1
00:00:06,539 --> 00:00:08,608
PENITENCIÁRIA COLUMBIA

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,978
Brendan:  Ontem estava na recreação,

3
00:00:12,612 --> 00:00:13,980
voltando da recreação,

4
00:00:14,047 --> 00:00:17,784
e uma libélula quase pousou no meu ombro.

5
00:00:17,851 --> 00:00:18,985
Barb:  Ah, é?

6
00:00:19,052 --> 00:00:20,020
É.

7
00:00:20,754 --> 00:00:23,923
Estava falando com um cara
e simplesmente pousou em mim.

8
00:00:25,892 --> 00:00:28,094
Scott:  É, mas é o seu símbolo, Brendan.

9
00:00:29,929 --> 00:00:31,231
É, eu sei.

10
00:00:31,297 --> 00:00:33,767
Significa que mudanças estão por vir.

11
00:00:34,267 --> 00:00:35,235
Sim.

12
00:00:42,542 --> 00:00:44,577
As pessoas se acostumam
a não ter esperança.

13
00:00:45,545 --> 00:00:49,149
E, de repente, quando abre-se
uma porta e vê-se uma luz,

14
00:00:49,215 --> 00:00:50,917
há uma chance...

15
00:00:51,251 --> 00:00:55,422
...e começam a pensar:
"Talvez tenha meu filho de volta."

16
00:00:56,723 --> 00:00:59,359
É um momento muito difícil em um caso,

17
00:00:59,426 --> 00:01:01,594
é quando as emoções vêm com força.

18
00:01:01,661 --> 00:01:05,999
A redescoberta da esperança
pode ser um momento difícil.

19
00:01:09,669 --> 00:01:11,438
Brendan está preso há dez anos.

20
00:01:11,504 --> 00:01:16,743
De repente, sente um alento
do que pode significar ser solto.

21
00:01:17,577 --> 00:01:21,481
De certa forma, este momento é
quase mais cruel do que a espera.

22
00:01:21,548 --> 00:01:25,785
Porque agora há esperança
e ela ainda pode ser tirada dele.

23
00:01:28,354 --> 00:01:33,226
Promotores dedicam suas vidas
a pôr gente atrás das grades.

24
00:01:33,293 --> 00:01:35,929
É fascinante que nunca tenham chance,

25
00:01:35,995 --> 00:01:39,399
ou raramente tenham chance,
de falar com estas pessoas.

26
00:01:39,466 --> 00:01:41,768
São mesmo nomes num papel para eles.

27
00:01:41,835 --> 00:01:44,404
É assim que o sistema é concebido, sabe?

28
00:01:44,471 --> 00:01:47,474
Nunca têm a chance
de ver a humanidade nas pessoas.

29
00:01:49,776 --> 00:01:51,644
Um lema do advogado da defesa é:

30
00:01:51,711 --> 00:01:54,447
"Você é mais do que a pior coisa
que já fez."

31
00:01:55,348 --> 00:01:56,683
E, no caso de Brendan,

32
00:01:58,818 --> 00:02:01,588
mais do que a pior coisa que não fez.

33
00:02:07,026 --> 00:02:08,628
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

34
00:03:20,066 --> 00:03:21,834
Só penso na Lynn agora.

35
00:03:23,603 --> 00:03:26,105
Mês que vem ela virá me visitar.

36
00:03:27,640 --> 00:03:30,043
Será a primeira vez
que a verei pessoalmente.

37
00:03:33,613 --> 00:03:37,217
Com a Lynn sinto que tenho tudo.

38
00:03:37,717 --> 00:03:44,257
Ela quer alguém com quem possa relaxar
pelo resto da vida.

39
00:03:44,324 --> 00:03:46,359
Sabe, estar com um homem bom.

40
00:03:47,594 --> 00:03:49,862
Sem discussões, sem brigas, sem nada.

41
00:03:51,497 --> 00:03:56,002
Só por isso, sabe... É o que eu quero.

42
00:03:57,604 --> 00:04:01,941
Quero alguém que esteja presente,
que me ame

43
00:04:03,009 --> 00:04:04,744
e que vá até o fim.

44
00:04:06,446 --> 00:04:09,515
ELE QUER CASAR COM SUA NOVA NAMORADA

45
00:04:09,582 --> 00:04:12,485
Quem se envolve comigo
vira alvo de muita atenção

46
00:04:12,552 --> 00:04:14,087
e de muitas outras coisas.

47
00:04:15,221 --> 00:04:17,056
E pergunto isso a ela às vezes.

48
00:04:19,259 --> 00:04:23,496
Apenas digo: "Não se preocupe
com o que todos dizem na Internet."

49
00:04:25,665 --> 00:04:28,134
Steven virou o sex symbol
mais bizarro do mundo.

50
00:04:28,201 --> 00:04:32,672
Recebe na prisão, segundo informações,
até 40 cartas por semana

51
00:04:32,739 --> 00:04:34,907
de mulheres fazendo fila
para casar com ele.

52
00:04:34,974 --> 00:04:39,012
Steven Avery ficou noivo
desta bela loira escultural.

53
00:04:39,078 --> 00:04:41,547
Começaram falando
por meio de cartas de amor...

54
00:04:41,614 --> 00:04:43,049
SANDRA GREENMAN, DE 73 ANOS.

55
00:04:45,852 --> 00:04:48,021
SEI QUE ELA QUER FAMA

56
00:04:48,087 --> 00:04:51,224
EU ESTAVA LÁ QUANDO NÃO HAVIA CÂMERAS.
SANDRA GREENMAN

57
00:04:51,291 --> 00:04:53,726
Os últimos meses foram mais difíceis

58
00:04:53,793 --> 00:04:56,529
do que em toda nossa relação nestes anos.

59
00:04:57,096 --> 00:05:01,067
Muito por causa destas mulheres.

60
00:05:01,601 --> 00:05:04,671
Tentei ser compreensiva

61
00:05:04,737 --> 00:05:08,007
e ver que ele nunca teve isso antes,

62
00:05:08,074 --> 00:05:10,543
nunca recebeu estas atenções antes.

63
00:05:11,411 --> 00:05:15,982
Tentei esperar e deixar acontecer,

64
00:05:16,516 --> 00:05:19,285
seja lá o que for que ele quisesse fazer.

65
00:05:19,352 --> 00:05:21,754
Mas eu tento protegê-lo e tento...

66
00:05:21,821 --> 00:05:25,525
Digo: "Te protejo há dez anos
e vou continuar."

67
00:05:25,591 --> 00:05:28,428
Sabe, tentar protegê-lo de gente aí fora

68
00:05:28,494 --> 00:05:30,463
que não tem boas intenções.

69
00:05:36,703 --> 00:05:38,538
Estou meio confuso com a Sandy.

70
00:05:39,972 --> 00:05:44,744
Ela diz que me ama
e que se arrepende do que fez,

71
00:05:44,811 --> 00:05:47,347
tentando terminar e tudo mais e...

72
00:05:49,248 --> 00:05:50,116
Eu não sei.

73
00:05:53,219 --> 00:05:58,024
É duro para mim saber
que ela está sofrendo.

74
00:06:01,928 --> 00:06:03,996
Quero ser amigo da Sandy para sempre.

75
00:06:07,567 --> 00:06:10,503
Porque ela me ajudou,
então, quero ajudá-la.

76
00:06:18,044 --> 00:06:19,145
Assim está bom.

77
00:06:19,212 --> 00:06:22,715
VOCÊ É TÃO ESPECIAL

78
00:06:24,817 --> 00:06:26,552
Nunca recebi tantas flores.

79
00:06:26,619 --> 00:06:29,689
20 DE AGOSTO DE 2016
ANIVERSÁRIO DE 79 ANOS DE DOLORES

80
00:06:29,756 --> 00:06:31,391
Espere. E os meus óculos?

81
00:06:31,457 --> 00:06:32,959
Acho que estão no carro.

82
00:06:38,030 --> 00:06:39,766
São cartões de aniversário?

83
00:06:39,832 --> 00:06:41,768
Sim. Então...

84
00:06:43,603 --> 00:06:45,304
Este é do Steven.

85
00:06:45,371 --> 00:06:47,106
BRITTANY LaFLASH
SOBRINHA DE STEVEN

86
00:06:47,173 --> 00:06:51,444
"Feliz aniversário, mãe.
Te amo e sinto muita saudade de você.

87
00:06:51,511 --> 00:06:53,413
Estarei em casa."

88
00:06:53,479 --> 00:06:55,681
Espere. "Em casa em breve.

89
00:06:57,350 --> 00:07:01,621
Eu te amo, mãe.
Você é a melhor mãe do mundo.

90
00:07:01,687 --> 00:07:03,189
Te amo, mãe.

91
00:07:03,990 --> 00:07:09,162
Será melhor em 2017."

92
00:07:16,269 --> 00:07:18,004
-Te amo.
-Também te amo.

93
00:07:18,070 --> 00:07:19,238
Tchau. Parabéns.

94
00:07:19,305 --> 00:07:20,373
Sim, obrigada.

95
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
-Diga oi ao Steven por mim.
-Sim.

96
00:07:28,948 --> 00:07:30,716
Hoje é um ótimo dia.

97
00:07:32,585 --> 00:07:34,053
Vamos ver o Steven.

98
00:07:42,962 --> 00:07:44,997
Ah, olha o seu cabelo!

99
00:07:45,064 --> 00:07:46,499
KAYLA AVERY
SOBRINHA DE STEVEN

100
00:07:46,566 --> 00:07:48,067
Está tão bonitinho.

101
00:07:51,704 --> 00:07:54,974
Foi buscar seu remédio,
o que falei para comprar?

102
00:07:55,041 --> 00:07:56,709
-Sim.
-Muito bem.

103
00:07:56,776 --> 00:07:58,211
E tomou um hoje de manhã?

104
00:07:59,111 --> 00:08:00,980
Não o que é para dor. Não tomei.

105
00:08:01,447 --> 00:08:05,284
Mas talvez tenha tomado aquele outro,
o que tomei antes.

106
00:08:05,351 --> 00:08:08,020
Não posso tomar os dois para as dores.

107
00:08:08,087 --> 00:08:10,156
Não, você ficaria doidinha.

108
00:08:10,223 --> 00:08:11,190
É.

109
00:08:12,225 --> 00:08:14,026
Não é dia de ficar doidinha.

110
00:08:14,093 --> 00:08:14,927
Não.

111
00:08:16,529 --> 00:08:19,599
Steven vai te olhar e pensar:
"O que há de errado?"

112
00:08:25,505 --> 00:08:26,639
Oi, pois não?

113
00:08:26,706 --> 00:08:30,710
Oi. Pode me ver um McMuffin
com salsicha e ovo, sem queijo?

114
00:08:36,215 --> 00:08:38,951
Não tire tudo.
Contei hoje de manhã.

115
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
Quanto tem aqui?

116
00:08:40,253 --> 00:08:45,558
Uns... Doze... Treze, catorze.

117
00:08:46,826 --> 00:08:47,827
Sei lá.

118
00:08:51,097 --> 00:08:53,466
Ah, é, o relógio. Fiquei pensando. Aqui.

119
00:08:53,533 --> 00:08:55,001
Não posso entrar com isso.

120
00:08:55,902 --> 00:08:57,870
Talvez possa entrar com a pulseira.

121
00:08:57,937 --> 00:08:59,171
-Não.
-Não?

122
00:09:01,173 --> 00:09:03,609
Tem muita gente
te desejando feliz aniversário.

123
00:09:04,810 --> 00:09:06,412
São as fotos que eu postei.

124
00:09:07,146 --> 00:09:08,781
-Mostrando a língua?
-É.

125
00:09:08,848 --> 00:09:09,982
Ah, meu Deus.

126
00:09:12,485 --> 00:09:16,055
LIBERTEM STEVEN AVERY & BRENDAN DASSEY

127
00:09:17,156 --> 00:09:18,157
Vamos.

128
00:09:18,724 --> 00:09:19,825
Ah, meu Deus.

129
00:09:20,993 --> 00:09:22,495
-Está bem apoiada?
-Sim.

130
00:09:22,562 --> 00:09:23,930
Cheque se a porta trancou.

131
00:09:25,298 --> 00:09:26,198
Certo.

132
00:09:44,116 --> 00:09:47,920
BARB TADYCH
MÃE DE BRENDAN

133
00:09:50,690 --> 00:09:52,959
Barb:  Então, pronto para vir para casa?

134
00:09:53,826 --> 00:09:55,127
Brendan:  Sim, estou.

135
00:09:55,194 --> 00:09:56,162
Sim.

136
00:09:57,363 --> 00:09:58,631
Eu também estou.

137
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
É.

138
00:10:01,901 --> 00:10:04,637
O Estado diz que tem até 11 de setembro

139
00:10:04,704 --> 00:10:08,307
para dizer se vão apelar ou me deixar ir.

140
00:10:09,308 --> 00:10:10,910
-É mesmo?
-Sim.

141
00:10:11,711 --> 00:10:13,646
Ouviríamos no noticiário, não?

142
00:10:13,713 --> 00:10:14,947
- Sim.
- Sim.

143
00:10:16,649 --> 00:10:18,951
O único jeito de apelarem é...

144
00:10:19,652 --> 00:10:24,957
Se não acharem que o juiz fez
um bom trabalho no parecer dele, mas,

145
00:10:25,725 --> 00:10:27,994
eu li, parecia bom na minha opinião.

146
00:10:28,961 --> 00:10:31,263
PENITENCIÁRIA COLUMBIA

147
00:10:31,330 --> 00:10:36,268
Então, seus advogados
me telefonarão também, certo?

148
00:10:37,436 --> 00:10:41,607
Sim, disseram que te avisarão
se algo acontecer.

149
00:10:41,674 --> 00:10:42,642
Certo.

150
00:10:44,710 --> 00:10:45,945
Mamãe não vê a hora.

151
00:10:47,580 --> 00:10:49,048
É, eu também não.

152
00:10:51,150 --> 00:10:57,390
Até agora enchi uma caixa e meia
com minhas coisas, então...

153
00:10:58,524 --> 00:10:59,925
Scott:  Limpando tudo?

154
00:11:00,660 --> 00:11:02,762
Sim, como os dominós,

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,798
que devo poder doar para a unidade.

156
00:11:05,865 --> 00:11:07,500
Bom, não dê tudo ainda.

157
00:11:08,467 --> 00:11:12,338
É, eu sei. Vou esperar até dizerem
que vou para casa

158
00:11:12,405 --> 00:11:13,539
ou o que for que digam.

159
00:11:13,606 --> 00:11:15,608
Perguntarei se posso doar para a unidade.

160
00:11:28,354 --> 00:11:31,590
Havia pouca chance de Brendan
conseguir um habeas corpus,

161
00:11:31,657 --> 00:11:35,628
me surpreendeu a decisão do juiz Duffin.

162
00:11:36,195 --> 00:11:40,633
Então, acho que é...
É sorte do Brendan.

163
00:11:44,437 --> 00:11:46,972
O juiz Duffin fez alguns ataques a mim.

164
00:11:47,973 --> 00:11:52,211
Os comentários sobre minha atuação,
sobre certas coisas serem indefensáveis,

165
00:11:52,278 --> 00:11:55,214
discordo respeitosamente.

166
00:11:56,082 --> 00:11:57,550
De certo modo, foi um alívio

167
00:11:57,616 --> 00:12:01,353
ele ter considerado que os aspectos
alegados como ineficazes

168
00:12:01,420 --> 00:12:05,024
não foram argumentos válidos para dar
um novo julgamento a Dassey.

169
00:12:05,091 --> 00:12:07,927
A LEI PROÍBE O TRIBUNAL DE CONCEDER
O PRIMEIRO PEDIDO

170
00:12:07,993 --> 00:12:12,598
E fiquei meio aliviado por ele considerar
que havia uma questão legítima

171
00:12:12,665 --> 00:12:14,734
sobre a voluntariedade da confissão.

172
00:12:14,800 --> 00:12:17,570
TORNOU A CONFISSÃO
DE DASSEY INVOLUNTÁRIA

173
00:12:17,636 --> 00:12:20,039
Fui eu que abri caminho para isto.

174
00:12:20,106 --> 00:12:22,174
Pedi exclusão dos autos. Litigamos.

175
00:12:22,241 --> 00:12:23,175
4 DE MAIO DE 2006

176
00:12:23,242 --> 00:12:25,544
Incluímos relatórios psicológicos
da escola

177
00:12:25,611 --> 00:12:30,015
e a transcrição do interrogatório, etc.

178
00:12:30,983 --> 00:12:33,285
Então, achei que fiz meu trabalho.

179
00:12:37,556 --> 00:12:40,893
O promotor dos casos contra Steven Avery
e Brendan Dassey

180
00:12:40,960 --> 00:12:42,928
falará exclusivamente ao  Action 2 News.

181
00:12:42,995 --> 00:12:44,830
Emily Matesic entrevista Ken Kratz,

182
00:12:44,897 --> 00:12:47,666
que falou de sua reação
à revogação da pena.

183
00:12:47,733 --> 00:12:51,270
Como muitos acompanhando
os casos contra Avery e Dassey,

184
00:12:51,337 --> 00:12:53,806
o ex-promotor público
de Calumet, Ken Kratz,

185
00:12:53,873 --> 00:12:55,841
que liderou a acusação contra ambos,

186
00:12:55,908 --> 00:12:58,911
ficou surpreso com a revogação
da sentença de Dassey,

187
00:12:58,978 --> 00:13:00,646
dada por um magistrado federal.

188
00:13:00,713 --> 00:13:04,283
Ficar sentado com os demais cidadãos

189
00:13:04,350 --> 00:13:07,753
e só poder esperar saber
o que acontecerá

190
00:13:07,820 --> 00:13:09,388
pelos noticiários

191
00:13:09,455 --> 00:13:15,294
é uma posição estranha e desconfortável
para mim, pessoalmente falando.

192
00:13:15,928 --> 00:13:17,296
Se dependesse dele,

193
00:13:17,363 --> 00:13:20,032
Kratz diz que o lógico seria apelar.

194
00:13:27,873 --> 00:13:30,676
O Estado tem três opções básicas
no momento.

195
00:13:30,743 --> 00:13:33,913
Primeiro, libertar Brendan.
E poderia ser a qualquer momento.

196
00:13:33,979 --> 00:13:34,880
LIBERTAR

197
00:13:34,947 --> 00:13:39,185
A segunda opção é iniciar
um novo julgamento de Brendan.

198
00:13:39,251 --> 00:13:40,386
Se decidirem fazer isso,

199
00:13:40,452 --> 00:13:43,189
precisam começar o processo
dentro de 90 dias.

200
00:13:43,255 --> 00:13:44,757
JULGAR DE NOVO

201
00:13:44,824 --> 00:13:49,662
E a terceira opção seria apelar da decisão
que acaba de ser dada,

202
00:13:49,728 --> 00:13:53,199
que concedeu o pedido
de habeas corpus de Brendan.

203
00:13:53,265 --> 00:13:56,335
Se apelarem da decisão,
todo o restante para

204
00:13:56,402 --> 00:13:57,770
enquanto tramitam o recurso.

205
00:13:57,837 --> 00:14:00,005
SISTEMA JUDICIÁRIO ESTADUAL DO WISCONSIN

206
00:14:00,072 --> 00:14:02,541
PROCURADOR-GERAL DO WISCONSIN
7º TRIBUNAL DE APELAÇÕES

207
00:14:02,608 --> 00:14:05,477
Em um tuíte mês passado
Kathleen Zellner prometeu:

208
00:14:05,544 --> 00:14:08,280
"Um tsunami de novas provas
está a caminho."

209
00:14:08,347 --> 00:14:11,050
Por meio de tuítes,
Zellner dá pistas do caso:

210
00:14:11,116 --> 00:14:15,087
provas plantadas, registros de torres
de celular e amostras de DNA.

211
00:14:15,154 --> 00:14:17,456
Chega a insinuar sobre um novo suspeito.

212
00:14:17,523 --> 00:14:21,560
Espera-se que Zellner protocole
um pedido já na quinta-feira.

213
00:14:21,627 --> 00:14:26,131
Defensores de Steven Avery aguardam fora
do tribunal do condado de Manitowoc

214
00:14:26,198 --> 00:14:27,600
pelo segundo dia,

215
00:14:27,666 --> 00:14:31,170
esperando ouvir a teoria da advogada
de apelação, Kathleen Zellner,

216
00:14:31,237 --> 00:14:33,806
sobre a morte de Teresa Halbach.

217
00:14:33,873 --> 00:14:36,375
O pequeno grupo se reunindo no tribunal

218
00:14:36,442 --> 00:14:41,480
tem esperança de que tuítes e postagens
no Facebook tenham algo de verdade.

219
00:14:41,547 --> 00:14:46,151
E que a advogada de Steven Avery,
Kathleen Zellner, esteja vindo à cidade.

220
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Nem sinal de Zellner hoje.

221
00:14:49,455 --> 00:14:50,990
Não foi hoje.

222
00:14:51,056 --> 00:14:52,458
Esperaremos até amanhã

223
00:14:52,524 --> 00:14:54,693
para ver se a advogada Kathleen Zellner

224
00:14:54,760 --> 00:14:56,695
protocolará um pedido para o caso.

225
00:14:56,762 --> 00:14:59,098
Estarei aqui amanhã de manhã, às 8h30,

226
00:14:59,164 --> 00:15:00,366
quando o tribunal abre.

227
00:15:00,432 --> 00:15:03,636
Ao vivo de Manitowoc,
Gabrielle Mays,  Fox 11 News.

228
00:15:04,303 --> 00:15:07,473
26 DE AGOSTO DE 2016

229
00:15:15,214 --> 00:15:18,984
Não podem atrapalhar esta repartição.
Estamos trabalhando.

230
00:15:24,690 --> 00:15:27,593
Vamos por ordem.
Uma equipe de reportagem por vez.

231
00:15:38,370 --> 00:15:40,005
Três, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.

232
00:15:40,072 --> 00:15:41,407
Como se estivesse falando.

233
00:15:41,473 --> 00:15:43,742
-Falando na TV ou só falando?
-É.

234
00:15:45,411 --> 00:15:49,448
Acho que o melhor talvez seja entrar
no estacionamento.

235
00:15:49,515 --> 00:15:52,952
Mas aí precisamos sair e andar mais.

236
00:15:53,018 --> 00:15:55,387
E se eu te deixar na frente do...

237
00:15:55,454 --> 00:15:57,957
O problema é que vão vir
para cima de mim.

238
00:15:58,023 --> 00:16:00,759
Acho que estacionamos ao lado do Scott

239
00:16:00,826 --> 00:16:01,760
e aí saímos.

240
00:16:01,827 --> 00:16:04,296
Um na frente, dois dos lados, eu no meio.

241
00:16:04,363 --> 00:16:06,899
É como um triângulo e vamos dentro.

242
00:16:06,966 --> 00:16:08,400
MOTORISTA DE KATHLEEN

243
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
Era assim que Elvis entrava nos shows.

244
00:16:10,869 --> 00:16:12,871
-É mesmo?
-Sim.

245
00:16:12,938 --> 00:16:14,273
Cercado de caras.

246
00:16:14,340 --> 00:16:16,508
Sim, é assim que se faz. É tipo...

247
00:16:16,575 --> 00:16:17,576
Então, é o Elvis?

248
00:16:17,643 --> 00:16:18,844
Sou o Elvis agora.

249
00:16:19,945 --> 00:16:21,380
É ridículo.

250
00:16:26,986 --> 00:16:28,754
Uma vez um caso em Indiana

251
00:16:28,821 --> 00:16:31,323
foi tão louco
que estavam subindo no carro.

252
00:16:32,825 --> 00:16:34,393
Estou tão animada!

253
00:16:34,460 --> 00:16:35,728
Me dê um abraço.

254
00:16:37,062 --> 00:16:38,931
Sim, sou prima de Steven.

255
00:16:39,665 --> 00:16:41,500
E não consigo parar de sorrir.

256
00:16:42,301 --> 00:16:43,869
Estou tão animada, tão feliz.

257
00:16:43,936 --> 00:16:47,840
Apoiarei Steven 110% até o fim.

258
00:16:47,906 --> 00:16:49,742
Libertem eles! Inocentes!

259
00:17:03,489 --> 00:17:05,758
-Bem-vinda ao Wisconsin.
-Sim, obrigada.

260
00:17:05,824 --> 00:17:06,825
O que veio fazer?

261
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
Vamos lá.

262
00:17:10,329 --> 00:17:12,765
Certo. O que vim fazer?

263
00:17:12,831 --> 00:17:16,101
Protocolar um pedido
para fazer novos testes científicos.

264
00:17:16,168 --> 00:17:18,337
Pode falar que tipo de... São de DNA?

265
00:17:18,404 --> 00:17:22,408
Fala do teste
no conservante relacionado ao...

266
00:17:22,474 --> 00:17:24,410
Não, não, há muitos outros testes.

267
00:17:24,476 --> 00:17:26,545
Deixe-me protocolar. Volto e falamos.

268
00:17:26,612 --> 00:17:28,881
-Por acaso trouxe cópias extras?
-Sim.

269
00:17:28,947 --> 00:17:30,482
Ótimo. Deve ser profissional.

270
00:17:32,584 --> 00:17:36,455
Poderia ter feito isso por fax,
pelo que entendi da escrivã.

271
00:17:36,522 --> 00:17:39,058
Há razão para ter achado
importante vir?

272
00:17:39,124 --> 00:17:42,694
Sim. É um pedido tão importante
para o caso.

273
00:17:43,429 --> 00:17:44,830
Podem recuar um pouco?

274
00:17:51,703 --> 00:17:53,972
Sou Kathleen.
Sim, prazer em conhecê-la.

275
00:17:54,039 --> 00:17:55,574
Queremos entregar um monte...

276
00:17:55,641 --> 00:17:58,143
-Este é o original.
-É o original?

277
00:18:07,286 --> 00:18:09,154
-É diferente?
-Perdemos a capa.

278
00:18:10,089 --> 00:18:12,825
-Não faz mal.
-Levaremos conosco.

279
00:18:13,625 --> 00:18:14,893
O que protocolou?

280
00:18:14,960 --> 00:18:18,297
Protocolamos um pedido
para novos testes científicos.

281
00:18:18,363 --> 00:18:20,499
Por que não saio?
Me encurralaram.

282
00:18:20,566 --> 00:18:23,469
-Lá fora deve ser melhor.
-É, você não acha? Sim.

283
00:18:23,535 --> 00:18:25,637
Sim, vamos voltar lá para fora.

284
00:18:26,405 --> 00:18:27,840
Pode dizer algo à família...

285
00:18:27,906 --> 00:18:29,675
Vamos lá para fora.

286
00:18:29,741 --> 00:18:32,511
Para não atrapalharmos
o trabalho do tribunal.

287
00:18:34,646 --> 00:18:38,317
Saíram todos? Sim, recuem.
Todos para trás. Vamos.

288
00:18:38,383 --> 00:18:41,220
A pergunta deve ser:
o que protocolei agora?

289
00:18:41,286 --> 00:18:45,424
Protocolei um pedido
para fazer novos testes científicos

290
00:18:45,491 --> 00:18:47,326
para o caso de Steven Avery.

291
00:18:47,392 --> 00:18:53,031
Estamos solicitando testes
para dezenas de itens do local do crime.

292
00:18:53,098 --> 00:18:59,004
Acho que será o pedido de testes
mais abrangente já protocolado

293
00:18:59,071 --> 00:19:01,240
no estado do Wisconsin,

294
00:19:01,306 --> 00:19:06,378
provavelmente um dos pedidos
mais abrangentes já protocolados nos EUA.

295
00:19:06,445 --> 00:19:10,616
Muitos itens deveriam ter sido
submetidos a testes de DNA e não foram.

296
00:19:10,682 --> 00:19:13,185
Para nós, o caso é incrível,

297
00:19:13,252 --> 00:19:17,122
quantas provas forenses há
para serem testadas.

298
00:19:17,189 --> 00:19:20,125
Para o público,
acho que o mais reconfortante

299
00:19:20,192 --> 00:19:25,197
é que descobriremos
quem realmente matou Teresa Halbach.

300
00:19:25,264 --> 00:19:28,333
E acredito firmemente que estabeleceremos

301
00:19:28,400 --> 00:19:30,202
que não foi Steven Avery.

302
00:19:30,269 --> 00:19:32,237
Enfim, é tudo o que tenho a dizer.

303
00:19:32,304 --> 00:19:35,240
Mas temos cópias.
Por que não as distribui?

304
00:19:35,307 --> 00:19:36,308
Obrigada.

305
00:19:36,375 --> 00:19:38,744
Sim. Divirtam-se com a leitura.

306
00:19:38,810 --> 00:19:44,183
E se receber os resultados e mostrarem
que o sangue é de 2005?

307
00:19:44,249 --> 00:19:46,818
Nossa, esse é um risco que corremos.

308
00:19:46,885 --> 00:19:51,823
Digo a todo cliente que represento:
"Desejará ser inocente me contratando,

309
00:19:51,890 --> 00:19:55,294
porque descobrirei tudo com os testes."

310
00:19:55,360 --> 00:19:59,198
O Sr. Avery nos incentivou
a fazer todos estes testes.

311
00:19:59,264 --> 00:20:02,000
Mas, lembrem, há muita coisa plantada
neste caso.

312
00:20:02,067 --> 00:20:05,604
Então, não falamos só em sangue,
falamos de amostras bucais.

313
00:20:05,671 --> 00:20:08,473
Há muitas variantes nisso.

314
00:20:09,174 --> 00:20:10,475
Este é o problema.

315
00:20:10,542 --> 00:20:13,378
Se faz algo...
Se realmente plantaram provas,

316
00:20:13,445 --> 00:20:17,015
a ciência os pegará
e é isso que vamos ver.

317
00:20:17,082 --> 00:20:19,051
Precisarão esperar tudo retornar

318
00:20:19,117 --> 00:20:23,255
antes que possam considerar soltar Steve?

319
00:20:23,322 --> 00:20:26,692
Não acho que demoraria tanto
uma vez recebidos os testes,

320
00:20:26,758 --> 00:20:30,295
porque ele nunca deu
depoimentos incriminatórios.

321
00:20:30,362 --> 00:20:31,363
-É verdade.
-Certo?

322
00:20:31,430 --> 00:20:35,300
Então tudo se resume às provas
do local do crime.

323
00:20:35,367 --> 00:20:39,905
Se resume à chave, à trava
do capô, ao sangue na RAV4 e à bala.

324
00:20:39,972 --> 00:20:41,974
Haverá uma audiência? Sabe onde...

325
00:20:42,040 --> 00:20:44,142
-Vamos. Preciso ir.
-Sem mais perguntas.

326
00:20:44,209 --> 00:20:45,777
Tchau. Até breve.

327
00:20:45,844 --> 00:20:46,812
Srta. Zellner?

328
00:20:46,878 --> 00:20:49,915
-Sou Kim, prima do Steven.
-Oi. Prazer em conhecê-la.

329
00:20:49,982 --> 00:20:51,283
-Igualmente.
-Sim.

330
00:20:51,350 --> 00:20:53,218
-Muito obrigada por tudo.
-Certo.

331
00:20:53,285 --> 00:20:55,554
Apenas deixaremos a ciência nos dizer.

332
00:20:56,054 --> 00:20:58,023
Não há necessidade de especular.

333
00:20:58,523 --> 00:21:00,993
-Kathleen, posso te dar isto?
-Dê para mim.

334
00:21:01,059 --> 00:21:03,228
Sou Brad Davis, do  Dateline, NBC.

335
00:21:03,295 --> 00:21:06,031
-Falou com Andrea Canning.
-Claro.

336
00:21:06,098 --> 00:21:07,866
-Queria me apresentar.
-Certo.

337
00:21:07,933 --> 00:21:09,167
Boa promoção. Obrigada.

338
00:21:23,215 --> 00:21:25,450
Se existir um teste, quero que o façam.

339
00:21:26,685 --> 00:21:28,453
Os testes dirão a verdade.

340
00:21:30,656 --> 00:21:31,923
Quando é inocente,

341
00:21:33,425 --> 00:21:34,960
quer que façam tudo.

342
00:21:35,027 --> 00:21:36,662
Não tem medo de nada.

343
00:21:38,964 --> 00:21:40,632
MINANDO A CREDIBILIDADE DO VEREDITO

344
00:21:40,699 --> 00:21:44,303
NOVAS PROVAS
1. PEDIDO DE NOVOS TESTES CIENTÍFICOS

345
00:21:46,305 --> 00:21:52,544
PEDIDO DE TESTES CIENTÍFICOS
PÓS-CONDENAÇÃO

346
00:21:52,611 --> 00:21:56,315
9 DE SETEMBRO DE 2016
28 DIAS APÓS A DECISÃO DO JUIZ DUFFIN

347
00:21:56,381 --> 00:21:58,216
-Brendan:  Alô?
-Barb:  Alô, querido.

348
00:21:58,650 --> 00:21:59,551
Como você está?

349
00:21:59,618 --> 00:22:00,619
BEM-VINDO AOS TADYCHS

350
00:22:00,686 --> 00:22:01,687
Eu estou bem.

351
00:22:01,753 --> 00:22:02,721
Certo.

352
00:22:04,189 --> 00:22:05,891
Nada no noticiário hoje, hein?

353
00:22:05,957 --> 00:22:06,792
Scott:  Saiu, sim.

354
00:22:06,858 --> 00:22:09,161
Sim. Eles vão apelar.

355
00:22:09,695 --> 00:22:12,364
Não vi no noticiário.
Devo ter perdido, então.

356
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Em que canal saiu?

357
00:22:14,399 --> 00:22:17,102
Canal 2, canal 11...

358
00:22:18,203 --> 00:22:21,707
Brendan Dassey não deixará
a prisão tão cedo.

359
00:22:21,773 --> 00:22:24,242
Procurador-geral do Wisconsin,
Brad Schimel,

360
00:22:24,309 --> 00:22:27,612
protocola recurso no tribunal federal
contestando decisão de juiz

361
00:22:27,679 --> 00:22:31,283
que revogou a condenação
e sentença de prisão de Dassey.

362
00:22:31,350 --> 00:22:35,187
O procurador-geral diz crer
que a decisão do tribunal federal

363
00:22:35,253 --> 00:22:38,190
de revogar a condenação
de Dassey está errada.

364
00:22:38,256 --> 00:22:42,294
O procurador-geral disse que a decisão
de revogar a condenação está:

365
00:22:42,361 --> 00:22:44,996
"equivocada quanto aos fatos
e quanto às leis."

366
00:22:45,063 --> 00:22:49,234
E citou duas decisões estaduais anteriores
mantendo a confissão de Dassey.

367
00:22:49,301 --> 00:22:50,602
A decisão está nas mãos

368
00:22:50,669 --> 00:22:53,038
do 7° Tribunal de Apelações em Chicago.

369
00:22:53,105 --> 00:22:56,074
Schimel diz que a família Halbach
apoia o recurso.

370
00:23:00,846 --> 00:23:02,781
Eles não têm nada contra mim.

371
00:23:04,116 --> 00:23:06,051
Eles deveriam me deixar ir.

372
00:23:08,019 --> 00:23:10,756
O Estado sabe que você é inocente.

373
00:23:10,822 --> 00:23:12,891
Estão só fodendo você, só isso.

374
00:23:16,294 --> 00:23:20,632
Provavelmente tentarão
te segurar o máximo que puderem.

375
00:23:27,906 --> 00:23:32,210
Ligarei para a Laura mais tarde
para saber como é isso.

376
00:23:32,277 --> 00:23:33,311
Eu só... quero...

377
00:23:33,378 --> 00:23:35,280
Scott:  Tem muita merda acontecendo.

378
00:23:35,347 --> 00:23:36,381
-É.
-É.

379
00:23:36,448 --> 00:23:40,852
A imprensa e tudo isso.
Precisei sair de casa.

380
00:23:41,586 --> 00:23:43,021
É, não iam viajar?

381
00:23:43,088 --> 00:23:45,524
-Estamos aqui agora.
-Estamos aqui.

382
00:23:46,892 --> 00:23:48,927
Nem tomei banho.

383
00:23:48,994 --> 00:23:51,963
Peguei minhas tralhas
e saímos de casa.

384
00:23:52,030 --> 00:23:53,031
Sim.

385
00:23:54,099 --> 00:23:55,834
Aguente firme.

386
00:23:56,535 --> 00:23:57,369
Sim.

387
00:23:57,436 --> 00:23:58,670
Vai melhorar.

388
00:23:59,371 --> 00:24:00,372
Sim.

389
00:24:08,613 --> 00:24:10,849
Esperava que se tornasse realidade,

390
00:24:13,151 --> 00:24:15,153
que acordaria e ele estaria ali.

391
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
Sabe, feito uma surpresa.

392
00:24:28,467 --> 00:24:31,503
Cria esperanças e eles te dão
um tapa na cara de novo.

393
00:24:37,342 --> 00:24:39,244
É quase tão duro quanto da primeira vez.

394
00:24:43,582 --> 00:24:48,520
PEDIDO DE HABEAS CORPUS CONCEDIDO
TRIBUNAL FEDERAL

395
00:24:48,587 --> 00:24:54,960
RECURSO - 7° TRIBUNAL DE APELAÇÕES
PEDIDO DE HABEAS CORPUS

396
00:24:55,026 --> 00:24:58,029
ADVOGADOS DE BRENDAN
PROTOCOLAM PEDIDO

397
00:24:58,096 --> 00:25:01,566
PARA SOLTAREM BRENDAN SOB FIANÇA
ENQUANTO O ESTADO APELA.

398
00:25:06,037 --> 00:25:08,273
FACULDADE DE DIREITO
UNIV. NORTHWESTERN

399
00:25:08,340 --> 00:25:11,977
Estamos pedindo ao juiz Duffin
para soltar Brendan sob fiança,

400
00:25:12,043 --> 00:25:15,580
para libertá-lo durante o período
de apelação do Estado.

401
00:25:16,982 --> 00:25:19,818
O tribunal analisará diversos fatores:

402
00:25:21,052 --> 00:25:25,290
a probabilidade de o Estado ter êxito
na apelação,

403
00:25:26,525 --> 00:25:31,329
se Brendan pode sofrer danos
permanecendo preso durante a apelação,

404
00:25:32,330 --> 00:25:36,968
se Brendan representa perigo à sociedade,
se há risco de fuga,

405
00:25:37,035 --> 00:25:40,005
se é alguém com quem o tribunal deva
se preocupar ou não.

406
00:25:43,408 --> 00:25:45,544
Laura Nirider,
advogada de Brendan, veio a mim

407
00:25:45,610 --> 00:25:48,513
para redigir um plano para Brendan

408
00:25:48,580 --> 00:25:52,083
para ser anexado ao pedido de fiança
que protocolaria.

409
00:25:52,150 --> 00:25:53,885
PROPOSTA PARA LIBERDADE SOB FIANÇA

410
00:25:53,952 --> 00:25:58,957
Meu papel é ajudar Brendan e sua família
a lidar com os desafios

411
00:25:59,024 --> 00:26:02,294
que Brendan pode ter de enfrentar
quando for solto.

412
00:26:02,360 --> 00:26:05,897
Acho que também é um jeito
de deixar o tribunal tranquilo,

413
00:26:05,964 --> 00:26:11,269
sabendo onde ele dormirá,
morará, quem estará com ele,

414
00:26:11,336 --> 00:26:14,573
os tipos de atividades
em que estará envolvido.

415
00:26:16,975 --> 00:26:19,744
Brendan:  Terei de arranjar
emprego antes, certo?

416
00:26:19,811 --> 00:26:20,745
Barb:  Vamos ver.

417
00:26:20,812 --> 00:26:24,382
Você terá que fazer terapia
e coisas assim, sabe?

418
00:26:25,350 --> 00:26:26,885
-É?
-É.

419
00:26:28,219 --> 00:26:31,056
Com que frequência seria isso?
Uma vez por mês?

420
00:26:31,122 --> 00:26:31,990
Não sei, amor.

421
00:26:32,057 --> 00:26:35,193
Depende de como se dará aqui fora.

422
00:26:36,528 --> 00:26:40,098
Está acostumado ao sistema daí,
como as coisas funcionam aí.

423
00:26:40,665 --> 00:26:43,768
Quero dizer, aqui fora,
pode fazer o que quiser.

424
00:26:43,835 --> 00:26:48,106
Não precisa pedir
a ninguém para fazer, sabe?

425
00:26:49,240 --> 00:26:53,912
Preciso ficar com vocês
depois que eu sair.

426
00:26:53,979 --> 00:26:55,880
Se eu sair sob fiança.

427
00:26:56,548 --> 00:26:58,850
Bem, deve perguntar isso a ela.

428
00:27:00,418 --> 00:27:05,624
A maioria dos condenados indevidamente
perde a confiança no sistema

429
00:27:05,690 --> 00:27:07,592
ou nas pessoas em geral.

430
00:27:07,659 --> 00:27:10,595
E leva tempo para construir
a confiança de novo,

431
00:27:10,662 --> 00:27:13,965
por causa das injustiças que sofreram.

432
00:27:14,032 --> 00:27:19,237
E o que é singular no Brendan é
que ele tem confiança.

433
00:27:19,304 --> 00:27:22,674
Ele é capaz de desenvolver
relacionamentos com outros

434
00:27:22,741 --> 00:27:26,978
e parece confiar
nas pessoas muito facilmente.

435
00:27:31,616 --> 00:27:35,687
Brendan:  Sonhei que eu estava
no tribunal em Milwaukee,

436
00:27:35,754 --> 00:27:38,990
porque o magistrado Duffin é de lá.

437
00:27:39,591 --> 00:27:44,496
Mike Halbach e a mãe dele
estavam no elevador.

438
00:27:45,263 --> 00:27:46,498
Barb:  É mesmo?

439
00:27:46,564 --> 00:27:47,399
É.

440
00:27:47,465 --> 00:27:48,767
Ele disse algo

441
00:27:49,534 --> 00:27:51,436
e aí eu disse: "Déjà vu."

442
00:27:51,503 --> 00:27:53,004
E ele: "O que você disse?"

443
00:27:55,340 --> 00:27:56,641
Sim, é estranho. É o...

444
00:27:56,708 --> 00:28:00,645
É o primeiro sonho de que me lembro em...
bastante tempo.

445
00:28:02,847 --> 00:28:06,618
Se os Halbachs pudessem encontrar
o Brendan e conversar com ele,

446
00:28:07,819 --> 00:28:10,155
acho que pensariam diferente.

447
00:28:10,221 --> 00:28:12,590
-Mudariam de opinião.
-Mudariam de opinião.

448
00:28:13,358 --> 00:28:14,926
Quando tudo isso aconteceu,

449
00:28:14,993 --> 00:28:21,800
pedi a Mark Wiegert, quantas vezes,
se poderia falar com Karen, mãe de Teresa.

450
00:28:21,866 --> 00:28:24,102
-Não a deixaram.
-Não me deixaram.

451
00:28:32,143 --> 00:28:34,713
Ele recebeu quadros...

452
00:28:34,779 --> 00:28:35,747
COMPLETAMENTE INOCENTE

453
00:28:35,814 --> 00:28:39,117
...livros, cartazes de muitos lugares.

454
00:28:39,617 --> 00:28:43,321
E quando vier mesmo para casa,
terá uma TV enorme de 43 polegadas.

455
00:28:44,989 --> 00:28:47,659
Pois alguém deu
uma TV de tela plana para ele.

456
00:28:51,296 --> 00:28:52,263
Está lá.

457
00:28:57,335 --> 00:28:59,037
Também fizeram isso para ele.

458
00:29:07,746 --> 00:29:09,447
Sim, este será o quarto dele.

459
00:29:10,515 --> 00:29:11,583
Daqui a um tempo.

460
00:29:18,957 --> 00:29:22,093
EM 4 DE OUTUBRO DE 2016,
O PROCURADOR-GERAL DO WISCONSIN

461
00:29:22,160 --> 00:29:25,196
PROTOCOLA CONTESTAÇÃO AO PEDIDO
DE FIANÇA DE BRENDAN.

462
00:29:25,263 --> 00:29:27,632
CONTESTAÇÃO AO PEDIDO DE LIBERDADE

463
00:29:27,699 --> 00:29:30,869
ENTES QUERIDOS DA VÍTIMA SERIAM

464
00:29:30,935 --> 00:29:34,806
PREJUDICADOS IRREPARAVELMENTE
PELA SOLTURA DE DASSEY

465
00:29:34,873 --> 00:29:41,513
MANTER A CUSTÓDIA DE DASSEY É
CLARAMENTE DE INTERESSE PÚBLICO.

466
00:29:42,881 --> 00:29:47,051
O Estado obviamente tem interesse
em proteger o público.

467
00:29:47,118 --> 00:29:49,521
O público tem interesse
em ser protegido.

468
00:29:49,587 --> 00:29:54,559
Entretanto, o estatuto do habeas corpus
relativo à fiança cria um pressuposto

469
00:29:55,093 --> 00:29:59,898
de que se concederam o habeas corpus,
a pessoa deveria ser libertada.

470
00:29:59,964 --> 00:30:02,834
Então, há um pressuposto
a favor da liberdade.

471
00:30:02,901 --> 00:30:05,203
PRESSUPOSTO DE LIBERDADE
PENDENTE RECURSO

472
00:30:05,270 --> 00:30:09,741
Quando o pedido de liberdade
sob fiança foi protocolado,

473
00:30:09,808 --> 00:30:13,011
incluímos relatórios sobre Brendan.

474
00:30:13,077 --> 00:30:14,379
RELATÓRIOS DE CONDUTA DE ADULTOS

475
00:30:14,445 --> 00:30:17,982
Eles mostraram que o garoto
de 16 anos que foi preso,

476
00:30:18,049 --> 00:30:20,151
e que está preso há dez anos,

477
00:30:20,218 --> 00:30:22,220
cometeu três pequenas infrações.

478
00:30:22,287 --> 00:30:24,589
TRANSFERÊNCIA DE PROPRIEDADE
NÃO AUTORIZADA

479
00:30:24,656 --> 00:30:25,523
CONTRABANDO - SIM

480
00:30:25,590 --> 00:30:28,893
Uma foi por ter um pote a mais
de sopa instantânea.

481
00:30:28,960 --> 00:30:33,164
PERGUNTEI AO MEU VIZINHO
SE PODERIA ME DAR ALGUMAS SOPAS.

482
00:30:33,231 --> 00:30:34,532
EU ESTAVA COM FOME.

483
00:30:34,599 --> 00:30:38,169
Outra foi por ter durex em um tabuleiro.

484
00:30:38,236 --> 00:30:40,271
UM TABULEIRO REMENDADO COM DUREX

485
00:30:40,338 --> 00:30:45,476
E outra por usar um formulário da prisão
para anotar o placar do jogo que jogavam.

486
00:30:45,543 --> 00:30:48,012
FORMULÁRIOS ENCONTRADOS
USADOS PARA JOGAR

487
00:30:48,079 --> 00:30:52,650
Ele foi descrito como alguém
que cooperava com os funcionários.

488
00:30:54,586 --> 00:30:57,222
Não houve nenhum problema com este garoto.

489
00:31:00,158 --> 00:31:04,762
Quero dizer, a jurisprudência é clara
com relação ao impacto em Brendan.

490
00:31:04,829 --> 00:31:09,467
Qualquer dia que alguém passe
na prisão sem dever estar preso

491
00:31:10,235 --> 00:31:12,070
será um dano irreparável a ele.

492
00:31:31,422 --> 00:31:34,292
A NOIVA DE STEVEN, LYNN HARTMAN,

493
00:31:34,359 --> 00:31:37,028
VEIO AO WISCONSIN VISITÁ-LO
PELA PRIMEIRA VEZ.

494
00:31:37,095 --> 00:31:40,398
DURANTE VÁRIOS DIAS,
ELES SE VEEM TRÊS VEZES.

495
00:31:46,504 --> 00:31:48,806
Adoro este caminho até a prisão.

496
00:31:48,873 --> 00:31:54,245
Nunca vi tantas plantações. É lindo.

497
00:31:58,616 --> 00:32:04,155
No início me senti impelida,
muito impelida, a me comunicar com ele.

498
00:32:04,856 --> 00:32:09,394
E a tentar oferecer
algum tipo de apoio a ele

499
00:32:09,460 --> 00:32:11,863
enquanto estivesse nesta situação.

500
00:32:12,964 --> 00:32:15,967
Depois da primeira carta, ele me respondeu

501
00:32:16,034 --> 00:32:19,103
perguntando se eu queria
receber telefonemas dele.

502
00:32:21,839 --> 00:32:26,344
Para ser honesta, se não estivesse
na situação em que estava,

503
00:32:26,411 --> 00:32:28,112
estava me divorciando,

504
00:32:29,080 --> 00:32:34,419
e ele estivesse me oferecendo apoio,
que eu precisava naquela época,

505
00:32:35,954 --> 00:32:37,388
em nenhuma outra circunstância

506
00:32:37,455 --> 00:32:41,960
estaria procurando me corresponder
com um preso, é claro.

507
00:32:43,027 --> 00:32:49,734
Principalmente quando meu ex-marido é
policial que trabalha na força há 30 anos.

508
00:32:50,702 --> 00:32:53,037
Então, era o extremo oposto

509
00:32:53,104 --> 00:32:57,508
da minha vida de antes.

510
00:33:19,230 --> 00:33:22,700
Nem sei se chegarei lá sem chorar antes.

511
00:33:29,907 --> 00:33:31,009
É tão duro deixá-lo

512
00:33:31,075 --> 00:33:34,812
sabendo que o levarão de volta
para sua cela de 1,5 m por 1,5 m

513
00:33:34,879 --> 00:33:36,280
por algo que não fez.

514
00:33:36,347 --> 00:33:38,216
Não está certo, e que...

515
00:33:39,150 --> 00:33:42,153
A pessoa que cometeu
este crime ainda está aí fora.

516
00:33:47,759 --> 00:33:50,094
Ele precisa da minha ajuda.
Precisa da de todos.

517
00:33:52,864 --> 00:33:54,499
Eu queria fazer parte disso.

518
00:33:57,402 --> 00:34:03,374
Realmente não sei como explicar.
Eu só... Sentia, no fundo da alma,

519
00:34:05,543 --> 00:34:07,311
que faria parte da minha vida.

520
00:34:10,214 --> 00:34:15,453
E sabia que se houvesse
uma segunda temporada do documentário,

521
00:34:15,520 --> 00:34:22,160
eu estaria nela
como namorada de Steven.

522
00:34:41,979 --> 00:34:43,948
Na primeira vez que a vi,

523
00:34:45,149 --> 00:34:48,820
senti que todos os meus sentimentos
sobre tudo estavam certos.

524
00:34:51,456 --> 00:34:53,524
Dei um abraço nela, um grande beijo.

525
00:34:54,325 --> 00:34:56,360
Sabe, um belo beijo de língua.

526
00:34:58,996 --> 00:35:00,965
Foi tudo muito gostoso.

527
00:35:02,133 --> 00:35:07,905
Sinto, quando olho nos olhos dela,
que ela teve uma vida difícil, como eu.

528
00:35:08,473 --> 00:35:11,442
Foi tirada dela,
assim como tiraram a minha.

529
00:35:12,610 --> 00:35:16,247
Nunca senti o que sinto com ela.

530
00:35:18,049 --> 00:35:19,317
Steven Avery,

531
00:35:19,383 --> 00:35:22,453
astro da série documental da Netflix
Making a Murderer,

532
00:35:22,520 --> 00:35:23,988
ficou noivo e se casará.

533
00:35:24,055 --> 00:35:27,658
Aos 53 anos, ele vem trocando
correspondências e telefonemas

534
00:35:27,725 --> 00:35:31,562
com a secretária jurídica de Las Vegas,
Lynn Hartman, há oito meses.

535
00:35:31,629 --> 00:35:35,233
A relação foi mantida em segredo,
porque ela foi ameaçada na Internet

536
00:35:35,299 --> 00:35:39,270
por pessoas acusando-a de estar casando
com Avery por fama e dinheiro.

537
00:35:44,442 --> 00:35:45,276
Brendan:  Alô?

538
00:35:45,343 --> 00:35:46,210
-Alô.
-Alô.

539
00:35:46,277 --> 00:35:47,111
Sim?

540
00:35:47,178 --> 00:35:48,412
-Como vai?
-Fazendo o quê?

541
00:35:48,479 --> 00:35:50,515
Vai passar meu programa,  Lethal Weapons.

542
00:35:51,549 --> 00:35:53,885
Então falará pouco conosco esta noite?

543
00:35:55,653 --> 00:36:00,024
Bom, disse que ligaria para vocês,
então o telefonema é mais importante.

544
00:36:00,091 --> 00:36:01,726
-Você tem razão.
-É.

545
00:36:03,294 --> 00:36:04,295
Alguma novidade?

546
00:36:05,229 --> 00:36:07,965
Hoje me contaram
que estão vendendo minhas cartas.

547
00:36:08,699 --> 00:36:11,903
E parece que uma delas
foi vendida por US$ 200.

548
00:36:13,404 --> 00:36:14,939
Isso não é bom.

549
00:36:15,006 --> 00:36:17,041
É, não é nada bom.

550
00:36:17,108 --> 00:36:18,075
É.

551
00:36:18,576 --> 00:36:21,145
E querem saber o que é estranho?

552
00:36:21,879 --> 00:36:25,283
É que a carta não é alguma
que eu tenha escrito, porque

553
00:36:25,349 --> 00:36:27,318
nunca falei palavrão em nenhuma

554
00:36:27,385 --> 00:36:29,320
e havia dois palavrões nela.

555
00:36:30,021 --> 00:36:32,256
Se perguntarem, posso dizer:
"Não é minha.

556
00:36:32,323 --> 00:36:33,858
Deve ser de outra pessoa."

557
00:36:34,992 --> 00:36:38,162
Só prova que a pessoa fez aquilo
por dinheiro.

558
00:36:38,229 --> 00:36:39,330
Você tem um minuto.

559
00:36:39,397 --> 00:36:41,199
Jesus Cristo. Não deu...

560
00:36:41,265 --> 00:36:42,633
Não foram 15 minutos.

561
00:36:42,700 --> 00:36:44,569
Não foram. Pode ligar de volta?

562
00:36:44,635 --> 00:36:48,105
Não acho que vá conseguir.
Esqueci de pôr crédito na conta.

563
00:36:48,172 --> 00:36:50,074
Disse que havia US$ 8 lá, não foi?

564
00:36:50,141 --> 00:36:51,108
Sim.

565
00:36:51,642 --> 00:36:53,778
Ah, é, eu liguei duas vezes antes.

566
00:36:53,844 --> 00:36:54,812
Tente.

567
00:36:54,879 --> 00:36:56,080
Amo vocês, caso não dê.

568
00:36:56,147 --> 00:36:58,316
-Também te amo.
-Também te amo.

569
00:36:58,382 --> 00:37:00,518
Ligarei para vocês na sexta-feira.

570
00:37:00,585 --> 00:37:01,619
Tudo bem.

571
00:37:06,357 --> 00:37:08,859
Steven:
Tem muito encrenqueiro nesta merda.

572
00:37:08,926 --> 00:37:10,995
Ah, tem encrenqueiros aí?

573
00:37:11,062 --> 00:37:13,264
Não, tem encrenqueiros aí fora.

574
00:37:13,331 --> 00:37:14,365
Ah, aqui fora?

575
00:37:14,432 --> 00:37:15,299
É.

576
00:37:16,601 --> 00:37:18,469
Estou sentado aqui e vem o caos.

577
00:37:19,670 --> 00:37:22,006
Porque eles vão para a Internet falar.

578
00:37:22,840 --> 00:37:25,176
Se não é uma pessoa, é outra.

579
00:37:27,078 --> 00:37:29,780
Lynn. Ninguém gosta dela.

580
00:37:30,448 --> 00:37:34,585
Todo mundo quer se meter na minha vida.
A vida é minha, não deles.

581
00:37:35,953 --> 00:37:38,155
É. Barbara tirou o Brendan...

582
00:37:38,222 --> 00:37:40,891
Tirou todos da lista
de visitas do Brendan.

583
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
E agora ele fica lá sozinho.

584
00:37:44,362 --> 00:37:47,732
É? Bom, às vezes é melhor.

585
00:37:48,366 --> 00:37:49,667
Ah, não sei.

586
00:37:50,935 --> 00:37:52,003
Bom, eu sei.

587
00:37:52,069 --> 00:37:53,037
Ah, é?

588
00:37:53,104 --> 00:37:55,306
É. O dia em que eu sair,

589
00:37:55,373 --> 00:37:57,675
tirarei a habilitação e irei atrás dela.

590
00:37:58,409 --> 00:38:00,077
Não vou jogar isso fora.

591
00:38:02,513 --> 00:38:03,848
Eu não sei.

592
00:38:03,914 --> 00:38:04,882
Bom...

593
00:38:07,451 --> 00:38:09,587
Fico aqui em casa sozinha.

594
00:38:09,654 --> 00:38:11,322
- É.
-Com os cachorros.

595
00:38:13,024 --> 00:38:16,060
É. Todo mundo fica me mandando andar.

596
00:38:16,127 --> 00:38:18,663
Bom, quando não dá para andar,
como andar?

597
00:38:18,729 --> 00:38:20,031
É, você não consegue.

598
00:38:20,097 --> 00:38:21,098
Não.

599
00:38:21,165 --> 00:38:22,500
Não, dói.

600
00:38:25,536 --> 00:38:27,204
E o seu corpo? Está doendo?

601
00:38:28,272 --> 00:38:29,807
Meu joelho dói às vezes.

602
00:38:29,874 --> 00:38:31,442
-Ah, é?
- Sim.

603
00:38:32,209 --> 00:38:34,445
É, mas também você não tem 80 anos.

604
00:38:37,982 --> 00:38:39,617
Tem gente com 100 anos.

605
00:38:40,785 --> 00:38:41,919
Não pode ser.

606
00:38:41,986 --> 00:38:43,120
Sim.

607
00:38:43,187 --> 00:38:44,021
Não.

608
00:38:45,923 --> 00:38:47,425
Você tem um minuto.

609
00:38:47,758 --> 00:38:49,994
É, temos menos de um minuto...

610
00:38:50,561 --> 00:38:52,096
-É?
- Sim.

611
00:38:53,464 --> 00:38:57,234
E não estou nem aí para o que dizem.
Não é fácil encontrar o amor.

612
00:38:57,468 --> 00:38:58,436
É mesmo?

613
00:38:58,502 --> 00:38:59,470
Isso mesmo.

614
00:39:00,838 --> 00:39:02,239
Bom, eu te dou o meu.

615
00:39:03,040 --> 00:39:05,242
-Sim.
-Minha outra metade.

616
00:39:05,309 --> 00:39:06,243
É?

617
00:39:06,310 --> 00:39:07,244
É.

618
00:39:09,814 --> 00:39:10,748
Obrigada por usar...

619
00:39:10,815 --> 00:39:12,016
Sim, certo. Te amo.

620
00:39:12,083 --> 00:39:13,084
Eu também. Tchau.

621
00:39:13,150 --> 00:39:14,085
Adeus.

622
00:39:20,925 --> 00:39:25,129
A mulher que ficou noiva de Steven Avery,
de  Making a Murderer.

623
00:39:25,196 --> 00:39:26,764
Muita gente quer ajudá-lo

624
00:39:26,831 --> 00:39:28,866
sem querer casar com ele.

625
00:39:28,933 --> 00:39:31,402
-Ela deveria ter medo?
-Não posso mais.

626
00:39:31,469 --> 00:39:34,305
Com um telefonema surpresa da prisão.

627
00:39:34,372 --> 00:39:37,708
-Ele está na linha agora mesmo.
-Ah, meu Deus.

628
00:39:39,610 --> 00:39:41,979
INÉDITO NO DR. PHIL

629
00:39:44,582 --> 00:39:46,217
Liguei para ela

630
00:39:46,517 --> 00:39:49,587
e tinham armado tudo com o Dr. Phil.

631
00:39:53,257 --> 00:39:58,429
Foi meio uma... Sei lá,
foi tipo uma armação, eu acho.

632
00:40:00,398 --> 00:40:02,133
Meio que me magoou muito.

633
00:40:04,235 --> 00:40:06,437
Depois daquilo, quando liguei para ela,

634
00:40:07,538 --> 00:40:09,440
ela não era a mesma.

635
00:40:11,142 --> 00:40:14,879
Perguntei se estava ganhando dinheiro,
ela disse não ser da minha conta.

636
00:40:16,714 --> 00:40:19,083
Tenho a impressão de que ela e a filha

637
00:40:19,150 --> 00:40:22,553
armaram isso para ganhar
um dinheiro às minhas custas e...

638
00:40:24,088 --> 00:40:25,689
de meus sentimentos, do meu amor.

639
00:40:26,657 --> 00:40:29,293
Me atraíram e me jogaram fora.

640
00:40:32,696 --> 00:40:36,066
Sabe, nunca me senti assim na vida.

641
00:40:41,772 --> 00:40:46,076
Ela prova o vestido para um casamento
que nunca existiu ou existirá.

642
00:40:46,143 --> 00:40:48,679
Lynn diz que o conselho dado por Dr. Phil

643
00:40:48,746 --> 00:40:51,182
a demoveu de ir adiante com o casamento.

644
00:40:51,248 --> 00:40:53,818
Lynn escreveu uma carta ao noivo.

645
00:40:53,884 --> 00:40:55,820
"Não posso continuar envolvida com você

646
00:40:55,886 --> 00:40:59,490
porque há tantas coisas negativas
para mim. Não posso mais."

647
00:41:00,191 --> 00:41:02,159
Ela diz que ele não aceitou bem.

648
00:41:02,226 --> 00:41:03,794
Tive de terminar a relação,

649
00:41:03,861 --> 00:41:08,399
porque vi sinais na personalidade dele
que me preocuparam.

650
00:41:08,466 --> 00:41:11,101
Lynn diz que agora teme por sua vida.

651
00:41:11,168 --> 00:41:13,404
Um dia lutou para ajudar a libertar Avery,

652
00:41:13,471 --> 00:41:16,140
agora espera que ele nunca saia da cadeia.

653
00:41:17,541 --> 00:41:20,077
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
DE KATHLEEN T. ZELLNER

654
00:41:24,415 --> 00:41:28,185
Enquanto espero a resposta da promotoria

655
00:41:28,252 --> 00:41:30,387
sobre o pedido de testes científicos,

656
00:41:30,454 --> 00:41:33,290
quero manter o resto
da investigação em curso.

657
00:41:36,293 --> 00:41:41,632
O que queremos descobrir é
quem teve a oportunidade

658
00:41:41,699 --> 00:41:45,336
de colocar os ossos
de volta na propriedade.

659
00:41:45,402 --> 00:41:49,507
Kurt, acho que você fez...
Fez um mapa com uma visão geral.

660
00:41:49,573 --> 00:41:52,510
Neste mapa destacamos especificamente

661
00:41:52,576 --> 00:41:55,212
onde foram achados os ossos pélvicos.

662
00:41:55,279 --> 00:42:00,818
Isto é em relação ao acampamento de caça.

663
00:42:00,885 --> 00:42:03,587
O acampamento é saindo
da Estrada Kuss, certo?

664
00:42:03,654 --> 00:42:04,488
Sim.

665
00:42:04,555 --> 00:42:08,125
-Então, parece ser o quê? Ao sul?
-Sim.

666
00:42:08,192 --> 00:42:09,293
OSSOS PÉLVICOS ACHADOS

667
00:42:09,360 --> 00:42:10,294
RAV4 ACHADA

668
00:42:10,361 --> 00:42:13,063
Encontrou no material...

669
00:42:13,130 --> 00:42:14,632
DR. LESLIE EISENBERG

670
00:42:14,698 --> 00:42:15,666
...vindo da pedreira

671
00:42:17,201 --> 00:42:21,238
dois fragmentos que lhe pareceram,
por sua experiência,

672
00:42:21,305 --> 00:42:22,706
ser ossos pélvicos.

673
00:42:22,773 --> 00:42:24,475
SACRO
PÉLVIS (ILÍACO)

674
00:42:24,542 --> 00:42:26,243
-Está correto?
-Está correto.

675
00:42:26,310 --> 00:42:32,049
Suspeitou que seriam
ossos pélvicos humanos.

676
00:42:32,116 --> 00:42:34,919
-Entendi corretamente?
-Sim.

677
00:42:34,985 --> 00:42:38,222
Ainda suspeita que sejam
ossos pélvicos humanos?

678
00:42:38,722 --> 00:42:41,425
-Suspeito que possivelmente sejam humanos.
-Certo.

679
00:42:42,793 --> 00:42:47,398
Quer dizer, encontrou alguns
ossos carbonizados em três locais:

680
00:42:47,464 --> 00:42:51,802
pedreira, barril de queima de Janda
e área da garagem de Steven Avery.

681
00:42:52,570 --> 00:42:53,437
Está correto.

682
00:42:53,504 --> 00:42:56,307
E os ossos carbonizados que encontrou

683
00:42:56,373 --> 00:43:00,110
estavam aproximadamente
nas mesmas condições nos três locais.

684
00:43:00,177 --> 00:43:01,412
Está correto.

685
00:43:01,478 --> 00:43:02,813
Isso é tudo.

686
00:43:05,783 --> 00:43:07,885
O local onde acharam os ossos pélvicos

687
00:43:07,952 --> 00:43:10,087
parece ser onde houve queima

688
00:43:10,154 --> 00:43:13,424
ou parece que foram
simplesmente postos lá?

689
00:43:13,490 --> 00:43:16,327
Ninguém nota nada

690
00:43:16,393 --> 00:43:18,028
sobre não haver barril perto,

691
00:43:18,095 --> 00:43:20,497
não sabem se há cinzas
ou algo mais no solo.

692
00:43:20,564 --> 00:43:22,600
Como acham que aconteceu?

693
00:43:23,167 --> 00:43:25,569
Um recipiente aberto, talvez num veículo.

694
00:43:25,636 --> 00:43:28,305
Acha que podiam estar tropeçando
no escuro?

695
00:43:28,372 --> 00:43:29,540
Ou a pé.

696
00:43:29,607 --> 00:43:33,210
Por exemplo, se estivesse em pânico e...

697
00:43:34,511 --> 00:43:39,783
Não confirmaram também
que os ossos haviam sido cortados?

698
00:43:39,850 --> 00:43:41,585
Que tinham vestígios de corte?

699
00:43:41,652 --> 00:43:43,053
Têm vestígios de corte.

700
00:43:43,120 --> 00:43:46,724
Também há vestígios de cortes
nos ossos do barril de queima.

701
00:43:47,925 --> 00:43:50,260
-Muito estranho.
-É estranho.

702
00:43:50,327 --> 00:43:54,264
Então, Kurt, fale sobre
onde estão as estações

703
00:43:54,331 --> 00:43:56,400
quando eles isolam a propriedade.

704
00:43:56,467 --> 00:43:58,135
Um posto de comando é mantido

705
00:43:58,202 --> 00:44:03,107
onde as estradas Avery e a leste-oeste
que vai à casa de Barb e Steve se juntam,

706
00:44:03,173 --> 00:44:06,243
além de um carro de patrulha
na estrada de transporte

707
00:44:06,310 --> 00:44:08,612
e outro onde a RAV4 foi achada.

708
00:44:08,679 --> 00:44:10,080
Então, algo a observar:

709
00:44:10,147 --> 00:44:15,219
o guarda situado do lado noroeste
da propriedade dos Averys.

710
00:44:15,285 --> 00:44:18,822
Na verdade, está a leste do trailer
de Steven, não na frente,

711
00:44:18,889 --> 00:44:23,961
o que significa ser possível estar atrás
do trailer ou da garagem

712
00:44:24,028 --> 00:44:27,331
sem ficar na linha de visão
daquele policial.

713
00:44:27,398 --> 00:44:29,933
Se poderia, potencialmente,
estar lá sem ser visto.

714
00:44:30,000 --> 00:44:32,703
Portanto, entrando
na propriedade de Steven,

715
00:44:32,770 --> 00:44:37,875
vindo da Estrada Kuss, atravessando
o campo, não há guardas.

716
00:44:37,941 --> 00:44:40,878
Isso mesmo.
Não há presença da polícia,

717
00:44:40,944 --> 00:44:44,615
exceto no local de escavação,
na parte sem saída na Estrada Kuss.

718
00:44:44,682 --> 00:44:48,385
Quanto tempo o guarda fica
na Estrada Kuss?

719
00:44:48,452 --> 00:44:50,621
Não sei. Não por muito tempo.

720
00:44:50,688 --> 00:44:54,625
Quer dizer, se dirigisse e cruzasse...
Poderia só atravessar o campo,

721
00:44:54,692 --> 00:44:58,128
que é o que Steven diz
que o Sr. Radandt fez

722
00:44:58,195 --> 00:45:01,065
duas semanas antes
do desaparecimento de Teresa.

723
00:45:01,131 --> 00:45:04,234
Disse que ele atravessou
o campo em uma picape,

724
00:45:04,935 --> 00:45:10,074
estacionou atrás do trailer de Steven,
caminhou e foi conversar com ele.

725
00:45:15,379 --> 00:45:18,882
JOSH RADANDT CONCORDA
EM ENCONTRAR KATHLEEN.

726
00:45:18,949 --> 00:45:24,555
ELE PEDE QUE SEU ADVOGADO
ESTEJA PRESENTE NA REUNIÃO.

727
00:45:29,026 --> 00:45:30,928
É assim que quero começar com ele.

728
00:45:30,994 --> 00:45:34,164
Não quero chegar, ir a ele
e começar a interrogá-lo.

729
00:45:34,231 --> 00:45:36,266
Então, chegamos, nos orientamos,

730
00:45:36,333 --> 00:45:40,637
e aí pediremos que nos leve
até onde ele estava

731
00:45:40,704 --> 00:45:42,806
quando viu o fogo.

732
00:45:42,873 --> 00:45:45,976
Então, Eddie, o papel que quero que faça

733
00:45:46,043 --> 00:45:50,013
é só o de escutá-lo,
quase como se você fosse um jurado.

734
00:45:50,080 --> 00:45:53,383
Você acreditaria na história
que está contando?

735
00:45:54,218 --> 00:45:56,487
Acham estranho encontrar
no acampamento de caça?

736
00:45:56,553 --> 00:46:01,125
Foi ideia minha. Quer dizer,
ele precisa nos mostrar as coisas.

737
00:46:01,191 --> 00:46:03,927
Ali pode ser onde
realmente aconteceu, certo?

738
00:46:03,994 --> 00:46:05,529
Sim. Acho uma boa ideia.

739
00:46:05,596 --> 00:46:08,999
Estar na propriedade
o deixa mais indefeso.

740
00:46:09,066 --> 00:46:13,971
Ele não pode mentir
nas nossas caras se estivermos lá.

741
00:46:14,037 --> 00:46:16,874
É. E minha... Estou trabalhando...

742
00:46:16,940 --> 00:46:19,576
Prefiro me basear numa teoria
e tê-la contestada

743
00:46:19,643 --> 00:46:22,279
a simplesmente não ter nenhuma teoria...

744
00:46:22,346 --> 00:46:26,950
Então, acredito
que o assassino planta o carro

745
00:46:27,017 --> 00:46:29,119
e o assassino planta a ossada.

746
00:46:29,920 --> 00:46:33,590
Não acredito que os policiais puseram
o carro dentro do terreno.

747
00:46:33,657 --> 00:46:35,025
Mas se for o assassino

748
00:46:35,092 --> 00:46:37,594
e souber quando estão todos fora
do terreno,

749
00:46:37,661 --> 00:46:40,731
você coloca o carro dentro no dia quatro.

750
00:46:40,798 --> 00:46:42,933
Aí está numa situação em que pensa:

751
00:46:43,000 --> 00:46:46,570
"Ah, preciso pôr mais coisas dela
na propriedade dos Averys.

752
00:46:46,637 --> 00:46:48,739
Preciso ajudar os policiais.

753
00:46:48,806 --> 00:46:53,777
Porque estou vendo a coisa se desenrolar
e estou em pânico, porque eles têm

754
00:46:53,844 --> 00:46:55,746
cães vindo ao meu terreno.

755
00:46:55,813 --> 00:46:59,950
E tenho ambulâncias
e carros perfilados na Estrada Kuss.

756
00:47:00,017 --> 00:47:02,953
Então, estou aterrorizado.

757
00:47:03,654 --> 00:47:07,257
Então, o que faço?
Faço outra viagem até lá.

758
00:47:07,324 --> 00:47:11,862
Vou até lá com os ossos.
E os policiais são suficientemente burros

759
00:47:11,929 --> 00:47:14,832
para imediatamente acreditar
que foi Avery."

760
00:47:15,699 --> 00:47:18,368
É perfeito os Averys terem
ido embora no dia cinco

761
00:47:18,435 --> 00:47:20,404
e a propriedade ser isolada.

762
00:47:21,238 --> 00:47:22,906
Ele consegue ir e vir.

763
00:47:30,280 --> 00:47:34,251
ESTRADA KUSS

764
00:47:47,798 --> 00:47:52,035
ACAMPAMENTO DE CAÇA

765
00:48:01,378 --> 00:48:05,582
ACAMPAMENTO DE CAÇA
REUNIÃO COM JOSH RADANDT

766
00:48:06,116 --> 00:48:09,419
VÍDEO DE KATHLEEN

767
00:48:09,486 --> 00:48:12,089
Advogado:  Disse a ele
que podem ir conosco.

768
00:48:12,155 --> 00:48:14,491
Dizem aonde querem ir ver algo,

769
00:48:14,558 --> 00:48:15,759
ele os levará lá.

770
00:48:15,826 --> 00:48:19,162
Kathleen:
Sim, vamos primeiro aonde ele estava

771
00:48:19,229 --> 00:48:24,234
quando viu o fogo.
Isto ajudaria a esclarecer.

772
00:48:33,443 --> 00:48:36,213
-Sim. Posso filmar?
-Só para podermos ver.

773
00:48:36,280 --> 00:48:37,114
Advogado:  Claro.

774
00:48:37,180 --> 00:48:39,516
Porque nunca lembraremos
disso pelo mapa.

775
00:48:42,352 --> 00:48:44,388
Então, esta é a estrada de transporte?

776
00:48:44,454 --> 00:48:45,322
Kurt:  É, acho...

777
00:48:45,389 --> 00:48:48,592
Advogado:  Aqui podem ver...
Só siga em frente bem ali.

778
00:48:48,659 --> 00:48:52,162
Sigam estes postes diretamente
até a propriedade dos Averys.

779
00:48:52,229 --> 00:48:54,631
Podem ver, é um dos prédios dos Averys.

780
00:48:54,698 --> 00:48:56,733
-Sim. Sim.
-Certo.

781
00:48:56,800 --> 00:48:58,735
É o prédio mais novo deles.

782
00:48:58,802 --> 00:49:01,905
E fica do lado sudeste do terreno deles.

783
00:49:01,972 --> 00:49:03,106
Certo.

784
00:49:03,173 --> 00:49:05,943
Certo, vá em frente
e mostre a eles onde estava.

785
00:49:06,777 --> 00:49:08,812
Então, ele estava vindo aqui no dia.

786
00:49:08,879 --> 00:49:09,713
Sim.

787
00:49:10,514 --> 00:49:11,348
Sim.

788
00:49:14,785 --> 00:49:17,654
Josh Radandt:  Acho que foi bem por aqui.

789
00:49:17,721 --> 00:49:20,324
Onde, sabe, vi com o canto dos olhos.

790
00:49:20,390 --> 00:49:22,826
Não parei, segui dirigindo.
Não pensei nada.

791
00:49:22,893 --> 00:49:25,095
Não havia estas pequenas árvores aqui.

792
00:49:25,162 --> 00:49:26,997
Então estava limpo, certo?

793
00:49:27,064 --> 00:49:28,832
Sim e o acostamento não existia.

794
00:49:28,899 --> 00:49:30,000
Não havia acostamento.

795
00:49:30,067 --> 00:49:33,236
Então era basicamente
uma linha reta que podia ver.

796
00:49:34,271 --> 00:49:36,673
Quando desenhou este mapa...

797
00:49:36,740 --> 00:49:37,674
Sim.

798
00:49:37,741 --> 00:49:41,211
Então é lá onde...
A área onde está vendo as chamas?

799
00:49:41,278 --> 00:49:43,180
Este foi o meu palpite, sim.

800
00:49:43,246 --> 00:49:46,149
Então fica atrás...
Aqui fica o trailer de Avery.

801
00:49:46,216 --> 00:49:49,553
Tem a garagem dele
e a casa da irmã fica bem aqui.

802
00:49:49,619 --> 00:49:50,954
Então é atrás...

803
00:49:51,021 --> 00:49:53,724
Só para vocês entenderem,
é um palpite dele.

804
00:49:53,790 --> 00:49:56,660
Ele não viu nenhum barril.
Não viu nenhum buraco.

805
00:49:57,427 --> 00:50:00,897
Estimou baseado no conhecimento
de onde ficavam os prédios deles.

806
00:50:00,964 --> 00:50:01,965
Sabe?

807
00:50:02,032 --> 00:50:06,136
Foi sua melhor estimativa,
aproximada, à época.

808
00:50:06,203 --> 00:50:08,305
Quando prestou este depoimento,

809
00:50:08,372 --> 00:50:12,275
você foi lá no dia cinco, certo?
Para dar este depoimento?

810
00:50:12,342 --> 00:50:15,445
No dia cinco estávamos
no território de caça.

811
00:50:15,512 --> 00:50:17,114
E eles vieram te buscar?

812
00:50:17,180 --> 00:50:19,850
Foi quando vieram perguntar
se havíamos visto algo.

813
00:50:19,916 --> 00:50:23,553
Os policiais voltaram alguma vez
para fazer mais perguntas sobre isto?

814
00:50:23,620 --> 00:50:26,056
Por exemplo, quando viu e...

815
00:50:27,457 --> 00:50:28,558
Se refere ao fogo?

816
00:50:28,625 --> 00:50:29,693
Sim.

817
00:50:29,760 --> 00:50:31,361
Claro, diga a eles.

818
00:50:31,428 --> 00:50:35,932
Voltaram. Na verdade, fui ficando
frustrado uma hora.

819
00:50:35,999 --> 00:50:39,770
Era quase como se quisessem que mudasse
o que realmente havia visto.

820
00:50:39,836 --> 00:50:42,072
Falei: "Que tipo de fogo querem
que diga que vi?"

821
00:50:42,139 --> 00:50:44,341
Conseguiu entender o que queriam...

822
00:50:44,408 --> 00:50:47,310
Acha que queriam que falasse
que era maior ou...

823
00:50:49,079 --> 00:50:50,147
-Respondo?
-Claro.

824
00:50:50,213 --> 00:50:51,448
Sim, eu acho que sim.

825
00:50:51,515 --> 00:50:52,449
Porque...

826
00:50:52,516 --> 00:50:54,051
Acho, porque naquela altura...

827
00:50:54,718 --> 00:50:57,621
Acho que naquela altura
já havia tanta coisa na TV

828
00:50:57,687 --> 00:50:59,189
sobre uma fogueira grande.

829
00:50:59,256 --> 00:51:01,992
Na minha opinião,
estavam querendo chegar nisso.

830
00:51:02,459 --> 00:51:04,461
No meu íntimo, não vi isso.

831
00:51:04,895 --> 00:51:08,665
Estou pensando que,
se mostrarmos nosso mapa a você,

832
00:51:08,732 --> 00:51:12,302
de onde os ossos pélvicos foram
supostamente encontrados...

833
00:51:12,369 --> 00:51:14,071
O de baixo é de 2005,

834
00:51:14,137 --> 00:51:19,576
então espero que dê uma ideia
de onde foram localizados.

835
00:51:19,643 --> 00:51:22,145
Sim, é no terreno do condado de Manitowoc.

836
00:51:22,212 --> 00:51:23,780
É?

837
00:51:23,847 --> 00:51:26,216
Este é certamente do condado de Manitowoc.

838
00:51:26,283 --> 00:51:28,351
Então, lá é de Manitowoc. E poderia...

839
00:51:28,418 --> 00:51:33,256
De lá eles poderiam cruzar às escondidas
para a estrada de transporte?

840
00:51:33,323 --> 00:51:34,624
Claro. É possível...

841
00:51:34,691 --> 00:51:35,826
Ele pode mostrar a estrada.

842
00:51:35,892 --> 00:51:38,628
Você pode subir a estrada e chegar aqui.

843
00:51:38,695 --> 00:51:39,563
Sim.

844
00:51:39,629 --> 00:51:41,264
E subir por aqui.

845
00:51:41,331 --> 00:51:42,399
Ir por aqui.

846
00:51:46,203 --> 00:51:51,208
Os pilares amarelos demarcam o nosso
terreno e o do condado de Manitowoc.

847
00:51:52,142 --> 00:51:54,411
Então, os ossos estavam lá atrás?

848
00:51:54,478 --> 00:51:56,847
Kurt:  Sim, creio que a sudeste daqui.

849
00:51:57,414 --> 00:52:00,750
Então, olhando para esta imagem aí,

850
00:52:00,817 --> 00:52:05,055
-havia uma estrada bem aqui.
-Sim.

851
00:52:05,122 --> 00:52:08,425
Não dá mais para ver,
mas ficava mais ou menos nesta área.

852
00:52:08,492 --> 00:52:09,926
Pode ver onde estão os tubos.

853
00:52:09,993 --> 00:52:10,894
Sim.

854
00:52:10,961 --> 00:52:13,964
Agora está bloqueado, mas, na época,
podia-se cruzar de carro.

855
00:52:14,030 --> 00:52:14,965
Certo.

856
00:52:17,934 --> 00:52:20,504
Era onde ficava o buraco do condado.

857
00:52:29,980 --> 00:52:32,849
Há algo que queiram ver
na Estrada Kuss ou...

858
00:52:34,317 --> 00:52:36,353
Então, pelo que entendo,
os cães farejadores

859
00:52:36,419 --> 00:52:40,157
puderam rastrear até mesmo o seu carro.

860
00:52:40,657 --> 00:52:45,729
Então aqueles cães foram
os que deram a volta até aqui

861
00:52:45,795 --> 00:52:47,797
e foram até a estrada de transporte.

862
00:52:48,265 --> 00:52:50,200
Me falaram exatamente a teoria deles

863
00:52:50,267 --> 00:52:52,502
sobre como achavam
que o carro teria vindo.

864
00:52:52,569 --> 00:52:54,504
Havia sido pelo campo

865
00:52:54,571 --> 00:52:57,407
até a Estrada Kuss, passando
pela cabana de caça até o buraco,

866
00:52:57,474 --> 00:52:59,109
depois cruzando perto da esteira.

867
00:52:59,176 --> 00:53:01,611
Acha que eles pensavam que Avery dirigiu?

868
00:53:01,678 --> 00:53:03,113
Não me falaram isso.

869
00:53:03,180 --> 00:53:06,383
Mas sabiam que o carro tinha vindo
do terreno dos Averys

870
00:53:06,449 --> 00:53:08,818
e foi trazido até o seu, segundo eles.

871
00:53:08,885 --> 00:53:10,387
Foi o que eles disseram.

872
00:53:10,453 --> 00:53:14,457
O que condiz com o que os cães rastrearam.

873
00:53:16,326 --> 00:53:20,730
OSSOS PÉLVICOS ENCONTRADOS
NO CONDADO DE MANITOWOC

874
00:53:20,797 --> 00:53:23,800
Os ossos pélvicos não estavam
na propriedade dele.

875
00:53:23,867 --> 00:53:26,169
Estavam no terreno
do condado de Manitowoc.

876
00:53:29,706 --> 00:53:30,907
Também lhe foi dito,

877
00:53:30,974 --> 00:53:35,712
ele acha, por investigadores
do Departamento de Justiça do Wisconsin,

878
00:53:35,779 --> 00:53:42,352
que estavam quase certos de que o carro
de Teresa havia passado pela Estrada Kuss

879
00:53:42,419 --> 00:53:46,056
e havia sido guiado
até o acampamento de caça,

880
00:53:46,122 --> 00:53:48,692
depois até a estrada de transporte

881
00:53:48,758 --> 00:53:51,428
e atravessado até o terreno dos Averys.

882
00:53:53,063 --> 00:53:55,899
Então, o que é muito importante
nesta revelação

883
00:53:55,966 --> 00:54:01,638
é isto ser uma séria Violação Brady,
já que nunca relataram à defesa.

884
00:54:01,705 --> 00:54:05,642
ESTRADA DE TRANSPORTE

885
00:54:05,709 --> 00:54:09,779
Steven foi condenado com base
na teoria de que ele moveu o carro

886
00:54:09,846 --> 00:54:14,317
do seu trailer até o lado sudeste
do terreno dos Averys,

887
00:54:14,384 --> 00:54:17,254
sem sair da propriedade dos Averys.

888
00:54:22,826 --> 00:54:28,098
Quando a promotoria omite provas

889
00:54:28,164 --> 00:54:31,368
que teriam sido favoráveis à defesa

890
00:54:31,434 --> 00:54:33,803
há uma violação constitucional.

891
00:54:36,640 --> 00:54:41,811
É a violação provavelmente mais importante
para conseguir revogar uma condenação.

892
00:54:52,889 --> 00:54:56,359
Ainda acredito que seja lá quem for
que entrou com o carro

893
00:54:56,426 --> 00:54:59,796
tinha certo conhecimento do terreno,

894
00:55:01,531 --> 00:55:03,733
a parte de areia e cascalho para entrar.

895
00:55:03,800 --> 00:55:09,039
Mas agora não sei se a polícia
talvez tenha sido responsável

896
00:55:09,105 --> 00:55:11,074
por trazer o carro.

897
00:55:12,342 --> 00:55:15,111
E também seriam responsáveis
por trazer os ossos.

898
00:55:18,948 --> 00:55:22,719
Acho que os policiais pensaram
que Steven não importava.

899
00:55:26,623 --> 00:55:29,059
Quero que todos saibam
que ele importa.

900
00:55:30,360 --> 00:55:33,630
Que se arrependerão do dia
em que plantaram provas.

901
00:57:23,406 --> 00:57:25,408
Legendas: Larissa Pissarra

