﻿1

00:00:08,573 --> 00:00:10,140
- Uau.
- É.

2
00:00:10,184 --> 00:00:12,490
Quero dizer, as fotos não fazem jus.

3
00:00:12,534 --> 00:00:15,189
- Parece um conto de fadas.
- Eu sei.

4
00:00:15,232 --> 00:00:16,755
Como vocês encontraram este lugar?

5
00:00:16,799 --> 00:00:19,280
Estava na lista do Blake e do Trevor.

6
00:00:19,323 --> 00:00:21,891
Sim, mas o Trevor quer ter
um elemento aquático, então...

7
00:00:21,934 --> 00:00:24,241
Vocês dois irão se casar?

8
00:00:24,285 --> 00:00:26,417
Se decidirmos mesmo,

9
00:00:26,461 --> 00:00:28,550
talvez não.
De qualquer forma,


10
00:00:28,593 --> 00:00:31,118
Eu procurei por cerca de dez
lugares mais românticos perto da capital,

11
00:00:31,161 --> 00:00:34,077
- e apareceu isso.
- Me faz lembrar...

12
00:00:34,121 --> 00:00:35,948
da casa na fazenda, não é?

13
00:00:35,992 --> 00:00:37,124
Talvez o celeiro.

14
00:00:37,167 --> 00:00:38,342
Ok, eu sei que vocês...

15
00:00:38,386 --> 00:00:40,692
queriam que eu me casasse aqui.
Me desculpe.

16
00:00:40,736 --> 00:00:42,564
- Não, não, não, não, não. 100%.
- Ei, nós somos neutros.

17
00:00:42,607 --> 00:00:44,044
Ok. Nós só queríamos que isso fosse como,

18
00:00:44,087 --> 00:00:45,480
o nosso lugar, sabe,

19
00:00:45,523 --> 00:00:46,872
sem conexão com a história de ninguém.

20
00:00:46,916 --> 00:00:49,484
E eu não tenho muita história aqui,

21
00:00:49,527 --> 00:00:51,007
então tudo aqui serve pra mim.

22
00:00:51,051 --> 00:00:53,183
- Você gostou, certo?
- Oh, não, eu amei.

23
00:00:53,227 --> 00:00:56,317
Me faz lembrar da casa na fazenda do meu avô.

24
00:00:56,360 --> 00:00:58,841
Bem, pelas fotos que vi,
antes do Estado ficar com ela.



25
00:01:01,061 --> 00:01:02,584
Eu amei.


26
00:01:02,627 --> 00:01:04,890
Olhe pra essas vigas.


27
00:01:04,934 --> 00:01:06,849
- Sim.
- Sim.

28
00:01:06,892 --> 00:01:08,807
Então, são todas as madeiras
foram plainadas à mão...

29
00:01:08,851 --> 00:01:10,679
e os móveis daqui foram...

30
00:01:10,722 --> 00:01:12,985
talhados à mão, então não têm pregos.

31
00:01:13,029 --> 00:01:14,291
É como se estivéssemos vendo arte.

32
00:01:14,335 --> 00:01:17,642
Oh. Parece mesmo.

33
00:01:18,861 --> 00:01:20,515
Estão prontos pra provar comida?

34
00:01:20,558 --> 00:01:22,560
- Oh, sim!
- Obrigada, Maggie.


35
00:01:22,604 --> 00:01:23,953
Tudo aqui parece maravilhoso.

36
00:01:23,996 --> 00:01:25,607
Maggie, é bom finalmente...

37
00:01:25,650 --> 00:01:27,087
- te conhecer pessoalmente.
- Igualmente.

38
00:01:27,130 --> 00:01:28,653
- Este lugar é espetacular, de verdade.
- Belíssimo lugar.

39
00:01:28,697 --> 00:01:30,394
Muito obrigada.
Oh, estes são os mais recentes produtos...

40
00:01:30,438 --> 00:01:32,048
- O que temos aqui?
- Do fornecedor.

41
00:01:32,092 --> 00:01:35,182
Macarrão e queijo com lagosta e enrolados em bacon.
Isso!

42
00:01:35,225 --> 00:01:36,574
Mostrando algum respeito pelos
que gostam de comida fresca.

43
00:01:36,618 --> 00:01:39,360
- E te amamos por isso.
- Oh, com certeza.

44
00:01:39,403 --> 00:01:42,145
Senhora, esses pratos não
foram autorizados ainda.

45
00:01:42,189 --> 00:01:43,973
Do que está falando?

46
00:01:44,016 --> 00:01:45,888
Nós supervisionamos tudo que está aqui.

47
00:01:45,931 --> 00:01:48,630
Aqueles dois ainda não foram vistos.

48
00:01:48,673 --> 00:01:50,675
- Então, sem macarrão e q...
- Eu posso comer, certo?

49
00:01:50,719 --> 00:01:52,112
Sim, senhor.

50
00:01:53,548 --> 00:01:54,940
Mmm.


51
00:01:54,984 --> 00:01:56,725
Os crudités, pode?


52
00:01:56,768 --> 00:01:58,596
Sim, Senhora.

53
00:02:00,032 --> 00:02:03,427
- Este é o melhor disparado.
- Oh, bom.

54
00:02:03,471 --> 00:02:06,213
- Este bolo é inacreditável.
- Realmente é muito bom.

55
00:02:06,256 --> 00:02:08,084
- Como está?
- Está horrível.

56
00:02:08,128 --> 00:02:10,391
- Não, não é nada bom.
- Eu não gostei de nada.

57
00:02:10,434 --> 00:02:12,044
Ok, que tal esse?

58
00:02:12,088 --> 00:02:13,872
Eu quero o meu próprio
provador no casamento.

59
00:02:13,916 --> 00:02:15,657
Eu verei isso, mas por ora temos...

60
00:02:15,700 --> 00:02:18,225
- que ir pra Casa Branca assinar a proposta.
- Ok.

61
00:02:18,268 --> 00:02:20,488
Sabe, você poderia levar um pra você.

62
00:02:20,531 --> 00:02:22,490
- e poderíamos comer durante...
- Não, Senhora.

63
00:02:22,533 --> 00:02:24,883
Mmm, mmm, mmm.

64
00:02:24,927 --> 00:02:27,669
Se você morrer, eu não comerei.

65
00:02:29,497 --> 00:02:31,238
"Nove meses depois da
Presidente McCord sofrer...

66
00:02:31,281 --> 00:02:33,065
ameaça de impeachment,
uma ação que foi impedida

67
00:02:33,109 --> 00:02:34,719
pelo maior protesto político...

68
00:02:34,763 --> 00:02:36,199
da história da nação,

69
00:02:36,243 --> 00:02:38,288
a Casa Branca irá realizar
uma cerimônia no Rose Garden

70
00:02:38,332 --> 00:02:40,638
para a assinatura do Ato de Igualdade
Salarial e Licença Familiar."

71
00:02:40,682 --> 00:02:42,031
Na platéia estará a seleção americana

72
00:02:42,074 --> 00:02:43,250
feminina de futebol campeã mundial,

73
00:02:43,293 --> 00:02:44,947
porta-vozes da igualdade salarial.
Sim.

74
00:02:44,990 --> 00:02:46,383
Quem não estará presente será Mark Hanson

75
00:02:46,427 --> 00:02:47,819
e todos os seus congressistas traíras."

76
00:02:47,863 --> 00:02:49,038
- Michael.

- Hm, tá.

77
00:02:49,081 --> 00:02:50,300
"Na platéia também estará Flo Avery,

78
00:02:50,344 --> 00:02:52,128
uma cidadã que nasceu no mesmo dia

79
00:02:52,172 --> 00:02:53,651
em que as mulheres ganharam o direito de votar.

80
00:02:53,695 --> 00:02:54,957
através da ratificação da 19a Emenda."

81
00:02:55,000 --> 00:02:56,480
Ei, pode fazer que tenha...


82
00:02:56,524 --> 00:02:58,047
alguém pra ajudá-la a
descer as escadas?

83
00:02:58,090 --> 00:02:59,222
Vamos evitar qualquer acidente.

84
00:02:59,266 --> 00:03:00,528
Mulheres mortas nunca dão certo

85
00:03:00,571 --> 00:03:02,965
- pro empoderamento feminino.
- Ela parece bem ativa.

86
00:03:03,008 --> 00:03:04,532
Seu telefone parece ativo?

87
00:03:06,011 --> 00:03:08,449
Tem também, as jogadoras de futebol.
Tomei uma bronca...

88
00:03:08,492 --> 00:03:10,625
quando eu pedi a elas pra
ficarem dentro do assunto.

89
00:03:10,668 --> 00:03:13,149
Toda essa coisa de censura...

90
00:03:13,193 --> 00:03:14,716
e a importância de deixar as
mulheres falarem a verdade.

91
00:03:14,759 --> 00:03:16,457
Elas fazem isso o tempo todo.

92
00:03:16,500 --> 00:03:18,850
Só estou falando pra não
ficar muito perto delas...

93
00:03:18,894 --> 00:03:20,896
- quando ligarem os microfones.
- Muitas mulheres fortes pra você?

94
00:03:20,939 --> 00:03:22,593
Você conheceu as minhas quatro irmãs.
Você sabe que são gatilhos.

95
00:03:22,637 --> 00:03:24,726
Sim. Ok, vá.
Muito obrigada.

96
00:03:24,769 --> 00:03:26,597
- Oi. A manutenção se esqueceu de colocar...
- Oi.

97
00:03:26,641 --> 00:03:29,034
fertilizantes no Rose Garden.

98
00:03:29,078 --> 00:03:31,254
Então, o consenso olfativo diz que deveríamos

99
00:03:31,298 --> 00:03:33,038
fazer a assinatura aqui,

100
00:03:33,082 --> 00:03:35,389
e a sessão de fotos adicionais na galeria

101
00:03:35,432 --> 00:03:37,434
- pra ter mais espaço pra mais jornalistas.
- Ok. Isso é ótimo.

102
00:03:37,478 --> 00:03:40,263
E tem mais uma coisa que
preciso discutir com você

103
00:03:40,307 --> 00:03:41,438
sobre o casamento.

104
00:03:41,482 --> 00:03:44,659
Oh, meu Deus.

105
00:03:44,702 --> 00:03:47,183
A minha filha vai se casar, Russell!

106
00:03:47,227 --> 00:03:50,491
Em dois dias. É tipo, depois de amanhã.

107
00:03:50,534 --> 00:03:51,709
Sim, sim.

108
00:03:51,753 --> 00:03:54,146
É exatamente isso.

109
00:03:54,190 --> 00:03:56,018
Eu sei que já tem coisa
demais na sua cabeça

110
00:03:56,061 --> 00:03:57,759
com coisas de última hora,

111
00:03:57,802 --> 00:04:02,459
mas eu tenho que te pedir pra
não me fazer sentar com a Carol.

112
00:04:02,503 --> 00:04:05,245
Ok. Por quê?

113
00:04:05,288 --> 00:04:07,856
Porque as coisas não estão bem ultimamente,

114
00:04:07,899 --> 00:04:10,859
e ela gostaria de ficar longe de mim.

115
00:04:13,905 --> 00:04:15,994
Quero dizer, o quão sério é?

116
00:04:16,038 --> 00:04:19,259
Estou dormindo num hotel.

117
00:04:19,302 --> 00:04:21,217
Oh, não.

118
00:04:21,261 --> 00:04:24,525
Nah. Já fiquei assim antes.

119
00:04:24,568 --> 00:04:27,876
Já dei meu nome pra suíte de Mayfair.

120
00:04:27,919 --> 00:04:29,878
Vai acabar uma hora.

121
00:04:29,921 --> 00:04:31,749
Oh, Russell, eu sinto muito.

122
00:04:31,793 --> 00:04:34,796
Estou com medo de perguntar...

123
00:04:34,839 --> 00:04:36,580
é por causa do trabalho?

124
00:04:38,626 --> 00:04:41,629
Não apenas por causa do trabalho.

125
00:04:41,672 --> 00:04:43,283
Eu não sei como eu poderia...

126
00:04:43,326 --> 00:04:46,155
ter passado por tudo isso sem você, sabe?

127
00:04:49,332 --> 00:04:50,899
Eu me sinto mal.

128
00:04:53,162 --> 00:04:55,295
Quer saber, eu deveria falar com a Carol.

129
00:04:55,338 --> 00:04:56,905
Oh, Deus, não.

130
00:04:56,948 --> 00:04:59,951
A pessoa que ela menos gosta
além de mim é você.

131
00:05:01,692 --> 00:05:04,304
Bem, há quanto tempo isso está acontecendo?

132
00:05:11,876 --> 00:05:14,183
Carol!

133
00:05:14,226 --> 00:05:15,967
Chame o jardineiro!

134
00:05:16,011 --> 00:05:17,839
- Está fora de questão.
- É temporário.

135
00:05:17,882 --> 00:05:19,493
Dalton foi temporário.

136
00:05:19,536 --> 00:05:21,973
- Apenas na parte final.
- Do que está falando?

137
00:05:22,017 --> 00:05:23,932
- Isso é diferente!
- É sempre diferente.

138
00:05:23,975 --> 00:05:25,890
Exceto que nunca é diferente.

139
00:05:25,934 --> 00:05:28,328
Você teve um ataque cardíaco, Russell.

140
00:05:28,371 --> 00:05:30,068
- Você quase morreu.
- Sim e a filha dela salvou a minha vida.

141
00:05:30,112 --> 00:05:31,896
Então você deve a sua vida a ela?

142
00:05:31,940 --> 00:05:34,508
- Que é isso, a primeira mulher Presidente, Carol.
- Não se atreva!

143
00:05:34,551 --> 00:05:36,379
Só até ela ficar segura, e então eu prometo...

144
00:05:36,423 --> 00:05:39,600
Não. Você perdeu o seu direito
de me prometer qualquer coisa.

145
00:05:39,643 --> 00:05:41,341
E quer saber de uma coisa?

146
00:05:41,384 --> 00:05:44,518
Suas milhares de promessas
nem são o maior problema.

147
00:05:44,561 --> 00:05:48,130
O problema maior é que sempre
fui a sua segunda prioridade.

148
00:05:48,173 --> 00:05:51,394
Você nunca me colocou em primeiro lugar,

149
00:05:51,438 --> 00:05:53,004
e nunca me colocará.

150
00:05:53,048 --> 00:05:55,224
Não é uma competição, Carol.

151
00:05:55,267 --> 00:05:57,357
Não é mais.

152
00:05:57,400 --> 00:05:59,097
Eu desisto.

153
00:06:05,669 --> 00:06:07,758
EPFL PSA, tomada um.

154
00:06:10,065 --> 00:06:11,501
Bem vindo, pessoal.

155
00:06:11,545 --> 00:06:16,201
Estou tão emocionada de ter todas
essas vozes nos apoiando

156
00:06:16,245 --> 00:06:17,899
nesta...

157
00:06:17,942 --> 00:06:20,380
EPFL PSA,

158
00:06:20,423 --> 00:06:21,598
tomada sete.

159
00:06:23,426 --> 00:06:25,602
Bem vindo, pessoal. Estou tão animada

160
00:06:25,646 --> 00:06:27,474
em ter essas mulheres aqui
emprestando suas vozes pra esta causa

161
00:06:27,517 --> 00:06:29,563
Estamos honradas em estar aqui,
Senhora Presidente.

162
00:06:29,606 --> 00:06:32,566
Estivemos falando sobre igualdade
salarial por um bom tempo...

163
00:06:32,609 --> 00:06:35,220
nas nossas profissões, mas
o problema está em todo lugar.

164
00:06:35,264 --> 00:06:36,700
A mulher americana...

165
00:06:36,744 --> 00:06:39,660
ganha apenas 82 centavos por
cada dólar que se paga ao homem.

166
00:06:39,703 --> 00:06:41,705
E é ainda pior pras minorias.

167
00:06:41,749 --> 00:06:44,708
Mulheres afro-americanas ganham
60 centavos por dólar.

168
00:06:44,752 --> 00:06:47,407
É por isso que sempre falamos:
"O mesmo trabalho...

169
00:06:47,450 --> 00:06:49,931
mesmo suor, mesmo pagamento".

170
00:06:49,974 --> 00:06:51,498
Você deveria pegar essa
frase, Senhora Presidente.

171
00:06:51,541 --> 00:06:53,413
Bem, eu só acho que deveria falar disso.

172
00:06:53,456 --> 00:06:56,590
E este ato também fala
sobre licença maternidade.

173
00:06:56,633 --> 00:06:58,026
Adoramos isso,

174
00:06:58,069 --> 00:07:00,681
quer seja seu parceiro marido ou esposa.

175
00:07:00,724 --> 00:07:02,683
E corta.

176
00:07:02,726 --> 00:07:04,380
Obrigada, senhoras.
Isso foi maravilhoso.

177
00:07:04,424 --> 00:07:05,947
Sinto muito sobre aquilo.

178
00:07:05,990 --> 00:07:07,470
É isso mesmo, vocês se casaram.

179
00:07:07,514 --> 00:07:09,124
Meus parabéns.

180
00:07:09,167 --> 00:07:11,474
- Obrigada. Nós conseguimos.
- Sim. Nós demos esse mergulho.

181
00:07:11,518 --> 00:07:12,910
Sim, nós estaremos...

182
00:07:12,954 --> 00:07:14,869
celebrando um casamento.

183
00:07:14,912 --> 00:07:16,653
Bem, nós nos casamos,
mas a nossa filha Stevie

184
00:07:16,697 --> 00:07:18,002
se casará em dois dias.

185
00:07:18,046 --> 00:07:19,787
- Dois dias?
- Oh, uau.

186
00:07:19,830 --> 00:07:21,179
Vocês dois parecem bem tranqüilos.

187
00:07:21,223 --> 00:07:23,355
Bem, é apenas um ato bem ensaiado.

188
00:07:23,399 --> 00:07:25,619
Mas estou contente de que está dando certo.

189
00:07:25,662 --> 00:07:26,837
Senhora Presidente.

190
00:07:26,881 --> 00:07:29,927
Esta é a nossa convidada especial, 
Flo Avery.

191
00:07:29,971 --> 00:07:32,669
Senhora Avery, é uma honra conhecê-la.

192
00:07:32,713 --> 00:07:34,541
Me chame de Flo.

193
00:07:34,584 --> 00:07:36,717
Bem, obrigada, eu chamarei.

194
00:07:36,760 --> 00:07:41,112
Senhoras, eu quero que conheçam
a senhora Avery Flo,

195
00:07:41,156 --> 00:07:44,420
que nasceu no dia 18 de Agosto de 1920,

196
00:07:44,464 --> 00:07:47,379
no exato dia em que a 19a Emenda foi ratificada.

197
00:07:47,423 --> 00:07:50,382
É uma grande honra conhecê-la.

198
00:07:50,426 --> 00:07:53,560
Estou tão honrada de estar aqui hoje...

199
00:07:53,603 --> 00:07:57,477
na frente de grandes exemplos de liderança,

200
00:07:57,520 --> 00:08:00,392
de coragem e longevidade feminina.

201
00:08:00,436 --> 00:08:03,439
A Ato de Igualdade Salarial e Licença Familiar

202
00:08:03,483 --> 00:08:06,398
irá garantir grandes oportunidades
pra todas as mulheres...

203
00:08:06,442 --> 00:08:07,878
por todo o nosso país.

204
00:08:07,922 --> 00:08:09,706
Obrigada por estarem aqui hoje.

205
00:08:09,750 --> 00:08:11,752
Obrigada.

206
00:08:11,795 --> 00:08:13,623
Pessoal, obrigada por estarem aqui.

207
00:08:13,667 --> 00:08:15,407
Eu agradeço muito.

208
00:08:15,451 --> 00:08:17,322
Obrigado, pessoal.
Por aqui.

209
00:08:17,366 --> 00:08:18,715
Nós iremos pra...

210
00:08:18,759 --> 00:08:20,369
galeria de fotos o mais rápido possível.

211
00:08:23,633 --> 00:08:28,072
Senhora Presidente,
eu só queria lhe dizer que...

212
00:08:30,335 --> 00:08:32,816
- Posso me sentar, por favor?
- Sim, claro.

213
00:08:32,860 --> 00:08:36,254
Nunca achei que viveria pra ver o dia...

214
00:08:36,298 --> 00:08:41,999
em que teríamos uma mulher Presidente.

215
00:08:42,043 --> 00:08:45,481
Bem, estou contente que conseguiu.

216
00:08:45,525 --> 00:08:49,093
Entretando, agora que vi,

217
00:08:49,137 --> 00:08:51,443
eu não sabia que ficaria tão desapontada.

218
00:08:51,487 --> 00:08:54,490
Oh. Hm...

219
00:08:54,534 --> 00:08:57,275
Não fique se vangloriando demais...

220
00:08:57,319 --> 00:09:01,062
sobre esta pequena proposta.

221
00:09:01,105 --> 00:09:05,762
Foi aprovada num recinto cheio de homens.

222
00:09:05,806 --> 00:09:09,461
E pode ser retirado facilmente.

223
00:09:09,505 --> 00:09:13,553
Está na Declaração de Independência...

224
00:09:13,596 --> 00:09:17,513
de que todos os "homens"...

225
00:09:17,557 --> 00:09:19,515
são iguais.

226
00:09:19,559 --> 00:09:22,039
E veja o que aconteceu com a
Emenda de Direitos Iguais.

227
00:09:22,083 --> 00:09:25,129
Não conseguiu nem ser ratificada nos Estados.

228
00:09:25,173 --> 00:09:29,438
Ato de Igualdade Salarial, uma ova.

229
00:09:29,481 --> 00:09:33,616
A Proclamação de Emancipação
não acabou com a escravidão.

230
00:09:33,660 --> 00:09:37,533
A 13a Emenda conseguiu.

231
00:09:39,230 --> 00:09:42,103
Como a Constituição não garante

232
00:09:42,146 --> 00:09:43,713
a minha igualidade...

233
00:09:45,715 --> 00:09:48,718
eu não vejo sentido em celebrar nada.

234
00:09:52,374 --> 00:09:54,681
Mas...

235
00:09:54,724 --> 00:09:56,944
obrigada pela caneta.

236
00:10:02,166 --> 00:10:05,517
Oi, o local acabou de pegar fogo.

237
00:10:05,561 --> 00:10:08,129
Eu sei. Você imaginava aquilo acontecer?

238
00:10:08,172 --> 00:10:09,913
- Porque eu com certeza não.
- Não.


239
00:10:09,957 --> 00:10:12,046
E o Mike estava preocupado com
as jogadoras de futebol.

240
00:10:12,089 --> 00:10:14,788
Eu acabei de ter a minha bunda
estapeada por uma centenária.

241
00:10:14,831 --> 00:10:17,138
Não, o local de casamento
acabou de pegar fogo.

242
00:10:19,227 --> 00:10:21,577

Oh, que é isso.

243
00:10:35,504 --> 00:10:36,853
Bem?

244
00:10:36,897 --> 00:10:39,029
Bem, infelizmente, toda
aquela linda e original...

245
00:10:39,073 --> 00:10:41,031
madeira talhada a mão
serviu como uma boa lenha.

246
00:10:41,075 --> 00:10:42,554
O lugar se queimou todo
em menos de uma hora.

247
00:10:42,598 --> 00:10:44,295
- Felizmente, ninguém se machucou.
- Ok.

248
00:10:44,339 --> 00:10:45,732
Bem, pelo menos ainda temos o fornecedor,

249
00:10:45,775 --> 00:10:48,169
então podemos ir com tudo pra outro local.

250
00:10:48,212 --> 00:10:50,127
Tudo bem, mas e que tal adiar?

251
00:10:50,171 --> 00:10:51,955
Não. Isso é impossível.

252
00:10:51,999 --> 00:10:54,610
O pessoal já está a caminho.

253
00:10:54,654 --> 00:10:56,481
Fizemos reservas no hotel, seus itinerários.

254
00:10:56,525 --> 00:10:58,048
Seria um pesadelo logístico.

255
00:10:58,092 --> 00:11:00,311
- Nós não podemos....
- Mas nós não queremos esperar.

256
00:11:00,355 --> 00:11:01,486
Apenas continue fazendo listas...

257
00:11:01,530 --> 00:11:03,488
e me ligue quando conseguir um novo local.

258
00:11:03,532 --> 00:11:05,273
- Deve ter algum lugar que deva servir.
- Certo.

259
00:11:05,316 --> 00:11:06,666
Sinto que essa não é uma opção.

260
00:11:06,709 --> 00:11:08,842
Leva cerca de no mínimo três
semanas pra reservar um local.

261
00:11:08,885 --> 00:11:10,713
Não podemos fazer um tipo
de exceção de emergência?

262
00:11:10,757 --> 00:11:12,846
Quero dizer, tem que ter
uma maneira de dobrar o protocolo.

263
00:11:12,889 --> 00:11:14,761
- Oh, claro, na verdade tem...
- Você pode ser casar...

264
00:11:14,804 --> 00:11:17,067
em qualquer lugar, desde
que conte que sua mãe

265
00:11:17,111 --> 00:11:19,461
não vá ao casamento.

266
00:11:19,504 --> 00:11:21,550
- Nem pense nisso.
- Não, eu não.

267
00:11:21,593 --> 00:11:24,466
Tudo bem, ouça, falando em locais seguros,

268
00:11:24,509 --> 00:11:26,555
aqui estão as suas opções: 
Camp David

269
00:11:26,598 --> 00:11:28,296
que está tendo uma infestação

270
00:11:28,339 --> 00:11:30,211
- de mosquitos do Nilo Oeste...
- Ótimo.

271
00:11:30,254 --> 00:11:32,430
e a Casa Branca.

272
00:11:32,474 --> 00:11:34,215
Só isso? Só...

273
00:11:34,258 --> 00:11:36,957
Mount Weather,
 se gosta
de um abrigo sem janelas.

274
00:11:40,264 --> 00:11:41,918
Tudo isso por ser político.

275
00:11:41,962 --> 00:11:43,441
Quero dizer...

276
00:11:44,747 --> 00:11:46,314
Ouça...

277
00:11:46,357 --> 00:11:48,838
Seu pai e eu iremos fazer tudo o que pudermos

278
00:11:48,882 --> 00:11:50,753
pra proteger este casamento.

279
00:11:50,797 --> 00:11:52,886
Estou falando sério.

280
00:11:52,929 --> 00:11:58,152
Não haverá imprensa e
absolutamente nenhum político.

281
00:11:58,195 --> 00:11:59,762
É uma mina de ouro política!
Os convites serão vendido mais...

282
00:11:59,806 --> 00:12:02,112
- do que os ingressos dourados do Willy Wonka!
- Não!

283
00:12:02,156 --> 00:12:04,158
Não haverá interferência
política neste casamento.

284
00:12:04,201 --> 00:12:06,290
Está claro? Fim da discussão.

285
00:12:06,334 --> 00:12:07,683
Mantenha o anúncio simples,

286
00:12:07,727 --> 00:12:09,641
será um evento restrito...

287
00:12:09,685 --> 00:12:10,991
- à família e aos amigos.
- Sim, senhor.

288
00:12:11,034 --> 00:12:12,601
Obrigado. Isso é tudo.

289
00:12:12,644 --> 00:12:14,168
Na verdade, ainda não.

290
00:12:14,211 --> 00:12:15,691
Estive falando com a Jody,

291
00:12:15,735 --> 00:12:17,824
a nossa diretora do Women's Out,

292
00:12:17,867 --> 00:12:20,304
e eu tenho algo que quero discutir.

293
00:12:20,348 --> 00:12:23,394
Depois da minha conversa com Flo Avery

294
00:12:23,438 --> 00:12:27,050
na cerimônia de assinatura, estive
pensando sobre o Ato de Direitos Iguais.

295
00:12:28,791 --> 00:12:31,098
Estava também pensando
sobre humor e Supertramp?

296
00:12:31,141 --> 00:12:34,362
Flo Avery está certa.

297
00:12:34,405 --> 00:12:36,930
Uma Emenda à Constituição é a única maneira

298
00:12:36,973 --> 00:12:38,932
de tornar as liberdades civis permanente.

299
00:12:38,975 --> 00:12:41,717
- Oh, não...
- Acho que é um erro. É um beco sem saída.

300
00:12:41,761 --> 00:12:44,546
Um monte de pessoas nem
conhecem a história disso.

301
00:12:44,589 --> 00:12:46,504
Na pior das hipóteses...

302
00:12:46,548 --> 00:12:48,637
eles ganham uma importante lição cívica.

303
00:12:48,680 --> 00:12:50,813
O que eles podem fazer, pedir o impeachment?

304
00:12:50,857 --> 00:12:52,380
- Oh...
- Oh, tudo bem, ok.

305
00:12:52,423 --> 00:12:55,339
Acho que poderia ganhar força
principalmente com os jovens.

306
00:12:55,383 --> 00:12:57,080
- Você quer dizer, o bloco que não vota?
- Não apenas crianças.

307
00:12:57,124 --> 00:12:58,734
Os de 40 e os mais jovens.

308
00:12:58,778 --> 00:13:00,388
Não será um beco sem saída pra eles.

309
00:13:00,431 --> 00:13:02,129
Poderia ser um caminho novo.

310
00:13:02,172 --> 00:13:03,391
Adorei isso.

311
00:13:05,959 --> 00:13:08,004
Se preparem.

312
00:13:08,048 --> 00:13:09,789
E fiquem feliz.

313
00:13:11,747 --> 00:13:13,227
- Boa tarde.
- Boa tarde.

314
00:13:13,270 --> 00:13:14,837
Estou aqui hoje pra anunciar...

315
00:13:14,881 --> 00:13:17,405
que estou trazendo de volta a
iniciativa do Ato de Direitos Iguais.

316
00:13:17,448 --> 00:13:19,842
A primeira Emenda de Direitos
Iguais foi introduzida

317
00:13:19,886 --> 00:13:22,453
no Congresso em 1923,

318
00:13:22,497 --> 00:13:27,023
e subsequentemente reintroduzido
em todas as sessões do Congresso

319
00:13:27,067 --> 00:13:29,417
por cerca de meio século,

320
00:13:29,460 --> 00:13:32,507
até que finalmente passou no Congresso

321
00:13:32,550 --> 00:13:34,117
no início dos anos 70.

322
00:13:34,161 --> 00:13:37,033
Mas então só foi ratificado em 35 Estados.

323
00:13:37,077 --> 00:13:38,992
Precisava de 38 pra passar.

324
00:13:39,035 --> 00:13:42,560
Desde então, a nossa sociedade tem feito

325
00:13:42,604 --> 00:13:46,129
tanto progresso pra aplicar
a igualdade dos sexos.

326
00:13:46,173 --> 00:13:49,829
É hora de atualizar a Constituição

327
00:13:49,872 --> 00:13:53,833
pra enfatizar a realidade de
que todas as pessoas são iguais

328
00:13:53,876 --> 00:13:57,097
e que todas devem estar protegidas pela lei.

329
00:13:57,140 --> 00:14:00,317
O problema é que importa o que está no papel.

330
00:14:00,361 --> 00:14:02,667
E a nossa Constituição...

331
00:14:02,711 --> 00:14:04,713
não está suficientemente escrita
pra reconhecer os direitos

332
00:14:04,756 --> 00:14:06,323
de todos os nossos cidadãos.

333
00:14:06,367 --> 00:14:07,716
Ainda não.

334
00:14:07,759 --> 00:14:11,111
Então eu convido o povo americano
pra se juntar a mim...

335
00:14:11,154 --> 00:14:13,635
nesta campanha tardia para a inclusão.

336
00:14:13,678 --> 00:14:15,028
Obrigada.

337
00:14:15,071 --> 00:14:16,899
Oi.

338
00:14:16,943 --> 00:14:19,554
Oh, uau. Isso parece importante.

339
00:14:19,597 --> 00:14:21,556
É o mapa das mesas.

340
00:14:21,599 --> 00:14:23,471
A Stevie está me deixando ajudá-la.

341
00:14:25,386 --> 00:14:27,388
Uau.

342
00:14:27,431 --> 00:14:29,390
A nossa filha vai se casar.

343
00:14:29,433 --> 00:14:30,826
Eu sei.

344
00:14:30,870 --> 00:14:33,350
Nós vamos ganhar um genro.

345
00:14:33,394 --> 00:14:34,830
- Sim, mal posso esperar.
- Oi

346
00:14:34,874 --> 00:14:36,919
- Sou eu com mais uma atualização.
- Mal posso esperar.

347
00:14:36,963 --> 00:14:40,314
A sua nova iniciativa de Direitos Iguais
está enfrentando uma oposição pública

348
00:14:40,357 --> 00:14:42,664
de ninguém mais além da
Senadora de Ohio Amy Ross,

349
00:14:42,707 --> 00:14:44,492
que está jurando te enfrentar no Senado.

350
00:14:44,535 --> 00:14:46,363
Isso pode ser uma modificação infundada

351
00:14:46,407 --> 00:14:47,930
da Constituição.

352
00:14:47,974 --> 00:14:50,150
E é inteiramente desnecessário.

353
00:14:50,193 --> 00:14:55,851
Devemos todos ficar atentos
em alterar esse documento sagrado.

354
00:14:55,895 --> 00:14:57,374
A Presidente McCord...

355
00:14:57,418 --> 00:14:59,637
está tentando criar uma luta política

356
00:14:59,681 --> 00:15:01,509
que irá dividir este país desnecessariamente

357
00:15:01,552 --> 00:15:03,250
entre os gêneros.

358
00:15:03,293 --> 00:15:06,470
Eu pretendo impedir o quanto antes.

359
00:15:12,824 --> 00:15:14,696
Então, notícias novas.

360
00:15:14,739 --> 00:15:17,177
Relatórios da Inteligência dizem
que tem um golpe iminente na Venezuela.

361
00:15:17,220 --> 00:15:19,396
Ei, ei, ei, ei.
Quão iminente?

362
00:15:19,440 --> 00:15:21,485
Bem, o General Julio Diaz estabeleceu

363
00:15:21,529 --> 00:15:23,574
um movimento de resistência que
está publicamente exigindo

364
00:15:23,618 --> 00:15:25,881
concessões enormes do Presidente Alvarado

365
00:15:25,925 --> 00:15:28,144
pra amanhã ou ele irá lançar...

366
00:15:28,188 --> 00:15:30,320
uma guerra civil pra destituir o Governo,

367
00:15:30,364 --> 00:15:32,627
que poderia colocar o nosso
acordo regional em perigo...

368
00:15:32,670 --> 00:15:35,978
- bem no dia das núpcias da Primeira Filha.
- Nem sonhando.

369
00:15:36,022 --> 00:15:37,980
Oh, espere, vocês têm um momento pra
conversar sobre a logística do casamento?

370
00:15:38,024 --> 00:15:39,547
Eu vivo de fazer isso.
Qual é o problema agora?

371
00:15:39,590 --> 00:15:40,852
Não é um grande problema, na verdade.

372
00:15:40,896 --> 00:15:42,419
É porque desde que isso se transformou

373
00:15:42,463 --> 00:15:44,247
num casamento na Casa Branca,
todo mundo está

374
00:15:44,291 --> 00:15:46,815
querendo um ingresso. Estou
recebendo uma enxurrada de pedidos.

375
00:15:46,858 --> 00:15:50,558
Não seria uma ótima oportunidade
de fazer lobby pelo Ato de Direitos Iguais?

376
00:15:50,601 --> 00:15:52,081
Contra o cenário de uma
cerimônia de casamento tradicional?

377
00:15:52,125 --> 00:15:54,170
Pra poder dizer: "Viu? Podemos ser todos iguais

378
00:15:54,214 --> 00:15:55,911
e ainda participar de um...

379
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
antigo ritual sexista...

380
00:15:58,000 --> 00:15:59,959
onde uma mulher vestida como virgem
é passada de um homem pra outro."

381
00:16:00,002 --> 00:16:01,134
- Isso não é...
- Não!

382
00:16:01,177 --> 00:16:03,788
A lista de convidados está fechada.
O que eu disse antes?

383
00:16:03,832 --> 00:16:06,008
Não iremos politizar esse casamento.

384
00:16:07,270 --> 00:16:08,750
E ninguém irá dar um golpe.

385
00:16:10,056 --> 00:16:12,449
Ele está começando a me dar medo.

386
00:16:14,974 --> 00:16:16,497
Senadora Ross.

387
00:16:16,540 --> 00:16:17,889
Bom te ver.

388
00:16:17,933 --> 00:16:20,153
Amy. E é sempre bom te ver.

389
00:16:20,196 --> 00:16:22,024
O Comitê de Forças Armadas está agradecido

390
00:16:22,068 --> 00:16:24,070
pelo trabalho que fez
com os Assuntos de Veteranos

391
00:16:24,113 --> 00:16:26,115
Oh. Obrigado.
Fico contente de ouvir isso.

392
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Estou a caminho de ver a Presidente agora.

393
00:16:27,682 --> 00:16:29,249
Um pouco cedo.

394
00:16:29,292 --> 00:16:31,164
Bem, espero que tenha
uma conversa produtiva.

395
00:16:32,600 --> 00:16:34,732
Henry?

396
00:16:34,776 --> 00:16:37,039
Só estou curiosa.
Qual é a sua opinião nisso?

397
00:16:37,083 --> 00:16:39,389
Estou nessa 100%.

398
00:16:40,695 --> 00:16:42,653
Bem, claro que está.
Você tem que estar.

399
00:16:42,697 --> 00:16:45,221
Não. Eu sou um Primeiro Cavalheiro

400
00:16:45,265 --> 00:16:46,570
livre.

401
00:16:46,614 --> 00:16:48,485
Mesmo que a 14a Emenda já...

402
00:16:48,529 --> 00:16:51,271
- tenha garantido os direitos das mulheres?
- Teoricamente,

403
00:16:51,314 --> 00:16:54,013
garante salários iguais,
mas não tem dado certo.

404
00:16:54,056 --> 00:16:57,364
Estou preocupada de que o Ato de
Direitos Iguais tire das mulheres

405
00:16:57,407 --> 00:16:59,148
todas as proteções legislativas...

406
00:16:59,192 --> 00:17:01,107
pelo qual lutamos com unhas e dentes

407
00:17:01,150 --> 00:17:03,370
pra promulgar os benefícios do Seguro Social

408
00:17:03,413 --> 00:17:05,067
para as mães donas de casa e...

409
00:17:05,111 --> 00:17:07,722
viúvas, o qual me incluo.

410
00:17:07,765 --> 00:17:10,464
Uh, subsídios de alimentação,
segurança do trabalho.

411
00:17:10,507 --> 00:17:12,118
Eles só são necessários...

412
00:17:12,161 --> 00:17:14,816
pra tentar ajudar a igualar um jogo injusto.

413
00:17:14,859 --> 00:17:16,731
Não. Eles são necessários...

414
00:17:16,774 --> 00:17:19,429
porque temos 10 mil anos de evolução.

415
00:17:19,473 --> 00:17:21,692
Homens e mulheres não são iguais,

416
00:17:21,736 --> 00:17:24,086
não importa o quanto provemos.

417
00:17:24,130 --> 00:17:27,524
Às vezes, separar é bom.

418
00:17:27,568 --> 00:17:30,788
Mas os defensores do Ato de Direitos Iguais não

419
00:17:30,832 --> 00:17:32,921
aceitam a verdade.

420
00:17:32,964 --> 00:17:35,445
E os oponentes não aceitam que separar

421
00:17:35,489 --> 00:17:38,883
é tão usado como pretexto
pra impedir a igualidade.

422
00:17:38,927 --> 00:17:40,450
Isso não é sobre sexismo.

423
00:17:40,494 --> 00:17:42,409
É sobre a realidade.

424
00:17:42,452 --> 00:17:45,803
A pior coisa dessa cruzada
é que não vai funcionar.

425
00:17:45,847 --> 00:17:48,197
Não mudará a biologia...

426
00:17:48,241 --> 00:17:50,634
ou os requerimentos de maternidade

427
00:17:50,678 --> 00:17:53,550
ou como homens e mulheres interagem.

428
00:17:53,594 --> 00:17:56,118
Porque homens e mulheres são diferentes.

429
00:17:56,162 --> 00:17:57,424
Sim.

430
00:17:57,467 --> 00:18:00,775
Mas "diferente" não quer dizer "inferior".

431
00:18:00,818 --> 00:18:03,821
E as mulheres têm lutado pra provar
que elas não são inferiores

432
00:18:03,865 --> 00:18:05,693
desde o início desde país.

433
00:18:06,737 --> 00:18:08,696
Eu acho estranho...

434
00:18:08,739 --> 00:18:11,264
que a primeira Presidente
mulher não compreenda

435
00:18:11,307 --> 00:18:13,440
o tremendo, tremendo progresso
que temos feito...

436
00:18:13,483 --> 00:18:15,355
Claro que ela compreende,

437
00:18:15,398 --> 00:18:17,139
mas ela também sabem que
não podemos ficar lutando

438
00:18:17,183 --> 00:18:19,098
caso a caso e proposta por proposta.

439
00:18:19,141 --> 00:18:20,708
As leis podem ser subvertidas,

440
00:18:20,751 --> 00:18:22,797
e é por isso que precisamos tornar iguais

441
00:18:22,840 --> 00:18:26,061
um pilar fundamental da nossa sociedade.

442
00:18:26,105 --> 00:18:28,150
Se a Presidente passar dos limites,

443
00:18:28,194 --> 00:18:30,370
ela não conseguirá saber
o que isso irá custar.

444
00:18:31,414 --> 00:18:32,850
Você tem netos, certo?

445
00:18:32,894 --> 00:18:34,200
Quatro.

446
00:18:34,243 --> 00:18:36,245
Por acaso eu li em algum lugar...

447
00:18:36,289 --> 00:18:40,380
que um deles venceu um campeonato
nacional de debates?

448
00:18:40,423 --> 00:18:42,382
Jonathan, sim.
Ele é um...

449
00:18:42,425 --> 00:18:44,862
ele é bom em argumentos e retóricas.

450
00:18:44,906 --> 00:18:46,603
Hmm. Quem diria.

451
00:18:46,647 --> 00:18:48,779
Sim, porque ele teve influência...

452
00:18:48,823 --> 00:18:50,390
de uma grande mulher.

453
00:18:50,433 --> 00:18:52,609
Poderia imaginar o quão
orgulhoso ele ficaria em saber

454
00:18:52,653 --> 00:18:55,612
de que todas as oportunidades
pelo qual lutou tanto...

455
00:18:55,656 --> 00:18:56,744
estarão incrustadas na Constituição,

456
00:18:56,787 --> 00:18:58,137
muito por sua causa?

457
00:18:58,180 --> 00:18:59,660
Senadora?

458
00:18:59,703 --> 00:19:01,531
A Presidente está pronta pra te ver.

459
00:19:04,230 --> 00:19:06,971
Eu sei o que está fazendo, Henry.

460
00:19:08,451 --> 00:19:09,931
Nada mal na sua retórica.

461
00:19:09,974 --> 00:19:12,238
Oh, espere até ver a minha esposa.

462
00:19:14,588 --> 00:19:16,155
É o jantar de ensaio.

463
00:19:16,198 --> 00:19:17,895
Pode acreditar?

464
00:19:17,939 --> 00:19:21,072
Bondade sua, falando nisso,
vir no carro comigo e com o papai.

465
00:19:21,116 --> 00:19:23,031
Isso significa bastante.
É muita bondade.

466
00:19:23,074 --> 00:19:24,859
- Obrigada.
- Sim. Bem, eu...

467
00:19:24,902 --> 00:19:27,296
eu achei que nos daria
uma chance de conversar.

468
00:19:27,340 --> 00:19:28,993
- Claro. O que está pensando?
- Oh, ouça,

469
00:19:29,037 --> 00:19:30,995
querida, não importa o quão velha fique

470
00:19:31,039 --> 00:19:33,172
ou quanto filhos tiver,

471
00:19:33,215 --> 00:19:36,436
você sempre pode vir conversar
conosco sobre qualquer coisa.

472
00:19:36,479 --> 00:19:38,742
- Eu sei. Eu sei.
- Exceto os pequenos problemas no seu casamento.

473
00:19:38,786 --> 00:19:41,180
- Não é muito bom compartilhar, então...
- Bem, não, não as pequenas coisas.

474
00:19:41,223 --> 00:19:42,877
- Você sabe, mas todo o resto.
- Quero dizer, é melhor...

475
00:19:42,920 --> 00:19:44,835
- que eles resolvam isso por si próprios.
- É o que estou falando.

476
00:19:44,879 --> 00:19:46,707
- Henry, estou falando que as coisas...
- Digo, se ela não levanta o assento da privada...

477
00:19:46,750 --> 00:19:48,535
- Pessoal. Pessoal.
- Mas eu não estou interessado...

478
00:19:48,578 --> 00:19:50,624
Eu entendi... Eu entendi...
Obrigada.

479
00:19:50,667 --> 00:19:52,365
- Ok.
- Obrigada.

480
00:19:52,408 --> 00:19:55,063
Como está indo o Ato de Direitos Iguais?

481
00:19:55,106 --> 00:19:57,500
Oh, Deus, não iremos falar sobre isso hoje.

482
00:19:58,719 --> 00:20:00,460
É exatamente sobre o que quero falar.

483
00:20:02,244 --> 00:20:04,203
Ok. Hm...

484
00:20:04,246 --> 00:20:06,248
A Senadora Ross está
sendo intransigente,

485
00:20:06,292 --> 00:20:08,119
e sem o suporte do seu partido,

486
00:20:08,163 --> 00:20:09,730
será uma batalha bem difícil.

487
00:20:09,773 --> 00:20:11,558
- Nós não precisamos falar sobre isso agora.
- Então... Sim.

488
00:20:11,601 --> 00:20:12,776
Não.

489
00:20:12,820 --> 00:20:15,344
Eu ouvi isso, sabe...
Todo mundo na cidade...

490
00:20:15,388 --> 00:20:17,172
está, tipo, querendo um
convite pro casamento,

491
00:20:17,216 --> 00:20:18,608
e isso poderia ser,

492
00:20:18,652 --> 00:20:20,654
uma boa maneira de ganhar votos.

493
00:20:20,697 --> 00:20:22,786
- Nós nunca faríamos isso.
- Não, não faríamos.

494
00:20:22,830 --> 00:20:24,614
- Nunca.
- Está preocupada com isso? Porque...

495
00:20:24,658 --> 00:20:27,138
Eu acho que deveriam.

496
00:20:27,182 --> 00:20:30,446
Eu conversei com o Dmitri sobre
isso e nós concordamos.

497
00:20:30,490 --> 00:20:34,407
Quero dizer, nós não conseguimos
ver uma maneira melhor de...

498
00:20:34,450 --> 00:20:36,974
honrar a nossa futura família, sabe?

499
00:20:37,018 --> 00:20:39,673
Principalmente se tivermos uma menininha.

500
00:20:41,240 --> 00:20:43,067

Oh, eu quero uma.

501
00:20:43,111 --> 00:20:45,244
Nós sabemos.

502
00:20:45,287 --> 00:20:47,550
- Mas os menininhos são bonitinhos também.
- Oh, querida...

503
00:20:47,594 --> 00:20:49,422
- Pessoal.
- Por que não podem...

504
00:20:49,465 --> 00:20:51,511
Vamos só...
Vamos só conseguir os votos.

505
00:20:51,554 --> 00:20:52,860
Por favor?

506
00:20:52,903 --> 00:20:54,905
- Qualquer coisa por você.
- Ok.

507
00:20:54,949 --> 00:20:57,125
- E os bebês...
- Querida.

508
00:20:57,168 --> 00:20:58,300
Senhor, eu tenho o líder da
resistência venezuelana,

509
00:20:58,344 --> 00:21:01,216
o General Julio Diaz no telefone.

510
00:21:02,261 --> 00:21:03,914
General, boa noite!

511
00:21:03,958 --> 00:21:05,742
Eu sei porque está me
ligando, senhor Jackson,

512
00:21:05,786 --> 00:21:08,179
mas não levará a nada,
deixe-me te avisar isso.

513
00:21:08,223 --> 00:21:10,269
O Presidente recebeu o ultimato,

514
00:21:10,312 --> 00:21:12,271
e agora é hora de agir.

515
00:21:12,314 --> 00:21:13,968
Bem, eu não estou ligando por isso.

516
00:21:14,011 --> 00:21:16,013
Eu só, hm, eu só queria te convidar

517
00:21:16,057 --> 00:21:18,015
para um casamento na Casa Branca.

518
00:21:18,059 --> 00:21:21,236
Um casamento?
Sim, a filha da Presidente irá se casar.

519
00:21:21,280 --> 00:21:23,934
É o melhor ingresso da cidade.

520
00:21:23,978 --> 00:21:26,937
Teríamos que te colocar o avião agora, então

521
00:21:26,981 --> 00:21:30,506
isso significa que teria que adiar
seus planos deste fim de semana.

522
00:21:30,550 --> 00:21:35,511
Mas, ei, um casamento na Casa Branca
acontece uma vez na vida.

523
00:21:35,555 --> 00:21:38,253
Infelizmente, o mesmo não
pode ser dito sobre um golpe.

524
00:21:38,297 --> 00:21:40,211
Eu ficarei honrado em ir.

525
00:21:40,255 --> 00:21:43,345
Fico muito feliz de ouvir isso.

526
00:21:43,389 --> 00:21:44,912
Mal posso esperar pra vê-lo amanhã.

527
00:21:44,955 --> 00:21:46,348
Me desculpe.

528
00:21:46,392 --> 00:21:47,610
Mas eu achei que você não iria...

529
00:21:47,654 --> 00:21:49,395
trazer política para este casamento.

530
00:21:49,438 --> 00:21:51,397
Oh, acredite em mim.
É exatamente isso que estou fazendo.

531
00:21:51,440 --> 00:21:53,747
Se ele for ao casamento, ele não poderá

532
00:21:53,790 --> 00:21:57,228
iniciar uma guerra civil que
desestabilizará a região,

533
00:21:57,272 --> 00:22:00,144
forçando a Elizabeth a perder
tudo e os votos de casamento.

534
00:22:00,188 --> 00:22:02,364
O mundo tem que se comportar...

535
00:22:02,408 --> 00:22:04,192
por apenas 24 horas.

536
00:22:05,454 --> 00:22:08,631
Oh, pelo amor de Deus.

537
00:22:17,988 --> 00:22:19,599
Que é isso, cara.

538
00:22:19,642 --> 00:22:21,209
Você é da CIA.
Você consegue.

539
00:22:21,252 --> 00:22:23,777
A CIA não usa armas medievais.

540
00:22:23,820 --> 00:22:26,214
Sabia que nós não temos
essa tradição na Rússia?

541
00:22:26,257 --> 00:22:27,520
Arremessar machados?

542
00:22:27,563 --> 00:22:29,522
Não, despedidas de solteiro.

543
00:22:29,565 --> 00:22:31,437
Bem, eu não podia deixar você sem isso, senhor.

544
00:22:31,480 --> 00:22:32,742
- Nós seremos irmãos!
- Sim!

545
00:22:32,786 --> 00:22:34,657
Você conheceu meu primo Vlad,
e você o trouxe aqui.

546
00:22:34,701 --> 00:22:36,180
Ele é um cara divertido.

547
00:22:36,224 --> 00:22:38,182
Um pouco divertido demais, então...

548
00:22:38,226 --> 00:22:40,794
Como vocês dizem aqui?

549
00:22:40,837 --> 00:22:42,578
Vocês são fraquinhos.

550
00:22:44,275 --> 00:22:45,320
É, algo parecido com isso.

551
00:22:49,672 --> 00:22:52,371
Jason McCord!

552
00:22:52,414 --> 00:22:54,721
Que diabos está fazendo?

553
00:22:54,764 --> 00:22:56,113
É uma despedida de solteiro.

554
00:22:56,157 --> 00:22:59,073
Machadinhas? Sério?

555
00:22:59,116 --> 00:23:01,902
Pelo amor de Deus, tem uma
casa de strip aqui perto!

556
00:23:01,945 --> 00:23:04,295
Você quer que a gente vá numa
casa de striptease?

557
00:23:04,339 --> 00:23:07,429
Eu quero que vá pra casa.

558
00:23:07,473 --> 00:23:09,388
Seu serviço secreto me avisou

559
00:23:09,431 --> 00:23:11,085
sobre o que seria essa sua noite.

560
00:23:11,128 --> 00:23:13,870
Você irá tirar fotos com a Presidente

561
00:23:13,914 --> 00:23:16,307
dos EUA amanhã e você não

562
00:23:16,351 --> 00:23:19,485
ficará de ressaca ou
com ferimentos de machado!

563
00:23:19,528 --> 00:23:20,616
Vai!

564
00:23:26,056 --> 00:23:27,449
Alô?

565
00:23:27,493 --> 00:23:30,017
VOcê não vai acreditar no dia que eu tive.

566
00:23:30,060 --> 00:23:31,627
O suficiente pra dizer...

567
00:23:31,671 --> 00:23:34,848
que impedir um golpe de Estado
não foi a parte mais difícil.

568
00:23:34,891 --> 00:23:38,112
Jason McCord decidiu
que a única coisa que faltava

569
00:23:38,155 --> 00:23:41,768

para uma despedida de solteiro
seria arremesso de machadinhas.

570
00:23:41,811 --> 00:23:43,552
Russell, o que está fazendo?

571
00:23:46,642 --> 00:23:49,819
Estou tentando fazer esse casamento acontecer.

572
00:23:49,863 --> 00:23:51,995
Eu quero que me ouça dizer isso.

573
00:23:54,563 --> 00:23:57,436
Eu não sou a pessoa pra quem você
conta o seu dia mais.

574
00:23:59,481 --> 00:24:01,091
Entendeu?

575
00:24:01,135 --> 00:24:03,442
Está acabado.

576
00:24:03,485 --> 00:24:04,878
Tudo acabado.

577
00:24:15,932 --> 00:24:18,239
Oh, meu Deus. Olhe pra você.

578
00:24:18,282 --> 00:24:20,676
- Mãe... não.
- Você está usando o seu vestido de casamento.

579
00:24:20,720 --> 00:24:22,678
Meu bebê.

580
00:24:22,722 --> 00:24:24,375
- Mãe, estou falando sério.
- E esse vestido...

581
00:24:24,419 --> 00:24:25,942
- Não diga nada sentimental, ok?
- Isso é...

582
00:24:25,986 --> 00:24:27,727
- Eu não irei dizer...
- Podemos fazer isso depois,

583
00:24:27,770 --> 00:24:29,511
mas eu irei chorar antes do casamento.

584
00:24:29,555 --> 00:24:30,904
Não, não, é muito cedo pra chorar.

585
00:24:30,947 --> 00:24:32,471
Nós não iremos chorar agora.
Isso é...

586
00:24:32,514 --> 00:24:34,516
- Mãe!
- Olhe pra você!

587
00:24:34,560 --> 00:24:35,952
O vestido está bom?

588
00:24:35,996 --> 00:24:37,388

Estive trabalhando nele
durante a noite toda.

589
00:24:37,432 --> 00:24:38,564
Perfeito.

590
00:24:38,607 --> 00:24:40,217
Irmãs.

591
00:24:40,261 --> 00:24:41,871
- Mãe!
- Eu sei.

592
00:24:41,915 --> 00:24:43,307
Eu sei. Eu sei. Eu sei.

593
00:24:47,050 --> 00:24:49,226
Ah! Oh. Vem cá!

594
00:24:49,270 --> 00:24:51,011
Eu não posso acreditar nisso.

595
00:24:51,054 --> 00:24:53,796
- Não consigo acreditar que você veio.
- Oh, que é isso.

596
00:24:53,840 --> 00:24:55,755
- Está brincando? Eu não perderia isso por nada.
- Oh, Jay.

597
00:24:55,798 --> 00:24:58,366
- Meus parabéns.
- Obrigada.

598
00:24:58,409 --> 00:24:59,454
- Oi.
- Oi.

599
00:24:59,498 --> 00:25:01,021
Mas eu tenho que dizer.

600
00:25:01,064 --> 00:25:02,370
Eu saí por cinco minutos,

601
00:25:02,413 --> 00:25:04,024
e você quase levou um impeachment?

602
00:25:04,067 --> 00:25:06,026
Bem, claramente você era
quem nos mantinha firmes.

603
00:25:06,069 --> 00:25:09,029
Falando nisso, teve uma
manifestação maciça em Amsterdã

604
00:25:09,072 --> 00:25:10,770
durante a audição do impeachmente.
E nós estávamos lá.

605
00:25:10,813 --> 00:25:13,424
- Bem que achei que era o seu rosto no noticiário.
- Você irá ver a gente...

606
00:25:13,468 --> 00:25:14,817
bem mais logo logo, porque
eu estou procurando uma casa.

607
00:25:14,861 --> 00:25:15,818
Estamos nos mudando pra cá!

608
00:25:15,862 --> 00:25:17,690
Oh, Jay, isso é fantástico!

609
00:25:17,733 --> 00:25:20,040
A Annelies está tendo um bebê.

610
00:25:20,083 --> 00:25:22,433
O quê?!

611
00:25:22,477 --> 00:25:24,827
-  Oh, meu Deus!
- Vamos ter um bebê! Não é demais?

612
00:25:24,871 --> 00:25:27,047
- Oh, meu Deus. Aqui, aqui.
- A Chloe está animada.

613
00:25:27,090 --> 00:25:29,223
Oh... Deus.

614
00:25:29,266 --> 00:25:31,225
Então, se souber de alguém
que precise de um nerd em política...

615
00:25:31,268 --> 00:25:32,748
poderia falar bem de mim?

616
00:25:32,792 --> 00:25:34,968
Qualquer um teria sorte em tê-lo.

617
00:25:35,011 --> 00:25:36,404
Uau.

618
00:25:36,447 --> 00:25:38,406
Bem, vamos brindar pra...

619
00:25:38,449 --> 00:25:40,626
tudo. Viva!

620
00:25:40,669 --> 00:25:41,844
Eu beberei por isso.

621
00:25:41,888 --> 00:25:43,106
Um brinde!

622
00:25:43,150 --> 00:25:44,934
Uau. Eles deixaram qualquer um
entrar na Casa Branca.

623
00:25:44,978 --> 00:25:46,196
Oi!

624
00:25:46,240 --> 00:25:47,763
- Como você está?
- Bom te ver!

625
00:25:47,807 --> 00:25:50,374
Oh, você parece um cara da Costa Oeste.

626
00:25:50,418 --> 00:25:52,289
- Oh, vou tomar como um elogio.
- Sim.

627
00:25:52,333 --> 00:25:53,987
Matt, você se lembra do meu noivo, Trevor?


628
00:25:54,030 --> 00:25:57,033
Trevor. Oh, espere.
O cara das finanças da faculdade.

629
00:25:57,077 --> 00:25:59,209
Oh, uau. Tenho certeza de que
é uma história pelo qual me elogiam.

630
00:25:59,253 --> 00:26:00,907
- Bom te ver, cara.
- Bom te ver também.

631
00:26:00,950 --> 00:26:03,170
Então, como está em Hollywood?

632
00:26:03,213 --> 00:26:04,563
- Oi!
- Oi!

633
00:26:04,606 --> 00:26:06,652
Oh. Uau.

634
00:26:06,695 --> 00:26:09,480
Ah, eles têm me tratado como uma
realeza. É estranho.

635
00:26:09,524 --> 00:26:10,960
Eles amam Washington.

636
00:26:11,004 --> 00:26:13,049
Quero dizer, eu acabei de ser
contratado pra esse programa de ficção

637
00:26:13,093 --> 00:26:15,008
sobre o primeiro robô Presidente
chamado de Chefe Computadorizado.

638
00:26:15,051 --> 00:26:16,357
Está indo bem.

639
00:26:16,400 --> 00:26:18,489
Oh, séries de política nunca são precisos.

640
00:26:18,533 --> 00:26:20,840
- E você? Tá trabalhando onde?
- Hm, em casa.

641
00:26:20,883 --> 00:26:22,493
Acontece que ser exonerada...

642
00:26:22,537 --> 00:26:25,671
de um crime não tem a mesma pressão
de ser acusada da mesma pressão.

643
00:26:25,714 --> 00:26:28,021
Levarão alguns meses para esse
estigma desaparecer,

644
00:26:28,064 --> 00:26:30,066
mas enquanto isso, estou aproveitando em ser mãe.

645
00:26:30,110 --> 00:26:31,154
Bem, sempre tem a Dança dos Famosos.

646
00:26:31,198 --> 00:26:33,417
Não cheguei lá ainda.

647
00:26:33,461 --> 00:26:35,115
Você deveria participar
do Dança dos Famosos.

648
00:26:35,158 --> 00:26:38,205
O que é isso?
Uma gangue de lobos?

649
00:26:38,248 --> 00:26:40,860
Hm, ok, nós chamamos de
"bando de cachorros".

650
00:26:40,903 --> 00:26:42,644
E também, não, é só café.

651
00:26:42,688 --> 00:26:44,951
Ainda está ardendo.
Você usou um spray bronzeador?

652
00:26:44,994 --> 00:26:48,302
Isso é o que você faz nos EUA.

653
00:26:48,345 --> 00:26:49,695
- Jason?
- Ok, tá bom.

654
00:26:49,738 --> 00:26:51,522
Eu vi algo no seu
Instagram sobre machadinhas?

655
00:26:51,566 --> 00:26:52,611
Sim, isso é...

656
00:26:52,654 --> 00:26:53,873
É uma longa história.

657
00:26:53,916 --> 00:26:55,483
Uh, tio Will, primo Vlad.

658
00:26:57,093 --> 00:26:59,443
Belo bronzeado.

659
00:26:59,487 --> 00:27:00,967
Ei, Russell, este é o meu filho Zach.

660
00:27:01,010 --> 00:27:02,664
- Ei, Russell tem o meu emprego antigo.
- Pai, eu sei.

661
00:27:02,708 --> 00:27:03,622
É um prazer te conhecer, senhor.

662
00:27:03,665 --> 00:27:05,798
Igualmente.

663
00:27:05,841 --> 00:27:08,235
Esse é o 
General Julio Diaz...

664
00:27:08,278 --> 00:27:10,672
- da Venezuela.
- Encantado, General.

665
00:27:15,503 --> 00:27:16,939
Gracias, joven.

666
00:27:16,983 --> 00:27:19,638
Esse é o Zach?

667
00:27:19,681 --> 00:27:22,379
O garoto que descreveu como gorducho?

668
00:27:22,423 --> 00:27:24,251
Sim, eu não sei o que aconteceu.
Ele ficou alto.

669
00:27:24,294 --> 00:27:26,035
Ele quase entrou em Yale.
Por causa do lacrosse,

670
00:27:26,079 --> 00:27:27,254
mas ele parece ser estudioso.

671
00:27:27,297 --> 00:27:29,125
Então, quando começaremos a garimpar votos?

672
00:27:29,169 --> 00:27:30,823
Uh, depois da cerimônia.

673
00:27:30,866 --> 00:27:32,868
Vamos deixar o álcool e...

674
00:27:32,912 --> 00:27:35,610
- os votos de casamento amaciarem eles antes.
- Gênio.

675
00:27:45,402 --> 00:27:47,666
Não consigo dizer o quanto
isso significa pra gente

676
00:27:47,709 --> 00:27:49,058
o que está fazendo por nós.

677
00:27:49,102 --> 00:27:51,495
Está brincando? É uma honra.

678
00:27:51,539 --> 00:27:54,237
Eu recebi a minha ordenação nos anos 60
quando tudo era só ódio,

679
00:27:54,281 --> 00:27:56,152
mas por alguma razão ninguém
me pediu pra fazer isso

680
00:27:56,196 --> 00:27:57,371
- há um bom tempo.
- Eu não sei.

681
00:27:57,414 --> 00:27:58,938
Talvez eles achassem que esteve ocupado.

682
00:27:58,981 --> 00:28:02,289
Me desculpe pelo papo furado,
mas eu queria que soubesse...

683
00:28:02,332 --> 00:28:05,945
que estou com você nessa
iniciativa dos Direitos Iguais.

684
00:28:05,988 --> 00:28:07,903
Eu sei o quanto se sente combalida.

685
00:28:07,947 --> 00:28:09,470
Obrigada.

686
00:28:09,513 --> 00:28:13,561
Apenas não deixe ninguém saber
que está erguendo montanhas.

687
00:28:13,604 --> 00:28:14,910
Eu agradeço muito.

688
00:28:14,954 --> 00:28:18,000
Bem, o que me diz?

689
00:28:18,044 --> 00:28:20,829
Vamos fazer essas crianças se casarem?

690
00:28:55,342 --> 00:28:56,647
Senhoras e senhores...

691
00:28:56,691 --> 00:28:59,172
estamos reunidos aqui hoje pra testemunhar

692
00:28:59,215 --> 00:29:02,305
o amor e o compromisso deste dois jovens

693
00:29:02,349 --> 00:29:04,046
sorridentes e brilhantes,

694
00:29:04,090 --> 00:29:06,701
que representa tudo o que
amamos neste país

695
00:29:06,745 --> 00:29:08,529
e tudo que esperamos no futuro.

696
00:29:08,572 --> 00:29:09,965
Sem pressão.

697
00:29:12,272 --> 00:29:15,841
Stevie e Dmitri são parte de uma
geração que irão transformar

698
00:29:15,884 --> 00:29:18,713
o casamento em uma parceria igual.

699
00:29:18,757 --> 00:29:20,889
Mas, Deus sabe,

700
00:29:20,933 --> 00:29:22,630
que o mundo já me ouviu falar demais,

701
00:29:22,673 --> 00:29:24,763
então eu os convido pra dizerem seus votos.

702
00:29:28,114 --> 00:29:30,072
Dmitri...

703
00:29:30,116 --> 00:29:33,075
estou tão grata por termos nos reencontrado.

704
00:29:33,119 --> 00:29:38,689
Sempre tive um pouco de medo
das coisas boas,

705
00:29:38,733 --> 00:29:41,736
como o Natal, que me deixa nervosa.

706
00:29:41,780 --> 00:29:46,567
E ficar ansiosa com as férias, porque...

707
00:29:46,610 --> 00:29:50,527
coisas boas inevitavelmente terminam.

708
00:29:50,571 --> 00:29:53,792
Quando você foi pro Alaska,

709
00:29:53,835 --> 00:29:56,838
e eu achei que nunca iria te ver de novo,

710
00:29:56,882 --> 00:30:00,929
e eu de repente estava me afundando

711
00:30:00,973 --> 00:30:03,758
neste sentimento que estive

712
00:30:03,802 --> 00:30:05,891
tentando me afastar a minha vida toda.

713
00:30:08,197 --> 00:30:09,546
Então eu tentei resistir

714
00:30:09,590 --> 00:30:12,027
a voltar pra você.

715
00:30:12,071 --> 00:30:14,421
Você sabe, o medo...

716
00:30:14,464 --> 00:30:17,946
de te perder novamente.

717
00:30:17,990 --> 00:30:20,079
Mas um bom amigo me deu um conselho.

718
00:30:20,122 --> 00:30:22,429
Ele me disse que Jane Austen
estava errada sobre o amor,

719
00:30:22,472 --> 00:30:23,952
e de que eu deveria te deixar partir.

720
00:30:23,996 --> 00:30:26,128
Mas ao contrário...

721
00:30:26,172 --> 00:30:29,044
do seu conselho...
Desculpe, Blake...

722
00:30:29,088 --> 00:30:31,307
eu gostaria de terminar...

723
00:30:31,351 --> 00:30:34,745
com as palavras da própria Jane.

724
00:30:34,789 --> 00:30:39,968
"Eu devo aprender a me contentar

725
00:30:40,012 --> 00:30:43,102
em ficar feliz mais do que mereço".

726
00:30:43,145 --> 00:30:46,540
Então, obrigada por me fazer
feliz mais do que mereço.

727
00:30:58,944 --> 00:31:00,815
Bem, os meus votos...

728
00:31:00,859 --> 00:31:02,599
serão bem mais curtos.

729
00:31:05,951 --> 00:31:08,605
Quando eu olho pra você, eu vejo uma vida

730
00:31:08,649 --> 00:31:10,738
que eu jamais sonhei pra mim mesmo.

731
00:31:10,781 --> 00:31:12,392
Você e a sua família...

732
00:31:12,435 --> 00:31:16,178
fizeram mais por mim do que
eu poderia colocar em palavras.

733
00:31:16,222 --> 00:31:19,878
Obrigado por me trazer vida.

734
00:31:19,921 --> 00:31:22,445
Eu nunca te deixarei novamente.

735
00:31:24,447 --> 00:31:26,449
Estou em casa.

736
00:31:40,594 --> 00:31:42,204
Bem, isso define tudo.

737
00:31:42,248 --> 00:31:43,945
Mas...

738
00:31:43,989 --> 00:31:45,729
eu ainda tenho que perguntar.
Stevie, você...

739
00:31:45,773 --> 00:31:47,122
Eu aceito.

740
00:31:47,166 --> 00:31:48,558
Eu também.

741
00:31:48,602 --> 00:31:50,996
Então pelo poder investido em mim...

742
00:31:51,039 --> 00:31:53,085
pelo anúncio na contracapa
da revista Rolling Stone

743
00:31:54,782 --> 00:31:56,740
eu os declaro casados.

744
00:31:56,784 --> 00:31:58,525
Vocês podem se beijar igualmente.

745
00:32:22,157 --> 00:32:24,638
Ok, eu vou gastar os próximos dez minutos

746
00:32:24,681 --> 00:32:26,596
pra fazer lobby com os Senadores.

747
00:32:26,640 --> 00:32:28,424
- Acho que nós três deveríamos nos separar.
- Oh, ei, vá dançar.

748
00:32:28,468 --> 00:32:30,513
- Nós fazemos isso. Nós fazemos isso.
- Não, mãe, eu quero, ok?

749
00:32:30,557 --> 00:32:32,167
Então, eu irei falar com o Senador Cupp,

750
00:32:32,211 --> 00:32:34,300
porque a sua esposa é ativista
da comunidade de direitos humanos,

751
00:32:34,343 --> 00:32:35,866
- e ela gosta de mim.
- Vá com culpa.

752
00:32:35,910 --> 00:32:37,129
- Isso serve.
- Sim.

753
00:32:37,172 --> 00:32:38,695
Você conversa com o Senador Randall.

754
00:32:38,739 --> 00:32:41,350
- Acontece que eu sei que ele é um grande fã seu.
- Ok.

755
00:32:41,394 --> 00:32:44,527
O Senador Ripley é um egomaníaco que
só responde ao poder.

756
00:32:44,571 --> 00:32:46,268
Parece um trabalho pra Presidente.

757
00:32:46,312 --> 00:32:48,096
E vocês dois?

758
00:32:48,140 --> 00:32:49,837
Novamente na batalha.

759
00:32:49,880 --> 00:32:51,317
Todos no três.

760
00:32:51,360 --> 00:32:53,014
Sim, provavelmente foi demais.

761
00:32:53,058 --> 00:32:54,885
É uma família com genes muito bons.

762
00:32:54,929 --> 00:32:57,453
- É isso mesmo.
- Ei.

763
00:32:57,497 --> 00:32:59,238
Vá com tudo na filha do meio.

764
00:33:01,066 --> 00:33:02,676
Coloque a gente nessa família.

765
00:33:29,616 --> 00:33:32,010
Estive pensando.

766
00:33:32,053 --> 00:33:34,055
Eu tenho uma chamada pro seu próximo capítulo.

767
00:33:34,099 --> 00:33:36,971
Curiosidade. Quanto tempo levou em Hollywood

768
00:33:37,015 --> 00:33:39,278
pra você começar a usar essa palavra "chamada"?

769
00:33:39,321 --> 00:33:41,149
Você tem que jogar o jogo.

770
00:33:41,193 --> 00:33:43,369
E veja, me leva direto ao ponto.

771
00:33:43,412 --> 00:33:45,240
Los Angeles é o lugar que tem que ir...

772
00:33:45,284 --> 00:33:46,850
pra se reinventar.

773
00:33:46,894 --> 00:33:48,504
Como eu te disse,

774
00:33:48,548 --> 00:33:50,506
eles têm essa coisa sobre a capital...

775
00:33:50,550 --> 00:33:52,247
e eu acho que você faria sucesso.

776
00:33:52,291 --> 00:33:53,814
Fazendo o quê?

777
00:33:53,857 --> 00:33:55,729
Poderíamos começar com um podcast.

778
00:33:55,772 --> 00:33:59,037
Sobre duas pessoas de
Washington que saíram.

779
00:33:59,080 --> 00:34:01,517
Eu poderia chamar de
"Washington Insiders-Out".

780
00:34:01,561 --> 00:34:02,736
Sim, não, você não pode.

781
00:34:02,779 --> 00:34:04,738
Ok, então você escolhe o nome.

782
00:34:06,870 --> 00:34:09,656
Daisy, o sol brilha todos os dias lá.

783
00:34:09,699 --> 00:34:13,094
A casa tem quintal pra cachorros

784
00:34:13,138 --> 00:34:14,748
e crianças.

785
00:34:17,229 --> 00:34:19,448
E eu tenho saudades de você.

786
00:34:23,365 --> 00:34:24,801
Atenção, todo mundo!

787
00:34:24,845 --> 00:34:27,761
Todo mundo, posso ter a sua atenção?

788
00:34:27,804 --> 00:34:30,242
Eu gostaria de fazer um brinde

789
00:34:30,285 --> 00:34:31,852
para os recém-casados.

790
00:34:34,898 --> 00:34:36,117
Então...

791
00:34:38,032 --> 00:34:39,555
Tomás de Aquino entra no bar.

792
00:34:41,035 --> 00:34:42,384
O bartender lhe serve...

793
00:34:42,428 --> 00:34:45,039
um grande cálice de hidromel e diz:
"Como você está?"

794
00:34:45,083 --> 00:34:46,823
Tomás de Aquino diz: "Oh, nada bem.

795
00:34:46,867 --> 00:34:48,912
Estive trabalhando nisso desde o seminário.

796
00:34:48,956 --> 00:34:52,220
Basicamente explica todos os pontos
importantes do Catolicismo.

797
00:34:52,264 --> 00:34:55,093
E poderia ser o documento de teologia...

798
00:34:55,136 --> 00:34:57,051
mais importante do nosso tempo.

799
00:34:57,095 --> 00:34:59,488
Até pensei no título perfeito.

800
00:34:59,532 --> 00:35:02,448
"Summa Theologica."

801
00:35:02,491 --> 00:35:06,669
Então, eu terminei e o perdi.

802
00:35:06,713 --> 00:35:10,020
Eu não consigo encontrá-lo
e eu não consigo entender

803
00:35:10,064 --> 00:35:13,502
por que Deus me insipirou a fazer isso

804
00:35:13,546 --> 00:35:15,678
e então permitiu ser tirado de mim?

805
00:35:15,722 --> 00:35:18,420
O que Deus está tentando me dizer?"

806
00:35:18,464 --> 00:35:20,727
O bartender diz:

807
00:35:20,770 --> 00:35:22,946
"Você ganha summa, você perde summa."

808
00:35:25,862 --> 00:35:27,690
Eu nunca, eu nunca entendi as piadas dele.

809
00:35:27,734 --> 00:35:29,301
Não. Nem eu...

810
00:35:29,344 --> 00:35:32,173
Stevie, Dmitri, isso é o que eu sei...

811
00:35:32,217 --> 00:35:34,958
sobre casamento e vida.
Você ganha um pouco, você perde um pouco.

812
00:35:35,002 --> 00:35:37,309
Mas o verdadeiro teste do seu caráter é

813
00:35:37,352 --> 00:35:39,528
como você celebra as vitórias...

814
00:35:39,572 --> 00:35:41,878
e enfrenta as derrotas.

815
00:35:41,922 --> 00:35:43,184
E acredite em mim quanto te digo isso,

816
00:35:43,228 --> 00:35:44,751
é melhor quando enfrenta com alguém...

817
00:35:44,794 --> 00:35:46,231
que ama.

818
00:35:46,274 --> 00:35:48,885
Você sabe, é uma das coisas que admiro...

819
00:35:48,929 --> 00:35:50,496
- em Tomás de Aquino...
- Oh, Henry.


820
00:35:50,539 --> 00:35:54,282
E que me inspira a ensinar os calouros...

821
00:35:54,326 --> 00:35:57,459
Agora, vocês não podem se considerar calouros.

822
00:36:01,594 --> 00:36:03,552
Mas são calouros no casamento.

823
00:36:06,251 --> 00:36:09,602
Este é o seu primeiro dia...

824
00:36:09,645 --> 00:36:11,604
como esposa e marido.

825
00:36:11,647 --> 00:36:15,216
Comecem essa jornada com carinho...

826
00:36:15,260 --> 00:36:18,785
e paciência, e amor e alegria

827
00:36:18,828 --> 00:36:20,917
e curiosidade apaixonante.

828
00:36:20,961 --> 00:36:23,703
Sejam professores de si mesmos.

829
00:36:23,746 --> 00:36:28,142
E saibam que estão cercados
de pessoas nesta sala

830
00:36:28,186 --> 00:36:29,839
que te amam, que lhe ensinarão.

831
00:36:34,192 --> 00:36:36,237
E nos convide pra visitar-lhes
bastante, pode ser?

832
00:36:36,281 --> 00:36:37,499
Principalmente sua mãe.

833
00:36:37,543 --> 00:36:39,936
Você sabe,

834
00:36:39,980 --> 00:36:41,851
na minha família, eu era...

835
00:36:41,895 --> 00:36:45,681
às vezes conhecido como o confidente da Stevie.

836
00:36:45,725 --> 00:36:47,640
Então, sem mais delongas...

837
00:36:57,519 --> 00:36:59,739
Deus lhes abençoe...

838
00:36:59,782 --> 00:37:02,655
com uma longa e feliz união.

839
00:37:02,698 --> 00:37:04,961
Viva!

840
00:37:19,672 --> 00:37:21,239
Senhoras e senhores,

841
00:37:21,282 --> 00:37:24,633
a primeira dança dos recém-casados,

842
00:37:24,677 --> 00:37:26,809
Stevie e Dmitri.

843
00:38:04,717 --> 00:38:06,327
Oi.

844
00:38:06,371 --> 00:38:07,372
Russell.

845
00:38:08,677 --> 00:38:10,940
Posso conversar com você por um minuto?

846
00:38:12,812 --> 00:38:15,118
Veja, eu sei...

847
00:38:15,162 --> 00:38:19,166
eu sei que não quer me ouvir
mais falar sobre os meus dias.

848
00:38:19,209 --> 00:38:22,082
Eu só...

849
00:38:22,125 --> 00:38:24,867
Eu só queria que soubesse porque
tenho me matado...

850
00:38:24,911 --> 00:38:26,304
pra fazer esse casamento acontecer...

851
00:38:26,347 --> 00:38:28,262
sem nenhuma interferência política.

852
00:38:28,306 --> 00:38:30,438
É porque...

853
00:38:30,482 --> 00:38:33,223
eu percebi o quanto política...

854
00:38:33,267 --> 00:38:36,270
tem atrapalhado a minha vida com você.

855
00:38:36,314 --> 00:38:37,924
Quero dizer, droga...

856
00:38:37,967 --> 00:38:40,970
eu perdi o discurso do padrinho
no nosso próprio casamento

857
00:38:41,014 --> 00:38:42,929
por causa dos números de pesquisa que vinham

858
00:38:42,972 --> 00:38:45,758
da eleição do conselho da cidade de Des Moines.

859
00:38:45,801 --> 00:38:47,107
Eu sei.

860
00:38:47,150 --> 00:38:49,370
É.

861
00:38:52,895 --> 00:38:55,071
Você está certa. Eu...

862
00:38:57,596 --> 00:38:59,641
Eu nunca...

863
00:38:59,685 --> 00:39:02,296
te deixei em primeiro lugar.

864
00:39:02,340 --> 00:39:05,734
E agora que te perdi,

865
00:39:05,778 --> 00:39:08,824
eu percebi que nada disso importava,

866
00:39:08,868 --> 00:39:12,698
e nada disso importa agora

867
00:39:12,741 --> 00:39:16,441
se eu não posso compartilhar com você.

868
00:39:18,704 --> 00:39:23,012
Então, a partir de hoje...

869
00:39:25,450 --> 00:39:27,669
se você me permitir,

870
00:39:27,713 --> 00:39:33,109
eu estou te colocando em primeiro lugar.

871
00:39:33,153 --> 00:39:35,503
Agora e para o resto dos meus dias.

872
00:39:39,464 --> 00:39:40,726
Aqui está a prova.

873
00:39:42,380 --> 00:39:44,817
É a minha demissão para a Presidente.

874
00:39:47,646 --> 00:39:50,605
Acreditarei quando eu ver isso.

875
00:39:55,567 --> 00:39:59,135
Senhora Presidente, sinto muito pelo timing,

876
00:39:59,179 --> 00:40:01,094
mas eu tenho que lhe entregar a minha demissão.

877
00:40:03,139 --> 00:40:04,663
Oh.

878
00:40:07,405 --> 00:40:09,929
Foi uma honra trabalhar pra você.

879
00:40:09,972 --> 00:40:11,974
Obrigada.

880
00:40:12,018 --> 00:40:13,976
Eu...

881
00:40:14,020 --> 00:40:17,502
relutantemente aceito este guardanapo.

882
00:40:19,982 --> 00:40:22,681
Carol, obrigada pelo seu sacrifício.

883
00:40:24,683 --> 00:40:26,206
Ele é todo seu.

884
00:40:49,098 --> 00:40:51,057
Me concede esta dança?

885
00:41:23,176 --> 00:41:25,091
Senhora.
Oh, oi, Henry.

886
00:41:25,134 --> 00:41:27,397
- Bem, eu tenho notícias cautelosamente boas.
- Eu aceito.

887
00:41:27,441 --> 00:41:29,182
O Ato de Direitos Iguais
oficialmente irá ser aprovado.

888
00:41:29,225 --> 00:41:30,444
Nós temos os votos.

889
00:41:30,488 --> 00:41:33,012
Bem, eu poderia dizer que
oficialmente são notícias boas.

890
00:41:33,055 --> 00:41:34,274
Mas agora iremos lutar contra pela ratificação,

891
00:41:34,317 --> 00:41:35,754
e as pesquisas não são muito animadoras.

892
00:41:35,797 --> 00:41:38,408
O que significa que...

893
00:41:38,452 --> 00:41:40,628
teremos um que jogar bem duro.

894
00:41:40,672 --> 00:41:42,369
E estive pensando um pouco.

895
00:41:42,412 --> 00:41:45,590
Fique à vontade pra me dizer que é loucura.

896
00:41:45,633 --> 00:41:47,505
Campanha de ônibus.

897
00:41:48,767 --> 00:41:50,377
Quer dizer, tipo... Tipo de trem.

898
00:41:50,420 --> 00:41:52,205
- Totalmente Teddy Roosevelt.
- E Truman e Dwight.

899
00:41:52,248 --> 00:41:53,685
Taft?

900
00:41:53,728 --> 00:41:55,600
- Bem, Taft.
- Não, Taft não.

901
00:41:58,994 --> 00:42:00,953
O que acha?

902
00:42:03,433 --> 00:42:05,784
Acho que tem muito caráter,

903
00:42:05,827 --> 00:42:07,612
como uma típica Presidente.

904
00:42:07,655 --> 00:42:10,919
Oh, você é tão bom pra este emprego.

905
00:42:10,963 --> 00:42:12,704
Obrigado. Estou nessa.

906
00:42:16,142 --> 00:42:17,535
Pronto pra uma viagem?

907
00:42:17,578 --> 00:42:19,449
Claro.

908
00:42:19,493 --> 00:42:21,408
Temos que fazer algo enquanto
esperamos pelos netos.

909
00:42:40,906 --> 00:42:50,866
Traduzido por Hardrock
