1
00:01:01,767 --> 00:01:04,685
"Aconteceu perto da sua casa"

2
00:01:05,102 --> 00:01:08,312
Este é o lastro para impedir que o corpo bóie...

3
00:01:08,979 --> 00:01:13,065
Quer dizer que temos que amarrar
vários pesos, pois...

4
00:01:13,190 --> 00:01:18,526
talvez não saibam, mas os corpos
debaixo d’água, se enchem de gases, não é?’

5
00:01:18,776 --> 00:01:21,152
e assim tendem a flutuar

6
00:01:21,277 --> 00:01:27,364
Então temos que usar pesos para que afundem.
Usamos pedras e outras coisas.

7
00:01:27,489 --> 00:01:29,824
O lastro tem que ter...

8
00:01:29,949 --> 00:01:34,701
3 vezes o peso do corpo,
no caso de um adulto como esta vítima

9
00:01:34,826 --> 00:01:37,953
Para as crianças e anões
é diferente.

10
00:01:38,078 --> 00:01:41,913
Quando se trata de crianças, multiplicamos por 4
o peso do corpo.

11
00:01:42,039 --> 00:01:43,915
- O quê?
- Se nunca tive problemas?

12
00:01:44,040 --> 00:01:49,042
Não. Os anões pesam mais,
portanto temos que multiplicar por 2.

13
00:01:49,167 --> 00:01:54,379
Para os velhos, multiplicamos por 5...
Os velhos têm os ossos mais porosos.

14
00:02:32,816 --> 00:02:35,025
- Olá, Mãe!
- Oh! meu Deus!

15
00:02:35,359 --> 00:02:38,902
Como vai o meu filhinho?

16
00:02:39,027 --> 00:02:43,947
Esta é minha mãe, esta é minha avó,
esta é a loja. Foi aqui que cresci.

17
00:02:44,280 --> 00:02:46,782
- O avô não está?
- Saiu.

18
00:02:46,990 --> 00:02:50,283
Está chegando.

19
00:02:51,367 --> 00:02:53,368
Que horas são?

20
00:02:54,494 --> 00:02:57,120
Adivinhem quem...
- Meu avô!

21
00:02:57,954 --> 00:03:02,623
Eu agüento ela há
53 anos!

22
00:03:02,748 --> 00:03:06,167
Imaginem!
- Conseguem imaginar o esforço?

23
00:03:06,292 --> 00:03:08,460
Acham que o esforço foi de quem:
meu ou dele?

24
00:03:08,585 --> 00:03:12,379
Tirem os chapéus! Eu agüentei ela
por inteiros 53 anos!

25
00:03:12,504 --> 00:03:16,714
Ele era uma criança tão animada.

26
00:03:16,839 --> 00:03:19,007
Cheio de travessuras,
era loiro como um campo de trigo!

27
00:03:19,424 --> 00:03:23,426
Não me chateie, papai.
-Pare ou começo a chorar!

28
00:03:23,551 --> 00:03:27,137
Você estraga tudo.

29
00:03:27,637 --> 00:03:31,180
Benoit era uma criança tão maravilhosa.

30
00:03:31,305 --> 00:03:33,181
-Era uma boa criança?
-Um querido!

31
00:03:33,306 --> 00:03:37,434
Era muito carinhoso e doce.
Ria muito, todo o tempo.

32
00:03:37,559 --> 00:03:41,102
O que significa "era"?
Já não é mais?

33
00:03:41,227 --> 00:03:45,146
Você não me compreende, papai!

34
00:03:45,271 --> 00:03:48,815
Como eles discutiam!

35
00:03:48,940 --> 00:03:51,024
Como cães e gatos!

36
00:03:54,860 --> 00:03:56,861
Luzes!

37
00:04:05,365 --> 00:04:09,743
Normalmente começo o mês como um carteiro.
Começo cedo e passo a manhã

38
00:04:09,868 --> 00:04:13,995
recolhendo pensões de reforma.
O que me permite localizar...

39
00:04:14,120 --> 00:04:16,413
...velhos com dinheiro.

40
00:04:16,663 --> 00:04:20,540
O que evito são os casais de jovens.
Fedem a pobreza.

41
00:04:20,707 --> 00:04:25,626
É desagradável! Mas os velhos
estão cheios de grana, podem apostar!

42
00:04:26,251 --> 00:04:28,878
Nunca encontrei um velho sem dinheiro.

43
00:04:33,505 --> 00:04:36,507
Mesquinho, sim,
mas miserável, nunca!

44
00:04:55,309 --> 00:04:58,852
Está olhando para mim ou para as crianças?

45
00:05:00,812 --> 00:05:03,355
elas têm armas, como eu.

46
00:05:10,192 --> 00:05:13,652
São bem feitinhas essas armas!

47
00:05:13,652 --> 00:05:15,653
me empresta uma.

48
00:05:23,574 --> 00:05:25,575
Vá brincar.

49
00:05:29,911 --> 00:05:31,912
Crianças...

50
00:05:34,371 --> 00:05:36,873
Não há escola hoje?

51
00:06:02,261 --> 00:06:05,513
Este é o problema com as mulheres.
Claro que já fui magoado antes.

52
00:06:05,638 --> 00:06:11,183
Dei a elas algo,
elas me deram algo.

53
00:06:12,225 --> 00:06:14,851
Mas chega o momento em que...

54
00:06:15,477 --> 00:06:19,646
se começa a fazer perguntas.
Tudo depende de uma pequena porta.

55
00:06:19,937 --> 00:06:23,272
Num casal,
a porta tem que permanecer aberta

56
00:06:23,564 --> 00:06:28,317
E quando está aberta é ou para
trazer algo valioso...

57
00:06:28,442 --> 00:06:31,193
...ou para você sair.

58
00:06:31,610 --> 00:06:38,281
Ou você acrescenta uma semente que
pode ser um filho, um momento ou umas férias...

59
00:06:38,489 --> 00:06:41,699
Ou sai fora.

60
00:06:41,824 --> 00:06:45,785
Com as mulheres, podemos sempre dizer
se a porta está aberta ou não

61
00:06:45,910 --> 00:06:49,120
e se está na hora de acrescentar uma semente,

62
00:06:49,953 --> 00:06:52,496
ou de fazer as malas.

63
00:06:53,205 --> 00:06:58,416
Eu fui magoado, pois escancarei a porta
e elas a fecharam na minha cara.

64
00:07:06,212 --> 00:07:10,048
O amor deixa um rastro de enxofre...

65
00:07:10,173 --> 00:07:14,300
Um odor imperceptível.
Você mal se apaixona e já começa a sentir.

66
00:07:14,425 --> 00:07:18,677
É como quando mijamos
e os dedos ficam cheirando.

67
00:07:18,802 --> 00:07:23,638
Tem que lavar umas 2 ou 3 vezes
para esquecer que mijou.

68
00:07:27,265 --> 00:07:29,766
Olhem! Vou mostrar um truque.

69
00:07:29,891 --> 00:07:33,852
Quando era garoto, me chamavam de
O Polvo.

70
00:07:33,977 --> 00:07:38,104
Sabem por quê? Porque eu posso mexer qualquer
parte do corpo

71
00:07:38,229 --> 00:07:42,065
...de forma independente.
Vou mostrar a vocês.

72
00:07:42,482 --> 00:07:45,400
Se mexe sozinho. Olhem para o meu nariz.

73
00:07:46,650 --> 00:07:48,652
Olhem.

74
00:07:51,862 --> 00:07:54,154
Agora as orelhas.

75
00:07:54,696 --> 00:07:56,698
Olhem de perto.

76
00:08:00,366 --> 00:08:04,118
Estão vendo? Olhem!
Agora a direita.

77
00:08:04,368 --> 00:08:06,870
Agora a esquerda...
Tão vendo?

78
00:08:06,995 --> 00:08:09,996
Posso mover o que quiserem,...

79
00:08:10,205 --> 00:08:13,832
mas não na frente da câmera!

80
00:08:13,957 --> 00:08:16,041
Desliga isso, imbecil!

81
00:08:23,462 --> 00:08:26,172
Chegaram bem em casa na noite passada?
Tudo bem.

82
00:08:26,797 --> 00:08:29,507
Suponho que vocês
devem andar estafados.

83
00:08:33,009 --> 00:08:36,094
Joga as chaves?
Ou você vai descer?

84
00:08:36,219 --> 00:08:38,553
Vou atirar as chaves.

85
00:08:59,606 --> 00:09:01,607
Não é esta chave.

86
00:09:13,155 --> 00:09:15,323
Não é esta também.
Deve ser a outra.

87
00:09:25,578 --> 00:09:29,122
Olhem quem está aqui: Benoit!

88
00:09:30,123 --> 00:09:34,833
Estou tão contente em vê-lo!

89
00:09:34,958 --> 00:09:36,834
Que surpresa! Como está?
-Vou bem.

90
00:09:36,960 --> 00:09:41,295
Jenny, estou aqui com essa câmera, pois
eles estão fazendo um trabalho sobre mim.

91
00:09:42,046 --> 00:09:46,131
-Não se importa?
-De modo nenhum.

92
00:09:48,090 --> 00:09:51,842
Entrem.
Não fiquem aí.

93
00:09:53,760 --> 00:09:57,137
-Novidades?
-Foi difícil encontrá-la.

94
00:09:57,262 --> 00:10:01,348
Pensei que ainda morasse em Sablon.

95
00:10:01,473 --> 00:10:05,725
Nós fomos rejeitados pela renovação urbana.

96
00:10:05,850 --> 00:10:10,061
-Nos meteram neste buraco.
-O Maurice me deu o endereço.

97
00:10:10,186 --> 00:10:12,854
Mas estou tão contente por vê-lo!

98
00:10:12,979 --> 00:10:18,190
Não tem nada para beber?
Tô com a garganta seca.

99
00:10:18,315 --> 00:10:22,150
O que quer beber?
-Ah! Mande um conhaque.

100
00:10:22,776 --> 00:10:25,527
E os seus amigos?
-Pergunte para eles.

101
00:10:25,652 --> 00:10:29,696
O que quer beber?
-Alguma coisa fresca.

102
00:10:29,863 --> 00:10:31,781
E para o senhor?
-Uma cerveja.

103
00:10:31,906 --> 00:10:34,199
-Um conhaque também.
-Certo. Já trago!

104
00:10:34,324 --> 00:10:38,701
Esta é a minha Jenny.
Esta é ela, este é o seu universo.

105
00:10:39,034 --> 00:10:42,912
Esta é ela na flor da idade,
quando era esplendidamente bela.

106
00:10:43,037 --> 00:10:45,038
Ela ainda hoje é bela.

107
00:10:45,163 --> 00:10:47,873
Isso foi quando eu a conheci.

108
00:10:51,875 --> 00:10:55,085
Esta é a cama da Jenny.

109
00:10:56,460 --> 00:10:58,462
Vou mostrar uma coisa.

110
00:11:03,214 --> 00:11:07,383
Pode se bronzear enquanto faz amor.

111
00:11:08,300 --> 00:11:11,427
Quando acabar,
tá com a bunda bronzeada!

112
00:11:11,885 --> 00:11:14,845
Já viram algo assim?
Aposto que não!

113
00:11:14,970 --> 00:11:17,805
Que baboseira!

114
00:11:18,431 --> 00:11:20,265
Mentira, mentira,...

115
00:11:20,557 --> 00:11:25,101
Jenny vivia, já disse que ela se mudou...
e por isso foi difícil encontrá-la.

116
00:11:25,684 --> 00:11:29,270
Durante 30 anos viveu no distrito
de Sablon.

117
00:11:29,687 --> 00:11:32,813
De repente, um investidor qualquer...

118
00:11:32,938 --> 00:11:36,398
...Não me lembro do nome,
mas que se dane...

119
00:11:36,524 --> 00:11:39,483
decidiu sem mais nem menos

120
00:11:39,984 --> 00:11:44,278
apropriar-se! Claro que eles podem...
A lei está do lado deles.

121
00:11:44,403 --> 00:11:49,489
Nós não éramos donos da casa.
Seja como for, eles expulsaram todo mundo.

122
00:11:49,614 --> 00:11:52,407
É a maneira
como eles fazem as coisas.

123
00:11:53,366 --> 00:11:56,909
Portanto, disseram a Jenny
para se mudar...

124
00:11:57,702 --> 00:12:01,870
Apareceu lá um espertalhão,
um zé-ninguém qualquer,

125
00:12:01,996 --> 00:12:06,790
...que teve a moral de falar mal
e tratar rudemente a Jenny.

126
00:12:06,915 --> 00:12:09,916
Sablon pode ter mudado de cara...

127
00:12:10,041 --> 00:12:13,543
...mas ninguém mais gosta
de ir lá.

128
00:12:13,668 --> 00:12:17,254
Só vale a pena se um membro
da família for ofendido...

129
00:12:17,379 --> 00:12:22,173
Sendo assim, fui ter uma pequena conversa
com esse indivíduo...

130
00:12:22,298 --> 00:12:24,716
Opa! O telefone...

131
00:12:31,178 --> 00:12:35,388
Depois eu ligo, beijinhos!
Ainda estou trabalhando.

132
00:12:35,513 --> 00:12:37,515
Eu ligo já já...

133
00:12:45,435 --> 00:12:49,938
Sacanagem! Um guarda noturno preto!
Que truque mais sujo!

134
00:12:50,063 --> 00:12:53,648
Deste modo, não se consegue vê-lo!
Como se pode descer tão baixo?

135
00:12:53,773 --> 00:12:55,774
Eles não se detêm perante nada!

136
00:12:56,233 --> 00:12:58,943
Pobre criatura, um filho do sol!

137
00:12:59,068 --> 00:13:04,821
Aposto que cresceu debaixo dos baobás
e agora trabalha aqui!

138
00:13:04,946 --> 00:13:07,406
Isto me dá ânsia.
Eles limpam as mãos de um assassino!

139
00:13:07,531 --> 00:13:11,241
É como este cimento. Da Hungria
provavelmente. Feito para não durar nada.

140
00:13:11,366 --> 00:13:16,285
Podem crer que há
mais areia do que cimento.

141
00:13:16,410 --> 00:13:20,704
Eles gastam fortunas
e depois a parede cai!

142
00:13:20,829 --> 00:13:22,830
O prédio inteiro se desmorona!

143
00:13:22,956 --> 00:13:26,791
Uma vez enterrei 2 árabes
aqui numa parede...

144
00:13:26,916 --> 00:13:31,669
Atenção! Em direção a Meca, claro...
Em dois anos, tavam com a bunda à mostra!

145
00:13:31,794 --> 00:13:35,796
Vamos enterrar este crioulo.
Até que é um cara bem aparentado.

146
00:13:35,921 --> 00:13:39,298
Mas desde já aviso:
eu não toco nele.

147
00:13:39,464 --> 00:13:41,841
Por quê?
-AIDS, Remy...

148
00:13:42,591 --> 00:13:44,759
AIDS… esses macacos verdes!

149
00:13:45,051 --> 00:13:48,094
Puxe-o pelos sapatos,
mas eu não mexo nele.

150
00:13:48,219 --> 00:13:54,347
Por que veste amarelo se está camuflado?
Pelo menos não tinha cães...

151
00:13:54,848 --> 00:14:00,184
normalmente andam com alguns cães. Odeio isso!
Os pretos se dão bem com os animais, não é?

152
00:14:00,476 --> 00:14:03,644
É verdade.
Eles sabem se comunicar com eles.

153
00:14:06,479 --> 00:14:08,480
Esta é a nossa oportunidade

154
00:14:08,605 --> 00:14:13,232
de confirmar se o que dizem
sobre o tamanho é verdade.

155
00:14:13,358 --> 00:14:16,484
Remy, abaixe as calças dele!

156
00:14:18,860 --> 00:14:21,237
Já vamos ver num instante.

157
00:14:22,071 --> 00:14:24,072
Meu Deus!

158
00:14:25,406 --> 00:14:28,324
Realmente é bem-dotado.

159
00:14:30,825 --> 00:14:33,118
Pode tapar,
isto é nojento!

160
00:14:33,243 --> 00:14:38,288
O cara mal fez 18 anos
e já parece um jumento!

161
00:14:38,413 --> 00:14:41,456
Caras como este costumam trabalhar
em clubes noturnos.

162
00:14:41,581 --> 00:14:45,917
É assim que ganham a vida. Este devia
estar orgulhoso de ter conseguido este trabalho.

163
00:14:46,042 --> 00:14:49,752
Mas alguns ganham a vida
com o seu órgão. É terrível, não é?

164
00:14:49,877 --> 00:14:54,630
Qual é a piada? Com certeza, você não
ganharia a vida assim!

165
00:14:55,422 --> 00:15:00,883
Estamos aqui neste bairro.

166
00:15:01,008 --> 00:15:05,719
Este é o chamado
bairro social.

167
00:15:05,844 --> 00:15:10,430
São casas destinadas a jovens,
jovens casais,

168
00:15:10,555 --> 00:15:14,349
trabalhadores, donas de casa
e talvez até desempregados.

169
00:15:14,474 --> 00:15:17,600
Isto faz parte do
plano de renovação do distrito...

170
00:15:17,725 --> 00:15:20,977
...que pretende tirar os idosos
do isolamento, misturando-os

171
00:15:21,102 --> 00:15:26,272
com a população ativa. É uma boa idéia,
mas eu não gosto do resultado.

172
00:15:26,397 --> 00:15:30,315
Como é possível
fazer projetos de habitação social

173
00:15:30,315 --> 00:15:35,193
ignorando completamente a estética?
Eu não posso aceitar isso, me desculpem!

174
00:15:36,736 --> 00:15:41,488
Eles pretendiam plantar cerejeiras
ao longo das ruas, estão vendo?

175
00:15:41,613 --> 00:15:45,532
Como nas estações balneares inglesas.
Uma grande idéia, mas onde estão?

176
00:15:45,657 --> 00:15:48,784
-Fizeram alguma coisa?
-Não.

177
00:15:48,909 --> 00:15:52,035
Sim, eles fizeram!
Mas não levaram até o fim.

178
00:15:52,160 --> 00:15:56,246
É uma vergonha! É só fachada!
Só para inglês ver

179
00:15:56,371 --> 00:15:58,789
e as pessoas caíram nisso.

180
00:15:58,914 --> 00:16:02,541
Eu segui isso tudo. Eu vi
até onde levaram as suas brilhantes idéias!

181
00:16:02,666 --> 00:16:07,335
Me diz, no que é que reparam
logo à primeira vista?

182
00:16:07,460 --> 00:16:09,545
Nos tijolos vermelhos!

183
00:16:09,795 --> 00:16:14,339
E o vermelho é a cor do quê?
É a cor do sangue, dos índios!

184
00:16:14,464 --> 00:16:16,382
É a cor da violência!

185
00:16:16,507 --> 00:16:22,552
E o flagelo da sociedade - toda
a gente concorda - é a violência.

186
00:16:22,677 --> 00:16:26,929
É também a cor do vinho...
para as refeições.

187
00:16:27,054 --> 00:16:31,140
É só roubalheira,
politicagem suja!

188
00:16:31,265 --> 00:16:36,934
Isso me deixa puto!
Aonde quer que vá com a sua câmera...

189
00:16:37,393 --> 00:16:40,770
As pessoas gostariam de parar e dizer:

190
00:16:40,895 --> 00:16:44,397
"Que jardim agradável,
que maravilhosa assimetria!"

191
00:16:44,522 --> 00:16:47,232
"Que bela tonalidade de vermelho!"

192
00:16:47,357 --> 00:16:51,609
Mas nunca têm coragem. Em vez disso,
ficam o dia todo sentadas vendo TV.

193
00:16:51,734 --> 00:16:54,986
Se me pedissem para fazer
o projeto,

194
00:16:55,111 --> 00:16:57,946
optaria por casas térreas

195
00:16:58,071 --> 00:17:01,823
com espaçosos quintais,
um pouco de Frank Lloyd Wright,

196
00:17:01,948 --> 00:17:04,616
misturado com o estilo das casas japonesas.

197
00:17:04,741 --> 00:17:08,535
Pois apesar dos seus defeitos, eles
sabem de muita coisa!

198
00:17:14,079 --> 00:17:16,331
Entende...

199
00:17:16,747 --> 00:17:21,417
privilegiar a estética é uma coisa,
privilegiar a funcionalidade é outra.

200
00:17:21,542 --> 00:17:26,878
Aqueles caras destacam
a funcionalidade, não são como o Gaudi

201
00:17:27,003 --> 00:17:29,546
que possui um estilo arquitetônico
magnífico,

202
00:17:29,671 --> 00:17:33,840
um estilo muito orgânico, formas que crescem
a partir do nada

203
00:17:33,965 --> 00:17:38,634
Ou Horta que fez coisas tão fabulosas,
aqueles efeitos de "ponta de chicote".

204
00:17:38,759 --> 00:17:40,385
Olá, senhora!.

205
00:17:40,427 --> 00:17:43,970
Desculpe incomodá-la...
somos da televisão.

206
00:17:44,095 --> 00:17:48,890
Estamos fazendo um trabalho sobre
pessoas sós nas grandes cidades.

207
00:17:49,015 --> 00:17:51,766
Não se importa em responder
a algumas perguntas?

208
00:17:51,891 --> 00:17:56,185
Se não levar muito tempo.
Prometo que seremos breves.

209
00:17:56,310 --> 00:17:59,062
Entrem!

210
00:17:59,187 --> 00:18:01,438
Não vamos incomodar.

211
00:18:01,688 --> 00:18:03,689
Esta é a equipe.

212
00:18:06,482 --> 00:18:08,150
Sentem-se, por favor.

213
00:18:08,275 --> 00:18:10,276
Fiquem à vontade.

214
00:18:10,401 --> 00:18:14,987
Não se deixe intimidar pela câmera.
Aja naturalmente.

215
00:18:15,112 --> 00:18:19,698
Não me incomoda nada.
Fui filmada uma vez em Mons.

216
00:18:19,823 --> 00:18:22,157
Durante um concerto de uma banda militar.
Eu gostei!

217
00:18:22,282 --> 00:18:26,451
Ótimo, a nossa entrevistada
está acostumada às câmeras. Excelente!.

218
00:18:26,576 --> 00:18:30,120
-Posso fazer a primeira pergunta?
-Claro!.

219
00:18:30,370 --> 00:18:34,789
Diga-me, minha senhora, entre os seus
amigos e conhecidos,...

220
00:18:34,914 --> 00:18:38,791
alguém a visita regularmente?

221
00:18:38,916 --> 00:18:42,627
Ah! Eu tenho pessoas conhecidas...

222
00:18:43,210 --> 00:18:48,880
mas falo com todos.
Eles me chamam de avó...

223
00:18:49,005 --> 00:18:53,841
E ASSALTO?! FOI ASSALTADA ALGUMA VEZ!?

224
00:18:58,885 --> 00:19:02,429
Este é um caso especial.

225
00:19:03,304 --> 00:19:06,806
Quando eu entrei, reparei logo
na caixa de Sedocar.

226
00:19:06,931 --> 00:19:11,684
Talvez não saibam, mas Sedocar
é um medicamento para cardíacos.

227
00:19:11,809 --> 00:19:14,602
Portanto, eu só tive que assustá-la...

228
00:19:14,727 --> 00:19:18,104
...o que me poupou uma bala.

229
00:19:18,229 --> 00:19:21,689
E é muito melhor para os vizinhos,
para mim e para ela.

230
00:19:21,814 --> 00:19:24,733
Eu gosto de experimentar novos métodos
de vez em quando.

231
00:19:24,858 --> 00:19:27,567
Ela agora está indo depressa.

232
00:19:27,693 --> 00:19:32,695
E nós podemos pular rapidamente
para o que nos interessa.

233
00:19:32,820 --> 00:19:36,697
Vamos dar uma olhada na cozinha?
Tire a toalha.

234
00:19:36,822 --> 00:19:38,823
Vou tomar uma bebida.

235
00:19:45,702 --> 00:19:48,162
Sirvam-se!

236
00:19:48,287 --> 00:19:53,415
Tem para todos. Eu sei que vocês
filmam com falta de recursos

237
00:19:53,540 --> 00:19:56,708
Eu acredito em compartilhar, tudo bem.
-Obrigado, Ben!.

238
00:19:56,833 --> 00:20:00,669
Voltemos ao trabalho, sigam-me
eu mostrarei a vocês.

239
00:20:00,794 --> 00:20:05,796
Aposto que há aqui qualquer coisa
debaixo da cama.

240
00:20:05,921 --> 00:20:08,631
Não sei por que, mas tenho um palpite
sobre este quarto.

241
00:20:28,934 --> 00:20:30,935
Hoho, ah! Tem um porquinho aqui. Hoho...

242
00:20:31,060 --> 00:20:34,437
Atenção! Olhá lá...

243
00:20:34,645 --> 00:20:37,563
Bingo! Olha lá e...

244
00:20:37,647 --> 00:20:39,981
Bingo!

245
00:20:39,981 --> 00:20:41,524
Agora vou mostrar uma coisa.

246
00:20:41,649 --> 00:20:47,027
Aqui estão as jóias,
cristais e o resto...

247
00:21:11,165 --> 00:21:13,708
A velha me abriu o apetite.

248
00:21:14,541 --> 00:21:16,626
Sabe o que me apeteceria agora, Remy?

249
00:21:16,751 --> 00:21:23,004
Um grande prato de mexilhões, com
muita verdura, molho e batatas fritas

250
00:21:23,129 --> 00:21:24,046
E onde é que tem mexilhões...

251
00:21:24,672 --> 00:21:25,297
...no restaurante.

252
00:21:25,422 --> 00:21:27,882
À beira-mar, então
estão todos convidados.

253
00:21:28,007 --> 00:21:28,757
Vamos lá?

254
00:21:28,757 --> 00:21:32,593
São 2 horas de carro para
um bom prato de mexilhões,

255
00:21:32,718 --> 00:21:37,762
uma boa bebida. Vai ser uma noite excelente
Vamos embora!

256
00:21:39,596 --> 00:21:41,598
Qual é o problema?

257
00:21:41,806 --> 00:21:45,850
Então? Não gostam de mexilhões?
-Sim, gosto de mexilhões.

258
00:21:45,975 --> 00:21:48,455
Então por que essa cara?
Vamos embora!

259
00:21:48,456 --> 00:21:50,749
-O André tem que estar
em casa à noite.

260
00:21:50,978 --> 00:21:53,145
-Tem que estar em casa?
-Eu tinha outros planos.

261
00:21:53,270 --> 00:21:56,772
Bah! Você telefona pra casa e vamos embora.

262
00:21:56,897 --> 00:21:58,898
Patrick?

263
00:21:59,107 --> 00:22:02,192
O que é que tem?
-Com o André já está resolvido...

264
00:22:02,317 --> 00:22:06,819
Sou o cara que devia ser convidado!

265
00:22:06,944 --> 00:22:11,072
Vamos pintar a cidade de vermelho.

266
00:22:11,197 --> 00:22:15,199
E se ficar para outra vez?
-Eles têm compromissos.

267
00:22:15,324 --> 00:22:19,326
Podemos combinar com antecedência.

268
00:22:19,451 --> 00:22:21,827
É muito gentil de sua parte, Ben.

269
00:22:22,161 --> 00:22:24,245
Gentil...então venham comigo, oras!

270
00:22:28,081 --> 00:22:30,082
Eu não tenho carro.

271
00:22:30,374 --> 00:22:33,125
Nós todos chegaremos
em casa atrasados.

272
00:22:33,126 --> 00:22:35,211
-Ok, tá bem, esqueçam.

273
00:22:35,543 --> 00:22:39,128
Eu vou procurar um restaurante mais perto.

274
00:22:39,253 --> 00:22:41,254
Deixa quieto, pessoal.

275
00:22:41,922 --> 00:22:45,632
Não tem problema mesmo?
-Que nada! Sem problemas.

276
00:22:45,757 --> 00:22:46,591
Fica para outra ocasião?

277
00:22:46,591 --> 00:22:47,550
Quê!?

278
00:22:47,633 --> 00:22:48,592
Fica para outra ocasião?

279
00:22:48,592 --> 00:22:50,593
Ah! sim, claro, fica pra outra ocasião.

280
00:22:51,802 --> 00:22:53,803
Vamos ter muitas oportunidades.
-Com certeza.

281
00:22:55,387 --> 00:22:59,097
Me avisem se precisarem de mim, tá bem?
-Quer carona?

282
00:22:59,222 --> 00:23:01,599
Não! Andar a pé é bom para abrir o apetite.
-Nós lhe damos carona.

283
00:23:01,640 --> 00:23:02,599
Não, relaxa!.

284
00:23:02,599 --> 00:23:06,810
Prefiro caminhar para abrir o apetite.
Obrigado, até mais.

285
00:23:16,482 --> 00:23:18,316
Remy, André andou me falando...

286
00:23:18,441 --> 00:23:23,694
...que talvez tenham problemas
em financiar o resto do filme.

287
00:23:23,819 --> 00:23:27,154
Eu estou naturalmente disposto
a dividir os custos do filme.

288
00:23:27,279 --> 00:23:29,864
-Eu agradeceria.
-É muito gentil da sua parte.

289
00:23:31,448 --> 00:23:35,283
Se tivermos que fazer horas extras,
nós faremos.

290
00:23:35,408 --> 00:23:38,410
Este filme se tornará em um épico!

291
00:23:38,660 --> 00:23:42,496
Um brinde ao bom coração!

292
00:23:44,580 --> 00:23:49,166
Branco ou tinto?
Escolho?

293
00:23:49,458 --> 00:23:51,334
Temos este.

294
00:23:51,459 --> 00:23:55,086
Receio que não é
a melhor escolha.

295
00:23:55,211 --> 00:23:57,879
-Se me permitem...
-Eu não permito nada!

296
00:23:58,004 --> 00:24:02,215
E vê se toma cuidado
se quiser continuar fazendo sugestões!

297
00:24:05,758 --> 00:24:08,343
às vezes astuto, como raposa,

298
00:24:10,427 --> 00:24:13,554
...às vezes, um pequeno patife,

299
00:24:14,596 --> 00:24:18,807
…às vezes, gangster,
mas sempre generoso.

300
00:24:19,390 --> 00:24:23,393
Qualquer que seja a quantia
que precisar, Remy,

301
00:24:23,518 --> 00:24:28,270
Benoit sempre,
repito, SEMPRE, a arranjará.

302
00:24:28,895 --> 00:24:30,897
Obrigado, Ben.

303
00:24:46,905 --> 00:24:48,906
Junto ao mar do norte,

304
00:24:50,991 --> 00:24:52,992
ao longo de enseadas límpidas,

305
00:24:56,035 --> 00:24:58,036
e vagarosas gorduchas.

306
00:24:59,620 --> 00:25:01,997
que fazem parar as ondas,

307
00:25:02,122 --> 00:25:06,082
e peixes voadores, deslizando como gaivotas,

308
00:25:07,333 --> 00:25:10,668
e plâncton que alimenta o coração,

309
00:25:10,960 --> 00:25:15,254
e salmão vermelho a
saltar dos céus,

310
00:25:16,796 --> 00:25:18,881
e águas-vivas exasperadas

311
00:25:19,006 --> 00:25:22,549
as algas marinhas roxas
e a maresia...

312
00:25:23,258 --> 00:25:28,386
Nada! Nada me impedirá
de chamar-te pelo teu nome...

313
00:25:29,428 --> 00:25:31,846
Oh! Mar, Mar, Mar,

314
00:25:31,971 --> 00:25:34,139
Oh! Mãe cruel,

315
00:25:34,264 --> 00:25:36,265
Será que não vê...

316
00:25:42,060 --> 00:25:44,186
O que está esperando: a maré alta?

317
00:25:44,187 --> 00:25:47,105
-É melhor irmos embora.
Traga um pano, por favor.

318
00:25:51,857 --> 00:25:53,858
Tá bom, tá bom, estou bem.

319
00:25:58,944 --> 00:26:01,653
Os mexilhões não deviam estar bons.

320
00:26:02,571 --> 00:26:05,155
-Você está bem?
-Estou bem.

321
00:26:05,280 --> 00:26:09,491
Vamos pra casa.
Eu vou pagar e vamos embora.

322
00:26:11,242 --> 00:26:13,243
Está bem mesmo?

323
00:26:25,875 --> 00:26:29,627
Essa é Valérie, que graças aos seus
contatos internacionais...

324
00:26:29,627 --> 00:26:31,920
me fez conhecer diversos círculos artísticos.

325
00:26:32,962 --> 00:26:35,422
Alguns deles
muito fechados e...

326
00:26:35,422 --> 00:26:37,256
hoje entraremos no mundo da pintura.

327
00:26:36,756 --> 00:26:39,299
E o mundo da pintura é algo que...

328
00:26:37,798 --> 00:26:40,883
...me interessa bastante.

329
00:26:40,883 --> 00:26:44,343
Esta é uma exposição sueca muito interessante.
Querem ver?

330
00:26:44,468 --> 00:26:48,595
Os suecos são muito interessantes...
intensamente sensíveis.

331
00:26:48,720 --> 00:26:54,765
Um artista que eu aprecio é Bernard
Buffet. Conhecem? Sabem do que falo?

332
00:26:55,015 --> 00:26:58,767
Ele fez um cartaz para Robert Hossein
Ouviram falar, não?

333
00:26:58,892 --> 00:27:01,394
Para o espetáculo
"A Vida De Jesus."

334
00:27:01,519 --> 00:27:05,104
Mostra uma grande mão
alcançando o céu.

335
00:27:05,229 --> 00:27:08,731
A mão pretende evocar Jesus,
o sacrifício e todas essas coisas.

336
00:27:08,856 --> 00:27:11,441
Grandes mãos, grandes pinturas...
Um verdadeiro nocaute!

337
00:27:11,566 --> 00:27:15,318
Hossein sabe escolher os seus
colaboradores.

338
00:27:15,443 --> 00:27:18,861
Gosta do Hossein? Faz espetáculos
magníficos. Viu algum?

339
00:27:18,987 --> 00:27:23,572
Grande ator. Fez muitos filmes no papel
de heróis românticos obscuros…

340
00:27:23,697 --> 00:27:26,991
desses filmes antigos.

341
00:27:27,116 --> 00:27:29,909
Sabe qual é a profissão de Ben?

342
00:27:30,034 --> 00:27:34,870
Pode falar, o seu silêncio é eloqüente!
-Que profissão!

343
00:27:34,995 --> 00:27:38,539
Não o incomoda?
-Eu não me meterei no seu trabalho.

344
00:27:38,664 --> 00:27:42,916
Todos temos que ganhar a vida.

345
00:27:43,041 --> 00:27:45,751
Além disso, somos velhos amigos.

346
00:27:45,876 --> 00:27:50,337
Falando dos petiscos, aí vêm eles!
Aqui, por favor.

347
00:27:51,129 --> 00:27:54,797
Não se assuste.
A câmera o deixa nervoso.

348
00:27:54,922 --> 00:27:57,299
Sirvam-se!

349
00:27:58,216 --> 00:28:00,550
Eu só como a parte de cima.

350
00:28:04,844 --> 00:28:06,971
Olha aqui.

351
00:28:06,971 --> 00:28:09,555
Que nota é esta?
-Oh! É um fá sustenido.

352
00:28:09,597 --> 00:28:10,639
Isso, um fá sustenido

353
00:28:10,639 --> 00:28:13,682
E o que você tocou?
-Um fá natural.

354
00:28:14,224 --> 00:28:16,226
Isso mesmo… fantástico!

355
00:28:16,559 --> 00:28:18,560
Vamos em 4/4.

356
00:28:32,693 --> 00:28:35,861
Eu conheci a Valérie no conservatório.

357
00:28:35,986 --> 00:28:38,946
Mantenha o ritmo.

358
00:28:39,071 --> 00:28:41,072
Está tocando muito depressa.

359
00:28:41,197 --> 00:28:44,491
Ela devia ter uns 10 anos.

360
00:28:46,283 --> 00:28:50,494
Ela era... tinha umas longas tranças
pretas bem atrás das orelhas,

361
00:28:50,661 --> 00:28:54,955
pequenas meias brancas
e uma saia curta.

362
00:28:55,080 --> 00:28:59,832
Estava sempre rindo,
correndo por todo o lado,

363
00:28:59,957 --> 00:29:03,834
sempre atrasada.
Nós costumávamos rir com isso.

364
00:29:03,959 --> 00:29:07,086
Eu devia ter uns 17 ou 18,

365
00:29:07,211 --> 00:29:10,421
E eu a peguei pela mão, adotei-a.

366
00:29:11,755 --> 00:29:14,382
Ela tocava para mim minuetos
e peças curtas.

367
00:29:14,507 --> 00:29:17,008
Eu tentava acompanhá-la.

368
00:29:17,133 --> 00:29:21,260
Ela fez carreira
como vocês sabem.

369
00:29:21,719 --> 00:29:26,138
Eu me orgulho dela.
Mas eu mudei de instrumento.

370
00:29:26,263 --> 00:29:28,264
Para piano?
-Não.

371
00:29:28,389 --> 00:29:30,390
Bacamarte.

372
00:29:33,517 --> 00:29:37,811
Mas é como uma corneta,
precisa ser polida.

373
00:30:22,418 --> 00:30:25,920
Acho que… olhe! Acertei
-Para onde fugiu?

374
00:30:26,045 --> 00:30:28,046
Para lá!

375
00:30:39,260 --> 00:30:41,553
Ele passou por aqui.

376
00:30:43,346 --> 00:30:45,305
Diga, Remy...

377
00:30:45,430 --> 00:30:47,056
...sente um cheiro estranho?

378
00:30:47,098 --> 00:30:47,848
O que é?

379
00:30:47,890 --> 00:30:49,224
Isso é merda de galinha.

380
00:30:49,975 --> 00:30:51,017
A coisa tá esquentando.

381
00:30:47,265 --> 00:30:52,476
Aproxima-se o juízo final.

382
00:32:17,146 --> 00:32:18,981
Venha cá ver.

383
00:32:19,106 --> 00:32:22,482
Lá em cima
Olha, Remy!.

384
00:32:22,858 --> 00:32:25,067
Olha, Patrick!.

385
00:32:25,526 --> 00:32:29,820
É um casal.
Estamos em plena época de acasalamento.

386
00:32:34,947 --> 00:32:38,824
Veja esta pena.
Está oleosa.

387
00:32:39,325 --> 00:32:43,869
Pois o macho secreta uma substância
oleosa e pungente,

388
00:32:43,994 --> 00:32:46,412
que atrai a fêmea.

389
00:32:46,537 --> 00:32:48,538
É a Mãe Natureza.

390
00:32:51,415 --> 00:32:52,999
Pombo,

391
00:32:53,124 --> 00:32:55,500
Manto cinzento alado,

392
00:32:55,709 --> 00:33:00,378
No ventre infernal da cidade,
Num instante desapareces voando,

393
00:33:00,503 --> 00:33:03,046
A tua graça infunde-me temor.

394
00:33:18,137 --> 00:33:20,722
Merda, merda, merda!
-Algum problema?

395
00:33:21,139 --> 00:33:24,057
Perdi uma coisa.

396
00:33:24,807 --> 00:33:26,808
-Perdi o bracelete com as minhas iniciais.
-O quê?

397
00:33:27,184 --> 00:33:29,893
Perdi o bracelete com as minhas iniciais!
Porra!

398
00:33:32,728 --> 00:33:36,355
Tinha valor sentimental?
A primeira Comunhão.

399
00:33:36,897 --> 00:33:38,857
Sente muito perdê-lo, hã?

400
00:33:38,982 --> 00:33:44,360
Custa muito roubá-lo. Não há
muitos garotos por aí com as minhas iniciais.

401
00:33:44,610 --> 00:33:49,487
Vale uma pequena fortuna. Comprei-o
com o meu pai.

402
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
Patrick?

403
00:33:53,573 --> 00:33:56,408
Vê alguma coisa?
-Não há nada aqui.

404
00:33:58,284 --> 00:34:00,285
Remy?

405
00:34:00,410 --> 00:34:04,620
Olhe por cima da grade
À esquerda.

406
00:34:04,745 --> 00:34:09,290
Talvez escorregou
quando eu segurava a grade.

407
00:34:09,415 --> 00:34:11,041
Aqui?
-Sim.

408
00:34:11,166 --> 00:34:15,334
Não vejo nada.
Levanta, vejo uma coisa brilhando.

409
00:34:15,460 --> 00:34:17,836
Olha bem.
Dois degraus acima.

410
00:34:19,045 --> 00:34:21,755
Tem uma coisa brilhando
à sua direita.

411
00:34:21,880 --> 00:34:23,464
Aqui?

412
00:34:23,589 --> 00:34:28,592
Não é.
É só um pedaço de metal.

413
00:34:46,893 --> 00:34:50,853
Aconteceu o mesmo em Biarritz.
A única vez...

414
00:34:50,979 --> 00:34:52,980
Encontrou?

415
00:34:53,188 --> 00:34:57,357
...Fui nadar com o anel
e o perdi no meio das rochas.

416
00:34:57,482 --> 00:35:03,235
Não consegui encontrá-lo, tal como agora.
Preciso de um detector de metais.

417
00:35:28,665 --> 00:35:30,917
Sua câmera tem zoom?

418
00:35:32,084 --> 00:35:35,377
Consegue dar zoom e encontrá-lo?

419
00:35:36,795 --> 00:35:38,796
Está bem?

420
00:36:13,898 --> 00:36:19,192
Lamento, foi um acidente.

421
00:36:23,528 --> 00:36:28,948
Pare, garoto, se começar assim
se transformará em hábito...

422
00:36:29,073 --> 00:36:31,074
Isso é vingança... Pare!.

423
00:36:31,199 --> 00:36:33,825
Tudo bem... compreendo... Pare!

424
00:36:43,122 --> 00:36:46,207
Lhe pago um drinque no bar da Malou.

425
00:36:59,881 --> 00:37:02,507
Me esqueci completamente desse aqui!

426
00:37:13,638 --> 00:37:17,557
Me ajuda a guardá-lo no porta-malas.
Pegue os pés.

427
00:37:51,492 --> 00:37:55,702
Esta foi rápida,
Estou estafado.

428
00:38:00,163 --> 00:38:02,998
Olá, Malou, tudo bem?
-Tudo bem.

429
00:38:03,582 --> 00:38:07,876
Pouco movimento.
Pelo menos agora, mas vai melhorar.

430
00:38:10,169 --> 00:38:13,170
Tem que ter esperança.

431
00:38:15,588 --> 00:38:17,964
Aqui está.
-Obrigado.

432
00:38:27,344 --> 00:38:29,512
Viu algo que valha a pena?
Eu vi uma excelente luta de boxe.

433
00:38:29,637 --> 00:38:32,972
Pesos-pena marroquinos...

434
00:38:33,097 --> 00:38:36,599
Um massacre...
acabou com o pequeno Freddy.

435
00:38:36,724 --> 00:38:39,934
Eles levam a melhor em tudo...,
...até no ringue! Espantoso!

436
00:38:40,060 --> 00:38:44,854
Foi horrível! Um jogo de pernas muito rápido,
o pequeno marroquino...

437
00:38:44,979 --> 00:38:49,690
Era mesmo pequeno!
Você também não era muito grande.

438
00:38:49,815 --> 00:38:54,567
Não, mas eu tinha um belo soco.
-Com certeza!

439
00:38:54,692 --> 00:38:58,403
Por exemplo, o cara da estação
de trem. E o cara no restaurante.

440
00:38:58,528 --> 00:39:01,738
Quem apareceu nas manchetes? Quem?

441
00:39:03,114 --> 00:39:06,199
Então, de quem é que falaram?
-Do dentista!

442
00:39:06,324 --> 00:39:10,534
E o guarda noturno?!
Não escreveram uma única linha sequer!

443
00:39:10,659 --> 00:39:13,036
Gente insignificante não chama a atenção.

444
00:39:13,161 --> 00:39:15,954
Se matar uma baleia, terá os ecologistas,
o Greenpeace...

445
00:39:15,954 --> 00:39:17,705
terá até o Jacques Cousteau na sua cola!

446
00:39:17,830 --> 00:39:22,791
Mas se pescar toneladas de sardinhas,
você ainda ganha patrocínio!

447
00:39:23,416 --> 00:39:26,501
Eu pesco os pequenos.

448
00:39:27,210 --> 00:39:30,211
O quê?
-Tem medo dos grandes.

449
00:39:30,336 --> 00:39:33,713
Não percebe!
Cala a boca! Prefiro falar com ele.

450
00:39:33,838 --> 00:39:37,465
Eu não tenho medo dos grandes, Remy,
Juro que não.

451
00:39:37,590 --> 00:39:40,592
Eu simplesmente não gosto de criar confusão.
Detesto chamar a atenção.

452
00:39:40,717 --> 00:39:43,427
Trabalho com os pequenos
e faço grandes colheitas!

453
00:39:44,344 --> 00:39:48,596
Eu conheço uns bairros bons.

454
00:39:48,721 --> 00:39:52,390
Quando quiser ir…
-Vamos lá.

455
00:39:52,932 --> 00:39:54,683
Qualquer dia!
-Menos hoje.

456
00:39:54,808 --> 00:40:00,478
Porque perdemos o operador de som
E sem ele não consigo.

457
00:40:04,521 --> 00:40:08,732
E ainda tenho que me livrar do taxista.

458
00:40:08,899 --> 00:40:13,234
Eu vou na pedreira,
pois o canal esconde.

459
00:40:15,027 --> 00:40:16,570
Esta é por minha conta.

460
00:40:16,695 --> 00:40:18,696
De qualquer modo...

461
00:40:18,821 --> 00:40:23,198
Os tiroteio está suspenso.

462
00:40:24,782 --> 00:40:26,700
Patrick, o nosso...

463
00:40:26,825 --> 00:40:28,826
...operador de som...

464
00:40:29,702 --> 00:40:31,703
...está morto.

465
00:40:34,704 --> 00:40:36,705
E por todas estas coisas...

466
00:40:37,497 --> 00:40:40,124
...é muito difícil falar...

467
00:40:40,541 --> 00:40:44,084
...e pode soar como clichê,...

468
00:40:49,712 --> 00:40:52,839
...mas é um risco da nossa profissão.

469
00:40:52,964 --> 00:40:55,674
somos todos conscientes disso.

470
00:40:55,799 --> 00:40:59,092
Eu acho que Patrick também era.

471
00:41:02,011 --> 00:41:05,763
Mas nós devemos continuar
o filme...

472
00:41:06,638 --> 00:41:09,765
...porque este filme é seu, Patrick.

473
00:41:15,685 --> 00:41:17,977
É tudo o que eu queria dizer...

474
00:41:18,978 --> 00:41:21,354
Que todos nós estamos pensando em você.

475
00:41:23,272 --> 00:41:27,649
e também Marie-Paule,
a garota com quem estava morando...

476
00:41:31,401 --> 00:41:34,528
...que está esperando um filho seu.

477
00:41:39,656 --> 00:41:41,657
Adeus, Patrick!

478
00:41:44,116 --> 00:41:45,909
Força, Marie-Paule!.

479
00:41:50,912 --> 00:41:53,413
Não, não, esta é muito grande.

480
00:41:59,541 --> 00:42:03,293
Muito perto da rua.
Espere um pouco...

481
00:42:07,462 --> 00:42:09,463
Pare aqui, Remy.

482
00:42:24,471 --> 00:42:28,890
Queria uma casa suburbana... veja só!
Faça sua escolha.

483
00:42:29,015 --> 00:42:31,017
Só temos que esperar.

484
00:42:31,725 --> 00:42:35,936
Vamos esperar quietos até escurecer.
Me dá uma cerveja.

485
00:42:38,646 --> 00:42:42,398
Quem agitou as cervejas?

486
00:42:42,523 --> 00:42:44,774
Eu nem sempre...

487
00:42:47,275 --> 00:42:50,068
Olha para aquela.
Daqui a 10 anos...

488
00:42:50,193 --> 00:42:53,404
...vai chupar pica
como a mãe dela.

489
00:42:53,529 --> 00:42:56,238
Vê como a natureza é sábia?

490
00:42:56,363 --> 00:42:59,574
Fantástico!
E ela nem sequer sabe disso ainda!

491
00:42:59,699 --> 00:43:03,326
Nem sequer sabe qual é a cor de um caralho.

492
00:43:05,035 --> 00:43:08,245
Está vendo, Remy?,
Isso me faz lembrar...

493
00:43:08,495 --> 00:43:12,330
A sua profissão não está cheia
de viados?

494
00:43:12,455 --> 00:43:14,748
Na mídia?

495
00:43:14,873 --> 00:43:19,334
Você sabe que tem mais viados na sua profissão
do que nas outras.

496
00:43:21,460 --> 00:43:27,047
Pode falar à vontade.
Você não liga que eu fale disso?

497
00:43:27,297 --> 00:43:32,341
Olha para o Charles Trenet.
É a prova cabal.

498
00:43:33,550 --> 00:43:37,469
Não?
-Não quero saber.

499
00:43:38,011 --> 00:43:41,971
Eu penso que estão por todos os lados,
sabe...

500
00:43:42,096 --> 00:43:45,640
Isso não me incomoda pessoalmente.
Você deve conhecer alguns.

501
00:43:45,765 --> 00:43:48,975
Gosta do Cocteau?
-Não, esse é o Jean Marais.

502
00:43:49,100 --> 00:43:52,935
Você deve conhecer alguns gays, André?
-Não?!.

503
00:43:53,144 --> 00:43:58,522
Estava reparando em vocês três outro dia.
Por acaso não são homossexuais?

504
00:43:59,230 --> 00:44:03,900
É sério, Remy? Por quê?
Eu não me importo se forem... Não?

505
00:44:11,570 --> 00:44:14,739
Feche a porta, Remy.
Ela vai se acalmar em breve.

506
00:44:17,115 --> 00:44:19,116
Catherine?

507
00:44:23,619 --> 00:44:25,620
Querida?

508
00:44:35,875 --> 00:44:37,876
Catherine.

509
00:44:40,794 --> 00:44:42,795
Quem era, querida?

510
00:44:50,466 --> 00:44:55,511
André, Remy? Isso não lembra nada?
Le Vieux Fusil.

511
00:44:55,636 --> 00:44:58,804
Philippe Noiret. Bom filme.

512
00:44:59,096 --> 00:45:01,097
Franco, venham cá!.

513
00:45:02,639 --> 00:45:05,266
Ponha o microfone aqui.

514
00:45:10,894 --> 00:45:14,646
Essa idéia é minha.
O gordo do Noiret não fazia isso.

515
00:45:18,273 --> 00:45:20,899
Noiret investia no peso.

516
00:45:23,817 --> 00:45:25,693
Mamãe! Mamãe!

517
00:45:38,534 --> 00:45:40,285
Eu o perdi.

518
00:45:44,662 --> 00:45:46,538
Garoto!

519
00:45:50,290 --> 00:45:53,000
Saia daí!

520
00:45:53,583 --> 00:45:55,918
Só estamos brincando, garoto!

521
00:46:02,505 --> 00:46:06,674
Vamos lá, garoto!

522
00:46:07,299 --> 00:46:10,926
Você não pode ficar sozinho no bosque.

523
00:46:18,638 --> 00:46:20,723
Ponha o holofote.

524
00:46:22,891 --> 00:46:24,475
Tira!

525
00:46:28,977 --> 00:46:30,728
Luzes, luzes!.

526
00:46:37,065 --> 00:46:39,066
Pegue ele!

527
00:46:44,777 --> 00:46:48,529
Que porra é que estão fazendo?
Peguem ele, seus idiotas!

528
00:47:05,247 --> 00:47:08,540
Cacete, ele é elétrico
como a sua mãe!

529
00:47:08,665 --> 00:47:10,916
Remy, me dá uma ajuda,
agarra as mãos e as pernas.

530
00:47:11,792 --> 00:47:13,793
Moleque desgraçado, cacete !

531
00:47:15,919 --> 00:47:17,920
Agarre os braços.

532
00:47:18,254 --> 00:47:21,589
Matou muitas crianças?
-Não.

533
00:47:22,673 --> 00:47:27,300
Você deve ter reparado, que
crianças não são o meu forte.

534
00:47:27,425 --> 00:47:31,552
Este deve ser o meu segundo
ou terceiro garoto em 5 anos

535
00:47:31,678 --> 00:47:34,971
Por quê?
-Não gosto de praticar o infanticídio.

536
00:47:35,096 --> 00:47:37,952
As crianças não são bom negócio, Remy.

537
00:47:37,953 --> 00:47:40,767
Teoricamente têm pouco valor, entende?

538
00:47:40,891 --> 00:47:45,352
Até que dá para fazer alguma coisa com elas.
Quero dizer, raptá-las.

539
00:47:46,936 --> 00:47:50,146
Mas dá mais trabalho
que outra coisa.

540
00:47:50,271 --> 00:47:53,398
Ainda mais quando envolve a mídia.

541
00:47:53,523 --> 00:47:56,441
Não, espera aí,
não estou falando de vocês.

542
00:47:56,816 --> 00:48:00,651
Você é bastante discreto.
Parabéns!

543
00:48:04,195 --> 00:48:06,363
Eu faço.

544
00:48:06,738 --> 00:48:08,739
O pequeno sacana
nos deu trabalho!

545
00:48:12,241 --> 00:48:15,451
Nada aqui.Nos demos mal com esta!

546
00:48:17,577 --> 00:48:20,537
Eu avisei sobre as casas suburbanas.

547
00:48:20,662 --> 00:48:22,747
Aqui há cartões de crédito.

548
00:48:23,205 --> 00:48:28,583
Pode chamar já a polícia.
Vá. Ali está o telefone.

549
00:48:29,709 --> 00:48:32,335
Isto é bobagem!
-Estamos ficando sem dinheiro para o filme.

550
00:48:35,253 --> 00:48:37,004
O quê?

551
00:48:37,129 --> 00:48:40,131
E nós estamos ficando sem dinheiro
para o filme.

552
00:48:40,256 --> 00:48:43,633
O problema não é o dinheiro. Que eu tenho.

553
00:48:43,966 --> 00:48:47,802
São estes 3 inocentes.
Tem de haver alguma lei.

554
00:48:47,927 --> 00:48:50,178
Bem eu...eu não...

555
00:48:50,303 --> 00:48:53,054
sou um lunático.

556
00:48:53,180 --> 00:48:56,932
É uma vergonha deixar uma casa assim
chegar a este estado de negligência.

557
00:48:57,057 --> 00:49:01,351
Se puser uma camada de tinta nas paredes
e espelhos, temos Versalhes!

558
00:49:01,476 --> 00:49:05,895
Talvez, mas gasta mais tinta
do que se pensa.

559
00:49:06,020 --> 00:49:09,146
O seu mau hálito
é algo horrível, Remy.

560
00:49:09,271 --> 00:49:14,024
Não devia falar tão próximo das pessoas,
porque é realmente desagradável.

561
00:49:14,149 --> 00:49:18,068
Cuidado com as janelas, André!.
Pare de bater nas coisas!

562
00:49:18,193 --> 00:49:22,028
Sério! Não sei por que, mas você fede
durante o dia todo como um bode...

563
00:49:22,153 --> 00:49:26,322
Quando fala alto perto do nariz
das pessoas.

564
00:49:27,031 --> 00:49:29,491
Não se preocupem com a confusão.

565
00:49:32,159 --> 00:49:35,327
Quanto é que precisam desta vez?

566
00:49:35,452 --> 00:49:37,453
Quanto?
-10.000

567
00:49:37,787 --> 00:49:41,539
-10.000! Cacete, você gasta mais depressa
do que eu consigo arranjar, Remy.

568
00:49:44,123 --> 00:49:47,667
Deixa que lhe diga, Remy,
a sua iluminação tá uma merda.

569
00:49:48,126 --> 00:49:50,210
Peço desculpa, mas não temos luz suficiente.

570
00:49:50,335 --> 00:49:55,171
Eu sei, mas ontem com o garoto,
me deixou cego e atrapalhou meu trabalho.

571
00:49:55,296 --> 00:49:58,131
Peço desculpa.
-Claro que pede.

572
00:49:58,339 --> 00:50:01,633
Tome, para o seu mau hálito,
- tome uma bala.

573
00:50:07,177 --> 00:50:10,554
Antes de ele morrer, eu lhe disse:

574
00:50:11,055 --> 00:50:15,515
"Nós temos cenas suficientes,
nós temos som suficiente."

575
00:50:15,932 --> 00:50:17,933
e ele disse:,

576
00:50:19,934 --> 00:50:21,935
"Nós nunca temos o suficiente."

577
00:50:24,937 --> 00:50:27,939
Era um cara fascinante...

578
00:50:30,899 --> 00:50:32,900
que nos deixa muita coisa ...

579
00:50:36,985 --> 00:50:39,987
Nós todos nos lembramos de você, Franco.

580
00:50:40,987 --> 00:50:43,989
Este filme é dedicado a você.

581
00:50:47,324 --> 00:50:50,242
E penso agora em Marie-Paule,
sua namorada...

582
00:50:51,409 --> 00:50:54,411
...que traz dentro de si...

583
00:50:56,287 --> 00:50:59,205
...o seu filho.

584
00:51:56,444 --> 00:52:02,156
Ricardo Giovanni, aliás o rouxinol,
capaz, mas dissoluto, muito dissoluto.

585
00:52:02,573 --> 00:52:04,740
Como todos os mediterrâneos.

586
00:52:06,825 --> 00:52:08,826
Saia daí!

587
00:52:10,869 --> 00:52:12,870
Porra!

588
00:52:13,412 --> 00:52:16,538
Uma equipe de filmagem. Conhece eles?

589
00:52:16,663 --> 00:52:21,249
Sou o diretor. Esta é a minha equipe...
Santo Deus, André!

590
00:52:21,374 --> 00:52:23,500
Prepare a grande câmera!

591
00:52:23,626 --> 00:52:27,711
Isto é material... olhe!. Não está interessado?
-Não, é vídeo.

592
00:52:27,836 --> 00:52:31,046
-E o de vocês?
-Filme.

593
00:52:37,258 --> 00:52:40,885
Vamos levar vantagem
da nossa sorte, Remy.

594
00:52:41,302 --> 00:52:43,845
Isto é para você.

595
00:53:00,937 --> 00:53:03,439
Isto dá 68 francos...

596
00:53:04,189 --> 00:53:08,650
...e 2 vezes 23, é 46.
Ó não, três vezes.

597
00:53:08,775 --> 00:53:10,776
E uma vez 20.

598
00:53:14,153 --> 00:53:16,154
Aqui vamos nós.

599
00:53:16,654 --> 00:53:21,490
Tem algum quarto, senhor?
Eu lhe dou a mala.

600
00:53:25,742 --> 00:53:28,869
Finalmente temos algo
que celebrar...

601
00:53:28,994 --> 00:53:32,704
Não diga a ela! Eu tenho algo...

602
00:53:32,829 --> 00:53:34,830
Bom, esta é uma bebida francesa...

603
00:53:36,248 --> 00:53:38,124
Vinho de Málaga.
-Aqui não tem nada.

604
00:53:38,249 --> 00:53:40,125
Moscatel.
-Não tem moscatel.

605
00:53:40,250 --> 00:53:42,251
Não tem bebidas alcoólicas?
-Nada.

606
00:53:42,376 --> 00:53:44,711
-E Coca?
-Isso, eu tenho.

607
00:53:45,044 --> 00:53:47,045
Gelada.

608
00:53:48,629 --> 00:53:50,630
Não, obrigado.

609
00:53:50,756 --> 00:53:54,299
A avó não está?
-Está na loja.

610
00:53:54,424 --> 00:53:57,801
Mas ainda posso arranjar algo.
-O quê?

611
00:53:58,468 --> 00:54:01,136
O que é que tomei com o Hugues.

612
00:54:01,261 --> 00:54:03,137
Vinho do Porto.

613
00:54:03,262 --> 00:54:05,555
mas isso é...

614
00:54:05,680 --> 00:54:13,268
Cuidado, ele não pode beber.
Não dá bebida para ele. Ele não pode.

615
00:54:13,476 --> 00:54:16,478
Por quê?
-Ele está doente.

616
00:54:17,353 --> 00:54:20,105
O que é que tem?
-Espasmos vasculares.

617
00:54:20,230 --> 00:54:22,773
Pode sofrer um ataque cardíaco.

618
00:54:24,482 --> 00:54:28,151
Então tome cuidado. Ele não pode exagerar.
Um copo...

619
00:54:28,276 --> 00:54:31,694
Ele se esquece, também.
Esquece o que já bebeu,

620
00:54:31,819 --> 00:54:34,696
o que piora ainda mais as coisas.
Entendeu?

621
00:54:34,821 --> 00:54:37,656
Ele não tem consciência.

622
00:54:38,364 --> 00:54:40,365
Você promete?

623
00:54:43,701 --> 00:54:48,161
Eu tenho 2 pares de calcinhas
da Brigitte Bardot.

624
00:54:48,620 --> 00:54:50,788
O cara estava todo entusiasmado.

625
00:54:50,913 --> 00:54:55,999
Mas eu lhe disse: são 200 francos
por cada par.

626
00:54:56,791 --> 00:55:00,168
Naqueles tempos, 200 francos,

627
00:55:00,293 --> 00:55:02,461
era muito.

628
00:55:02,711 --> 00:55:05,629
Portanto, chegamos a um acordo.

629
00:55:06,838 --> 00:55:11,132
Mas ainda tive que ir comprar
as calcinhas na loja.

630
00:55:11,257 --> 00:55:16,635
Comprei as calcinhas, dei uma amarrotada,
e voltei.

631
00:55:17,052 --> 00:55:19,636
Comprou os dois pares?
-Dois pares?

632
00:55:19,762 --> 00:55:22,263
Não, só um...

633
00:55:22,555 --> 00:55:27,974
Portanto, eu dei a ele um par e disse
"Estão aqui suas calcinhas."

634
00:55:28,099 --> 00:55:33,894
Recebi os 200 francos. Por 200 francos,
vendi as calcinhas da Brigitte Bardot.

635
00:55:34,019 --> 00:55:37,896
Naquele tempo… hoje seriam
1000 francos pelo menos.

636
00:55:38,021 --> 00:55:41,523
Ele ainda pensa
que as calcinhas são verdadeiras?

637
00:55:41,648 --> 00:55:46,317
Eu acho que sim. Perguntei a ele
recentemente se ainda as guardava.

638
00:55:46,442 --> 00:55:48,902
E ele disse: "Ainda as tenho."

639
00:55:49,527 --> 00:55:52,904
É uma história verdadeira.

640
00:56:13,916 --> 00:56:18,501
Eu acho que a gorda aí
é irmã da minha avó.

641
00:56:22,545 --> 00:56:26,047
Acenda a luz, Remy!.
Esses filmes antigos são charmosos.

642
00:56:26,964 --> 00:56:31,967
Simplesmente encantadores.
Meu avô não se saiu tão mal com esse material.

643
00:56:32,092 --> 00:56:35,385
Adoro assistir.
Vai quebrá-los.

644
00:56:36,261 --> 00:56:37,470
tenha cuidado com aqueles ali.

645
00:56:38,095 --> 00:56:44,432
Vamos tirar, antes que quebre tudo.
O que é que eu lhe disse?!

646
00:56:44,557 --> 00:56:47,308
Eu penso...
-Para mim, já chega!.

647
00:56:47,433 --> 00:56:50,727
Quer uma laranja?
-Não, não gosto de fruta.

648
00:56:50,852 --> 00:56:56,146
Eles mataram uma criança...
mas logo antes disso mataram os seus pais.

649
00:56:56,272 --> 00:56:59,607
Portanto, ele viu os seus próprios
pais serem mortos. Já pensou?

650
00:56:59,732 --> 00:57:03,317
Juro que se alguém fizesse isso
a um filho meu, eu mataria.

651
00:57:03,442 --> 00:57:08,987
E comigo, não haveria julgamento.
Seria juiz e jurado ao mesmo tempo!

652
00:57:38,586 --> 00:57:41,504
O Roger tem aparecido aí,
o pugilista?

653
00:57:41,796 --> 00:57:43,380
-Quem?
-O Roger!

654
00:57:43,505 --> 00:57:48,800
Não o tenho visto. Por quê?
Ouvi dizer que ele tá lutando novamente.

655
00:57:49,383 --> 00:57:52,343
Não sei o que aconteceu.
-Kalifa?

656
00:57:54,803 --> 00:57:57,513
Conte aos senhores como é que
arranjou trabalho aqui.

657
00:57:57,638 --> 00:57:59,639
O Sr. Benoit que me arranjou este emprego.

658
00:58:02,015 --> 00:58:05,017
Há muito tempo que não vem me ver.

659
00:58:05,225 --> 00:58:06,684
O quê?
-Eu não sabia.

660
00:58:06,809 --> 00:58:11,187
-Não escuto.
-Não sabia onde o senhor estava.

661
00:58:12,979 --> 00:58:15,647
Não tem beijinhos do Benichou?

662
00:58:15,772 --> 00:58:18,315
Ele parece que não está contente
em me ver.

663
00:58:21,942 --> 00:58:24,444
O rapaz está pálido.

664
00:58:24,569 --> 00:58:29,030
Venham me ver depois da luta.
Eu lhe dou algum dinheiro.

665
00:58:29,571 --> 00:58:34,449
Compre uma mochila nova para ele. E compre
uns sapatos para você. Parece uma cigana.

666
00:58:34,574 --> 00:58:36,950
Obrigado, Sr. Benoit!.

667
00:58:40,577 --> 00:58:43,704
Cinéfilos!
Cinéfilos, boa noite!

668
00:58:45,705 --> 00:58:48,707
Hoje, para uma única atuação...

669
00:58:48,832 --> 00:58:50,916
o meu grande caralho!

670
00:58:52,584 --> 00:58:57,253
Não vai começar novamente?
-Cinéfilos, uma pequena retificação...

671
00:58:58,545 --> 00:59:02,464
Vão ver as esplêndidas tetas
da Malou.

672
00:59:02,589 --> 00:59:05,716
Malou! As suas tetas!
-Corta, Ben!

673
00:59:06,341 --> 00:59:08,342
-Passou dos limites.
-Ok, ok.

674
00:59:10,302 --> 00:59:12,386
Estou cansada das suas grosserias.

675
00:59:13,637 --> 00:59:16,013
O que vai ser, Remy?
-A mesma coisa.

676
00:59:16,138 --> 00:59:18,014
-Um "Rapaz Afogado".

677
00:59:18,139 --> 00:59:21,224
Chega de cerveja!,
Aqui vai o seu "Rapaz Afogado".

678
00:59:25,018 --> 00:59:27,561
E o cara novo?
-"Batida de laranja".

679
00:59:27,686 --> 00:59:30,979
Vai tomar o seu "Rapaz Afogado"
como todos!

680
00:59:31,104 --> 00:59:33,106
Malou! Quatro "Rapazes Afogados"!

681
00:59:34,481 --> 00:59:36,983
O que é
-um "Rapaz Afogado"?

682
00:59:37,108 --> 00:59:37,941
É uma bomba!

683
00:59:37,941 --> 00:59:39,192
Uma bomba de verdade!

684
00:59:40,526 --> 00:59:42,527
Você vai ver.

685
00:59:45,529 --> 00:59:48,239
Faça-os caírem!

686
00:59:50,532 --> 00:59:54,909
Sabe qual é o seu problema?
É o seu temperamento, vai se ferrar com ele.

687
00:59:55,034 --> 00:59:57,619
...vai se ferrar.
-Não, não vou.

688
00:59:57,744 --> 01:00:01,496
Vai se ferrar logo logo.

689
01:00:01,621 --> 01:00:03,872
Pare de rir, anormal!

690
01:00:04,414 --> 01:00:06,707
Pare de me bater, idiota!

691
01:00:07,749 --> 01:00:09,750
Santo Jesus.

692
01:00:11,751 --> 01:00:17,212
Você é tão feio quando ri!
É incrível!

693
01:00:18,255 --> 01:00:21,631
Ele é tão feio quando ri!

694
01:00:23,424 --> 01:00:27,009
Devia ter deixado
filmar ele, André.

695
01:00:29,302 --> 01:00:31,679
Nos sirva!

696
01:00:34,680 --> 01:00:36,681
Uma lágrima de Gin.

697
01:00:39,725 --> 01:00:41,726
Só uma lágrima.

698
01:00:43,101 --> 01:00:45,102
Um rio de água tônica...

699
01:00:49,188 --> 01:00:53,482
E depois… a pequena vítima:

700
01:00:53,982 --> 01:00:56,817
...constituída por uma azeitona...

701
01:00:58,151 --> 01:01:01,486
...um torrão de açúcar,
e uma linha...

702
01:01:01,611 --> 01:01:06,197
E aqui está o seu "Rapaz Afogado".
Um pequeno teste:

703
01:01:06,322 --> 01:01:11,825
Quanto peso é necessário
para afundar o corpo de uma criança, Remy?

704
01:01:15,160 --> 01:01:19,121
Quantas vezes? Ora, vamos, Remy!
-Duas!

705
01:01:19,246 --> 01:01:23,706
Cale a boca e deixe o Remy responder.
Duas vezes o seu peso, correto.

706
01:01:24,165 --> 01:01:27,458
Por quê? Porque os seus ossos são...
-Porosos!

707
01:01:27,583 --> 01:01:32,711
Se estou incomodando, digam.
Vocês não prestam sequer atenção.

708
01:01:32,836 --> 01:01:37,672
Agora pegue o seu "Rapaz Afogado"
e afunde-o.

709
01:01:39,006 --> 01:01:41,716
E agora esperamos

710
01:01:41,841 --> 01:01:47,261
Que a azeitona venha à tona...
O dono da primeira azeitona a subir

711
01:01:47,844 --> 01:01:51,513
perde, e paga a próxima rodada.

712
01:01:51,638 --> 01:01:53,389
É simples.

713
01:01:53,514 --> 01:01:57,058
Droga!
Eu sempre molho o casaco...

714
01:01:57,183 --> 01:02:00,351
...toda vez que sirvo uma bebida.

715
01:02:12,357 --> 01:02:14,359
Perdeu.
-Merda!

716
01:02:17,569 --> 01:02:19,570
Malou.

717
01:02:20,403 --> 01:02:22,404
Serve outra rodada.

718
01:02:25,489 --> 01:02:27,491
André é o segundo...

719
01:02:28,658 --> 01:02:34,411
Remy é o terceiro. Esse foi um grande
pacote, Vincent. Imbecil.

720
01:02:37,371 --> 01:02:42,957
Eu pago a próxima.
Penso eu...

721
01:02:47,209 --> 01:02:49,377
Vou comer o meu “Rapaz Afogado”.

722
01:02:49,794 --> 01:02:52,045
Nada de desperdício!

723
01:03:01,384 --> 01:03:03,385
Nunca engula a linha.

724
01:03:11,389 --> 01:03:14,808
Este é grande!

725
01:03:16,892 --> 01:03:20,644
Vai embora! Já estou cheia de você!
-Diz que me odeia!

726
01:03:20,769 --> 01:03:23,854
Só por causa de alguns defeitos
que eu tenho!

727
01:03:23,979 --> 01:03:25,980
Não?

728
01:03:26,355 --> 01:03:28,231
Cinema!

729
01:03:28,356 --> 01:03:32,817
Eu vou porque eu sou o cinema!

730
01:03:32,942 --> 01:03:35,027
Cinema!

731
01:03:35,152 --> 01:03:36,986
Cinema!

732
01:03:37,111 --> 01:03:41,363
De cena em cena,
de filme em filme,

733
01:03:41,489 --> 01:03:45,866
Eu dei a você a minha vida,

734
01:03:45,991 --> 01:03:48,242
E você, Gabin,

735
01:03:48,367 --> 01:03:50,827
filho de Lucien,

736
01:03:50,952 --> 01:03:54,287
virou um bom rapaz também!

737
01:03:54,412 --> 01:03:56,413
Todos juntos agora!

738
01:03:59,623 --> 01:04:03,459
Me filme enquanto mijo,
É isso!

739
01:04:03,584 --> 01:04:05,585
Vamos lá, seus idiotas!

740
01:04:07,294 --> 01:04:10,254
No porto das sombras,

741
01:04:10,671 --> 01:04:14,214
canta Michele Morgan

742
01:04:14,840 --> 01:04:20,343
Ela tem um par de olhos magníficos,
ele colocou tão bem, que Jean.

743
01:04:20,468 --> 01:04:24,303
Cinema, Cinema

744
01:04:24,428 --> 01:04:29,431
De cena em cena,
de filme em filme,

745
01:04:34,350 --> 01:04:38,186
Ivan Rebroff,
Yuletide child,

746
01:04:38,853 --> 01:04:40,854
às vezes

747
01:04:55,903 --> 01:05:01,114
e você, lvan,
canta Noel!

748
01:05:13,413 --> 01:05:18,415
Silêncio, nem um som, isto é
a ronda da noite. Silêncio, nem um som,

749
01:05:22,918 --> 01:05:27,420
isto é a ronda da noite. Com cuidado,

750
01:05:27,545 --> 01:05:32,256
mantenha o silêncio,
pra frente sem um ruído.

751
01:05:32,381 --> 01:05:34,382
É a sua vez.

752
01:05:35,216 --> 01:05:37,717
Não se mexa!

753
01:05:37,842 --> 01:05:40,511
Não vire! Fique quieta!.

754
01:05:48,640 --> 01:05:50,641
Filme isso!

755
01:05:59,312 --> 01:06:01,855
Eu lhe estouro os miolos!

756
01:06:03,856 --> 01:06:05,857
Como se chama a sua mulher?

757
01:06:07,108 --> 01:06:09,276
Como?
-Martine.

758
01:06:09,901 --> 01:06:12,361
Gosto de saber o nome de uma mulher
antes de fazê-la gozar.

759
01:06:12,611 --> 01:06:16,446
Vocês são umas bestas.
Tem que ser com jeitinho.

760
01:06:16,572 --> 01:06:20,282
Como um pequeno pássaro
que regressa ao ninho.

761
01:06:20,407 --> 01:06:22,408
Como um pequeno porquinho.

762
01:06:23,409 --> 01:06:27,619
Sua puta imunda!

763
01:06:30,954 --> 01:06:33,789
Estão vendo?
Ela geme!

764
01:07:41,200 --> 01:07:44,118
Depois da minha turnê,
o porteiro me deu isto.

765
01:07:44,243 --> 01:07:48,412
Estava há 3 dias dentro da caixa.
Começou a cheirar mal.

766
01:07:48,537 --> 01:07:53,540
Eu fiquei chocada! Não sabia se devia guardar
para lhe mostrar.

767
01:07:53,832 --> 01:07:57,417
Você fez bem.
Pode jogar fora agora.

768
01:07:57,542 --> 01:08:01,544
-Eu tinha que lhe mostrar.
-Fez bem.

769
01:08:02,878 --> 01:08:06,089
-Sabe o que isto significa?
-Não se preocupe, eu sei.

770
01:08:06,214 --> 01:08:07,881
Está vendo, Remy...

771
01:08:08,006 --> 01:08:12,050
...aquele cara que eu apaguei
um italiano chamado Giovanni.

772
01:08:12,175 --> 01:08:16,261
Bom, isto é um aviso
do irmão dele.

773
01:08:16,386 --> 01:08:21,305
Eu sabia que isso aconteceria um dia,
mas é só uma ameaça.

774
01:08:21,430 --> 01:08:26,183
Não se preocupe, Valérie!
Queime isto aí e esqueça.

775
01:08:27,225 --> 01:08:29,559
O quê? Oh! Não, não.

776
01:08:30,393 --> 01:08:33,478
Eles são só uns italianos...
amadores.

777
01:08:40,065 --> 01:08:42,858
Ele não treina
regularmente.

778
01:08:42,983 --> 01:08:45,151
Paul, vai treinar com o Karim.

779
01:08:53,114 --> 01:08:57,116
Dói?
-Um pouco. Mas é normal.

780
01:08:59,075 --> 01:09:01,743
Começo a ter
algum movimento novamente.

781
01:09:01,868 --> 01:09:04,662
É sério?
-Claro. Olhe!

782
01:09:04,787 --> 01:09:06,579
Bom para você.

783
01:09:06,704 --> 01:09:09,456
Não se esforce muito.

784
01:09:09,581 --> 01:09:14,042
Não exagere.

785
01:09:14,167 --> 01:09:16,168
Tudo bem?

786
01:09:17,085 --> 01:09:20,086
Vou ficar em forma
em algumas semanas.

787
01:09:20,212 --> 01:09:23,922
Quando se é jovem, se recupera num instante.

788
01:09:24,047 --> 01:09:27,382
Quandos se era jovem,
se recuperava rapidamente.

789
01:09:27,507 --> 01:09:31,343
Pode ter certeza.
-A medicina atual faz milagres!

790
01:09:31,468 --> 01:09:33,469
As coisas que eles conseguem hoje em dia!

791
01:09:33,594 --> 01:09:38,054
Eu sempre o avisei
que isso podia acontecer.

792
01:09:39,055 --> 01:09:43,724
Foi uma grande luta.
-Todos os esportes são assim.

793
01:09:43,849 --> 01:09:47,685
toda essa correria...,
é como no futebol, uns matam os outros.

794
01:09:47,810 --> 01:09:50,103
A mãe encontrou um rato na caixa do correio.

795
01:09:50,228 --> 01:09:52,937
Um rato impalado!

796
01:09:54,271 --> 01:09:58,732
Eu sei quem fez isso.
Foram os Taviers novamente.

797
01:09:59,316 --> 01:10:04,944
Sabe o que eles fizeram ? Mijaram na
caixa de correio da Madam Joquet!

798
01:10:05,069 --> 01:10:10,447
Todas as cartas ficaram molhadas…
estragou tudo!

799
01:10:10,572 --> 01:10:12,656
Tudo ilegível!

800
01:10:13,490 --> 01:10:15,783
Por quê? Você leu as cartas?

801
01:10:15,908 --> 01:10:17,909
Me dói a barriga de tanto rir.

802
01:10:19,618 --> 01:10:23,370
quando se vê algo semelhante...

803
01:10:23,495 --> 01:10:26,289
...mas repara naquele pobre homem

804
01:10:27,623 --> 01:10:31,375
Os seus filhos nem sequer o vêm visitar!

805
01:10:33,084 --> 01:10:35,919
Que vergonha.
-É uma vergonha.

806
01:10:36,044 --> 01:10:40,755
Será que tem filhos?
-Acho que sim.

807
01:10:40,880 --> 01:10:45,132
Ele deve ter filhos,
mas nunca recebe visitas.

808
01:10:45,257 --> 01:10:47,258
É uma vergonha.

809
01:10:47,383 --> 01:10:49,384
Sente o cheiro?

810
01:10:50,468 --> 01:10:52,428
Um pouco.

811
01:10:52,553 --> 01:10:54,220
O que é?

812
01:10:54,345 --> 01:10:56,430
Merda de galinha?
-Não é isso!

813
01:10:56,888 --> 01:10:59,598
-Cheira a merda!
-Pode ser.

814
01:11:03,934 --> 01:11:05,935
Você fez cocô?

815
01:11:06,227 --> 01:11:08,228
Você fez cocô?

816
01:11:08,603 --> 01:11:12,939
Obrigado. É muito amável,
mas não se preocupe.

817
01:11:13,064 --> 01:11:15,148
Você fez cocô!

818
01:11:15,357 --> 01:11:19,317
Eu estou bem!
Está tudo bem!

819
01:11:19,442 --> 01:11:21,818
-Não faz mal.
-Eu chamo a enfermeira.

820
01:11:22,986 --> 01:11:24,987
Para quê?

821
01:11:27,280 --> 01:11:30,156
Ele se caga o dia inteiro.
-Isso não o incomoda?

822
01:11:30,281 --> 01:11:34,283
é assim o dia todo
e ele ainda canta!

823
01:11:34,700 --> 01:11:37,243
Cagar e cantar:
é tudo o que sabe fazer.

824
01:11:37,368 --> 01:11:39,661
É uma vergonha!

825
01:11:39,995 --> 01:11:41,996
Ele é farmacêutico.

826
01:11:42,496 --> 01:11:46,331
Eu penso...
-Ó Mr Rouland! É você novamente?

827
01:11:46,457 --> 01:11:50,375
Você chegou bem na hora!

828
01:11:50,500 --> 01:11:54,336
Fiz um grande cocô!
-Fiz isso para você.

829
01:11:54,461 --> 01:11:59,297
Eu cago de noite, eu cago de dia,
cago em tudo, durante todo o dia.

830
01:11:59,422 --> 01:12:02,590
Se você se comportar bem.
Comporte-se bem!

831
01:12:03,299 --> 01:12:07,051
Se não tem a aparência,
ao menos tenha os modos.

832
01:12:07,176 --> 01:12:12,679
Quer repetir?
Estou aqui para fazer o meu trabalho!

833
01:12:12,804 --> 01:12:17,973
Se chama isso trabalho...
Você gosta! Adora a merda, né?

834
01:12:18,098 --> 01:12:23,101
Você infesta tudo com o fedor!
Trato você bem, mas nunca fica satisfeita.

835
01:12:23,226 --> 01:12:27,145
Eu vou trocá-lo.
Obrigado pelo reconhecimento!

836
01:12:27,270 --> 01:12:30,605
Pode me deixar como estou.
-Mergulhado na merda?

837
01:12:30,730 --> 01:12:35,691
Você adora! Ficaria puta
se não houvesse suficiente!

838
01:12:35,816 --> 01:12:39,652
Felizmente nem todos são assim!
-Mereço o meu dinheiro.

839
01:12:39,777 --> 01:12:42,487
Vamos, minha garota?
-Ok, porque...

840
01:12:42,612 --> 01:12:45,822
É tarde já.
-Vão para casa?

841
01:12:45,947 --> 01:12:49,991
Foi bom vê-lo.
-Eu cago de noite, eu cago de dia,

842
01:12:50,116 --> 01:12:52,992
Cago em tudo, durante todo o dia.

843
01:12:53,117 --> 01:12:57,411
Não, eu entendo.
-Ela está sozinha na loja.

844
01:12:59,079 --> 01:13:03,665
Foi bom ver vocês.
-Obrigado pelas laranjas!

845
01:13:03,790 --> 01:13:09,543
Cuide-se, heim? Nós vamos embora
tome um copo quando sair.

846
01:13:13,670 --> 01:13:15,671
Adeus, Hector!

847
01:13:51,015 --> 01:13:53,308
Oras, mas que surpresa!

848
01:13:54,059 --> 01:13:56,060
Esta bate todos os recordes!

849
01:13:56,185 --> 01:13:58,811
Vocês tão metidos nisto?
-Claro!

850
01:13:59,020 --> 01:14:00,812
Olá, Jenny!

851
01:14:00,937 --> 01:14:03,230
É uma surpresa e tanto!

852
01:14:04,231 --> 01:14:07,774
Olá, Valérie!
-É bom vê-la.

853
01:14:10,984 --> 01:14:12,985
Já está andando?

854
01:14:16,654 --> 01:14:20,823
É bom ver o pessoal
todo reunido.

855
01:14:20,948 --> 01:14:23,408
Vocês agora estão todos bem.

856
01:14:23,533 --> 01:14:26,493
Como estão as costas, Jenny?
-Estão melhores.

857
01:14:26,618 --> 01:14:28,619
Cuide-se!.

858
01:14:29,119 --> 01:14:32,204
Você também, Valérie,
com todos esses remédios que anda tomando.

859
01:14:32,329 --> 01:14:34,330
Especialmente a pílula!

860
01:14:37,332 --> 01:14:40,625
Vamos comer um bolo.

861
01:14:41,626 --> 01:14:46,587
Só um pedaço pequeno.
Eu já comi no hospital.

862
01:14:46,712 --> 01:14:50,881
Para mim, um pedaço grande,
como o meu "pedaço" aqui...

863
01:14:51,631 --> 01:14:53,632
Vale a pena provar.

864
01:14:54,716 --> 01:14:56,717
Está excelente!

865
01:15:00,052 --> 01:15:02,053
Este é para o Ben!

866
01:15:19,646 --> 01:15:21,522
Para mim?
-De toda a equipe.

867
01:15:21,647 --> 01:15:23,815
É bom.
-Que atencioso.

868
01:15:24,440 --> 01:15:27,775
Obrigado, André, Vincent!
-Feliz aniversário, Ben!

869
01:15:28,401 --> 01:15:30,068
O que é isto?

870
01:15:30,193 --> 01:15:35,780
Saberia se desembrulhasse.
-Não é muito pesado, não pode ser uma bomba.

871
01:15:35,905 --> 01:15:37,906
Vou abrir.

872
01:15:41,074 --> 01:15:43,409
Boa idéia!

873
01:15:44,159 --> 01:15:48,995
Um coldre! A cor é perfeita!
Quem é que escolheu?

874
01:15:49,120 --> 01:15:51,121
André.
-Muito obrigado, André.

875
01:15:51,246 --> 01:15:55,832
Foi a escolha perfeita.
Me ajuda a colocar, Remy

876
01:15:58,000 --> 01:16:02,711
Era mesmo o que eu precisava, mas nunca
tinha pensado.

877
01:16:02,836 --> 01:16:08,422
E é de couro. Pode passar
o meu revólver? Já vou experimentar.

878
01:16:11,549 --> 01:16:13,633
Encontrou, Valérie?

879
01:16:15,718 --> 01:16:18,011
É magnífico.

880
01:16:18,219 --> 01:16:23,055
Que liberdade de movimentos,
que diferença!

881
01:16:23,180 --> 01:16:26,474
Podemos realmente nos mover
com uma coisa assim.

882
01:16:26,599 --> 01:16:28,600
Não, sou eu.

883
01:16:59,033 --> 01:17:01,117
Podem me servir mais champanhe?

884
01:17:30,966 --> 01:17:33,509
Outro presente.
-Por favor.

885
01:17:34,176 --> 01:17:36,344
Desse jeito eu fico mimado!
-É verdade, não é?

886
01:17:36,469 --> 01:17:38,470
O que é?

887
01:17:49,560 --> 01:17:51,686
É belo, Jenny!
-Eu achei pelo menos.

888
01:17:51,811 --> 01:17:55,646
É uma verdadeira graça.
É uma esplêndida gaivota.

889
01:17:55,771 --> 01:17:57,772
Enquadrou na imagem?

890
01:18:00,732 --> 01:18:03,484
Não é simpático?
-Uma bela gaivota.

891
01:18:05,527 --> 01:18:09,904
Toma mais bolo.
-Ainda não acabei a primeira fatia.

892
01:18:10,488 --> 01:18:13,114
De qualquer modo, não tenho fome.
Foi amável da sua parte, Jenny.

893
01:18:14,698 --> 01:18:16,866
Muito obrigado mesmo, Jenny.

894
01:18:19,201 --> 01:18:21,202
De nada, senhor.

895
01:18:21,827 --> 01:18:26,038
Mas se gosta.
-Não tem que me chamar "senhor".

896
01:18:27,121 --> 01:18:29,915
Por que é que esse "senhor"
apareceu de repente?

897
01:18:30,040 --> 01:18:34,751
É verdade, Eu não digo sempre "senhor".
Como é que fui dizer...

898
01:18:34,876 --> 01:18:37,710
Mudou?
-Mudei...

899
01:18:39,086 --> 01:18:41,087
Por esta bonita criatura!

900
01:19:12,813 --> 01:19:14,814
Não podemos esquecê-lo.

901
01:19:17,774 --> 01:19:19,775
Olha.

902
01:19:49,916 --> 01:19:53,668
Mas que merda está fazendo?

903
01:19:53,793 --> 01:19:56,253
Ainda vejo um grande embrulho
daqui!

904
01:19:56,378 --> 01:20:00,171
Será que eu terei que descer aí e fazer?
Tapem tudo!

905
01:20:00,296 --> 01:20:05,674
Remy, vejo as pernas aparecendo!
Não fiquem aí parados!

906
01:20:05,799 --> 01:20:10,218
Não tem nada melhor para fazer
do que filmar, André? Seu viado!

907
01:20:13,012 --> 01:20:15,013
Estou na televisão?

908
01:20:41,193 --> 01:20:43,278
Olha, Olha.

909
01:20:47,822 --> 01:20:53,116
Não devia ter feito isso. Eu devia
ter derrubado ele e espancado.

910
01:20:53,241 --> 01:20:58,703
Ele fica dançando em volta!
Ele teve tempo para me dar um chute.

911
01:21:03,914 --> 01:21:09,208
Não posso me mover com esta coisa.
Ele se livrou bem desta.

912
01:21:13,252 --> 01:21:15,962
Podia ter me dado uma ajuda.

913
01:21:22,424 --> 01:21:24,717
Eu não esperava...

914
01:21:26,926 --> 01:21:30,261
Trabalho de equipe significa
poder confiar nos colegas.

915
01:21:30,386 --> 01:21:34,639
Mas eu não pude contar com vocês
desta vez, estou certo ou errado?

916
01:21:34,764 --> 01:21:36,765
Certo.

917
01:21:39,933 --> 01:21:41,934
É uma vergonha!

918
01:21:48,604 --> 01:21:52,148
E pare de fazer caretas nas minhas costas.

919
01:22:03,904 --> 01:22:06,406
O júri esta noite chegou a uma conclusão.

920
01:22:06,531 --> 01:22:10,449
Pela última vez, Benoit Patard
apresentou-se em Tribunal,

921
01:22:10,574 --> 01:22:16,119
olhando para o braço com um sorriso irônico
e a expressão arrogante nos olhos.

922
01:22:16,244 --> 01:22:19,871
Não me fale nos outros homicídios
até serem provados.

923
01:22:19,996 --> 01:22:22,748
A sentença é dura em relação às provas?

924
01:22:22,873 --> 01:22:27,459
Sim. Vou consultar o meu cliente
para decidir se vamos apelar.

925
01:22:27,584 --> 01:22:30,418
É tudo o que tenho a dizer. Obrigado.

926
01:22:39,673 --> 01:22:42,383
O que quer que eu lhe traga?

927
01:22:45,718 --> 01:22:50,096
Nada.
-Não diga isso.

928
01:22:50,221 --> 01:22:54,681
Sempre se precisa de algo.
O que posso trazer da loja?

929
01:22:54,806 --> 01:23:00,268
Virei visitá-lo com freqüência,
prometo. Com que freqüência poderei vir?

930
01:23:01,268 --> 01:23:04,770
Não faço idéia.
-Ainda não lhe disseram?

931
01:23:04,895 --> 01:23:07,813
Traga cigarros.

932
01:23:07,939 --> 01:23:10,523
É permitido fumar?
-Sim, é permitido.

933
01:23:10,940 --> 01:23:14,609
Trarei,
mas você precisa de comida...

934
01:23:15,109 --> 01:23:17,485
Os cigarros não são suficientes...

935
01:23:18,236 --> 01:23:21,362
Eu não acredito.

936
01:23:22,113 --> 01:23:26,699
Não acredito em nada
do que eles dizem. Juro que não.

937
01:23:28,908 --> 01:23:30,909
Estou tão triste,

938
01:23:31,368 --> 01:23:35,537
mas aconteça o que acontecer,
virei sempre.

939
01:23:55,422 --> 01:23:58,257
Remy, é o Ben.
Eu escapei.

940
01:23:58,674 --> 01:24:01,634
Nos encontramos daqui a 2 horas.

941
01:24:01,759 --> 01:24:06,595
Primeiro vai buscar a Valérie.
Nos encontramos no lugar do primeiro encontro.

942
01:24:06,720 --> 01:24:10,347
Eu escrevi um poema sobre o outono.

943
01:24:10,972 --> 01:24:13,807
Envoltos em brisa nebulosa

944
01:24:14,016 --> 01:24:17,017
Milhares de castanhas de chumbo

945
01:24:17,309 --> 01:24:20,561
Caem para o chão

946
01:24:20,769 --> 01:24:24,521
Mas permaneço sem ser atingido.

947
01:24:25,355 --> 01:24:29,941
O frio vomita o desdém
Sobre os restos do verão em agonia,

948
01:24:30,358 --> 01:24:33,151
Que aquece os meus membros doloridos

949
01:24:33,276 --> 01:24:36,945
Numa última carícia
Antes de mais um assalto

950
01:24:37,070 --> 01:24:41,405
Sem fanfarras nem anúncios,
Vejam, ele está chegando.

951
01:24:41,697 --> 01:24:44,115
O esplêndido outono.

952
01:24:45,949 --> 01:24:48,492
Valérie não veio com vocês?
-Ela deveria ter vindo...

953
01:24:48,742 --> 01:24:51,577
mas eu não a vi.

954
01:24:59,873 --> 01:25:02,250
Tem um cigarro?

955
01:25:11,338 --> 01:25:13,339
Como foi quebrar a jaula?

956
01:25:15,590 --> 01:25:18,300
Não enche, Remy.
-Para onde?

957
01:25:19,342 --> 01:25:21,343
Para a casa da Valérie.

958
01:25:29,139 --> 01:25:31,140
Valérie?

959
01:27:12,528 --> 01:27:18,031
A água faz mal às flautas.
-E a merda? Acha que a merda faz bem às flautas?

960
01:28:35,030 --> 01:28:37,031
É grave, Ben?

961
01:28:41,325 --> 01:28:43,993
É grave?
-Sim, sim, sim.

962
01:28:44,119 --> 01:28:48,246
Minha mãe não foi musicista!
É isso que quer saber?

963
01:28:48,371 --> 01:28:51,831
O dela foi com a vassoura!

964
01:28:56,125 --> 01:28:59,669
Lamento, Remy...
lamento, rapaz.

965
01:29:10,299 --> 01:29:14,051
Quero tirar umas coisas
do armário dela.

966
01:29:18,012 --> 01:29:20,930
Foi um grande esconderijo!

967
01:29:21,055 --> 01:29:24,682
Eu disse que foi um grande esconderijo!

968
01:29:43,442 --> 01:29:46,360
Que vão fazer agora?
-O quê?

969
01:29:47,527 --> 01:29:51,363
Não sei…
sair daqui a todo custo.

970
01:29:51,488 --> 01:29:55,740
Tem lugar para onde ir?
Onde conheça alguém?

971
01:29:58,950 --> 01:30:01,035
Está aqui também.

972
01:30:02,202 --> 01:30:04,203
Deixe-me recitar, Remy.

973
01:30:04,620 --> 01:30:06,162
Pombo...

974
01:30:06,288 --> 01:30:10,123
manto cinzento alado...

975
01:30:10,540 --> 01:30:13,458
No ventre infernal da cidade...

976
01:30:14,375 --> 01:30:17,210
Num instante desapareces voando...

977
01:30:17,752 --> 01:30:21,754
A tua graça...

