles
caras na fonte.

628
01:16:36,667 --> 01:16:43,376
- Eles estão de uniforme.
- Alguém não gosta de policiais...

629
01:16:43,667 --> 01:16:47,876
Você viu se o atirador
estava no telhado ou em um apartamento?

630
01:16:49,126 --> 01:16:50,667
Olhe!

631
01:16:50,959 --> 01:16:55,917
- Estamos com sorte.
- O que diabos você quer dizer?

632
01:16:57,834 --> 01:17:02,042
Vou arriscar.

633
01:17:12,417 --> 01:17:17,251
- Pegue mais um biscoito.
- Obrigado, estou bem.

634
01:17:17,542 --> 01:17:19,862
Você se importa se
olharmos o quarto dele?

635
01:17:20,286 --> 01:17:21,926
Não, isso é...

636
01:17:22,417 --> 01:17:25,917
Provavelmente está bagunçado, porém...

637
01:17:51,834 --> 01:17:55,959
Aqueles caras que correram para dentro
colocaram jalecos brancos...

638
01:18:24,584 --> 01:18:29,667
- O atirador está no telhado.
- Pelo menos por enquanto.

639
01:18:29,959 --> 01:18:34,084
- Ele não estava lá da última vez.
- Vamos verificar.

640
01:18:36,584 --> 01:18:40,251
Por aqui...

641
01:18:48,042 --> 01:18:50,334
Este é o quarto de Åke.

642
01:18:50,626 --> 01:18:56,834
Claro, parecia mais arrumado
quando ele ainda morava aqui.

643
01:18:59,417 --> 01:19:03,751
Ele levou os móveis dele...

644
01:19:04,042 --> 01:19:06,334
O que você acha dessas manchas?

645
01:19:06,626 --> 01:19:10,776
Martin... olhe.

646
01:19:14,834 --> 01:19:19,501
- Seu filho mora na Dalagatan?
- Sim, número 34, só...

647
01:19:19,792 --> 01:19:25,209
Por favor, desça,
já vamos ficar com você.

648
01:19:26,542 --> 01:19:29,334
Ligue para Strömgren,
ou quem estiver de plantão.

649
01:19:29,626 --> 01:19:34,334
Peça para ele entrar em contato com
Kollberg e pedir para ele nos ligar aqui.

650
01:19:34,626 --> 01:19:39,792
Você tem equipamento para assegurar
o quarto? Faça a ligação primeiro...

651
01:19:50,792 --> 01:19:57,876
- Onde você vai?
- Limpar. Está imundo.

652
01:19:58,167 --> 01:20:02,876
- Tenho que limpar...
- Por favor, fique no andar de baixo.

653
01:20:03,167 --> 01:20:07,334
- Volte para o andar de baixo!
- Que tom de voz desagradável...

654
01:20:07,626 --> 01:20:12,126
- Agindo dessa forma...
- Eu não consegui pará-la.

655
01:20:12,417 --> 01:20:18,209
- Só quis ser útil.
- Pronto, pronto...

656
01:20:25,667 --> 01:20:27,876
Martin, tem...

657
01:20:52,209 --> 01:20:56,667
Tudo o que vejo são um monte de canos...

658
01:20:56,959 --> 01:20:59,876
Que tal a outra porta?

659
01:21:07,042 --> 01:21:08,876
Droga!

660
01:21:09,876 --> 01:21:14,709
- O que está acontecendo?
- Espere dentro e fique calmo.

661
01:21:15,001 --> 01:21:20,251
- O que fazemos agora?
- Vá informar os outros.

662
01:21:20,542 --> 01:21:26,917
- Quero pegar aquele desgraçado!
- Não conseguimos alcançá-lo.

663
01:21:27,209 --> 01:21:30,626
Então, o que diabos estamos esperando?

664
01:21:32,751 --> 01:21:35,567
Viaturas... prática de tiro.

665
01:21:44,917 --> 01:21:49,292
Você pegou os nomes
dos inquilinos lá em cima?

666
01:21:49,584 --> 01:21:55,126
- Precisamos de acesso externo.
- Talvez...

667
01:21:55,417 --> 01:21:57,626
Vamos!

668
01:21:57,917 --> 01:22:01,417
Ok, vamos. Clapper...

669
01:22:01,709 --> 01:22:06,667
- Sabemos a identidade do atirador?
- Infelizmente, não.

670
01:22:06,959 --> 01:22:11,667
Tudo o que sabemos é que este louco
está atrás de policiais.

671
01:22:11,959 --> 01:22:16,876
Dois policiais já foram atingidos.
Não sabemos por que ele ataca policiais.

672
01:22:19,709 --> 01:22:23,709
- E agora?
- O metrô!

673
01:22:54,209 --> 01:23:00,126
- Existe um plano?
- Estamos no processo...

674
01:23:00,417 --> 01:23:05,001
- Você parece péssimo, Larsson.
- Onde está Beck?

675
01:23:05,292 --> 01:23:09,959
Precisamos usar especialistas aqui.
Especialistas em aplicação da lei.

676
01:23:10,251 --> 01:23:12,501
Descreva a cena do crime.

677
01:23:12,792 --> 01:23:16,334
Um louco está eliminando policiais
com um rifle automático.

678
01:23:16,626 --> 01:23:21,417
Os prédios ao redor não são
tão altos, será difícil pegá-lo.

679
01:23:21,709 --> 01:23:24,584
Nós temos os recursos.

680
01:23:24,876 --> 01:23:29,667
Eu tenho uma sugestão. Vamos mover-nos
para dentro da área isolada.

681
01:23:29,959 --> 01:23:34,542
- O antigo gasômetro.
- O local do antigo reservatório?

682
01:23:34,834 --> 01:23:38,751
Helicópteros podem pousar lá?
Está fora de alcance?

683
01:23:39,042 --> 01:23:41,780
A menos que o desgraçado
tenha um morteiro.

684
01:23:41,804 --> 01:23:43,167
Certo, senhores.

685
01:23:43,459 --> 01:23:48,709
Vamos mover-nos para o telhado do antigo
gasômetro. Reunião em dez minutos.

686
01:23:50,459 --> 01:23:55,834
- Pretende invadir o telhado?
- Primeiro queremos conversar com o homem.

687
01:23:56,126 --> 01:23:59,709
Vou usar um megafone
e pedir que ele se entregue.

688
01:24:00,001 --> 01:24:02,709
Se ele não o fizer, teremos que atacar.

689
01:24:03,001 --> 01:24:06,917
<i>Atenção, por favor,
aqui é a polícia.</i>

690
01:24:07,209 --> 01:24:12,084
<i>Para liberar o caminho
para veículos de emergência,</i>

691
01:24:12,376 --> 01:24:15,626
<i>aconselhamos que desocupem Odenplan.</i>

692
01:24:15,917 --> 01:24:22,334
<i>Por favor, deixem a área e sigam
em direção a Karlbergsvägen.</i>

693
01:24:34,751 --> 01:24:36,542
Hult!

694
01:24:43,209 --> 01:24:46,584
- Tenho tentado te contatar.
- Sério.

695
01:24:46,876 --> 01:24:52,626
Åke Eriksson usou seu nome quando ligou
para a Sra. Nyman ontem à noite.

696
01:24:52,917 --> 01:24:55,667
Åke Eriksson?

697
01:24:55,959 --> 01:25:00,626
- Åke Reinhold Eriksson?
- Isso mesmo.

698
01:25:00,917 --> 01:25:06,084
- Ele é o assassino de Nyman?
- Parece que sim.

699
01:25:06,376 --> 01:25:12,334
- E ele é o atirador no telhado?
- Provavelmente.

700
01:25:16,917 --> 01:25:22,084
Ele só atira em policiais, de acordo
com o relatório que acabamos de receber.

701
01:25:22,376 --> 01:25:27,751
- Ainda não abrimos fogo contra ele?
- Estamos nos aproximando.

702
01:25:28,042 --> 01:25:32,667
Estabelecemos contato por rádio
com nossos policiais.

703
01:25:32,959 --> 01:25:36,917
Especialistas em gás lacrimogêneo e atiradores
foram posicionados estrategicamente.

704
01:25:37,209 --> 01:25:40,876
Existem apenas dois bons lugares.
O prédio da Bonnier...

705
01:25:41,167 --> 01:25:43,417
Cuidado!

706
01:25:43,709 --> 01:25:49,417
...e a Igreja de Gustavo Vasa.
Acha que o vigário vai gostar disso?

707
01:25:49,709 --> 01:25:52,876
Primeiro, damos a ele
uma chance de se render.

708
01:25:53,167 --> 01:25:55,959
Caso contrário,
ele será capturado ou morto.

709
01:25:56,251 --> 01:26:02,167
Não podemos perder mais policiais.
Há caminhões com escadas à disposição...

710
01:26:02,459 --> 01:26:06,626
- Estamos prontos para agir.
- Obrigado. Já vou.

711
01:26:06,917 --> 01:26:13,376
Como eu estava dizendo, caminhões com
escadas podem ser usados se necessário.

712
01:26:13,667 --> 01:26:17,876
O Corpo de Bombeiros
vai operar as escadas.

713
01:26:18,167 --> 01:26:21,542
Eles serão acompanhados por
policiais vestidos como bombeiros.

714
01:26:21,834 --> 01:26:25,709
Tenho uma informação vital.
Se nosso atirador é Åke Eriksson,

715
01:26:26,001 --> 01:26:29,376
ele pode estar armado com
um rifle automático Johnson

716
01:26:29,667 --> 01:26:34,084
e um repetidor do Exército Sueco.
Ambos os rifles têm miras.

717
01:26:34,376 --> 01:26:38,459
- Ele parece ter uma mira.
- Cristo, um Johnson...

718
01:26:38,751 --> 01:26:43,126
Pesa apenas sete quilos
e tem a força de uma metralhadora.

719
01:26:43,417 --> 01:26:45,959
450 tiros por minuto.

720
01:26:46,292 --> 01:26:50,834
E o Mauser pode acertar
uma pulga a 600 metros.

721
01:26:51,126 --> 01:26:56,417
Com um pouco de sorte e uma boa mira,
ele pode acertar um homem a 1.000 metros.

722
01:26:56,709 --> 01:26:59,209
Ele pode causar muitos danos.

723
01:27:44,001 --> 01:27:48,876
Lembrem-se, o atirador deve ter
a oportunidade de se render.

724
01:27:49,167 --> 01:27:51,959
- Vamos.
- Vai se ferrar...

725
01:27:52,251 --> 01:27:54,326
Devíamos atacar por dentro.

726
01:27:54,350 --> 01:27:58,126
Deixe de lado a conversa
de coragem e glória.

727
01:27:58,417 --> 01:28:03,459
Esta é uma equipe de profissionais,
não precisamos de mais amadores.

728
01:28:03,751 --> 01:28:06,209
Sim, de fato. Heil Hitler!

729
01:28:06,501 --> 01:28:11,251
Pode ter certeza de que
não vou esquecer isso.

730
01:28:11,542 --> 01:28:16,709
Mesmo para seus padrões,
Gunvald, isso foi um erro grave.

731
01:28:29,709 --> 01:28:34,584
Larsson!
Pelo amor de Deus, comporte-se!

732
01:28:52,376 --> 01:28:56,542
Dirija até o local que chamamos
de "Garras", estamos seguros lá.

733
01:28:56,834 --> 01:29:01,626
Depois teremos que passar por um pequeno
trecho onde estaremos ao alcance.

734
01:29:01,917 --> 01:29:05,751
- Você terá que acelerar.
- Não devo usar a sirene?

735
01:29:06,042 --> 01:29:11,376
- Ele ainda não atirou em ambulâncias.
- Vamos torcer para que continue assim...

736
01:29:26,376 --> 01:29:29,209
Você acha que ele tem
a filha lá em cima?

737
01:29:29,501 --> 01:29:33,042
Ela está sob custódia.
Ela não está em perigo.

738
01:29:33,334 --> 01:29:37,417
O pai dela nunca a machucaria.

739
01:29:39,042 --> 01:29:42,876
<i>Atenção, por favor.
Aqui é o Comissário Malm.</i>

740
01:29:43,167 --> 01:29:46,667
<i>Eu não te conheço, Eriksson,
e você não me conhece.</i>

741
01:29:46,959 --> 01:29:51,792
<i>Mas te garanto
que o jogo acabou.</i>

742
01:29:52,084 --> 01:29:59,084
<i>Você tem dez minutos para se render
de maneira honrosa.</i>

743
01:30:01,251 --> 01:30:05,167
E se ele se render,
como você saberá sem isso?

744
01:30:13,626 --> 01:30:18,167
74... 747,
aqui é o Comissário, câmbio.

745
01:30:18,459 --> 01:30:24,292
<i>Aqui é 747, iniciando
a Operação Caça ao Gelo.</i>

746
01:30:26,042 --> 01:30:30,626
- Você gostaria de um biscoito?
- Sim, por favor.

747
01:30:30,917 --> 01:30:36,501
- Açúcar?
- Não, um biscoito está bom.

748
01:30:39,126 --> 01:30:44,584
642, aqui é o Comissário.
Contagem regressiva iniciada.

749
01:30:44,876 --> 01:30:49,126
<i>Dez, nove...</i>

750
01:30:49,417 --> 01:30:53,001
<i>...oito, sete...</i>

751
01:30:53,292 --> 01:30:56,834
<i>...seis, cinco...</i>

752
01:30:57,126 --> 01:30:59,834
<i>...quatro, três...</i>

753
01:31:00,126 --> 01:31:04,126
<i>...dois... um.</i>

754
01:31:04,417 --> 01:31:05,584
<i>Zero.</i>

755
01:31:36,834 --> 01:31:43,667
- Prossiga para o nível três.
- Hora do nível três.

756
01:31:46,001 --> 01:31:51,334
- O café estava forte o suficiente?
- Ainda não tomei.

757
01:31:51,626 --> 01:31:56,084
- As coisas estão esquentando, sabe.
- Achei muito saboroso.

758
01:32:07,334 --> 01:32:12,292
Parece que eles vão tentar
outra coisa: um ataque aéreo.

759
01:32:12,584 --> 01:32:16,542
Eles estão enviando helicópteros.

760
01:32:16,834 --> 01:32:20,792
A polícia falhou
em conseguir sua rendição,

761
01:32:21,084 --> 01:32:26,626
então agora eles estão indo de helicóptero,
uma operação bastante arriscada.

762
01:34:53,959 --> 01:34:58,709
Abriguem-se!
O tanque vai explodir!

763
01:36:40,292 --> 01:36:45,292
- Ele derrubou o helicóptero.
- Essa é a sua conclusão?

764
01:36:51,542 --> 01:36:55,584
Onde está o Martin?

765
01:36:55,876 --> 01:37:00,626
- Teremos que chamar o exército.
- Mas o que diabos...

766
01:37:03,209 --> 01:37:08,251
Teremos
que chamar as forças armadas.

767
01:37:08,542 --> 01:37:12,459
- O que eles podem fazer?
- Soltar uma bomba.

768
01:37:12,751 --> 01:37:16,834
- Trazer a artilharia pesada, ou...
- Ou o quê?

769
01:37:17,126 --> 01:37:23,542
Ou enviar paraquedistas. Poderíamos
até soltar uma dúzia de cães policiais.

770
01:37:23,834 --> 01:37:31,001
- Cala a boca, Gunvald.
- O Corpo de Bombeiros, eu não...

771
01:37:31,292 --> 01:37:34,209
- Eu não usei o Corpo de Bombeiros.
- Pode funcionar.

772
01:37:34,501 --> 01:37:38,917
Eles não mataram a esposa de Eriksson.

773
01:37:39,209 --> 01:37:45,626
O que acontece se ele perceber que os
policiais estão vestidos como bombeiros?

774
01:37:45,917 --> 01:37:49,292
O que a esposa de
Eriksson tem a ver com isso?

775
01:37:49,584 --> 01:37:53,126
Muita coisa...

776
01:38:13,126 --> 01:38:16,251
Três pessoas estão
mortas, e sete, feridas.

777
01:38:16,542 --> 01:38:19,501
E há muitas pessoas ao alcance.

778
01:38:19,792 --> 01:38:25,042
E se ele se cansar dos policiais
e começar a atirar em civis?

779
01:38:32,834 --> 01:38:37,542
Esta é uma missão de um homem só.
Eu sou o homem.

780
01:38:37,834 --> 01:38:43,667
- Eu não posso permitir isso.
- Sinto muito, mas é minha decisão.

781
01:38:43,959 --> 01:38:49,834
Que tipo de raciocínio é esse,
lógico ou moral?

782
01:39:16,959 --> 01:39:20,167
<i>- Tudo correndo bem?</i>
- Sim.

783
01:40:13,667 --> 01:40:17,084
<i>- Chamando Rönn.</i>
- Aqui é Rönn, câmbio.

784
01:40:17,376 --> 01:40:21,376
<i>- Vê alguma coisa?</i>
- Não.

785
01:41:19,792 --> 01:41:23,751
O que aconteceu? Rönn?

786
01:41:24,042 --> 01:41:26,561
Um fusível queimou no
caminhão de bombeiros.

787
01:41:26,585 --> 01:41:27,617
Eu sei.

788
01:41:27,709 --> 01:41:31,876
- Como está o Martin? Rönn?
- Aqui é Rönn.

789
01:41:32,209 --> 01:41:36,334
- O que aconteceu?
- Nós não sabemos!

790
01:41:50,709 --> 01:41:54,709
- Beck deve ter sido atingido...
- Espere!

791
01:41:56,001 --> 01:41:59,751
Nosso homem na torre da igreja
acha que pode ver Beck.

792
01:42:00,042 --> 01:42:04,184
Ele está deitado sobre uma grade.
Parece estar vivo.

793
01:42:05,376 --> 01:42:09,309
- Precisamos buscá-lo.
- E acabar com essa bagunça.

794
01:42:11,917 --> 01:42:15,709
Vá buscar seu amigo, Kollberg.
E eu pegarei o filho da mãe.

795
01:42:21,626 --> 01:42:26,542
- O que você acha das minhas chances?
- São bem pequenas.

796
01:42:27,834 --> 01:42:31,126
Preciso de uma corda.
Pode me ajudar?

797
01:42:34,251 --> 01:42:37,751
Vamos explodir as portas
e invadir o telhado.

798
01:42:38,042 --> 01:42:41,376
Preciso de assistência,
um ou possivelmente dois homens.

799
01:42:46,167 --> 01:42:47,917
Ouçam com atenção.

800
01:42:48,209 --> 01:42:51,917
Eu não quero heroísmos.

801
01:42:52,209 --> 01:42:54,834
Vocês correm o risco de serem baleados.

802
01:42:55,126 --> 01:42:59,334
Levem-me.

803
01:42:59,626 --> 01:43:05,001
Você? Certo, posso ver
que você pode querer ir, Hult.

804
01:43:05,292 --> 01:43:07,709
Eu vou.

805
01:43:08,001 --> 01:43:11,626
- Quem diabos é você?
- Meu nome é Bohlin.

806
01:43:11,917 --> 01:43:17,126
- Você é policial?
- Não, sou operário da construção civil.

807
01:43:17,417 --> 01:43:22,167
- Moro ao lado.
- Dê uma arma ao homem.

808
01:43:22,459 --> 01:43:27,376
Posso usar minha própria arma?
Vai levar apenas um minuto para pegá-la.

809
01:43:27,667 --> 01:43:34,126
- Cuidado ao virar a esquina.
- Isso é ilegal. E errado.

810
01:43:34,417 --> 01:43:38,376
É extremamente errado.

811
01:45:24,876 --> 01:45:27,876
- Estou pronto.
- Vou pegar esta escada.

812
01:45:28,167 --> 01:45:31,917
Assim que o fusível estiver no lugar,
corra dois lances de escada para baixo.

813
01:45:32,209 --> 01:45:36,709
E quem matar o atirador
será responsabilizado.

814
01:45:37,001 --> 01:45:40,667
- Mesmo se for em legítima defesa?
- Sim.

815
01:45:40,959 --> 01:45:43,001
Vamos sincronizar nossos relógios.

816
01:49:36,209 --> 01:49:40,209
Por que você não atirou?
Eu não entendo.

817
01:49:40,501 --> 01:49:46,626
Como você pôde?
Tem licença para essa arma?

818
01:49:46,917 --> 01:49:50,417
Então espere por problemas.
Vamos tirá-lo do telhado.

819
01:50:12,741 --> 01:50:18,741
Baseado em um romance de Maj Sjöwall &
Per Wahlöö intitulado "O Homem Abominável"

820
01:50:23,165 --> 01:50:26,165
Legendas de Ingrid Eng (Undertext),
traduzidas do inglês pelo ChatGPT.

821
01:50:26,189 --> 01:50:32,189
Sincronia, diagramação, correção e revisão:
Fi.De.Lio.00, fev. de 2025.