1
00:00:12,788 --> 00:00:16,101
Os relatórios da Segurança Nacional dizem que
os diálogos hostis dentro da Inteligência iraniana

2
00:00:16,125 --> 00:00:19,271
baixaram então o incidente com Eli Volk
ficou pra trás por ora,

3
00:00:19,295 --> 00:00:21,773
apesar do burburinho continuar
sobre a detenção de Reza Mousavi...

4
00:00:21,797 --> 00:00:23,775
e das sanções vigentes.

5
00:00:23,799 --> 00:00:28,246
E por fim, Senhora, a Agência de Defesa
diz que uma fragata chinesa

6
00:00:28,270 --> 00:00:30,949
deu tiros de aviso
sobre um petroleiro russo

7
00:00:30,973 --> 00:00:32,417
no mar do sul da China,

8
00:00:32,441 --> 00:00:33,785
forçando-o a desviar...

9
00:00:33,809 --> 00:00:36,087
das rotas de navegação internacionais.

10
00:00:36,111 --> 00:00:38,023
Como foi estabelecido pelo
Intercâmbio de Cingapura que você negociou

11
00:00:38,047 --> 00:00:40,358
há menos de quatro anos atrás, Senhora.

12
00:00:40,382 --> 00:00:42,928
Mas como a Rússia não faz parte do acordo...

13
00:00:42,952 --> 00:00:46,431
Moscou tem trabalhado com
o Vietnã pra se aproveitar...

14
00:00:46,455 --> 00:00:49,401
dos direitos de petróleo e gás natural.

15
00:00:49,425 --> 00:00:52,604
Então Pequim tomou posse
de uma área política...

16
00:00:52,628 --> 00:00:54,105
pra não deixar a Rússia se aproveitar?

17
00:00:54,129 --> 00:00:55,707
- Não é exatamente surpresa.
- Verdade.

18
00:00:55,731 --> 00:00:58,543
Mas as recentes fotos de vigilância
mostram um aumento alarmante

19
00:00:58,567 --> 00:01:03,648
de militares chineses numa ilha em particular.

20
00:01:03,672 --> 00:01:04,983
Hainan Dao.

21
00:01:05,007 --> 00:01:06,718
Bem, até o nome acaba com a motivação,

22
00:01:06,742 --> 00:01:08,520
se não no nome, pelo menos do tratado.

23
00:01:08,544 --> 00:01:11,423
- Obrigado.
- Então, basicamente,

24
00:01:11,447 --> 00:01:13,959
mais um belo dia da vizinhança.

25
00:01:15,618 --> 00:01:18,363
Ellen, quando a nossa
última frota naval passou...

26
00:01:18,387 --> 00:01:20,265
- por perto de Hainan Dao?
- A duas semanas atrás.

27
00:01:20,289 --> 00:01:24,269
Nós normalmente ficamos por
um mês, mantemos a ordem.

28
00:01:24,293 --> 00:01:26,938
Vamos enviar o próximo.
O mais rápido possível.

29
00:01:26,962 --> 00:01:28,974
Eu não quero Pequim ficando confortável

30
00:01:28,998 --> 00:01:31,209
em intimidar outros países
em águas internacionais.

31
00:01:31,233 --> 00:01:33,645
Sim, Senhora.

32
00:01:33,669 --> 00:01:35,319
Ouçam, eu...

33
00:01:36,839 --> 00:01:42,220
eu sei que a audição do impeachment
está passando na cabeça de todos.

34
00:01:42,244 --> 00:01:45,123
Eu continuo fazendo o meu trabalho normalmente

35
00:01:45,147 --> 00:01:48,059
porque eu realmente acredito...

36
00:01:48,083 --> 00:01:50,662
que seria o melhor para
o interesse do país aqui

37
00:01:50,686 --> 00:01:52,163
e no exterior.

38
00:01:52,187 --> 00:01:55,834
Se alguém discorda
ou tem alguma preocupação,

39
00:01:55,858 --> 00:01:57,875
estou aqui pra ouvir.

40
00:02:00,429 --> 00:02:02,407
Ok. Obrigada, pessoal.

41
00:02:02,431 --> 00:02:04,282
Obrigado, Senhora.

42
00:02:09,538 --> 00:02:10,882
Então...

43
00:02:10,906 --> 00:02:13,151
O Judiciário marcou a sua aparição

44
00:02:13,175 --> 00:02:15,820
pro Comitê...

45
00:02:15,844 --> 00:02:17,155
pra depois de amanhã.

46
00:02:17,179 --> 00:02:18,690
- Ótimo.
- Não é ótimo.

47
00:02:18,714 --> 00:02:20,792
É ruim. Apocalipticamente ruim.

48
00:02:20,816 --> 00:02:23,395
O Hanson está lá martelando a imprensa

49
00:02:23,419 --> 00:02:24,796
sobre você passear com o Irã...

50
00:02:24,820 --> 00:02:26,498
e conspiração e nepotismo...

51
00:02:26,522 --> 00:02:29,034
e eu não sei o que mais...
magia e canibalismo.

52
00:02:29,058 --> 00:02:31,436
Seus números estão caindo
a cada hora e você vai

53
00:02:31,460 --> 00:02:34,005
- entrar na Câmara das Estrelas.
- Eu sei, Mike.

54
00:02:34,029 --> 00:02:36,211
Então faça algo.
Você está perdendo público.

55
00:02:36,212 --> 00:02:38,176
Use o púlpito...

56
00:02:38,200 --> 00:02:39,344
pra amedrontá-los.

57
00:02:39,368 --> 00:02:41,246
O Congresso tem o direito de investigar.

58
00:02:41,270 --> 00:02:43,381
Não de difamar, não de mentir.
Não atacar...

59
00:02:43,405 --> 00:02:45,817
Me mostre na Constituição onde
diz que eles não irão fazer isso.

60
00:02:45,841 --> 00:02:47,919
Eu não irei atacar o Congresso,

61
00:02:47,943 --> 00:02:51,389
não importa o quanto
eu despreze as táticas

62
00:02:51,413 --> 00:02:53,258
do Hanson e do Canning.

63
00:02:53,282 --> 00:02:55,827
- Como está a contagem de votos?
- Nada bom.

64
00:02:55,851 --> 00:02:59,064
Se a Casa votasse hoje, eles
conseguiriam o impeachment por dois votos.

65
00:02:59,088 --> 00:03:02,200
E o Senado sentenciaria, te
fazendo como a primeira Presidente

66
00:03:02,224 --> 00:03:04,603
a ser retirada do Governo.

67
00:03:04,627 --> 00:03:06,204
Droga, até o congressista Weenie

68
00:03:06,228 --> 00:03:08,440
- está votando contra.
- Sim, e sobre o Heeney?

69
00:03:08,464 --> 00:03:11,076
Quer saber? Iremos descobrir
por que ele tem sido tão tímido.

70
00:03:11,100 --> 00:03:13,745
Ele disse ao Chronicle que ele simplesmente

71
00:03:13,769 --> 00:03:16,247
está "cedendo ao Presidente e
o seu dever do Artigo Um."

72
00:03:16,271 --> 00:03:17,582
O que me faz pensar...

73
00:03:17,606 --> 00:03:21,252
que ou Canning ou o Hanson
ou um de seus asseclas

74
00:03:21,276 --> 00:03:23,121
tem algo sobre o bom congressista.

75
00:03:23,145 --> 00:03:24,589
Eu não consegui descobrir.

76
00:03:24,613 --> 00:03:25,957
Russell,

77
00:03:25,981 --> 00:03:28,827
- o que vem depois?
- Hm, a reunião do Conselho Nacional de Economia

78
00:03:28,851 --> 00:03:30,729
na Sala Roosevelt.

79
00:03:30,753 --> 00:03:32,236
Ok.

80
00:03:40,496 --> 00:03:42,474
Tem tacos de tempeh que sobraram.

81
00:03:42,498 --> 00:03:44,809
Bem, eles não são tacos na verdade. Eles...

82
00:03:44,833 --> 00:03:47,679
são aquelas coisas enroladas e...

83
00:03:47,703 --> 00:03:49,981
Jesus, quando você fala desse jeito...

84
00:03:50,005 --> 00:03:51,316
- Você quer subir?
- Não.

85
00:03:51,340 --> 00:03:53,151
Eu quero ficar aqui...

86
00:03:53,175 --> 00:03:55,153
enquanto ainda posso.

87
00:03:55,177 --> 00:03:56,621
Você quer companhia?

88
00:03:56,645 --> 00:03:58,129
Quero.

89
00:04:01,517 --> 00:04:05,864
Eu sei que isso é difícil pra você também.

90
00:04:05,888 --> 00:04:08,366
Bem, só quando eu vejo eles irem atrás de você.

91
00:04:08,390 --> 00:04:10,168
Política não é como um sofá.

92
00:04:10,192 --> 00:04:13,144
Sim, mas não deveria ser
como os Jogos Vorazes também.

93
00:04:14,663 --> 00:04:16,975
Vai pra casa, Blake!

94
00:04:16,999 --> 00:04:19,444
Não enquanto você ficar aqui, Senhora!

95
00:04:19,468 --> 00:04:21,446
Eu ainda estou aqui,

96
00:04:21,470 --> 00:04:23,081
não estou?

97
00:04:23,105 --> 00:04:24,315
Sim, parece que sim.

98
00:04:24,339 --> 00:04:26,651
Você sabe, eu li uma vez que
você pode realizar mais mudanças

99
00:04:26,675 --> 00:04:29,554
em um dia como Presidente do que você

100
00:04:29,578 --> 00:04:31,089
poderia fazer pelo resto da sua
vida depois de deixar o cargo.

101
00:04:31,113 --> 00:04:33,358
Eu acredito nisso.

102
00:04:33,382 --> 00:04:35,393
Então vamos fazer uma lista...

103
00:04:35,417 --> 00:04:39,330
De todas as coisas que queremos fazer...

104
00:04:39,354 --> 00:04:42,300
antes de sair daqui.

105
00:04:42,324 --> 00:04:45,203
Ok... oh, oh.
Eu sempre quis...

106
00:04:45,227 --> 00:04:47,038
dormir no quarto Lincoln.

107
00:04:47,062 --> 00:04:49,207
- Isso conta?
- Ok, claro.

108
00:04:49,231 --> 00:04:51,710
- É.
- Não que isso irá fazer alguma diferença...

109
00:04:51,734 --> 00:04:53,211
Mas fará pra nós.

110
00:04:53,235 --> 00:04:55,380
- Hoje à noite.
- Mm-hmm.

111
00:04:55,404 --> 00:04:59,350
Eu sempre quis responder às ligações

112
00:04:59,374 --> 00:05:01,386
na central telefônica da Casa Branca.

113
00:05:01,410 --> 00:05:03,154
Tem uma central telefônica?

114
00:05:03,178 --> 00:05:04,489
Eu não sei.

115
00:05:04,513 --> 00:05:07,926
É pra onde as chamadas vão.
Eu quero atender as chamadas.

116
00:05:07,950 --> 00:05:10,161
Controle de armas? Pode...
Quero dizer, é muita coisa?

117
00:05:10,185 --> 00:05:11,329
Não.

118
00:05:11,353 --> 00:05:12,731
Está brincando?
Tá na nossa lista.

119
00:05:12,755 --> 00:05:14,132
Podemos fazer o que quisermos.

120
00:05:14,156 --> 00:05:16,501
- O que mais?
- Oi.

121
00:05:16,525 --> 00:05:17,569
Oi.

122
00:05:17,593 --> 00:05:19,237
Blake me disse que estavam aqui.

123
00:05:19,261 --> 00:05:20,839
Tomara que não esteja interrompendo nada.

124
00:05:20,863 --> 00:05:22,941
Não, não, é...

125
00:05:22,965 --> 00:05:25,276
- Você está bem, querida?
- Sim.

126
00:05:25,300 --> 00:05:26,444
- Sim?
- Hm, sim.

127
00:05:26,468 --> 00:05:28,780
Estou muito bem, na verdade.

128
00:05:28,804 --> 00:05:30,715
Me desculpe. Com tudo isso acontecendo,
eu sei que não é...

129
00:05:30,739 --> 00:05:32,050
Oh, que é isso.

130
00:05:32,074 --> 00:05:36,054
Vamos, podemos ter um pouco de "muito bem".

131
00:05:36,078 --> 00:05:37,222
O que você tem?

132
00:05:37,246 --> 00:05:41,092
Ok, hm, então, foi um começo meio turbulento.

133
00:05:41,116 --> 00:05:44,963
Mas as coisas com o Dmitri
estão, tipo, maravilhosas.

134
00:05:44,987 --> 00:05:47,365
Eu não sei se já fiquei feliz assim antes.

135
00:05:47,389 --> 00:05:49,534
- Você merece.
- Bem, é um belo exemplo...

136
00:05:49,558 --> 00:05:51,369
- Obrigada.
- de "muito bem" que temos aqui.

137
00:05:51,393 --> 00:05:53,338
Sim, nós estamos, tipo, fazendo planos...

138
00:05:53,362 --> 00:05:55,006
brincadeira... Mas sabem,

139
00:05:55,030 --> 00:05:57,509
o que iremos estar fazendo em alguns anos,
tipo, dez anos,

140
00:05:57,533 --> 00:05:59,277
e onde iremos morar...

141
00:05:59,301 --> 00:06:00,912
e quantas crianças e...

142
00:06:00,936 --> 00:06:02,386
Onde e quantas?

143
00:06:03,272 --> 00:06:04,382
- Continue.
- Ok.

144
00:06:04,406 --> 00:06:06,885
Mas é apenas isso...

145
00:06:06,909 --> 00:06:08,987
nós sabemos que queremos ficar juntos.

146
00:06:09,011 --> 00:06:10,989
É só que... estou preocupada.

147
00:06:11,013 --> 00:06:13,124
Acho que ele está com medo de levar

148
00:06:13,148 --> 00:06:16,444
- pro próximo nível, tipo, de propor.
- Oh.

149
00:06:16,468 --> 00:06:18,463
Com tudo o que aconteceu,
tipo, meu testemunho.

150
00:06:18,487 --> 00:06:20,031
Eu só acho que tem momento
pra essas coisas,

151
00:06:20,055 --> 00:06:21,099
e eu na verdade, eu
não quero que a gente

152
00:06:21,123 --> 00:06:23,635
perca esse nosso momento. Então...

153
00:06:23,659 --> 00:06:28,112
- eu irei pedir ele em casamento.
- Oh!

154
00:06:28,136 --> 00:06:29,607
Oh, meu Deus!

155
00:06:29,631 --> 00:06:30,942
- É muita loucura?
- Oh...

156
00:06:30,966 --> 00:06:32,944
- Não, não é loucura.
- Stevie. Oh.

157
00:06:32,968 --> 00:06:34,112
Veja só o que temos aqui!

158
00:06:34,136 --> 00:06:36,214
- Sim, centro de poder feminino aqui.
- Oh...

159
00:06:36,238 --> 00:06:38,116
Mas se irá bagunçar as suas vidas...
Isso é o que eu queria...

160
00:06:38,140 --> 00:06:39,484
conversar com vocês.
Eu não quero...

161
00:06:39,508 --> 00:06:41,953
Stevie, ouça.
Nunca atrase a sua vida...

162
00:06:41,977 --> 00:06:44,889
- por causa de política ou outra coisa qualquer.
- Sim. Ouça, ouça.

163
00:06:44,913 --> 00:06:47,258
- Entendi.
- Agora, venha. Conte-nos os detalhes.

164
00:06:47,282 --> 00:06:48,760
- Oh... Vamos lá. Apenas...
- Como você irá fazer?

165
00:06:48,784 --> 00:06:50,295
- Não, não. Ela está certa.
- Nós não... perguntamos. Você sabe.

166
00:06:50,319 --> 00:06:52,330
- Mas como e quando?
- Mas... Sim.

167
00:06:52,354 --> 00:06:53,932
Ok, vocês estão falando tão alto,

168
00:06:53,956 --> 00:06:55,200
e eu... posso ouvir só
essa parte, por favor?

169
00:06:55,224 --> 00:06:56,534
- Sim. Ok.
- Ok.

170
00:06:56,558 --> 00:06:58,870
Então, depois de amanhã...

171
00:06:58,894 --> 00:07:01,139
vocês conhecem aquele restaurante chinês,
o Hong Kong Garden?

172
00:07:01,163 --> 00:07:02,985
Oh, aquele em Dupont Circle, ou outro?

173
00:07:02,986 --> 00:07:03,833
Ok.

174
00:07:03,857 --> 00:07:05,877
Dupont, sim. Então, eles têm aqueles, hm

175
00:07:05,901 --> 00:07:07,745
biscoitos da sorte personalizados.

176
00:07:07,769 --> 00:07:11,516
Então, eu pedirei a eles pra colocarem

177
00:07:11,540 --> 00:07:12,984
o pedido dentro de um biscoito.

178
00:07:13,008 --> 00:07:14,886
- Isso é genial.
- Isso é legal.

179
00:07:14,910 --> 00:07:18,356
Apenas tenha certeza antes deles
colocarem no biscoito certo.

180
00:07:18,380 --> 00:07:21,025
Sim, bem lembrado, Elibet.

181
00:07:21,049 --> 00:07:23,528
Isso foi por causa de fazer
a proposta no céu.

182
00:07:23,552 --> 00:07:25,630
Viu, por isso que eles têm assistentes.

183
00:07:25,654 --> 00:07:28,399
Ei, por que você não traz
o Dmitri aqui depois...

184
00:07:28,423 --> 00:07:30,668
pra podermos brindar um pouco?

185
00:07:30,692 --> 00:07:32,170
Sim. Eu farei isso.

186
00:07:32,194 --> 00:07:33,338
Obrigada.

187
00:07:33,362 --> 00:07:34,439
- Aw.
- Estou tão animada.

188
00:07:36,098 --> 00:07:37,742
Oh, estamos felizes por você.

189
00:07:37,766 --> 00:07:39,477
- E netos.
- Apenas...

190
00:07:39,501 --> 00:07:41,145
- Apenas dê a ela...
- Ela que trouxe o assunto.

191
00:07:41,169 --> 00:07:43,014
Vá com calma, mãe.

192
00:07:43,038 --> 00:07:44,883
- Bem, foi você quem trouxe o assunto.
- Ela nem se casou ainda.

193
00:07:44,907 --> 00:07:46,818
Boa noite.

194
00:07:46,842 --> 00:07:49,654
Falando nisso.
Agora é hora de ir.

195
00:07:49,678 --> 00:07:51,656
Vamos. Vá pra casa, Blake.

196
00:07:51,680 --> 00:07:54,292
Ok. E parabéns... hm...

197
00:07:54,316 --> 00:07:57,495
Quase "parabéns",
Dr. McCord, Senhora Presidente.

198
00:07:59,388 --> 00:08:01,165
O casamento da Stevie.

199
00:08:01,189 --> 00:08:03,968
Quarto do Lincoln.

200
00:08:03,992 --> 00:08:05,069
Vamos lá.

201
00:08:06,261 --> 00:08:07,572
Vamos adiar a reunião...

202
00:08:07,596 --> 00:08:09,407
do Comitê de Planejamento e Desenvolvimento.

203
00:08:09,431 --> 00:08:12,410
Não tem sentido melhorar
os aquedutos enquanto Roma queima.

204
00:08:12,434 --> 00:08:14,412
Ha! Bom dia.

205
00:08:14,436 --> 00:08:16,648
- Oi.
- Roma está queimando novamente?

206
00:08:16,672 --> 00:08:18,816
Me desculpe, eu...
Estou atrasado?

207
00:08:18,840 --> 00:08:21,085
Não. Não, eu só...

208
00:08:21,109 --> 00:08:22,220
Carpe diem, sabe?

209
00:08:22,244 --> 00:08:23,955
O que, segundo Henry disse,

210
00:08:23,979 --> 00:08:26,491
é parte de uma frase mais longa.

211
00:08:26,515 --> 00:08:29,027
Carpe diem, quam minimum

212
00:08:29,051 --> 00:08:30,395
credula postero.

213
00:08:30,419 --> 00:08:31,896
Quer dizer,

214
00:08:31,920 --> 00:08:33,331
"Aproveite o dia,

215
00:08:33,355 --> 00:08:35,199
coloque pouca esperança no amanhã", o que...

216
00:08:35,223 --> 00:08:36,701
vocês podem ver agora que
está falando de mim.

217
00:08:36,725 --> 00:08:39,337
- Acho que é lindo.
- Não é?

218
00:08:39,361 --> 00:08:42,674
Então eu fiz uma lista
de afazeres pra hoje.

219
00:08:42,698 --> 00:08:44,676
Oh.

220
00:08:44,700 --> 00:08:46,878
- Mar do sul da China.
- O que tem?

221
00:08:46,902 --> 00:08:48,046
Dê um jeito.

222
00:08:48,070 --> 00:08:50,615
Depois da desavença
entre a China e a Rússia,

223
00:08:50,639 --> 00:08:53,151
por que não rever o
Intercâmbio de Cingapura?

224
00:08:53,175 --> 00:08:55,119
Poderemos resolver todos os
problemas destacados

225
00:08:55,143 --> 00:08:58,523
e finalmente trazer paz
e estabilidade pra região.

226
00:08:58,547 --> 00:09:00,558
- Isso é tudo?
- Ha! Não.

227
00:09:00,582 --> 00:09:01,993
Isso é bem... Você quer mesmo...

228
00:09:02,017 --> 00:09:04,095
cuidar de um dos problemas mais insolúveis

229
00:09:04,119 --> 00:09:08,166
do mundo enquanto a sua cabeça está a prêmio?

230
00:09:08,190 --> 00:09:10,868
Sim. Mande a Susan entrar em
contato com Chen e Avdonin.

231
00:09:10,892 --> 00:09:13,871
E então eu quero falar sério
sobre a redução de carbono.

232
00:09:13,895 --> 00:09:18,042
E expandir os planos de saúde.

233
00:09:18,066 --> 00:09:20,670
- Ok.
- E... ah, ugh... Controle de armas.

234
00:09:20,694 --> 00:09:21,509
Mm-hmm.

235
00:09:21,510 --> 00:09:23,314
Por que não foca na paz
mundial enquanto está vendo?

236
00:09:23,338 --> 00:09:26,084
Esse é o espírito.
Quer saber? Escreva isso.

237
00:09:26,108 --> 00:09:27,485
Paz mundial. Entendi.

238
00:09:27,509 --> 00:09:28,720
Você...

239
00:09:28,744 --> 00:09:31,723
você sabe que você precisa
do Congresso te apoiando,

240
00:09:31,747 --> 00:09:34,092
e não na verdade tentando te enterrar,

241
00:09:34,116 --> 00:09:35,727
pra conseguir fazer alguma coisa.

242
00:09:35,751 --> 00:09:37,295
Russell, se eu me esconder,

243
00:09:37,319 --> 00:09:39,630
não estarei enterrando a mim mesma?

244
00:09:39,654 --> 00:09:41,299
Com todo o respeito, você fez passar

245
00:09:41,323 --> 00:09:43,034
- a proposta da Educação e...
- Sim!

246
00:09:43,058 --> 00:09:45,160
o Ato de Modernização de Saúde
Mental dos Veteranos...

247
00:09:45,184 --> 00:09:46,194
- Sim.

248
00:09:46,195 --> 00:09:48,339
E o acordo de livre
comércio com a Coréia do Sul.

249
00:09:48,363 --> 00:09:51,409
É verdade. Então, eu quero
continuar trabalhando

250
00:09:51,433 --> 00:09:53,378
enquanto eles tentam me parar.

251
00:09:53,402 --> 00:09:54,545
Bom dia, Senhora Presidente.

252
00:09:54,569 --> 00:09:56,147
Carpe diem, Blake.

253
00:09:56,171 --> 00:09:58,850
Quam minimum credula postero.

254
00:09:58,874 --> 00:10:00,691
Sim, Senhora.

255
00:10:05,080 --> 00:10:12,000
 

256
00:10:15,158 --> 00:10:18,805
Dr. McCord, Dmitri Petrov chegou cedo
pro seu encontro das 3 horas.

257
00:10:18,806 --> 00:10:20,784
Oh, obrigado. Ótimo. Mande ele entrar.

258
00:10:20,808 --> 00:10:23,186
Por aqui, senhor Petrov.

259
00:10:23,210 --> 00:10:25,669
Ei, aí está você.
Uau, está elegante.

260
00:10:25,670 --> 00:10:27,448
Oi. Obrigado por me ver.

261
00:10:27,472 --> 00:10:28,716
Oh, claro. Sempre.

262
00:10:28,740 --> 00:10:30,218
Tenho um monte de idéias pra você.

263
00:10:30,242 --> 00:10:32,286
Bem, espero que você
não tenha gastado muito tempo

264
00:10:32,310 --> 00:10:33,621
pensando sobre minhas futuras previsões

265
00:10:33,645 --> 00:10:34,956
porque era um truque.

266
00:10:34,980 --> 00:10:36,557
Sério?

267
00:10:36,581 --> 00:10:38,133
Me perdoe, estou um pouco nervoso.

268
00:10:38,134 --> 00:10:39,870
Você sabem que Stevie e eu estamos juntos

269
00:10:39,871 --> 00:10:40,915
- por um tempo agora.
- Eu sei.

270
00:10:40,939 --> 00:10:41,982
Acho que é ótimo.

271
00:10:42,006 --> 00:10:43,250
Estou aliviado em ouvir isso.

272
00:10:43,274 --> 00:10:46,187
Porque, com a sua permissão...

273
00:10:46,211 --> 00:10:47,988
eu gostaria de pedir pra
Stephanie casar comigo.

274
00:10:48,012 --> 00:10:49,290
Oh, meu Deus!

275
00:10:49,314 --> 00:10:52,259
Uau, uau...

276
00:10:52,283 --> 00:10:53,961
Sim, claro, sim.

277
00:10:53,985 --> 00:10:56,764
Mas você não tem que perguntar pra mim.

278
00:10:56,788 --> 00:10:58,599
Oh, eu deveria perguntar
pra Presidente também?

279
00:10:58,623 --> 00:11:00,868
Não, não, eu quero dizer...
bem, pra nenhum de nós dois.

280
00:11:00,892 --> 00:11:03,204
A Stevie é uma adulta,

281
00:11:03,228 --> 00:11:05,061
mas eu agradeço o sentimento,

282
00:11:05,062 --> 00:11:06,072
dado o nosso passado.

283
00:11:06,096 --> 00:11:07,240
Sim, obrigado.

284
00:11:07,264 --> 00:11:08,742
Eu não tinha certeza
com toda essa investigação

285
00:11:08,766 --> 00:11:12,412
de que talvez quisesse que eu esperasse
ou simplesmente desaparecesse pra sempre.

286
00:11:12,436 --> 00:11:14,781
Não seja ridículo, a vida
continua apesar da política.

287
00:11:14,805 --> 00:11:18,284
Além do mais, eu não posso dar
garantias quanto à Stevie.

288
00:11:18,308 --> 00:11:19,352
Oh, claro que não.

289
00:11:19,376 --> 00:11:20,587
Isso é comigo.

290
00:11:20,611 --> 00:11:22,388
Então, se não importa de eu perguntar,

291
00:11:22,412 --> 00:11:23,790
quando você fará a proposta?

292
00:11:23,814 --> 00:11:25,425
Amanhã à noite.

293
00:11:25,449 --> 00:11:26,793
Sim, estaremos indo num
restaurante chines e então...

294
00:11:26,817 --> 00:11:28,294
depois disso, eu agendei...

295
00:11:28,318 --> 00:11:30,163
uma viagem de barco no Potomac.

296
00:11:30,187 --> 00:11:32,198
- Então, depois do jantar?
- Sim.

297
00:11:32,222 --> 00:11:33,566
Sim, ela nem faz idéia.

298
00:11:33,590 --> 00:11:35,969
Seu segredo está salvo comigo.

299
00:11:35,993 --> 00:11:38,236
Mas eu não entendi...

300
00:11:38,237 --> 00:11:40,849
por que eu tenho que
dar um tempo na minha agenda

301
00:11:40,873 --> 00:11:42,751
pra praticar a falar a verdade.

302
00:11:42,775 --> 00:11:44,753
Porque eu irei ser seu advogado ao seu lado.

303
00:11:44,777 --> 00:11:46,722
Você tem apenas uma chance de
não arruinar o seu testemunho

304
00:11:46,746 --> 00:11:47,790
e me fazer passar vergonha.

305
00:11:47,814 --> 00:11:48,824
Ok, ok.

306
00:11:48,848 --> 00:11:49,992
Como estamos com a lista?

307
00:11:50,016 --> 00:11:51,260
A Agência de Proteção Ambiental
está fazendo um pacote

308
00:11:51,284 --> 00:11:52,561
de novas medidas de redução de carbono

309
00:11:52,585 --> 00:11:53,929
pra apresentar pro Congresso.

310
00:11:53,953 --> 00:11:55,564
Bom, me parece um bom começo.

311
00:11:55,588 --> 00:11:56,799
Sim, e qual o próximo?

312
00:11:56,823 --> 00:11:59,001
Eu irei trazer uns rascunhos no fim
do dia de uma proposta...

313
00:11:59,025 --> 00:12:01,703
pra banir fuzis de assalto
e uma ordem executiva

314
00:12:01,727 --> 00:12:03,739
pra fazer a Agência Nacional de Saúde
direcionar essas pesquisas de violências com arma

315
00:12:03,763 --> 00:12:05,541
a uma crise de saúde pública.

316
00:12:05,565 --> 00:12:06,809
- Excelente.
- Oh, droga!

317
00:12:06,833 --> 00:12:08,030
- O quê?
- A minha pesquisa...

318
00:12:08,031 --> 00:12:10,676
sobre a vida inteira do
Congressista Heeney não deu em nada.

319
00:12:10,700 --> 00:12:12,812
Quero dizer, suspensão no terceiro
ano escolar por brigar,

320
00:12:12,836 --> 00:12:14,447
mas ele estava defendendo um nerd coitado

321
00:12:14,471 --> 00:12:16,349
que foi cercado por uma gangue de
alunos do quinto ano.

322
00:12:16,373 --> 00:12:18,150
Aquele "yinzer" é um santo
como o seu pai antes dele.

323
00:12:18,174 --> 00:12:20,052
- Espere, o Heeney é de Pittsburg?
- É.

324
00:12:20,076 --> 00:12:21,821
Ele e seu pai têm sentado naquela cadeira

325
00:12:21,845 --> 00:12:23,689
por tanto tempo que Pittsburgh
deve dar o nome deles para um crustáceo.

326
00:12:23,713 --> 00:12:24,857
O quê?

327
00:12:24,881 --> 00:12:26,525
Isso é bom?

328
00:12:26,549 --> 00:12:28,094
Poderia ser.

329
00:12:28,118 --> 00:12:29,161
Ei, bonitão.

330
00:12:29,185 --> 00:12:32,398
Está tentando quebrar o recorde mundial?

331
00:12:32,422 --> 00:12:34,333
Eu ainda tenho 11 segundos.

332
00:12:34,357 --> 00:12:36,035
Ei, ouça, eu vi a sua mensagem...

333
00:12:36,059 --> 00:12:39,372
e estou morrendo de vontade saber
tudo sobre o que o Dmitri disse,

334
00:12:39,396 --> 00:12:41,474
mas você sabia...

335
00:12:41,498 --> 00:12:44,310
que o Congressista Heeney é de Pittsburgh?

336
00:12:44,334 --> 00:12:47,713
Sim, eu ouvi um pouco sobre o pai dele...

337
00:12:47,737 --> 00:12:48,748
quando era garoto.

338
00:12:48,772 --> 00:12:50,149
Como eu não sabia disso?

339
00:12:50,173 --> 00:12:51,517
Eu não o conhecia bem.

340
00:12:51,541 --> 00:12:52,852
E certamente não conhecia o filho.

341
00:12:52,876 --> 00:12:54,954
Anos atrás, meu pai organizou
a agenda de telefone...

342
00:12:54,978 --> 00:12:57,123
da campanha para o Heeney pai.

343
00:12:57,147 --> 00:12:58,791
Bem, como se sentiria ao explorar

344
00:12:58,815 --> 00:13:00,426
essa conexão paterna...

345
00:13:00,450 --> 00:13:04,363
pra descobrir a ligação do
Heeney Júnior com o Canning?

346
00:13:04,387 --> 00:13:05,831
Achei que não queria brincar de política.

347
00:13:05,855 --> 00:13:08,234
Bem, eu não quero.

348
00:13:08,258 --> 00:13:10,703
Mas eu também não quero ouvir
o barulho na guilhotina.

349
00:13:10,727 --> 00:13:12,738
Essa é uma metáfora do Mike.

350
00:13:12,762 --> 00:13:15,074
Ouça, eu ficarei feliz em
me encontrar com o Congressista.

351
00:13:15,098 --> 00:13:16,675
Poderíamos nos lembrar sobre...
Eu sei lá...

352
00:13:16,699 --> 00:13:19,412
os nossos pais quando ele te apoiava.

353
00:13:19,436 --> 00:13:20,679
Obrigada.

354
00:13:20,703 --> 00:13:23,582
Então, e sobre o plano do Dmitri?

355
00:13:23,606 --> 00:13:25,818
Então, eu tinha me esquecido completamente

356
00:13:25,842 --> 00:13:27,153
que tínhamos esse encontro na agenda.

357
00:13:27,177 --> 00:13:29,555
Ele realmente vai propor a ela
amanhã à noite. Sério?!

358
00:13:29,579 --> 00:13:30,723
Depois do jantar...

359
00:13:30,747 --> 00:13:32,558
quando a Stevie estará propondo a ele.

360
00:13:32,582 --> 00:13:34,593
Ele até mencionou que irão comer
no restaurante chinês.

361
00:13:34,617 --> 00:13:36,162
Deveríamos avisá-la?
Quero dizer, só pro caso...

362
00:13:36,186 --> 00:13:39,365
dela poder lhe dar a chance de propor primeiro?

363
00:13:39,389 --> 00:13:42,334
E trair a confiaça do nosso futuro genro

364
00:13:42,358 --> 00:13:43,436
antes mesmo deles ficarem noivos?

365
00:13:43,460 --> 00:13:45,938
Oh, é verdade.

366
00:13:45,962 --> 00:13:48,074
Varanda Truman hoje à noite.

367
00:13:55,738 --> 00:13:56,816
O Congressista Heeney está aqui, senhor.

368
00:13:56,840 --> 00:13:57,850
Oh, ótimo. Obrigado.

369
00:13:57,874 --> 00:13:59,718
- Bom dia, Dr. McCord.
- Oi.

370
00:13:59,742 --> 00:14:01,720
Não é todo dia que eu sou
convidado pra Casa Branca.

371
00:14:01,744 --> 00:14:02,822
Ah, então, seja bem vindo.

372
00:14:02,846 --> 00:14:05,357
Eu ainda não consigo
acreditar que eu moro aqui.

373
00:14:05,381 --> 00:14:06,425
- Sim.
- Por favor, sente-se.

374
00:14:06,449 --> 00:14:08,661
Obrigado.

375
00:14:08,685 --> 00:14:10,729
Seu pai foi um organizador
do sindicato, eu acho.

376
00:14:10,753 --> 00:14:12,264
- Acho que conheceu meu pai?
- Sim.

377
00:14:12,288 --> 00:14:16,202
Na verdade, eu me lembro do seu pai na minha casa

378
00:14:16,226 --> 00:14:19,105
em várias noites regadas a uísque e eles

379
00:14:19,129 --> 00:14:22,541
fazendo negociações com o Sindicato
dos Metalúrgicos e produtores de aço.

380
00:14:22,565 --> 00:14:24,710
Mesmo quando eles concordavam,
parecia que eles estavam brigando.

381
00:14:24,734 --> 00:14:26,278
"Se você trabalhar duro,

382
00:14:26,302 --> 00:14:27,913
você deveria merecer ganhar um bom salário.

383
00:14:27,937 --> 00:14:29,582
Dar uma vida melhor pra sua família".

384
00:14:29,606 --> 00:14:31,717
Nossos velhos estavam nessa luta todos os dias.

385
00:14:31,741 --> 00:14:33,219
E aqui estamos nós.

386
00:14:33,243 --> 00:14:35,354
- Sim.
- Épocas diferentes.

387
00:14:35,378 --> 00:14:36,722
Mas ainda na luta.

388
00:14:36,746 --> 00:14:39,692
Então, eu soube que vocês estão desapontados

389
00:14:39,716 --> 00:14:41,494
por eu não ter interferido por você

390
00:14:41,518 --> 00:14:42,995
e pela sua filha nas audições.

391
00:14:43,019 --> 00:14:44,563
Bem, não estávamos procurando por
interferências... Estávamos apenas

392
00:14:44,587 --> 00:14:45,998
esperando que você dissesse algo
quando o Presidente Canning

393
00:14:46,022 --> 00:14:48,534
fez as acusações sem fundamento.

394
00:14:48,558 --> 00:14:50,102
Bem, o Comitê tem que
investigar antes que possamos

395
00:14:50,126 --> 00:14:52,238
determinar o que era sem fundamento e o que é.

396
00:14:52,262 --> 00:14:53,405
Eu agradeço isso.

397
00:14:53,429 --> 00:14:55,741
Mas Canning está fazendo acusações sem base

398
00:14:55,765 --> 00:14:58,577
através de insinuações e especulações.

399
00:14:58,601 --> 00:15:00,779
E tentando manipular a opinião pública

400
00:15:00,803 --> 00:15:04,083
pra reivindicar um preço político
antes mesmo das investigações...

401
00:15:04,107 --> 00:15:06,919
trazerem algo.
Eu estava surpreso de que

402
00:15:06,943 --> 00:15:09,622
alguém com o seu histórico
deixaria isso acontecer.

403
00:15:09,646 --> 00:15:11,023
Me desculpe se sente assim.

404
00:15:11,047 --> 00:15:13,225
Mas de um yinzer pra outro,

405
00:15:13,249 --> 00:15:15,794
o meu pai também me ensinou
que sobrevivência política

406
00:15:15,818 --> 00:15:17,329
é sobre relevância.

407
00:15:17,353 --> 00:15:19,665
Às vezes não faz nenhum sentido...

408
00:15:19,689 --> 00:15:22,568
se jogar na frente de um
trem se não pode pará-lo.

409
00:15:22,592 --> 00:15:25,437
Então, deixar Canning
passar por cima do Governo...

410
00:15:25,461 --> 00:15:28,374
e da verdade é conveniência política

411
00:15:28,398 --> 00:15:29,642
e auto-preservação?

412
00:15:29,666 --> 00:15:31,610
Eu não vim aqui pra levar sermão.

413
00:15:31,634 --> 00:15:34,480
Os Governos vêm e vão.

414
00:15:34,504 --> 00:15:36,515
Meu pai e eu temos protegido os
direitos dos trabalhadores...

415
00:15:36,539 --> 00:15:38,117
em Pittsburgh por 60 anos.

416
00:15:38,141 --> 00:15:40,152
E eu pretendo continuar fazendo isso

417
00:15:40,176 --> 00:15:42,555
quando o próximo Governo assumir.

418
00:15:42,579 --> 00:15:44,190
E no próximo também.

419
00:15:44,214 --> 00:15:46,959
"Ele que ignora a injustiça pública...

420
00:15:46,983 --> 00:15:48,961
é bem vindo a esta casa".

421
00:15:48,985 --> 00:15:50,429
Você pode citar escrituras o quanto quiser.

422
00:15:50,453 --> 00:15:51,964
Eu tenho que ser prático.

423
00:15:51,988 --> 00:15:54,700
Não é uma escritura, Congressista.

424
00:15:54,724 --> 00:15:56,675
É o seu pai.

425
00:16:14,853 --> 00:16:16,798
A democracia funciona somente...

426
00:16:16,822 --> 00:16:18,566
quando o Governo consegue se manter.

427
00:16:18,590 --> 00:16:20,235
Para esse fim, nos últimos...

428
00:16:20,259 --> 00:16:22,971
dois meses, o meu Governo

429
00:16:22,995 --> 00:16:26,574
tem respondido prontamente aos
inúmeros pedidos de documentos

430
00:16:26,598 --> 00:16:28,443
e interrogatórios.

431
00:16:28,467 --> 00:16:32,180
Eu deixei a minha equipe
disponível incondicionalmente

432
00:16:32,204 --> 00:16:35,784
para entrevistas pelo Comitê
de Inteligência do Senado.

433
00:16:35,808 --> 00:16:38,586
Meu assistente executivo não se opôs

434
00:16:38,610 --> 00:16:42,023
ao mandado do FBI na sua propriedade.

435
00:16:42,047 --> 00:16:44,292
E meu próprio marido e filha

436
00:16:44,316 --> 00:16:46,094
se apresentaram para um
exaustivo questionamento

437
00:16:46,118 --> 00:16:47,529
desse Comitê.

438
00:16:47,553 --> 00:16:49,497
E eu agora estou aqui,

439
00:16:49,521 --> 00:16:51,466
contra os avisos do meu advogado,

440
00:16:51,490 --> 00:16:52,767
pra responder as perguntas...

441
00:16:52,791 --> 00:16:55,203
que têm apenas o intuito...

442
00:16:55,227 --> 00:16:57,172
de me destituir do meu posto.

443
00:16:57,196 --> 00:16:59,841
Ao invés de invocar privilégios executivos,

444
00:16:59,865 --> 00:17:03,478
eu escolhi cooperar sem limitações.

445
00:17:03,502 --> 00:17:05,513
E a minha esperança é...

446
00:17:05,537 --> 00:17:07,248
de que a minha cooperação finalmente

447
00:17:07,272 --> 00:17:09,150
coloque um fim nesta investigação

448
00:17:09,174 --> 00:17:12,320
pra que possamos voltar ao
trabalho de governar...

449
00:17:12,344 --> 00:17:15,957
que é o motivo pelo qual o
povo americano nos escolheu.

450
00:17:15,981 --> 00:17:17,425
Obrigada.

451
00:17:17,449 --> 00:17:20,628
Então, em favor do seu desejo...

452
00:17:20,652 --> 00:17:23,465
de uma rápida resolução,
Senhora Presidente,

453
00:17:23,489 --> 00:17:25,066
vamos começar.
Senhora Presidente,

454
00:17:25,090 --> 00:17:26,401
você concorda de que...

455
00:17:26,425 --> 00:17:29,170
a sua equipe responde apenas a você?

456
00:17:29,194 --> 00:17:31,172
- Sim.
- E você também concorda...

457
00:17:31,196 --> 00:17:33,208
que você deveria ser
responsabilizada pela sua conduta.

458
00:17:33,232 --> 00:17:35,810
Pelas ações decididas por mim, sim, claro.

459
00:17:35,834 --> 00:17:38,246
Vamos começar com a sua ex-Secretária
de Imprensa, Daisy Grant.

460
00:17:38,270 --> 00:17:40,515
Demitida porque ela falhou...

461
00:17:40,539 --> 00:17:42,450
em divulgar que ela
tinha posse de uma evidência

462
00:17:42,474 --> 00:17:44,152
de que o Irã manipulou a eleição.

463
00:17:44,176 --> 00:17:46,554
Pra ser mais precisa, a senhorita
Grant pediu demissão.

464
00:17:46,578 --> 00:17:48,723
Mas você a teria demitido se ela
não o fizesse, correto?

465
00:17:48,747 --> 00:17:50,425
Sim, sim.

466
00:17:50,449 --> 00:17:52,427
Porque você estava procurando por um
bode expiatório para uma decisão

467
00:17:52,451 --> 00:17:53,995
em que sabia que você era a responsável.

468
00:17:54,019 --> 00:17:56,564
Não, Senhor Presidente.

469
00:17:56,588 --> 00:18:00,201
Porque a senhorita Grant agiu além do
seu escopo do seu emprego,

470
00:18:00,225 --> 00:18:02,437
sem me consultar...

471
00:18:02,461 --> 00:18:05,507
e como violação do seu dever.

472
00:18:05,531 --> 00:18:07,175
Bem, eu acho que a evidência em questão mostrou

473
00:18:07,199 --> 00:18:09,511
como a sua equipe era
intensamente devota a você.

474
00:18:09,535 --> 00:18:11,146
E eles não fariam nada que pensassem

475
00:18:11,170 --> 00:18:12,547
que você desaprovaria.

476
00:18:12,571 --> 00:18:14,649
Tem alguma pergunta aqui,
senhor Presidente?

477
00:18:14,673 --> 00:18:15,750
Sim, tem sim, advogado.

478
00:18:15,774 --> 00:18:17,685
Senhora Presidente, está dizendo...

479
00:18:17,709 --> 00:18:19,287
a este Comitê...

480
00:18:19,311 --> 00:18:21,723
que a senhorita Grant estava
agindo por conta própria?

481
00:18:21,747 --> 00:18:23,258
- Sim.
- Quem não estava agindo...

482
00:18:23,282 --> 00:18:24,893
sem a sua supervisão?

483
00:18:24,917 --> 00:18:27,962
Perguntado e respondido.
Vamos continuar, senhor Presidente.

484
00:18:27,986 --> 00:18:29,798
Então direi direto ao assunto.

485
00:18:29,822 --> 00:18:32,233
Pra registro, você agiu
junto a qualquer membro

486
00:18:32,257 --> 00:18:33,902
do governo do Irã pra
prejudicar seu oponente

487
00:18:33,926 --> 00:18:35,870
na eleição presidencial?

488
00:18:35,894 --> 00:18:36,938
Não, eu não agi.

489
00:18:36,962 --> 00:18:38,273
Você teve algum conhecimento de que o Irã

490
00:18:38,297 --> 00:18:39,774
estava interferindo em seu benefício

491
00:18:39,798 --> 00:18:41,376
durante a campanha presidencial?

492
00:18:41,400 --> 00:18:43,478
Não, eu não tive.

493
00:18:43,502 --> 00:18:45,080
Você está ciente de que as suas respostas hoje

494
00:18:45,104 --> 00:18:46,214
estão sob ameaça de perjúrio?

495
00:18:46,238 --> 00:18:48,616
Sim, senhor Presidente, estou.

496
00:18:48,640 --> 00:18:52,120
E independentemente
do seu comprometimento, eu...

497
00:18:52,144 --> 00:18:53,755
eu acho que eu demonstrei

498
00:18:53,779 --> 00:18:57,292
o quão sério eu levo esses procedimentos.

499
00:18:57,316 --> 00:18:58,927
Por que não testamos essa proposta ao ver

500
00:18:58,951 --> 00:19:01,563
seus vários contatos com o Ministro
do Exterior iraniano Tousi

501
00:19:01,587 --> 00:19:03,298
durante o ano eleitoral?

502
00:19:03,322 --> 00:19:04,599
Você era extremamente próxima...

503
00:19:04,623 --> 00:19:06,601
ao Ministro do Exterior, não era?

504
00:19:06,625 --> 00:19:08,069
Nós temos um problema.

505
00:19:08,093 --> 00:19:11,139
Um dos nossos destróiers foi
atingido por uma patrulha chinesa

506
00:19:11,163 --> 00:19:13,314
no mar do sul da China.

507
00:19:14,600 --> 00:19:15,910
Vítimas?

508
00:19:15,934 --> 00:19:17,979
24 soldados americanos mortos.

509
00:19:18,003 --> 00:19:19,814
Atacamos a embarcação chinesa.

510
00:19:19,838 --> 00:19:21,349
A afundamos.

511
00:19:21,373 --> 00:19:23,457
Acreditamos que tenham centenas de vítimas.

512
00:19:27,479 --> 00:19:29,257
- Senhor Presidente, eu sinto muito.
- Senhor Presidente,

513
00:19:29,281 --> 00:19:30,725
devido a problemas de Estado,
a Presidente...

514
00:19:30,749 --> 00:19:32,309
deve adiar seu testemunha por ora.

515
00:19:33,385 --> 00:19:35,096
Nós contestamos essa
interrupção coreografada!

516
00:19:35,120 --> 00:19:36,304
Senhora Presidente?

517
00:19:37,389 --> 00:19:40,668
Senhora Presidente, isso é
um insulto a este Comitê!

518
00:19:40,692 --> 00:19:41,936
Que diabos está acontecendo?

519
00:19:41,960 --> 00:19:45,006
O destróier Edwin James,
classe Arleigh Burke

520
00:19:45,030 --> 00:19:48,476
estava a cinco quilômetros
da costa de Hainan Dao

521
00:19:48,500 --> 00:19:49,811
quando foi atacado...

522
00:19:49,835 --> 00:19:53,181
por dois barcos de mísseis Tipo 22 chineses.

523
00:19:53,205 --> 00:19:54,849
Sem motivo?

524
00:19:54,873 --> 00:19:55,984
Sim, Senhora.

525
00:19:56,008 --> 00:19:59,220
Eu recomendo o protocolo de Defesa DEFCON 4

526
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
e DEFCON 3 na área do Comando Indo-Pacífico.

527
00:20:02,648 --> 00:20:04,626
Faça isso.

528
00:20:04,650 --> 00:20:06,995
O que o Presidente Li está fazendo?

529
00:20:07,019 --> 00:20:08,263
General Hayes, como estamos?

530
00:20:08,287 --> 00:20:10,298
Senhora Presidente, estamos enviando...

531
00:20:10,322 --> 00:20:12,567
o porta-aviões Team 5 pra
ajudar o destróier James

532
00:20:12,591 --> 00:20:15,537
e deter quaisquer incursões hostis.

533
00:20:15,561 --> 00:20:17,539
Tudo bem.

534
00:20:17,563 --> 00:20:19,140
Almirante Fanning, eu quero
falar com o capitão.

535
00:20:19,164 --> 00:20:22,544
O capitão Woodcliff foi
morto em combate, Senhora.

536
00:20:22,568 --> 00:20:24,479
O Chefe Executivo Harris está no comando.

537
00:20:24,503 --> 00:20:26,047
Vamos colocar na tela.

538
00:20:26,071 --> 00:20:28,183
Aqui é o Harris.

539
00:20:28,207 --> 00:20:30,985
Comandante Harris, aqui é a Presidente.

540
00:20:31,009 --> 00:20:33,655
Eu preciso que me conte o que aconteceu.

541
00:20:33,679 --> 00:20:35,390
Era uma passagem de rotina, Senhora.

542
00:20:35,414 --> 00:20:38,126
Estávamos de saída quando eles nos abordaram.

543
00:20:38,150 --> 00:20:39,360
Teve algum tipo de aviso?

544
00:20:39,384 --> 00:20:41,496
Nenhum. O sistema de defesa Phalanx CIWS

545
00:20:41,520 --> 00:20:44,165
abateu a maioria dos mísseis, mas um deles

546
00:20:44,189 --> 00:20:45,700
atingiu em cheio a plataforma
de comando do navio.

547
00:20:45,724 --> 00:20:46,901
O controle de danos nos informou...

548
00:20:46,925 --> 00:20:48,269
Comandante Harris?

549
00:20:48,293 --> 00:20:49,771
...a fazer o máximo na triagem.

550
00:20:49,795 --> 00:20:51,105
Comandante Harris, consegue ir...

551
00:20:51,129 --> 00:20:52,207
para o ponto de segurança?

552
00:20:52,231 --> 00:20:54,509
Negativo.

553
00:20:54,533 --> 00:20:57,512
O engenheiro chefe diz que houve
perda total do motor.

554
00:20:57,536 --> 00:20:58,846
Estamos à deriva.

555
00:20:58,870 --> 00:21:00,848
Agüente firme, Comandante.

556
00:21:00,872 --> 00:21:01,983
A ajuda está a caminho.

557
00:21:02,007 --> 00:21:03,251
Obrigado, Senhora.

558
00:21:03,275 --> 00:21:05,053
Aqui está uma lista de alvos militares

559
00:21:05,077 --> 00:21:07,388
em Hainan Dao.

560
00:21:07,412 --> 00:21:08,690
Palavra-código: Dragonfly.

561
00:21:08,714 --> 00:21:10,725
Senhora Presidente,
temos um submarino classe Ohio

562
00:21:10,749 --> 00:21:14,062
armado com ogivas convencionais em espera.

563
00:21:14,086 --> 00:21:15,697
Vocês querem retaliar.

564
00:21:15,721 --> 00:21:18,066
Se não retaliarmos, estaremos
enviando uma mensagem de fraqueza,

565
00:21:18,090 --> 00:21:21,102
dando aos chineses carta branca pra continuar.

566
00:21:21,126 --> 00:21:24,772
Mas já tivemos dezenas dos
nossos marinheiros mortos.

567
00:21:24,796 --> 00:21:27,642
- É autodefesa.
- Sim, mas pros chineses,

568
00:21:27,666 --> 00:21:32,247
qualquer agressão será visto como infundada.

569
00:21:32,271 --> 00:21:35,717
Eles atacarão a Quinta Esquadra.

570
00:21:35,741 --> 00:21:37,118
Nosso plano de guerra não dá margem...

571
00:21:37,142 --> 00:21:38,786
- pra suposições, Senhora.
- Quantos acordos...

572
00:21:38,810 --> 00:21:41,256
negociou com os chineses, General?

573
00:21:41,280 --> 00:21:43,091
Eu preciso conversar com o Presidente Li.

574
00:21:43,115 --> 00:21:45,660
Com todo o respeito, Senhora,
as ações falam mais alto.

575
00:21:45,684 --> 00:21:48,796
Eu não irei arriscar entrar em
guerra sem um diálogo.

576
00:21:48,820 --> 00:21:51,599
Esta é uma missão de resgate até
que eu diga o contrário.

577
00:21:51,623 --> 00:21:54,110
- Fui bem clara?
- Sim, Senhora.

578
00:21:54,111 --> 00:21:55,366
- Entendido.
- Obrigada.

579
00:21:57,690 --> 00:22:01,355
Você invadiu o território chinês.
Não tem nada mais a dizer.

580
00:22:01,356 --> 00:22:05,369
Presidente Li, ambos sabemos que
acidentes acontecem.

581
00:22:05,393 --> 00:22:09,140
Estou lhe oferecendo a chance de recuar.

582
00:22:09,164 --> 00:22:11,614
- Isso não foi um acidente.
- Bem, então seu ataque..

583
00:22:11,615 --> 00:22:13,593
foi irresponsável e sem motivo.

584
00:22:13,617 --> 00:22:15,295
Essas passagens são rotineiras.

585
00:22:15,319 --> 00:22:18,465
Não há rotina em defender a nossa soberania.

586
00:22:18,489 --> 00:22:20,467
É a nossa ilha.

587
00:22:20,491 --> 00:22:23,636
Se quiser contestar isso,
vamos fazer em Cingapura.

588
00:22:23,660 --> 00:22:25,305
Num novo intercâmbio diplomático.

589
00:22:25,329 --> 00:22:29,215
Nós não reconhecemos mais esse intercâmbio.

590
00:22:30,100 --> 00:22:33,279
Se desculpe e retire o seu esquadrão.

591
00:22:33,303 --> 00:22:35,482
Eu não me envolvo em ultimatos.

592
00:22:35,506 --> 00:22:37,484
Esses são os meus termos.

593
00:22:37,508 --> 00:22:41,494
O resto é com você, Senhora Presidente.

594
00:22:45,883 --> 00:22:48,328
Podemos esperar apoio dos nossos aliados?

595
00:22:48,352 --> 00:22:50,830
Em público, sim. No privado, estou
ouvindo preocupações.

596
00:22:50,854 --> 00:22:53,867
Sim, e nesse meio tempo,
os mercados mundiais estão em queda livre.

597
00:22:53,891 --> 00:22:55,401
Os supermercados estão sendo invadidos

598
00:22:55,425 --> 00:22:57,403
por pessoas pegando suprimentos básicos

599
00:22:57,427 --> 00:23:00,373
e a procura principal no
Google é "guerra nuclear".

600
00:23:00,397 --> 00:23:04,677
Pode ser a hora de considerar
um pronunciamento na Sala Oval, Senhora.

601
00:23:04,701 --> 00:23:07,146
Bem, e dizer o quê?
Se quisermos aliviar as preocupações do povo,

602
00:23:07,170 --> 00:23:09,015
temos que tirar nossos marinheiros

603
00:23:09,039 --> 00:23:10,938
- e o destróier James de lá...
- Senhora Presidente,

604
00:23:10,939 --> 00:23:13,375
o Serviço de Inteligência confirma que
o Exército de Libertação Popular está

605
00:23:13,376 --> 00:23:15,955
de prontidão em nível 2.

606
00:23:15,979 --> 00:23:17,123
Dongfeng 5

607
00:23:17,147 --> 00:23:18,892
e mísseis balísticos intercontinentais
estão nas plataformas de lançamentos.

608
00:23:18,916 --> 00:23:21,895
Eles serão capazes de dar
o primeiro ataque nuclear

609
00:23:21,919 --> 00:23:24,130
em poucas horas.

610
00:23:24,154 --> 00:23:26,366
- Isso é um absurdo..
- E mesmo assim, está acontecendo.

611
00:23:26,390 --> 00:23:27,534
Senhora,

612
00:23:27,558 --> 00:23:28,968
- nós temos que responder.
- Eu concordo.

613
00:23:28,992 --> 00:23:31,170
Se é assim que Li

614
00:23:31,194 --> 00:23:33,172
quer se comunicar,

615
00:23:33,196 --> 00:23:35,208
então nós temos que responder com força.

616
00:23:35,232 --> 00:23:37,410
Vamos entrar em DEFCON 2.

617
00:23:37,434 --> 00:23:40,079
Mande todo o pessoal essencial
pros locais de segurança.

618
00:23:40,103 --> 00:23:42,415
- Sim, Senhora.
- Sim, Senhora Presidente.

619
00:23:42,439 --> 00:23:48,087
Ok. Eu... Precisamos entender a lógica
do Presidente Li aqui.

620
00:23:48,111 --> 00:23:50,390
É um movimento calculado.

621
00:23:50,414 --> 00:23:53,560
Provavelmente porque ele acredita
que estou paralisada

622
00:23:53,584 --> 00:23:55,094
pelo processo de impeachment, certo?

623
00:23:55,118 --> 00:23:57,497
Li acha que você é muito fraca pra arriscar

624
00:23:57,521 --> 00:23:59,432
a levar uma nação dividida pra guerra.

625
00:23:59,456 --> 00:24:00,709
Nós acabamos de entrar em DEFCON 2,

626
00:24:00,710 --> 00:24:02,855
então isso deve lhe fazer pensar duas vezes.

627
00:24:02,879 --> 00:24:05,191
Mas a Susan está certa.

628
00:24:05,215 --> 00:24:08,294
Precisamos enviar uma mensagem de unidade.

629
00:24:08,318 --> 00:24:09,795
Como?
Eu pedirei ao Congresso...

630
00:24:09,819 --> 00:24:12,298
uma autorização pro uso da força militar.

631
00:24:12,322 --> 00:24:15,834
Uma autorização?
No meio do impeachment?

632
00:24:15,858 --> 00:24:18,804
Principalmente no meio de um impeachment.

633
00:24:18,828 --> 00:24:21,974
Eu tenho que acreditar que o Congresse
fará a coisa certa.

634
00:24:21,998 --> 00:24:24,149
Tudo bem.

635
00:24:26,035 --> 00:24:27,379
Eu falarei com as lideranças.

636
00:24:27,403 --> 00:24:30,549
Susan, diga ao Ministro Chen
que eu quero conversar com ele.

637
00:24:30,573 --> 00:24:32,585
Eu sei que é contra o protocolo,
mas eu preciso de uma conversa

638
00:24:32,609 --> 00:24:34,420
com um amigo do lado de lá.

639
00:24:34,444 --> 00:24:37,502
Eu verei o que posso fazer.

640
00:24:37,503 --> 00:24:40,666
A Presidente McCord
acabou de declarar DEFCON 2,

641
00:24:40,667 --> 00:24:43,713
significando que todos os militares
americanos no mundo todo

642
00:24:43,737 --> 00:24:45,381
estão a postos pra agir imediatamente.

643
00:24:45,405 --> 00:24:47,851
Os supermercados por toda
a nação estão se preparando

644
00:24:47,875 --> 00:24:49,719
para uma onda de consumidores em pânico...

645
00:24:49,743 --> 00:24:51,154
Cara.

646
00:24:51,178 --> 00:24:53,857
Talvez não seja a melhor noite pra
comer num restaurante chinês.

647
00:24:53,881 --> 00:24:56,080
- Bem, pelo menos está vazio.
- Sim,

648
00:24:56,081 --> 00:24:59,026
provavelmente porque todo mundo
já está nos abrigos anti-bombas.

649
00:24:59,611 --> 00:25:01,255
Ei, talvez devêssemos ir também.

650
00:25:01,256 --> 00:25:03,334
Oh, o q... nós podemos esperar pela conta.

651
00:25:03,358 --> 00:25:04,702
Ah. Isso vai dar.

652
00:25:04,726 --> 00:25:08,105
Bem, espere um pouco.
E os nossos biscoitos da sorte?

653
00:25:08,129 --> 00:25:10,040
Você não gosta de biscoitos da sorte.

654
00:25:10,064 --> 00:25:13,210
Bem, talvez esta noite eu
esteja um pouquinho supersticiosa.

655
00:25:13,234 --> 00:25:15,246
- Fique com o troco. Obrigado.
- O qu...

656
00:25:15,270 --> 00:25:17,114
O qu, hm... espere.

657
00:25:17,138 --> 00:25:18,882
O q... hm, espere um pouco.
Por q... Por que a pressa?

658
00:25:18,906 --> 00:25:20,551
Vamos. Vamos ler a nossa sorte.

659
00:25:20,575 --> 00:25:22,419
Com licença. Temos um alerta de segurança.

660
00:25:22,443 --> 00:25:24,421
Precisamos levá-la pra
Casa Branca imediatamente.

661
00:25:24,445 --> 00:25:26,390
...e disparou contra o destróier Edwin James

662
00:25:26,414 --> 00:25:27,558
quando passou alguns quilômetros...

663
00:25:27,582 --> 00:25:28,859
Jesus... Estou indo, estou indo.

664
00:25:28,883 --> 00:25:31,034
Só...

665
00:25:35,723 --> 00:25:39,370
Operações de resgate têm
continuado sem interferência.

666
00:25:39,394 --> 00:25:41,372
Nós conseguimos resgatar nossos marinheiros

667
00:25:41,396 --> 00:25:43,774
e rebocar Edwin James pra fora da área.

668
00:25:43,798 --> 00:25:45,476
Mas agora a ameaça real está aqui.

669
00:25:45,500 --> 00:25:47,411
Almirante?

670
00:25:47,435 --> 00:25:49,280
Uma esquadra de apoio chinesa
acabou de se agrupar

671
00:25:49,304 --> 00:25:51,682
a cerca de 200 quilômetros a oeste de Luzon.

672
00:25:51,706 --> 00:25:54,652
Incluindo seis navios de desembarque Tipo 072

673
00:25:54,676 --> 00:25:58,722
com uma carga de convés de mísseis
balísticos anti-embarcações DF-21D.

674
00:25:58,746 --> 00:26:00,591
Eles o chamam de destruidores de cargueiros.

675
00:26:00,615 --> 00:26:03,260
O tempo de chegada a Hainan Dao
está estimado em 12 horas.

676
00:26:04,352 --> 00:26:05,663
Agora, se esses mísseis
chegarem ao seu destino...

677
00:26:05,687 --> 00:26:07,464
Poderia neutralizar...

678
00:26:07,488 --> 00:26:11,235
nossa capacidade operativa no
mar do sul da China por décadas.

679
00:26:11,259 --> 00:26:13,671
Claramente, esse é o objetivo o tempo todo.

680
00:26:13,695 --> 00:26:17,775
Usar uma desavença com o destróier
James como pretexto

681
00:26:17,799 --> 00:26:20,177
pra ganhar vantagem regional.

682
00:26:20,201 --> 00:26:21,345
A liberdade de navegação...

683
00:26:21,369 --> 00:26:23,504
é um princípio fundamental, Senhora Presidente.

684
00:26:23,505 --> 00:26:26,283
Não é só a nossa liberdade
que está em risco aqui.

685
00:26:26,307 --> 00:26:29,620
É também uma violação flagrante do
Intercâmbio de Cingapura.

686
00:26:29,644 --> 00:26:31,955
Poderíamos ir na ONU...

687
00:26:31,979 --> 00:26:33,624
Onde a China tem poder de veto.

688
00:26:33,648 --> 00:26:36,527
Ou poderíamos atacar agora.

689
00:26:36,551 --> 00:26:37,861
Ele está certo, Senhora.

690
00:26:37,885 --> 00:26:40,464
A alternativa seria uma retirada completa.

691
00:26:40,488 --> 00:26:42,333
O que você sugere?

692
00:26:42,357 --> 00:26:45,936
Um envio imediato dos nossos F-35s
pelo USS Saratoga.

693
00:26:45,960 --> 00:26:47,838
Uma lembrança de que a Quinta Esquadra

694
00:26:47,862 --> 00:26:50,207
poderá lançar mísseis Tomahawks
contra os alvos em Hainan Dao

695
00:26:50,231 --> 00:26:53,477
pela Operação Dragonfly.

696
00:26:53,501 --> 00:26:57,114
Com as forças nucleares da China
e as nossas em alerta máximo?

697
00:26:57,138 --> 00:27:00,117
Isso poderia iniciar uma carnificina que
não conseguiríamos parar.

698
00:27:00,141 --> 00:27:03,454
Temos a capacidade superior aqui, Senhora.

699
00:27:03,478 --> 00:27:04,888
Vamos usar isso....

700
00:27:04,912 --> 00:27:06,957
pra fazê-los voltarem e retomar

701
00:27:06,981 --> 00:27:08,792
a nossa vantagem estratégica

702
00:27:08,816 --> 00:27:10,461
no mar do sul da China.

703
00:27:10,485 --> 00:27:12,196
Bem, eu concordo...

704
00:27:12,220 --> 00:27:15,132
que não podemos deixar aqueles
mísseis chegarem na ilha.

705
00:27:15,156 --> 00:27:18,435
Mas eu não estou preparada
pra começar uma guerra

706
00:27:18,459 --> 00:27:20,537
que poderia terminar com o impensável.

707
00:27:20,561 --> 00:27:22,039
Eu quero...

708
00:27:22,063 --> 00:27:24,180
outras opções.

709
00:27:25,900 --> 00:27:29,119
Que tal um bloqueio?

710
00:27:30,938 --> 00:27:33,684
Declarar uma zona de exclusão em torno da ilha,

711
00:27:33,708 --> 00:27:36,019
bloquear qualquer tentativa de violação?

712
00:27:36,043 --> 00:27:38,389
É possível?

713
00:27:38,413 --> 00:27:40,491
Bem, em teoria.

714
00:27:40,515 --> 00:27:42,559
Deu certo pro Kennedy.
Por que não daria agora?

715
00:27:42,583 --> 00:27:45,329
Porque nos colocaria na defensiva.

716
00:27:45,353 --> 00:27:47,431
E daria a eles a iniciativa.

717
00:27:47,455 --> 00:27:50,701
Se levar a um resultado pacífico,
eles podem ficar com isso.

718
00:27:50,725 --> 00:27:52,703
Almirante, estabeleça a linha de quarentena.

719
00:27:52,727 --> 00:27:53,937
Sim, Senhora.

720
00:27:53,961 --> 00:27:55,839
Susan, você consegue
contatar a Embaixada chinesa?

721
00:27:55,863 --> 00:27:58,041
Eu quero dar esse ultimato pessoalmente.

722
00:27:58,065 --> 00:27:59,777
Absolutamente, Senhora Presidente.

723
00:27:59,801 --> 00:28:01,745
Eu deixarei você saber...

724
00:28:01,769 --> 00:28:03,480
se tivermos resposta de Pequim.

725
00:28:03,504 --> 00:28:04,648
Na hora.

726
00:28:04,672 --> 00:28:06,450
Sim. Enquanto isso,
é um jogo de espera.

727
00:28:06,474 --> 00:28:08,318
Uau!

728
00:28:08,342 --> 00:28:10,220
Você ganhou a sua autorização.

729
00:28:10,244 --> 00:28:12,623
O Congresso acabou de aprovar
na sessão de emergência.

730
00:28:12,647 --> 00:28:14,792
Tudo bem, vamos fazer barulho com isso.

731
00:28:14,816 --> 00:28:17,428
Oh, eu farei ter certeza de que chegará
nos ouvidos do Presidente Li.

732
00:28:17,452 --> 00:28:19,069
Ótimo.

733
00:28:21,088 --> 00:28:22,065
Bem, oi.

734
00:28:22,089 --> 00:28:23,667
- Oi.
- O que você está fazendo?

735
00:28:23,691 --> 00:28:25,469
Bem, achei que precisávamos de
um pouco de champagne.

736
00:28:25,493 --> 00:28:27,604
Oh. Sim.

737
00:28:27,628 --> 00:28:30,140
Claro. Você sabe, champagne.

738
00:28:30,164 --> 00:28:33,076
É o que precisa quando está prestes a ter

739
00:28:33,100 --> 00:28:34,978
uma guerra nuclear com um adversário.

740
00:28:35,002 --> 00:28:36,547
- O quê? Não é...
- Claro,

741
00:28:36,571 --> 00:28:38,749
sempre tem o impeachment
o qual estou tentando evitar,

742
00:28:38,773 --> 00:28:41,385
que provavelmente será o resultado

743
00:28:41,409 --> 00:28:43,587
depois de eu abandonar o meu testemunho.

744
00:28:43,611 --> 00:28:45,489
- Querida, hm...
- Oh, você tem razão.

745
00:28:45,513 --> 00:28:47,024
Apenas estoure.

746
00:28:47,048 --> 00:28:49,393
Não é só pra nós. Dmitri...

747
00:28:49,417 --> 00:28:51,094
e a Stevie estão subindo.

748
00:28:51,118 --> 00:28:53,430
Eu não tenho tempo.
Estou tão cansada!

749
00:28:55,790 --> 00:28:56,934
Oh, meu Deus.

750
00:28:56,958 --> 00:28:58,869
Sim! O que aconteceu?

751
00:28:58,893 --> 00:29:01,605
Bem, então os protocolos
de segurança os forçaram

752
00:29:01,629 --> 00:29:03,207
a terminar antes seu encontro

753
00:29:03,231 --> 00:29:05,776
e a cancelar a viagem no Potomac, mas...

754
00:29:05,800 --> 00:29:07,444
Oh, pule os detalhes.
O que aconteceu com o jantar?

755
00:29:07,468 --> 00:29:10,180
Ok, tudo o que sei é que os agentes disseram

756
00:29:10,204 --> 00:29:12,483
que eles chegaram a terminar o jantar,
o que significa que...

757
00:29:12,507 --> 00:29:14,251
A nossa garotinha!

758
00:29:14,275 --> 00:29:15,752
- Oh, aí estão eles!
- O casal feliz!

759
00:29:15,776 --> 00:29:17,221
Aí estão vocês!

760
00:29:17,245 --> 00:29:18,622
- Oh, venham.
- Oh. Oh. Oi.

761
00:29:18,646 --> 00:29:19,823
- Oi.
- Oi.

762
00:29:19,847 --> 00:29:21,792
- Ah.
- Não chegamos a ter a sobremesa.

763
00:29:21,816 --> 00:29:23,160
Oh.

764
00:29:23,184 --> 00:29:25,062
- Isso... é ruim.
- É.

765
00:29:25,086 --> 00:29:26,888
A sobremesa é o ponto alto
de todo jantar, então...

766
00:29:26,912 --> 00:29:27,782
É.

767
00:29:27,783 --> 00:29:30,467
Sim, e tivemos que vir do
restaurante direto pra cá.

768
00:29:30,491 --> 00:29:32,970
Bem, oh, nós... nós achamos que

769
00:29:32,994 --> 00:29:35,105
gostariam de beber um pouco
de champagne conosco.

770
00:29:35,129 --> 00:29:36,507
Tem água pra você.

771
00:29:36,531 --> 00:29:39,176
Sim. Enquanto ainda podemos.

772
00:29:39,200 --> 00:29:40,477
Sim. Sim, certo.
Muito educado da sua parte.

773
00:29:40,501 --> 00:29:41,645
- Aqui pra você.
- Obrigado.

774
00:29:41,669 --> 00:29:43,280
- Obrigado.
- Claro. Obrigada, pessoal.

775
00:29:43,304 --> 00:29:46,316
Querida. Sim, bem, um brinde pra...

776
00:29:46,340 --> 00:29:48,785
Nada.

777
00:29:50,478 --> 00:29:53,023
Não.
Parem.

778
00:29:53,047 --> 00:29:55,092
Me desculpe. Isso foi idiota.

779
00:29:55,116 --> 00:29:57,561
Isso deveria ser uma celebração.

780
00:29:57,585 --> 00:29:59,129
Uma grande celebração.

781
00:29:59,153 --> 00:30:00,564
Henry, você não contou...

782
00:30:00,588 --> 00:30:03,100
Juro pela minha honra.
A Stevie não sabe de nada.

783
00:30:03,124 --> 00:30:04,568
- Espere um pouco. Ele sabe? Você...
- O quê?

784
00:30:04,592 --> 00:30:06,136
- Você contou pra ele?
- Não.

785
00:30:06,160 --> 00:30:07,538
Nós não falamos nada.

786
00:30:07,562 --> 00:30:08,872
- Nunca.
- Eu não estou entendendo.

787
00:30:08,896 --> 00:30:10,107
Vamos... voltar,

788
00:30:10,131 --> 00:30:11,875
- porque...
- Sim. Hm, apenas...

789
00:30:11,899 --> 00:30:13,343
vamos fazer de conta que nunca aconteceu.

790
00:30:13,367 --> 00:30:17,214
Espere. Eu ia fazer isso...

791
00:30:17,238 --> 00:30:19,049
Eu vou fazer isso.

792
00:30:19,073 --> 00:30:21,752
Dmitri... isso é pra você.

793
00:30:21,776 --> 00:30:23,854
Hm...

794
00:30:23,878 --> 00:30:26,490
Está dentro do biscoito.

795
00:30:26,514 --> 00:30:27,824
- Se você ler... Só...
- Oh.

796
00:30:32,920 --> 00:30:35,499
Oh. Uau. Isso é...

797
00:30:35,523 --> 00:30:37,200
- O que diz?
- "O pássaro consegue

798
00:30:37,224 --> 00:30:40,337
primeiro a minhoca, mas o rato em
segundo consegue o queijo".

799
00:30:40,361 --> 00:30:42,306
Espere. O quê?

800
00:30:42,330 --> 00:30:43,840
Eles misturaram os biscoitos.

801
00:30:43,864 --> 00:30:45,909
- Viu como é verdade...
- Oh.

802
00:30:45,933 --> 00:30:47,911
Isso deveria ser...

803
00:30:47,935 --> 00:30:50,080
uma mensagem de mim.

804
00:30:50,104 --> 00:30:52,549
Hm, uma pergunta, na verdade.

805
00:30:52,573 --> 00:30:54,351
Eu queria te pedir...

806
00:30:54,375 --> 00:30:56,753
Pare. Por favor. Deixe comigo.

807
00:30:56,777 --> 00:30:59,189
Aqui.

808
00:30:59,213 --> 00:31:00,557
Na frente dos seus pais,

809
00:31:00,581 --> 00:31:02,225
mesmo que deveria ter acontecido

810
00:31:02,249 --> 00:31:04,261
num barco, mas...

811
00:31:04,285 --> 00:31:06,263
tem uma guerra nuclear e...
Desculpe, sem querer ofender,

812
00:31:06,287 --> 00:31:08,098
- Senhora Presidente.
- Sem problemas. Continue.

813
00:31:08,122 --> 00:31:10,534
Eu não sei por onde começar.
Não. Eu sei...

814
00:31:10,558 --> 00:31:12,936
como começar com você,
Stevie, porque você...

815
00:31:12,960 --> 00:31:14,972
você é o meu começo, e o começo

816
00:31:14,996 --> 00:31:16,873
de tudo o que importa pra mim.

817
00:31:16,897 --> 00:31:19,409
A minha felicidade e esperança pro futuro.

818
00:31:19,433 --> 00:31:21,044
Eu me despedacei várias vezes,

819
00:31:21,068 --> 00:31:23,447
e é duro pra mim me sentir completo, mas

820
00:31:23,471 --> 00:31:25,382
tem essa única vez em que me sinto completo.

821
00:31:25,406 --> 00:31:27,951
É quando você está comigo.
E se você me deixar,

822
00:31:27,975 --> 00:31:31,088
eu dedicarei a minha vida
pra se sentir completa também.

823
00:31:31,112 --> 00:31:33,357
Porque... porque eu te amo mais

824
00:31:33,381 --> 00:31:34,992
do que eu jamais poderia
imaginar que conseguiria amar.

825
00:31:37,852 --> 00:31:39,196
Stephanie McCord, você...

826
00:31:39,220 --> 00:31:41,832
Senhora Presidente, precisamos de você.

827
00:31:41,856 --> 00:31:43,333
- Tá brincando comigo?
- Me desc...

828
00:31:43,357 --> 00:31:45,469
Oh, meu Deus. Ele está...?

829
00:31:45,493 --> 00:31:48,739
Dmitri, como Presidente,
eu ordeno que termine...

830
00:31:48,763 --> 00:31:50,273
- essa frase!
- Stevie, você se casa comigo?

831
00:31:50,297 --> 00:31:51,708
Sim, sim, pelo amor de Deus.

832
00:31:51,732 --> 00:31:53,010
Ah.

833
00:31:53,034 --> 00:31:55,045
É isso aí. Bem vindo à família.

834
00:31:55,069 --> 00:31:56,913
Eu tenho que ir.
Eu não sei quando voltarei.

835
00:31:56,937 --> 00:31:58,248
- Tchau, mãe!
- Vai.

836
00:31:58,272 --> 00:32:00,217
Ellen, o que foi?

837
00:32:00,241 --> 00:32:02,753
Parece que o Presidente Li
está respondendo ao bloqueio.

838
00:32:02,777 --> 00:32:04,187
Inúmeros navios chineses de mísseis

839
00:32:04,211 --> 00:32:06,623
do Tipo 22 saíram

840
00:32:06,647 --> 00:32:08,759
do comboio que ia pra Hainan Dao

841
00:32:08,783 --> 00:32:12,129
e agora estão pra chegar
à linha de quarentena

842
00:32:12,153 --> 00:32:14,504
em apenas quatro horas.

843
00:32:15,389 --> 00:32:17,768
Ok. Me traga o Marine One.

844
00:32:17,792 --> 00:32:19,302
Pra onde vai?

845
00:32:19,326 --> 00:32:21,371
Pra Nova York me encontrar
com o Ministro Chen.

846
00:32:21,395 --> 00:32:22,472
Bem, ele não responde às suas ligações.

847
00:32:22,496 --> 00:32:23,807
Por que acha que ele iria
se encontrar com você?

848
00:32:23,831 --> 00:32:26,983
Porque ele sabe onde isso vai
terminar se ele não se encontrar comigo.

849
00:32:38,346 --> 00:32:40,224
Com licença, Ministro Chen?

850
00:32:40,248 --> 00:32:42,399
Sim. O que foi?

851
00:32:47,188 --> 00:32:49,133
- Ming, você tem um minuto?
- Emboscado...

852
00:32:49,157 --> 00:32:51,035
pela Presidente americana.

853
00:32:51,059 --> 00:32:53,237
Definitivamente colocarei nas recordações.

854
00:32:53,261 --> 00:32:56,207
Eu adoraria ler isso um dia.

855
00:32:56,231 --> 00:32:58,242
Num futuro onde poderemos...

856
00:32:58,266 --> 00:33:01,112
encontrar uma maneira de sair dessa crise.

857
00:33:01,136 --> 00:33:03,114
O seu bloqueio naval não está ajudando.

858
00:33:03,138 --> 00:33:05,483
A China nos atacou,

859
00:33:05,507 --> 00:33:08,319
matando 24 marinheiros americanos.

860
00:33:08,343 --> 00:33:10,354
Não comece.

861
00:33:14,482 --> 00:33:16,460
Quero dizer, pelo bem do mundo,

862
00:33:16,484 --> 00:33:18,462
espero que me ajude a entender...

863
00:33:18,486 --> 00:33:20,798
o que diabos Li está fazendo.

864
00:33:20,822 --> 00:33:23,668
Li não aprovou o ataque ao seu navio.

865
00:33:23,692 --> 00:33:25,870
Foi um comandante descontrolado...

866
00:33:25,894 --> 00:33:29,340
que acha que o partido se perdeu.

867
00:33:29,364 --> 00:33:32,310
Bem...

868
00:33:32,334 --> 00:33:33,911
Isso é bom.

869
00:33:33,935 --> 00:33:37,181
Significa que Li não quer esse confronto

870
00:33:37,205 --> 00:33:38,516
assim como eu.

871
00:33:38,540 --> 00:33:41,953
Mas ele não pode admitir que seus
militares agiram por conta.

872
00:33:41,977 --> 00:33:44,155
Ele precisa preservar sua honra.

873
00:33:44,179 --> 00:33:46,290
E o fato de que você é uma mulher...

874
00:33:46,314 --> 00:33:48,326
- Pelo amor de Deus.
- Estou apenas dizendo,

875
00:33:48,350 --> 00:33:50,695
- que é um fator a mais.
- Porque ele preferiria explodir o mundo

876
00:33:50,719 --> 00:33:52,697
ao invés de recuar em frente a uma garota?

877
00:33:52,721 --> 00:33:55,599
O Presidente Li é um... homem orgulhoso.

878
00:33:55,623 --> 00:33:57,702
Isso é ruim.

879
00:33:57,726 --> 00:33:59,403
Não.

880
00:33:59,427 --> 00:34:03,040
Eu não estou permitindo a
militarização de Hainan Dao.

881
00:34:03,064 --> 00:34:05,276
Então não tem saída.

882
00:34:10,705 --> 00:34:13,017
Se esta questão realmente for sobre
a honra e orgulho

883
00:34:13,041 --> 00:34:15,192
do Presidente Li...

884
00:34:16,411 --> 00:34:19,457
então e se mandássemos nossos
navios pra longe da ilha

885
00:34:19,481 --> 00:34:20,958
antes dos seus navios chegarem lá?

886
00:34:20,982 --> 00:34:22,994
Você iria recuar?

887
00:34:23,018 --> 00:34:25,529
Não.

888
00:34:25,553 --> 00:34:28,532
Mesmo centenas de quilômetros longe,

889
00:34:28,556 --> 00:34:31,369
ainda poderíamos determinar
a linha de quarentena.

890
00:34:31,393 --> 00:34:34,538
E atacaríamos se os seus
barcos passassem ela.

891
00:34:34,562 --> 00:34:38,642
Mas Li pode dizer que os
EUA recuaram primeiro.

892
00:34:38,666 --> 00:34:41,379
Sim, e então discretamente
ele ordenaria seus navios...

893
00:34:41,403 --> 00:34:43,554
a se distanciarem de Hainan Dao.

894
00:34:48,343 --> 00:34:50,321
Como uma amiga,

895
00:34:50,345 --> 00:34:55,059
eu gostaria de compartilhar que
Stevie ficou noiva hoje à noite.

896
00:34:55,083 --> 00:34:57,495
Meus parabéns.

897
00:34:57,519 --> 00:34:59,630
- Elizabeth.
- Eu sei.

898
00:34:59,654 --> 00:35:03,740
Não existe alegria maior
do que expandir a família.

899
00:35:04,626 --> 00:35:06,777
Obrigada.

900
00:35:08,630 --> 00:35:10,781
Eu desejo o mesmo pra você.

901
00:35:15,003 --> 00:35:17,014
Isso foi bem manipulador,

902
00:35:17,038 --> 00:35:19,323
mas altamente eficiente.

903
00:35:21,042 --> 00:35:23,193
A verdade geralmente é.

904
00:35:24,446 --> 00:35:26,997
Eu levarei a sua proposta pro Presidente Li.

905
00:35:30,885 --> 00:35:32,863
Contato...

906
00:35:32,887 --> 00:35:34,265
agora em seis quilômetros.

907
00:35:34,289 --> 00:35:36,267
Curso de 170 em 28 nós.

908
00:35:36,291 --> 00:35:40,838
Tempo estimado pra zona de exclusão
agora é de 20 segundos.

909
00:35:40,862 --> 00:35:42,540
Sem alterações no curso, Senhora.

910
00:35:42,564 --> 00:35:43,774
As embarcações chinesas...

911
00:35:43,798 --> 00:35:45,676
estão a três quilômetros da zona de exclusão.

912
00:35:45,700 --> 00:35:47,178
Eles irão atingir a linha de quarentena,

913
00:35:47,202 --> 00:35:48,245
Senhora Presidente.

914
00:35:48,269 --> 00:35:49,380
Você tem as suas ordens.

915
00:35:49,404 --> 00:35:50,481
Preparem eles, capitão.

916
00:35:50,505 --> 00:35:52,049
Entendido.

917
00:35:52,073 --> 00:35:53,284
Alvos identificados.

918
00:35:53,308 --> 00:35:54,685
Prontos pra executarem sob meu comando.

919
00:35:54,709 --> 00:35:56,053
Sim, Senhora.

920
00:35:56,077 --> 00:35:58,222
Controle, radar. Os alvos estão mudando!

921
00:35:58,246 --> 00:35:59,490
Mudando o curso agora em 350.

922
00:35:59,514 --> 00:36:00,891
Não atirem,

923
00:36:00,915 --> 00:36:02,126
capitão! Não atirem!

924
00:36:02,150 --> 00:36:03,994
Entendido. Desarmando.

925
00:36:04,018 --> 00:36:07,031
Eles estão voltando.

926
00:36:07,055 --> 00:36:08,699
- Graças a Deus, eles estão voltando.
- Ooh.

927
00:36:08,723 --> 00:36:10,701
Filho da mãe.

928
00:36:10,725 --> 00:36:13,176
Meus parabéns, Senhora Presidente.

929
00:36:17,031 --> 00:36:18,976
Senhora Presidente,

930
00:36:19,000 --> 00:36:21,779
estávamos falando sobre seus contatos
com o Ministro do Exterior Tousi.

931
00:36:21,803 --> 00:36:23,747
Sim, eu me lembro, Senhor Presidente.

932
00:36:23,771 --> 00:36:26,817
Então você deve se lembrar de
que você saiu intencionalmente

933
00:36:26,841 --> 00:36:28,652
antes de que eu pudesse
perguntar sobre o assunto.

934
00:36:28,676 --> 00:36:30,221
Eu saí porque...

935
00:36:30,245 --> 00:36:33,157
teve um incidente internacional que...

936
00:36:33,181 --> 00:36:35,759
necessitava da minha atenção imediata.

937
00:36:35,783 --> 00:36:38,295
Sim. Um conflito armado com a China que teve

938
00:36:38,319 --> 00:36:40,364
como resultado duas dúzias de americanos.

939
00:36:40,388 --> 00:36:42,500
- Tragicamente, sim.
- Mas você habilmente

940
00:36:42,524 --> 00:36:44,935
contornou seu problema de
uma guerra em potencial,

941
00:36:44,959 --> 00:36:46,103
não foi?

942
00:36:46,127 --> 00:36:47,671
Senhor Presidente, tem alguma
pergunta nisso tudo?

943
00:36:47,695 --> 00:36:48,873
Sim, tem. Não é verdade...

944
00:36:48,897 --> 00:36:50,841
de que o conflito com a China,

945
00:36:50,865 --> 00:36:54,278
e seu resultado mágico foi
inteiramente fabricado

946
00:36:54,302 --> 00:36:56,180
pelo seu Governo como distração

947
00:36:56,204 --> 00:36:57,615
pra essa investigação de impeachment?

948
00:37:00,308 --> 00:37:01,785
Eu peço ordem neste recinto.

949
00:37:01,809 --> 00:37:04,855
Senhora Presidente,
tem uma pergunta esperando resposta.

950
00:37:04,879 --> 00:37:06,490
Isso não é uma pergunta.

951
00:37:06,514 --> 00:37:08,392
É uma acusação.

952
00:37:08,416 --> 00:37:10,794
E eu não irei apoiar a sua tentativa

953
00:37:10,818 --> 00:37:13,063
de transformar em política o sacrifício

954
00:37:13,087 --> 00:37:15,032
de duas dezenas de marinheiros que morreram

955
00:37:15,056 --> 00:37:17,067
protegendo o nosso país.

956
00:37:17,091 --> 00:37:19,837
Eu irei então repetir a pergunta mais uma vez.

957
00:37:19,861 --> 00:37:21,105
Mas eu...

958
00:37:21,129 --> 00:37:22,273
não irei respondê-la.

959
00:37:22,297 --> 00:37:24,408
Mas se você se negar a responder, este Comitê

960
00:37:24,432 --> 00:37:26,911
não tem outra escolha a não ser
prendê-la por desacato.

961
00:37:26,935 --> 00:37:28,479
Este Comitê não fará isso.

962
00:37:28,503 --> 00:37:29,713
Como é?

963
00:37:29,737 --> 00:37:30,981
Senhor Presidente!

964
00:37:31,005 --> 00:37:34,051
- Você se acalme, Congressista.
- Senhor Presidente!

965
00:37:34,075 --> 00:37:36,921
Dada a concepção destas
audiências, você tem usado

966
00:37:36,945 --> 00:37:39,390
seu púlpito pra se mostrar...

967
00:37:39,414 --> 00:37:41,425
na frente dessas câmeras ao custo...

968
00:37:41,449 --> 00:37:43,961
dos contribuintes americanos com nada

969
00:37:43,985 --> 00:37:47,231
a oferecer além...

970
00:37:47,255 --> 00:37:49,867
de teorias de conspiração imaginárias

971
00:37:49,891 --> 00:37:52,169
e uma narrativa falsa sobre as alianças

972
00:37:52,193 --> 00:37:54,004
secretas da Presidente com o Irã,

973
00:37:54,028 --> 00:37:55,472
e agora com a China,

974
00:37:55,496 --> 00:37:56,941
e uma alegada corrupção.

975
00:37:56,965 --> 00:37:58,642
Você se acalme, Congressista.

976
00:37:58,666 --> 00:38:00,945
Eu tenho cedido meu tempo
pra você várias vezes.

977
00:38:00,969 --> 00:38:04,148
Fora da imparcialidade fundamental,

978
00:38:04,172 --> 00:38:06,984
você pode ceder alguns
momentos pra mim agora.

979
00:38:09,010 --> 00:38:11,728
O Presidente reconhece o
cavalheiro da Pensilvânia.

980
00:38:14,148 --> 00:38:16,427
Pelos últimos dois meses...

981
00:38:16,451 --> 00:38:19,096
dois meses! Este Comitê...

982
00:38:19,120 --> 00:38:21,799
e o Comitê de Inteligência do Senado

983
00:38:21,823 --> 00:38:25,102
seguiu uma cruzada incansável pra prejudicar

984
00:38:25,126 --> 00:38:28,606
essa Presidente, tudo comandado

985
00:38:28,630 --> 00:38:30,207
pelo Senador Hanson,

986
00:38:30,231 --> 00:38:33,344
que nas últimas semanas
tem vendido falsidades

987
00:38:33,368 --> 00:38:35,646
sobre o resgate de um cidadão americano

988
00:38:35,670 --> 00:38:37,781
que foi seqüestrado pelo Irã.

989
00:38:37,805 --> 00:38:40,884
Alguém tem que dizer o que estas
audiências significam.

990
00:38:40,908 --> 00:38:42,987
Uma guilhotina política.

991
00:38:43,011 --> 00:38:45,522
Uma campanha de perseguição interminável,

992
00:38:45,546 --> 00:38:47,224
não apenas contra...

993
00:38:47,248 --> 00:38:48,826
a Presidente,

994
00:38:48,850 --> 00:38:51,001
mas contra a realidade...

995
00:38:51,986 --> 00:38:53,998
E a verdade.

996
00:38:54,022 --> 00:38:56,200
Então depois dos últimos dias...

997
00:38:56,224 --> 00:38:58,502
e com a liderança exemplar...

998
00:38:58,526 --> 00:39:01,538
que esta Presidente tem demonstrado,
eu não participarei mais...

999
00:39:01,562 --> 00:39:04,575
nesta farsa cujo único propósito é punir

1000
00:39:04,599 --> 00:39:07,711
esta Presidente pelo seu único pecado real:

1001
00:39:07,735 --> 00:39:10,547
Desafiar nossas pré-concepções sobre

1002
00:39:10,571 --> 00:39:12,750
o que uma Presidente deveria ser.

1003
00:39:14,742 --> 00:39:16,687
E agora eu cedo o meu tempo, Senhor Presidente.

1004
00:39:18,346 --> 00:39:20,024
Ordem.

1005
00:39:20,048 --> 00:39:23,394
Ordem! Ou eu esvaziarei este recinto!

1006
00:39:26,454 --> 00:39:28,532
"O."

1007
00:39:28,556 --> 00:39:30,534
"S."

1008
00:39:30,558 --> 00:39:32,709
Quiznos.

1009
00:39:33,861 --> 00:39:35,139
Quiznos?

1010
00:39:35,163 --> 00:39:36,840
Sim, é...

1011
00:39:36,864 --> 00:39:39,310
- saber responder a um quiz.
- É...

1012
00:39:39,334 --> 00:39:41,045
uma rede de sanduíches.

1013
00:39:41,069 --> 00:39:42,513
Bem, é isso aí também.

1014
00:39:42,537 --> 00:39:43,714
- Não. Não, não.
- É.

1015
00:39:43,738 --> 00:39:44,915
- Que é isso!
- Uh-uh. Não. Nem pensar.

1016
00:39:44,939 --> 00:39:46,183
- Henry, são muitos pontos.
- Uh, uh, venha.

1017
00:39:46,207 --> 00:39:47,718
- Vamos dormir.
- Não consigo, Henry.

1018
00:39:47,742 --> 00:39:49,186
- Estou muito cansada.
- Vamos, querida.

1019
00:39:49,210 --> 00:39:50,354
Vamos. Coloque a cabeça no travesseiro.

1020
00:39:50,378 --> 00:39:51,955
- É hora de dormir.
- O meu cérebro fica nesse...

1021
00:39:51,979 --> 00:39:53,624
nesse... círculo.

1022
00:39:53,648 --> 00:39:56,527
China, impeachment,

1023
00:39:56,551 --> 00:39:58,529
casamento.

1024
00:39:58,553 --> 00:40:01,198
Casamento... num bosque de pessegueiros

1025
00:40:01,222 --> 00:40:02,633
na China...

1026
00:40:02,657 --> 00:40:04,535
- Ok. Você está delirando, querida. Você tem...
- Eu sei, querido.

1027
00:40:04,559 --> 00:40:07,871
Apenas brinque comigo, até que eu durma?

1028
00:40:07,895 --> 00:40:09,473
- Vamos.
- Ok.

1029
00:40:09,497 --> 00:40:11,075
- Tudo bem.
- 78.

1030
00:40:11,099 --> 00:40:12,876
Mentira.

1031
00:40:12,900 --> 00:40:14,518
Você é uma trapaceira.

1032
00:40:24,879 --> 00:40:27,458
Que barulho é esse?!

1033
00:40:27,482 --> 00:40:29,793
Algum problema no encanamento?

1034
00:40:29,817 --> 00:40:32,062
Não.

1035
00:40:32,086 --> 00:40:33,230
Barulho de multidão.

1036
00:40:33,254 --> 00:40:34,398
Que multidão?

1037
00:40:34,422 --> 00:40:35,499
Manifestantes.

1038
00:40:35,523 --> 00:40:37,134
Alguns milhões deles.

1039
00:40:37,158 --> 00:40:39,903
Oh, meu Deus.

1040
00:40:39,927 --> 00:40:42,106
- Eles querem me tirar?
- Não.

1041
00:40:42,130 --> 00:40:43,547
Eles querem que você fique.

1042
00:40:50,204 --> 00:40:53,550
Jesus... Cristo.

1043
00:40:53,574 --> 00:40:56,754
Está acontecendo por todo o país,
todos os 50 Estados.

1044
00:40:56,778 --> 00:40:58,555
O povo está nas ruas.

1045
00:40:58,579 --> 00:41:00,624
Eles dizem que é o maior
protesto público já visto.

1046
00:41:00,648 --> 00:41:02,526
O que aconteceu?

1047
00:41:02,550 --> 00:41:04,928
Pelo que dizem, começou com essa

1048
00:41:04,952 --> 00:41:06,296
menina de dez anos de Atlanta

1049
00:41:06,320 --> 00:41:08,399
que convenceu a sua mãe a dirigir a noite toda

1050
00:41:08,423 --> 00:41:11,201
para que ela pudesse segurar
o seu cartaz no portão lá.

1051
00:41:11,225 --> 00:41:15,078
O que... o que está escrito?

1052
00:41:16,564 --> 00:41:18,842
"Ela é a minha Presidente".

1053
00:41:18,866 --> 00:41:22,045
O noticiário mostrou, as mídias sociais.

1054
00:41:22,069 --> 00:41:24,681
É isso que eles estão dizendo.

1055
00:41:24,705 --> 00:41:26,984
Ela é a minha Presidente!

1056
00:41:27,008 --> 00:41:29,953
Quero dizer, como...?

1057
00:41:29,977 --> 00:41:31,955
Como milhões de pessoas

1058
00:41:31,979 --> 00:41:34,291
foram pras ruas espontaneamente?

1059
00:41:34,315 --> 00:41:35,959
Eu não sei.

1060
00:41:35,983 --> 00:41:38,562
Você ajudou a evitar a Terceira Guerra Mundial,

1061
00:41:38,586 --> 00:41:41,331
e todos os seus adversários
queriam te tirar do Governo.

1062
00:41:41,355 --> 00:41:45,002
Bem, ainda tem o Comitê do Judiciário.

1063
00:41:45,026 --> 00:41:47,204
Não, acabou.

1064
00:41:47,228 --> 00:41:49,907
Eles fizeram uma sessão de emergência
a meia hora atrás.

1065
00:41:49,931 --> 00:41:52,376
- No único dia em que dormi...
- Bem...

1066
00:41:52,400 --> 00:41:54,178
- E? Bem...
- E?

1067
00:41:54,202 --> 00:41:56,513
O que acha que aconteceu?
Com tudo isso,

1068
00:41:56,537 --> 00:41:58,682
o único voto pelo impeachment foi do Canning.

1069
00:41:58,706 --> 00:42:00,584
Então é isso? Acabou?

1070
00:42:00,608 --> 00:42:02,152
Acabou.

1071
00:42:02,176 --> 00:42:05,322
O processo de impeachment
está oficialmente acabado.

1072
00:42:05,346 --> 00:42:06,990
Venha.

1073
00:42:07,014 --> 00:42:09,193
Ela é a minha Presidente!

1074
00:42:09,217 --> 00:42:11,862
Ela é a minha Presidente!

1075
00:42:11,886 --> 00:42:13,864
Ela é a minha Presidente!

1076
00:42:13,888 --> 00:42:16,333
Ela é a minha Presidente!

1077
00:42:16,357 --> 00:42:18,535
Ela é a minha Presidente!

1078
00:42:18,559 --> 00:42:20,337
Ela é a minha Presidente!

1079
00:42:20,361 --> 00:42:22,873
Ela é a minha Presidente!

1080
00:42:22,897 --> 00:42:24,908
Ela é a minha Presidente!

1081
00:42:24,932 --> 00:42:28,979
- Ela é a minha Presidente!
- Ela é a minha Presidente!

1082
00:42:29,003 --> 00:42:31,181
Ela é a minha Presidente!

1083
00:42:31,205 --> 00:42:33,383
Ela é a minha Presidente!

1084
00:42:33,407 --> 00:42:35,143
Ela é a minha Presidente!

1085
00:42:35,341 --> 00:42:41,341
Traduzido por Hardrock
