﻿1
00:00:00,365 --> 00:00:03,135
O Comitê do Judiciário
começa nesta semana

2
00:00:03,136 --> 00:00:04,380
seu inquérito sobre o impeachment.

3
00:00:04,381 --> 00:00:05,680
A Primeira-Filha Stephanie McCord

4
00:00:05,704 --> 00:00:07,849
testemunhará hoje na audiência de abertura,

5
00:00:07,873 --> 00:00:10,151
seguida pelo Primeiro-Cavalheiro Henry McCord.

6
00:00:10,175 --> 00:00:12,053
Pra nos dar uma visão interna do que acontece

7
00:00:12,077 --> 00:00:14,655
no Capitólio está a correspondente Priya Khatri.

8
00:00:14,679 --> 00:00:16,758
Priya, por que a investigação da Justiça começa

9
00:00:16,782 --> 00:00:19,060
com os membros da família da Presidente?

10
00:00:19,084 --> 00:00:21,295
Normalmente, um Presidente
recorre a privilégios executivos

11
00:00:21,319 --> 00:00:23,264
pra proteger alguém de sua família

12
00:00:23,288 --> 00:00:25,466
ou de sua administração pra não
precisar testemunhar, mas...

13
00:00:25,490 --> 00:00:28,603
esta é uma Presidência incomum.

14
00:00:28,627 --> 00:00:30,905
Agora, a Presidente sempre manteve a palavra

15
00:00:30,929 --> 00:00:33,775
de que ela não tem nada a ver
com o hackeamento do Governo iraniano

16
00:00:33,799 --> 00:00:35,777
e de vazar gravações particulares de seu oponente

17
00:00:35,801 --> 00:00:37,478
durante a campanha.

18
00:00:37,502 --> 00:00:40,386
Mas com o relatório da Inteligência
do Senado alegando

19
00:00:40,387 --> 00:00:42,884
que a investigação encontrou
corrupção e obstrução,

20
00:00:42,908 --> 00:00:46,053
essas audiências podem ir em inúmeras direções.

21
00:00:46,077 --> 00:00:48,456
Quer fazer um treino cardio comigo?

22
00:00:48,480 --> 00:00:50,057
Pra arejar a cabeça?

23
00:00:50,081 --> 00:00:53,227
Eu tenho que terminar as minhas observações
sobre a Organização Mundial do Comércio.

24
00:00:53,251 --> 00:00:55,229
Você chegou a dormir ontem?

25
00:00:55,253 --> 00:00:56,998
Um pouco.

26
00:00:57,022 --> 00:00:59,801
Fiquei pensando sobre aquele verão...

27
00:00:59,825 --> 00:01:02,270
da Stevie no acampamento de cavalos.

28
00:01:03,295 --> 00:01:04,839
Pobrezinha.

29
00:01:04,863 --> 00:01:06,841
Com saudade de casa.

30
00:01:06,865 --> 00:01:08,843
Por que não deixei ela voltar?

31
00:01:08,867 --> 00:01:10,445
Você disse que ajudaria ela

32
00:01:10,469 --> 00:01:12,286
a construir seu caráter e você estava certa.

33
00:01:13,305 --> 00:01:16,184
Somos malucos de jogá-la aos tubarões?

34
00:01:16,208 --> 00:01:18,252
Vamos torcer pra que Olivia esteja certa

35
00:01:18,276 --> 00:01:20,655
e que este não seja um circo
como as audiências do Senado.

36
00:01:20,679 --> 00:01:24,992
É apenas um julgamento de impeachment da
Justiça em rede nacional.

37
00:01:25,016 --> 00:01:27,028
Não temos o que temer.

38
00:01:27,052 --> 00:01:28,796
A não ser o tubarões.

39
00:01:28,820 --> 00:01:31,538
O bom é que nós nadamos bem.

40
00:01:32,390 --> 00:01:33,641
Hm.

41
00:01:35,861 --> 00:01:37,171
É uma declaração de abertura top.

42
00:01:37,195 --> 00:01:39,540
E eu não estou apenas dizendo
porque fui eu que aprovei.

43
00:01:39,564 --> 00:01:41,042
Sim, bem, vamos torcer pra que seja o suficiente

44
00:01:41,066 --> 00:01:43,644
pra tirar as violações de financiamento
de campanha pra fora do jogo.

45
00:01:43,668 --> 00:01:45,446
Se tiver algo que eu possa fazer

46
00:01:45,470 --> 00:01:47,415
pra esclarecer o incidente
na Martha's Vineyard...

47
00:01:47,439 --> 00:01:49,963
Você diz "incidente", eu digo "presente".

48
00:01:49,964 --> 00:01:51,251
Quanto mais eles forem atrás daquela miragem,

49
00:01:51,252 --> 00:01:52,888
mais ele saberão que não tem nada autêntico.

50
00:01:52,889 --> 00:01:54,072
Bem, não vamos ficar pretensiosos.

51
00:01:54,073 --> 00:01:55,351
O Hanson pode ter dado

52
00:01:55,375 --> 00:01:57,787
à Justiça um monte de acusações falaciosas,

53
00:01:57,811 --> 00:02:00,723
mas o Presidente da Casa ainda tem
que investigar tudo.

54
00:02:00,747 --> 00:02:01,957
Canning é um Promotor rígido,

55
00:02:01,981 --> 00:02:04,126
- e ele não é nosso amigo.
- Me desculpe...

56
00:02:04,150 --> 00:02:05,928
se estou confiante de que não serei condenado

57
00:02:05,952 --> 00:02:07,396
de assassinar um Senador estadual.

58
00:02:07,420 --> 00:02:09,865
Bem, não, mas se você coloca dúvida o suficiente
na mente do povo sobre isso,

59
00:02:09,889 --> 00:02:12,268
- e estaremos à procura de emprego.
- Com Heeney

60
00:02:12,292 --> 00:02:14,336
no Comitê da Casa, temos um defensor ferrenho.

61
00:02:14,360 --> 00:02:16,505
E os mercados estão meio instáveis nesta manhã,

62
00:02:16,529 --> 00:02:18,107
mas no geral a economia está bem.

63
00:02:18,131 --> 00:02:19,642
Sua taxa de aprovação se mantém.

64
00:02:19,666 --> 00:02:22,178
Por que os mercados estão instáveis?

65
00:02:22,202 --> 00:02:23,979
Eli Volk desapareceu durante
uma viagem pra Moscou.

66
00:02:24,003 --> 00:02:26,282
A oferta pública inicial da Technoflux
deveria acontecer na quarta feira,

67
00:02:26,306 --> 00:02:28,417
- por isso que todos estão agitados.
- Desde que...

68
00:02:28,441 --> 00:02:30,959
eles o encontrem a tempo de
nos passar outro cheque pra campanha.

69
00:02:31,978 --> 00:02:33,689
O quê? Vai dizer que ninguém mais pensou nisso?

70
00:02:33,713 --> 00:02:35,090
Não, só você.

71
00:02:35,114 --> 00:02:36,425
Como pode um...

72
00:02:36,449 --> 00:02:40,095
bilionário mundialmente famoso desaparecer?

73
00:02:40,119 --> 00:02:41,463
Iremos te deixar a par

74
00:02:41,487 --> 00:02:42,998
- no seu resumo da Inteligência.
- Conhecendo o Volk,

75
00:02:43,022 --> 00:02:44,900
ele provavelmente estava
numa viagem sob efeito de peiotes.

76
00:02:44,924 --> 00:02:48,404
Eu vou pegar algo que deixei no escritório.

77
00:02:49,429 --> 00:02:50,940
Oi, mãe.

78
00:02:50,964 --> 00:02:54,844
A mulher que comanda o The...
Great British Baking Show...

79
00:02:54,868 --> 00:02:55,878
Mary Berry?

80
00:02:55,902 --> 00:02:57,746
Eu decidi...

81
00:02:57,770 --> 00:03:00,850
que ela é o meu exemplo de liderança feminina.

82
00:03:00,874 --> 00:03:01,851
Isso!

83
00:03:01,875 --> 00:03:03,953
Certo? Sempre tenha uma resposta gentil,

84
00:03:03,977 --> 00:03:06,622
mesmo quando o desafio técnico
tenha sido um desastre,

85
00:03:06,646 --> 00:03:07,823
e mantenha...

86
00:03:07,847 --> 00:03:10,226
Paul Hollywood na linha só com o olhar.

87
00:03:10,250 --> 00:03:11,393
Casacos impecáveis.

88
00:03:11,417 --> 00:03:12,928
Ela deveria concorrer a cargo público.

89
00:03:12,952 --> 00:03:15,497
Não! Precisamos dela onde ela está.

90
00:03:15,521 --> 00:03:17,933
A maioria dos americanos diriam o mesmo sobre você.

91
00:03:17,957 --> 00:03:19,869
- Então ouça...
- Eu sei.

92
00:03:19,893 --> 00:03:21,437
Eu ficarei bem, mãe.

93
00:03:21,461 --> 00:03:23,873
Isso não é um acampamento de cavalos, Stevie.

94
00:03:23,897 --> 00:03:25,407
Se não quiser fazer isso...

95
00:03:25,431 --> 00:03:26,609
Eu consigo.

96
00:03:26,633 --> 00:03:27,877
Estou pronta.

97
00:03:27,901 --> 00:03:30,145
Você é a minha filha corajosa, sabe disso?

98
00:03:30,169 --> 00:03:32,882
Você, eu e Mary Berry.

99
00:03:32,906 --> 00:03:34,316
Te vejo depois?

100
00:03:34,340 --> 00:03:36,358
Pode apostar.

101
00:03:38,311 --> 00:03:39,889
Dois dias atrás,

102
00:03:39,913 --> 00:03:44,627
Eli Volk, o engenheiro aeroespacial
e CEO da Technoflux,

103
00:03:44,651 --> 00:03:46,462
desapareceu em Moscou

104
00:03:46,486 --> 00:03:49,498
enquanto estava em turnê pra promover

105
00:03:49,522 --> 00:03:50,699
a oferta pública inicial da Technoflux.

106
00:03:50,723 --> 00:03:52,635
Como você desaparece num estado de vigilância?

107
00:03:52,659 --> 00:03:57,106
Ele foi jantar com seu amigo
num restaurante e...

108
00:03:57,130 --> 00:03:59,275
seus seguranças o perderam.

109
00:03:59,299 --> 00:04:00,843
- Max?
- Não há nenhum rastro ainda...

110
00:04:00,867 --> 00:04:03,012
de qualquer circuito de
câmeras a que temos acesso,

111
00:04:03,036 --> 00:04:05,147
e nenhum sinal pra nenhum de seus contatos.

112
00:04:05,171 --> 00:04:06,682
Quais são as prováveis teorias?

113
00:04:06,706 --> 00:04:08,384
Poderia ser um trabalho da máfia,

114
00:04:08,408 --> 00:04:12,221
alguma empresa rival tentando
atrasar a oferta pública,

115
00:04:12,245 --> 00:04:14,290
ou foi um trabalho do Governo.

116
00:04:14,314 --> 00:04:15,891
Estamos verificando por baixo dos panos

117
00:04:15,915 --> 00:04:17,493
pra ver se tem algo

118
00:04:17,517 --> 00:04:19,528
por trás das negações do Kremlin.

119
00:04:19,552 --> 00:04:21,030
- Sinto interromper. Senhora, está na hora.
- Oh.

120
00:04:21,054 --> 00:04:22,298
A Presidente gostaria de...

121
00:04:22,322 --> 00:04:25,000
assistir o testemunho de sua filha na Casa.

122
00:04:25,024 --> 00:04:27,369
Faremos o resto do relatório diário em particular.

123
00:04:27,393 --> 00:04:28,871
Obrigada, pessoal.

124
00:04:30,430 --> 00:04:33,876
Membros do Comitê...

125
00:04:33,900 --> 00:04:36,745
temos à nossa frente acusações
contra a Presidente eleita,

126
00:04:36,769 --> 00:04:40,349
membros da sua administração,
equipe de campanha e família,

127
00:04:40,373 --> 00:04:42,785
os quais, se for verdade,

128
00:04:42,809 --> 00:04:46,322
são uma ameaça ao coração da nossa democracia.

129
00:04:46,346 --> 00:04:49,325
Estamos unidos como americanos
na nossa inabalável fé

130
00:04:49,349 --> 00:04:52,161
na integridade das nossas eleições.

131
00:04:52,185 --> 00:04:54,163
Pra obstruir a voz do povo

132
00:04:54,187 --> 00:04:56,532
ao manipular informações pra benefício próprio

133
00:04:56,556 --> 00:05:00,536
fornecida por um inimigo estrangeiro
é uma agressão que ninguém desta sala,

134
00:05:00,560 --> 00:05:02,171
e nem deste país,

135
00:05:02,195 --> 00:05:04,306
poderia ou deveria tolerar.

136
00:05:04,330 --> 00:05:06,275
Senhorita McCord...

137
00:05:06,299 --> 00:05:07,910
não apenas a reputação da sua mãe

138
00:05:07,934 --> 00:05:11,080
como uma Presidente eleita está em jogo aqui hoje,

139
00:05:11,104 --> 00:05:13,549
mas a alma do seu país também.

140
00:05:13,573 --> 00:05:15,784
Eu peço a você pra jogar

141
00:05:15,808 --> 00:05:18,354
uma luz e revelar tudo o que você sabe

142
00:05:18,378 --> 00:05:21,196
e se apresentar a nós hoje
primeiro como uma cidadã.

143
00:05:22,081 --> 00:05:23,192
A Presidência agora apresenta

144
00:05:23,216 --> 00:05:24,193
o membro representante Heeney

145
00:05:24,217 --> 00:05:25,260
para os argumentos de abertura.

146
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
Vamos ver o que tem no anzol, Heeney.

147
00:05:28,488 --> 00:05:30,699
Boa tarde, membros do Comitê.

148
00:05:30,723 --> 00:05:32,401
Obrigado pelo seu testemunho, senhorita McCord.

149
00:05:32,425 --> 00:05:34,169
Estamos aqui hoje pra descobrir

150
00:05:34,193 --> 00:05:35,838
a verdade, a verdade do que aconteceu

151
00:05:35,862 --> 00:05:38,507
entre a então candidata McCord
e o Governo do Irã...

152
00:05:38,531 --> 00:05:40,743
na campanha da eleição presidencial.

153
00:05:40,767 --> 00:05:43,045
Estamos aqui também pra investigar

154
00:05:43,069 --> 00:05:45,347
todas as acusações de obstrução da justiça

155
00:05:45,371 --> 00:05:48,951
e má conduta de financiamento de campanha.

156
00:05:48,975 --> 00:05:51,820
Senhorita McCord, você compreende
que é o seu dever

157
00:05:51,844 --> 00:05:54,390
responder todas as nossas perguntas

158
00:05:54,414 --> 00:05:56,225
- da melhor forma...
- Ele está de ressaca?

159
00:05:56,249 --> 00:05:57,760
Isso não é bom.

160
00:05:57,784 --> 00:05:59,728
Sinto interromper. Tenho o
relatório da Inteligência.

161
00:05:59,752 --> 00:06:01,563
Eles disseram que é urgente.

162
00:06:01,587 --> 00:06:03,265
Obrigado, membros do Comitê.

163
00:06:03,289 --> 00:06:04,867
De que o testemunho que irá nos dar

164
00:06:04,891 --> 00:06:05,934
é verdadeiro e correto

165
00:06:05,958 --> 00:06:07,236
em relação a tudo o que sabe,

166
00:06:07,260 --> 00:06:09,004
às informações e convicções
e que lhe Deus te ajude?

167
00:06:09,028 --> 00:06:10,973
- Eu entendo.
- A Inteligência achou uma pista

168
00:06:10,997 --> 00:06:14,510
de Eli Volk em Moscou quando seu
celular ligou brevemente.

169
00:06:14,534 --> 00:06:15,644
E?

170
00:06:15,668 --> 00:06:18,520
Parece que ele está na embaixada iraniana.

171
00:06:20,506 --> 00:06:23,152
O Irã capturou Eli Volk?

172
00:06:23,176 --> 00:06:24,853
Parece que eles estão tentando empatar o jogo

173
00:06:24,877 --> 00:06:26,855
pela captura de Reza Mousavi no Líbano.

174
00:06:26,879 --> 00:06:28,891
O Irã já hackeou um banco alemão

175
00:06:28,915 --> 00:06:30,626
e fez um navio tanque bater.

176
00:06:30,650 --> 00:06:32,961
- O placar estava empatado.
- Bem, não enquanto

177
00:06:32,985 --> 00:06:35,764
tivermos o seu comandante na detenção.

178
00:06:35,788 --> 00:06:37,606
Como quer agir?

179
00:06:38,991 --> 00:06:40,803
Blake? Primeiro eu quero descobrir

180
00:06:40,827 --> 00:06:43,072
se a Rússia sabia disso.

181
00:06:43,096 --> 00:06:45,407
Eu preciso falar com o Presidente
Salnikov agora, por favor.

182
00:06:45,431 --> 00:06:47,042
Sim, Senhora.

183
00:06:48,734 --> 00:06:51,246
Bem, ao menos a imprensa não pode
dizer que eu estava cooperando com o Irã

184
00:06:51,270 --> 00:06:53,315
- nesse caso.
- Não fique confiante.

185
00:06:53,339 --> 00:06:57,058
O que significa que teremos mais notícias
sobre o Irã no pior momento possível.

186
00:06:58,845 --> 00:07:04,895
 

187
00:07:09,127 --> 00:07:13,409
Boa tarde. O que começou como um questionamento

188
00:07:13,410 --> 00:07:16,456
sobre a alegação de conspiração
da campanha McCord

189
00:07:16,480 --> 00:07:18,325
de cooperar com o Irã,

190
00:07:18,349 --> 00:07:20,026
a investigação do Comitê de Inteligência

191
00:07:20,050 --> 00:07:22,562
do Senado pelo Senador Hanson,

192
00:07:22,586 --> 00:07:25,065
ampliou pra incluir questões

193
00:07:25,089 --> 00:07:28,235
completamente sem relação a esse assunto.

194
00:07:28,259 --> 00:07:31,638
Este é simplesmente o
último recurso de tentativa do Congresso

195
00:07:31,662 --> 00:07:35,475
de destruir uma Presidente eleita.

196
00:07:35,499 --> 00:07:37,944
O Departamento de Justiça falhou em encontrar

197
00:07:37,968 --> 00:07:41,314
qualquer evidência na violação de
financiamento de campanha.

198
00:07:41,338 --> 00:07:42,783
Então...

199
00:07:42,807 --> 00:07:45,124
por que estou aqui?

200
00:07:46,143 --> 00:07:48,855
Não deve ser pra oferecer novas evidências

201
00:07:48,879 --> 00:07:51,224
de algo que os membros deste Comitê...

202
00:07:51,248 --> 00:07:54,167
sabem que nunca aconteceu.

203
00:07:55,052 --> 00:07:57,531
Só pode ter um único objetivo:

204
00:07:57,555 --> 00:08:01,434
distorcer os fatos e confundir o público.

205
00:08:01,458 --> 00:08:04,404
Quando a minha mãe foi escolhida

206
00:08:04,428 --> 00:08:06,506
pra trabalhar como Secretária de Estado,

207
00:08:06,530 --> 00:08:07,874
eu larguei a faculdade,

208
00:08:07,898 --> 00:08:10,110
porque ao me tornar numa pessoa pública

209
00:08:10,134 --> 00:08:12,245
me fez querer desaparecer.

210
00:08:12,269 --> 00:08:15,415
Hoje, eu estou sentada à sua frente,

211
00:08:15,439 --> 00:08:17,284
suando debaixo desta jaqueta,

212
00:08:17,308 --> 00:08:19,719
pra que o povo americano possa
ver que a minha mãe

213
00:08:19,743 --> 00:08:22,455
é exatamente a mulher que eles elegeram:

214
00:08:22,479 --> 00:08:25,125
uma extrema patriota...

215
00:08:25,149 --> 00:08:27,594
e uma incansável funcionária pública.

216
00:08:27,618 --> 00:08:29,696
Muito obrigada.

217
00:08:29,720 --> 00:08:31,431
Obrigado pelo seu testemunho, senhorita McCord.

218
00:08:31,455 --> 00:08:33,767
Eu concordo que as acusações

219
00:08:33,791 --> 00:08:36,036
da violação de financiamento de campanha
têm sido completamente adjudicadas,

220
00:08:36,060 --> 00:08:38,778
e eu não tenho mais questões neste assunto.

221
00:08:39,930 --> 00:08:41,641
Eu gostaria de voltar as nossas atenções agora

222
00:08:41,665 --> 00:08:43,910
para o seu emprego na administração Dalton.

223
00:08:43,934 --> 00:08:45,245
Você foi contratada como uma interna

224
00:08:45,269 --> 00:08:47,380
para o Chefe de Gabinete Russell
Jackson, está correto?

225
00:08:47,404 --> 00:08:49,282
- Sim.
- E você começou a trabalhar

226
00:08:49,306 --> 00:08:50,951
depois que a sua mãe assumiu o posto

227
00:08:50,975 --> 00:08:52,552
como Secretária de Estado,
está correto?

228
00:08:52,576 --> 00:08:54,087
Está correto.

229
00:08:54,111 --> 00:08:56,156
Ser interna do Chefe de Gabinete da Casa Branca

230
00:08:56,180 --> 00:08:58,225
é um trabalho cobiçado.

231
00:08:58,249 --> 00:08:59,893
Poderia dizer que você estava apta pro cargo

232
00:08:59,917 --> 00:09:02,268
somente como base nas suas qualificações?

233
00:09:08,225 --> 00:09:10,370
O senhor Jackson conhecia as minhas qualificações,

234
00:09:10,394 --> 00:09:12,973
porque eu tinha pedido a ele
por uma carta de recomendações

235
00:09:12,997 --> 00:09:14,407
pra faculdade de Direito.

236
00:09:14,431 --> 00:09:17,477
Significa que você, hm, você era
a melhor candidata pro cargo.

237
00:09:17,501 --> 00:09:20,614
Tudo que posso dizer é que eu fui contratada.

238
00:09:20,638 --> 00:09:25,318
O Comitê recebeu cinco resumos

239
00:09:25,342 --> 00:09:26,920
das considerações do senhor Jackson

240
00:09:26,944 --> 00:09:28,521
do seu tempo no emprego.

241
00:09:28,545 --> 00:09:30,657
Um candidato era um acadêmico de Rhodes.

242
00:09:30,681 --> 00:09:32,559
Você era uma acadêmica de Rhodes?

243
00:09:32,583 --> 00:09:34,127
- Não.
- Outro candidato...

244
00:09:34,151 --> 00:09:36,229
era graduado em Direito em Harvard, que tinha

245
00:09:36,253 --> 00:09:37,530
dado assistência pro Ministro da Justiça Breyer.

246
00:09:37,554 --> 00:09:40,267
Durante o seu tempo no cargo,
chegou a ir à faculdade de Direito?

247
00:09:40,291 --> 00:09:41,701
Não, mas...

248
00:09:41,725 --> 00:09:44,271
- O terceiro candidato era...
- Com licença, Congressista, se...

249
00:09:44,295 --> 00:09:46,406
o que quer dizer é
que houveram outros

250
00:09:46,430 --> 00:09:49,709
candidatos mais qualificados,
a senhorita McCord não irá se pronunciar.

251
00:09:49,733 --> 00:09:51,444
O que quero dizer é que a Presidente McCord

252
00:09:51,468 --> 00:09:53,747
tem um histórico de abuso de privilégios.

253
00:09:53,771 --> 00:09:56,483
Um exemplo clássico da pressão foi que ela fez

254
00:09:56,507 --> 00:09:58,718
no senhor Jackson pra contratar sua filha.

255
00:09:58,742 --> 00:10:00,320
Não houve pressão.

256
00:10:00,344 --> 00:10:02,522
Se o senhor Jackson me favoreceu de alguma forma,

257
00:10:02,546 --> 00:10:05,325
deve ter sido por que eu estava no seu escritório

258
00:10:05,349 --> 00:10:08,528
quando ele sofre um ataque cardíaco e eu o socorri.

259
00:10:08,552 --> 00:10:10,530
Se isso é suficiente...

260
00:10:10,554 --> 00:10:13,099
pra superar as qualificações
de um acadêmico de Rhodes

261
00:10:13,123 --> 00:10:15,802
é com o senhor Jackson e não comigo.

262
00:10:15,826 --> 00:10:18,571
Algo que nós certamente vamos ver a fundo.

263
00:10:18,595 --> 00:10:20,640
- Agora vamos continuar.
- É assim que se faz.

264
00:10:20,664 --> 00:10:23,276
Bem, fico contente que o meu ataque
cardíaco a favoreceu.

265
00:10:23,300 --> 00:10:24,911
Eu consegui contato...

266
00:10:24,935 --> 00:10:25,946
com o Presidente Salnikov, Senhora.

267
00:10:25,970 --> 00:10:26,980
Senhora McCord,

268
00:10:27,004 --> 00:10:28,484
gastamos toda a tarde...

269
00:10:31,408 --> 00:10:33,386
Boa tarde, Senhora Presidente.

270
00:10:33,410 --> 00:10:34,688
Me desculpe...

271
00:10:34,712 --> 00:10:36,556
por te perturbar tão tarde da
noite, Senhor Presidente.

272
00:10:36,580 --> 00:10:39,693
Acabamos de receber a notícia da captura de Eli Volk.

273
00:10:39,717 --> 00:10:41,728
A nossa Inteligência nos disse
que ele está sendo mantido

274
00:10:41,752 --> 00:10:44,264
na embaixada iraniana em Moscou.

275
00:10:44,288 --> 00:10:45,938
Isso é supreendente.

276
00:10:46,824 --> 00:10:48,702
Sim e eu tenho certeza

277
00:10:48,726 --> 00:10:52,706
de que concorda que esta descoberta é
chocante e inaceitável.

278
00:10:52,730 --> 00:10:55,014
Você entrou em contato com a embaixada?

279
00:10:56,066 --> 00:10:59,412
Bem, com os acontecimentos recentes, o Irã

280
00:10:59,436 --> 00:11:01,114
não atende as nossas ligações no momento.

281
00:11:01,138 --> 00:11:03,516
Qualquer informação ou ajuda que puder dar

282
00:11:03,540 --> 00:11:06,853
pro nosso cidadão voltar pra casa seria bem-vindo.

283
00:11:06,877 --> 00:11:08,555
Faremos tudo o que pudermos.

284
00:11:08,579 --> 00:11:11,858
Como sabe, a embaixada não faz
parte da nossa jurisdição.

285
00:11:11,882 --> 00:11:13,927
Estou ciente disso, Senhor Presidente.

286
00:11:13,951 --> 00:11:15,929
E tenho certeza de que está ciente

287
00:11:15,953 --> 00:11:17,998
de que o seqüestro criminoso do senhor Volk

288
00:11:18,022 --> 00:11:20,000
está afetando o mercado global,

289
00:11:20,024 --> 00:11:23,737
o que tem impacto na sua economia e na nossa.

290
00:11:23,761 --> 00:11:25,605
Parece pra mim, Senhora Presidente,

291
00:11:25,629 --> 00:11:28,174
que a melhor maneira de estabilizar a situação é

292
00:11:28,198 --> 00:11:29,909
responder às provocações

293
00:11:29,933 --> 00:11:31,911
do Irã diretamente.

294
00:11:31,935 --> 00:11:34,647
Obrigada pelo seu conselho.

295
00:11:34,671 --> 00:11:36,449
Deixe-me completar que

296
00:11:36,473 --> 00:11:39,719
se o senhor Volk der um passo pra
fora da embaixada,

297
00:11:39,743 --> 00:11:43,189
iremos considerar como sua responsabilidade direta.

298
00:11:43,213 --> 00:11:47,994
Se algo impedir sua volta imediata pra casa,

299
00:11:48,018 --> 00:11:49,996
haverão conseqüências graves.

300
00:11:50,020 --> 00:11:51,898
Nós somos fãs do senhor Volk

301
00:11:51,922 --> 00:11:53,666
e estaremos prontos pra ajudar.

302
00:11:53,690 --> 00:11:55,902
Boa noite, Senhora Presidente.

303
00:11:55,926 --> 00:12:00,306
Ele simplesmente nos explicou como
funciona a embaixada?

304
00:12:00,330 --> 00:12:02,776
Se ele estiver enrolando,
eu vou precisar de evidências

305
00:12:02,800 --> 00:12:04,110
do envolvimento da Rússia.

306
00:12:04,134 --> 00:12:07,080
Veja com o Diretor de Inteligência,
se eles conseguem encontrar

307
00:12:07,104 --> 00:12:09,282
alguns acordos recentes entre a Rússia e o Irã,

308
00:12:09,306 --> 00:12:12,285
qualquer coisa que pareça que eles
estão tendo uma troca de favores.

309
00:12:12,309 --> 00:12:14,387
Senhora, é hora de ir pra
Organização Mundial do Comércio.

310
00:12:14,411 --> 00:12:15,722
Eu falarei com o Ephraim.

311
00:12:15,746 --> 00:12:17,897
Sim, ok.

312
00:12:19,450 --> 00:12:21,428
Como ela está?

313
00:12:21,452 --> 00:12:23,530
Você sabe, tipo a Mulher Maravilha,

314
00:12:23,554 --> 00:12:25,504
quando ela se defende das balas com os seus braceletes?

315
00:12:26,523 --> 00:12:28,435
É algo parecido.

316
00:12:30,427 --> 00:12:33,006
Senhorita McCord, como você soube
do papel da sua mãe

317
00:12:33,030 --> 00:12:35,248
na tortura e assassinato de detentos iraquianos?

318
00:12:38,702 --> 00:12:41,648
Me desculpe. A minha mãe está
em julgamento pelas suas ações

319
00:12:41,672 --> 00:12:43,950
no Governo americano durante a Guerra contra o Terror?

320
00:12:43,974 --> 00:12:47,353
Eu tenho uma mensagem de texto que enviou

321
00:12:47,377 --> 00:12:49,889
há sete anos atrás.

322
00:12:49,913 --> 00:12:51,057
"Não pergunte sobre a minha mãe.

323
00:12:51,081 --> 00:12:52,459
Ela mentiu completamente sobre o Iraque

324
00:12:52,483 --> 00:12:53,993
durante a minha infância toda".

325
00:12:54,017 --> 00:12:55,428
Eu não sabia...

326
00:12:55,452 --> 00:12:56,930
que havia uma intimação da Casa

327
00:12:56,954 --> 00:12:58,898
sobre as mensagens privadas da senhorita McCord.

328
00:12:58,922 --> 00:13:01,207
Isso foi enviado pra nós.

329
00:13:03,427 --> 00:13:06,506
Bem, era um comentário de sete anos
atrás fora de contexto.

330
00:13:06,530 --> 00:13:08,007
Houve um bombardeio,

331
00:13:08,031 --> 00:13:10,910
e acho que estava na minha fase de paz.

332
00:13:10,934 --> 00:13:13,012
Ela mentiu ou não mentiu pra você sobre o Iraque?

333
00:13:13,036 --> 00:13:14,186
Isso...

334
00:13:15,139 --> 00:13:16,916
Se ela me dissesse a verdade,

335
00:13:16,940 --> 00:13:18,852
você estaria jogando ela nas brasas

336
00:13:18,876 --> 00:13:20,520
por revelar informações confidenciais.

337
00:13:20,544 --> 00:13:22,388
- Então você admite que ela é uma mentirosa?
- A senhorita McCord

338
00:13:22,412 --> 00:13:25,091
não está aqui pra discutir as suas conversas privadas

339
00:13:25,115 --> 00:13:27,427
com a sua mãe ou com seus amigos
que não têm relação

340
00:13:27,451 --> 00:13:30,430
com as obrigações da Presidente
ou nesta agenda deste Comitê.

341
00:13:30,454 --> 00:13:33,266
Por que não passo pra próxima etapa do questionamento?

342
00:13:33,290 --> 00:13:35,335
- Obrigada.
- Eu quero te perguntar

343
00:13:35,359 --> 00:13:37,543
sobre o seu relacionamento com Dmitri Petrov.

344
00:13:38,962 --> 00:13:40,940
Sim.

345
00:13:40,964 --> 00:13:42,642
Ele foi o seu par

346
00:13:42,666 --> 00:13:44,210
no Jantar do Correspondentes da Casa Branca.

347
00:13:44,234 --> 00:13:45,411
Está correto?

348
00:13:45,435 --> 00:13:46,679
Sim.

349
00:13:46,703 --> 00:13:48,681
Como conheceu o senhor Petrov?

350
00:13:48,705 --> 00:13:51,217
Ele era estudante no Colegiado de Guerra do meu pai.

351
00:13:51,241 --> 00:13:52,685
Você sabia na época

352
00:13:52,709 --> 00:13:54,487
de que o senhor Petrov
era um agente da inteligência

353
00:13:54,511 --> 00:13:55,722
sob supervisão do seu pai?

354
00:13:55,746 --> 00:13:56,856
Não.

355
00:13:56,880 --> 00:13:58,391
Você sabia que antes de conhecer

356
00:13:58,415 --> 00:14:00,693
o senhor Petrov, ele viveu em Phoenix, Arizona

357
00:14:00,717 --> 00:14:01,928
sob um pseudônimo

358
00:14:01,952 --> 00:14:03,863
onde ele foi preso por agressão?

359
00:14:03,887 --> 00:14:06,466
Eu não sabia.

360
00:14:06,490 --> 00:14:08,401
Você sabia que o senhor Petrov foi tratado

361
00:14:08,425 --> 00:14:09,769
de vício de opiódies um pouco antes

362
00:14:09,793 --> 00:14:11,977
de se conhecerem?

363
00:14:12,829 --> 00:14:14,407
Não, eu não sabia.

364
00:14:14,431 --> 00:14:16,276
Eu não sabia... dos opiódies...

365
00:14:16,300 --> 00:14:17,944
Não.

366
00:14:17,968 --> 00:14:19,479
Então o seu pai permitiu que você

367
00:14:19,503 --> 00:14:21,915
tivesse um relacionamento com um
viciado em opióides

368
00:14:21,939 --> 00:14:24,817
que era na época, um
alvo dos assassinos russos?

369
00:14:24,841 --> 00:14:26,152
- Isso é completamente ridículo.
- Senhor Canning,

370
00:14:26,176 --> 00:14:27,887
esta linha de questionamento não tem nada a ver

371
00:14:27,911 --> 00:14:29,422
- com a investigação de impeachment.
- Isso tem tudo...

372
00:14:29,446 --> 00:14:31,224
a ver com o caráter da Presidente McCord,

373
00:14:31,248 --> 00:14:32,825
o que é fundamental pra esta investigação.

374
00:14:32,849 --> 00:14:34,761
Os esforços de Dmitri Petrov influenciaram

375
00:14:34,785 --> 00:14:36,496
a agenda política estrangeira dos EUA,

376
00:14:36,520 --> 00:14:38,231
beneficiando diretamente Elizabeth McCord

377
00:14:38,255 --> 00:14:41,134
no tempo em que ela estava
planejando seu futuro político.

378
00:14:41,158 --> 00:14:43,069
A família McCord queria mantê-lo numa coleira

379
00:14:43,093 --> 00:14:44,404
pro caso de precisar dele novamente.

380
00:14:44,428 --> 00:14:46,105
E num flagrante desprezo de protocolos

381
00:14:46,129 --> 00:14:47,273
eles mandaram sua própria filha

382
00:14:47,297 --> 00:14:49,676
pra ajudar na sua missão de auto ajuda.

383
00:14:49,700 --> 00:14:51,778
- Isso é totalmente ultrajante.
- Questão de ordem.

384
00:14:51,802 --> 00:14:54,113
Você excedeu o seu tempo, senhor Presidente.

385
00:14:54,137 --> 00:14:55,982
Aah! Acabe comigo logo.

386
00:14:56,006 --> 00:14:58,851
É melhor o Heeney guardá-lo numa caixa.

387
00:14:58,875 --> 00:15:00,753
Você está empregada, senhorita McCord?

388
00:15:00,777 --> 00:15:05,091
Sim, eu sou gerente de projeto na
Anistia Internacional.

389
00:15:05,115 --> 00:15:07,093
E eu apenas gostaria de dizer,

390
00:15:07,117 --> 00:15:09,229
que eu sou muito grato

391
00:15:09,253 --> 00:15:12,365
pelo trabalho humanitário vital que você faz lá.

392
00:15:12,389 --> 00:15:13,466
Obrigada.

393
00:15:13,490 --> 00:15:14,634
E eu poderia perguntar...

394
00:15:14,658 --> 00:15:16,302
e me desculpe se isso é fora de assunto, mas

395
00:15:16,326 --> 00:15:17,637
como o seu status

396
00:15:17,661 --> 00:15:20,840
de Primeira Filha ajudou a ter essa posição?

397
00:15:20,864 --> 00:15:22,342
Não ajudou.

398
00:15:22,366 --> 00:15:24,344
Me disseram que...

399
00:15:24,368 --> 00:15:26,713
os requisitos de segurança eram um problema.

400
00:15:26,737 --> 00:15:29,115
Mas eu gosto de pensar que a minha paixão

401
00:15:29,139 --> 00:15:31,818
pelo trabalho e a minha graduação em justiça social

402
00:15:31,842 --> 00:15:34,120
ajudou a compensar esses problemas.

403
00:15:34,144 --> 00:15:35,922
Quer dizer que você não tem o hábito

404
00:15:35,946 --> 00:15:37,257
de usar suas conexões pessoais

405
00:15:37,281 --> 00:15:38,858
pra progredir na carreira?

406
00:15:38,882 --> 00:15:39,792
Não, eu não tenho.

407
00:15:39,816 --> 00:15:40,960
Tome essa, nepotismo.

408
00:15:40,984 --> 00:15:42,195
Obrigado.

409
00:15:42,219 --> 00:15:44,631
Eu cederei o resto do meu tempo pro Presidente.

410
00:15:44,655 --> 00:15:45,832
Espere. O quê?

411
00:15:45,856 --> 00:15:47,467
O que ele... Não ceda!

412
00:15:47,491 --> 00:15:49,836
Eu gostaria de voltar ao senhor Petrov.

413
00:15:49,860 --> 00:15:51,671
Porque parece pra mim que

414
00:15:51,695 --> 00:15:53,906
o povo americano precisa saber da verdade

415
00:15:53,930 --> 00:15:57,243
do envolvimento dos seus pais nesse...
Nesse relacionamento.

416
00:15:57,267 --> 00:15:59,312
Congressista, meu pais não estão envolvidos

417
00:15:59,336 --> 00:16:01,147
- no meu relacionamento.
- Então você não é cúmplice

418
00:16:01,171 --> 00:16:02,749
na manipulação dos seus pai sobre Dmitri Petrov?

419
00:16:02,773 --> 00:16:03,983
Eles te enganaram também?

420
00:16:04,007 --> 00:16:05,518
- Isso é... isso...
- Senhor Canning.

421
00:16:05,542 --> 00:16:07,420
- Senhor Canning? Isso não é um jogo de críquete!
- Isso não é...

422
00:16:07,444 --> 00:16:08,755
- Do que ele tem medo?
- Eles não poderiam manipular

423
00:16:08,779 --> 00:16:10,223
o senhor Petrov porque eles não sabiam

424
00:16:10,247 --> 00:16:11,924
que eu estava me encontrando com ele.

425
00:16:11,948 --> 00:16:13,926
Huh.

426
00:16:13,950 --> 00:16:17,297
Então você veio aqui pra defender a sua mãe,

427
00:16:17,321 --> 00:16:20,867
mas acontece que você é tão mentirosa quanto ela.

428
00:16:20,891 --> 00:16:22,602
O q...?

429
00:16:22,626 --> 00:16:25,405
Me desculpe. Isso não foi preciso.

430
00:16:25,429 --> 00:16:27,507
Dado que esta testemunha admitiu desrespeito

431
00:16:27,531 --> 00:16:29,108
pela verdade, eu não acho

432
00:16:29,132 --> 00:16:31,611
que mais questionamento seria frutífero.

433
00:16:31,635 --> 00:16:34,386
Você está dispensada.

434
00:16:45,716 --> 00:16:48,127
Pessoal, me desculpe.

435
00:16:48,151 --> 00:16:50,263
- Não. O quê? Está brincando?
- O quê? Não. Está brincando?

436
00:16:50,287 --> 00:16:51,464
Me desculpe. Eu só...

437
00:16:51,488 --> 00:16:53,032
Isso nunca deveria ter acontecido, Stevie...

438
00:16:53,056 --> 00:16:54,767
Ele começou a martelar todas aquelas perguntas.

439
00:16:54,791 --> 00:16:56,569
- Eu não sabia sobre o Dmitri...
- Ouça. Não. Eu...

440
00:16:56,593 --> 00:16:58,471
- Isso nunca deveria ter acontecido.
- A culpa é minha. Eu deveria ter te contado

441
00:16:58,495 --> 00:16:59,772
- sobre o Dmitri.
- Não, não é. Você...

442
00:16:59,796 --> 00:17:02,008
- Mas eu...
- Não é culpa sua. Eu...

443
00:17:02,032 --> 00:17:03,976
Vocês nem sabiam que eu estava vendo ele.

444
00:17:04,000 --> 00:17:05,645
Isso é culpa minha.

445
00:17:05,669 --> 00:17:09,593
Stevie, nada disso é culpa sua, querida.

446
00:17:09,594 --> 00:17:12,218
Você foi corajosa e boa.

447
00:17:14,653 --> 00:17:17,893
Ontem foi um estágio e um namorado

448
00:17:17,894 --> 00:17:20,139
transformado num banho de sangue
que iremos lidar por meses.

449
00:17:20,163 --> 00:17:22,641
Não vamos enviar nenhum de vocês aos leões.

450
00:17:22,665 --> 00:17:24,710
Já fui intimado.
Eu não vou voltar atrás.

451
00:17:24,734 --> 00:17:27,646
Ficaremos bem com os nossos
direitos de alegar privilégios de casal.

452
00:17:27,670 --> 00:17:29,548
E deixá-los verem que estamos fugindo?

453
00:17:29,572 --> 00:17:32,689
Não. Isso confirmaria todas as mentiras
que eles jogaram lá ontem.

454
00:17:32,690 --> 00:17:34,146
Eu ainda não consigo entender o que Canning

455
00:17:34,147 --> 00:17:35,211
estava querendo pegar.

456
00:17:35,212 --> 00:17:38,210
Como a sua filha namorando um
agente russo lhe ajudaria

457
00:17:38,211 --> 00:17:39,622
a fortalecer seu poder político?

458
00:17:39,646 --> 00:17:41,103
- Ele estava enrolando.
- E Heeney

459
00:17:41,104 --> 00:17:42,848
estava segurando o novelo.

460
00:17:42,872 --> 00:17:45,084
Isso porque é um aliado.

461
00:17:45,108 --> 00:17:46,585
E é por isso que preciso testemunhar.

462
00:17:46,609 --> 00:17:48,254
Fui eu quem levou Dmitri

463
00:17:48,278 --> 00:17:49,488
pra Divisão de Ações Especiais.

464
00:17:49,512 --> 00:17:51,624
Eu posso garantir seu valor como um agente.

465
00:17:51,648 --> 00:17:52,858
Eles irão lhe fazer a pergunta.

466
00:17:52,882 --> 00:17:54,293
Sou eu quem pode respondê-la.

467
00:17:54,317 --> 00:17:56,128
A minha preocupação é quanto

468
00:17:56,152 --> 00:17:57,730
do caso do Petrov ainda é confidencial.

469
00:17:57,754 --> 00:17:59,732
As suas mãos estarão atadas.

470
00:17:59,756 --> 00:18:01,734
Faça uma audição fechada.

471
00:18:01,758 --> 00:18:04,236
Eles detonaram a Stevie publicamente.
Eu quero responder publicamente.

472
00:18:04,260 --> 00:18:05,871
É a única maneira

473
00:18:05,895 --> 00:18:09,375
de podermos responder à essas acusações insanas.

474
00:18:09,399 --> 00:18:11,377
O Congresso sempre pode soltar

475
00:18:11,401 --> 00:18:13,445
uma transcrição redigida se
existirem acusações de encobrimento.

476
00:18:13,469 --> 00:18:15,714
- Se achar melhor assim.
- Poderíamos...

477
00:18:15,738 --> 00:18:18,890
limitar as perguntas ao Petrov, pelo menos?

478
00:18:20,109 --> 00:18:21,687
Não.

479
00:18:21,711 --> 00:18:23,722
Iremos responder quaisquer perguntas que eles tiverem.

480
00:18:23,746 --> 00:18:26,292
Deixe o Presidente saber que
a audição será fechada.

481
00:18:26,316 --> 00:18:27,660
Obrigada a todos.

482
00:18:27,684 --> 00:18:29,601
É isso.

483
00:18:36,926 --> 00:18:38,543
Eu vou dar um jeito.

484
00:18:50,707 --> 00:18:52,651
Oi. Como você está?

485
00:18:52,675 --> 00:18:54,086
Bem.

486
00:18:54,110 --> 00:18:56,088
Me desculpa não ligar ontem à noite.

487
00:18:56,112 --> 00:18:57,189
Oh, eu sei.

488
00:18:57,213 --> 00:18:58,924
Foi um...

489
00:18:58,948 --> 00:19:00,626
Foi um dia muito louco.

490
00:19:00,650 --> 00:19:02,801
É.

491
00:19:03,653 --> 00:19:04,830
Estava pensando sobre...

492
00:19:04,854 --> 00:19:06,465
Sim, eu não sei se... Você...

493
00:19:06,489 --> 00:19:07,633
Desculpe.

494
00:19:07,657 --> 00:19:08,801
Não, vá em frente.

495
00:19:08,825 --> 00:19:10,836
Não. Você.

496
00:19:10,860 --> 00:19:12,972
Hm...

497
00:19:12,996 --> 00:19:15,374
Algumas das coisas que ouviu sobre mim...

498
00:19:15,398 --> 00:19:18,510
a acusação de agressão em Phoenix...
eu não machuquei ninguém.

499
00:19:18,534 --> 00:19:20,546
Eu quebrei uma televisão. Fui estúpido.

500
00:19:20,570 --> 00:19:22,548
Ok, sim, o...

501
00:19:22,572 --> 00:19:25,251
Na verdade, a única coisa que
me afetou foi, hm...

502
00:19:25,275 --> 00:19:27,987
a recuperação do vício.

503
00:19:28,011 --> 00:19:29,455
Eu sei.

504
00:19:29,479 --> 00:19:33,058
Era medicamento pra dor de alguns ferimentos

505
00:19:33,082 --> 00:19:34,560
que tive na Rússia.

506
00:19:34,584 --> 00:19:37,696
Oh. Ok.

507
00:19:37,720 --> 00:19:39,832
É que...
Eu já namorei um viciado antes,

508
00:19:39,856 --> 00:19:41,834
e, me fez pensar

509
00:19:41,858 --> 00:19:43,969
se era uma coisa minha ou...

510
00:19:43,993 --> 00:19:45,671
Não, não é um problema comigo.

511
00:19:45,695 --> 00:19:48,707
Eu nunca tive recaída desde o tratamento. Nunca.

512
00:19:48,731 --> 00:19:50,882
Ok.

513
00:19:51,734 --> 00:19:54,013
Isso é tão estranho.

514
00:19:54,037 --> 00:19:57,149
Me desculpe por trazer problemas
pra você e pra sua família.

515
00:19:57,173 --> 00:19:59,852
Ei, podemos nos encontrar,

516
00:19:59,876 --> 00:20:02,488
pra podermos conversar pessoalmente?

517
00:20:02,512 --> 00:20:05,124
Sim.

518
00:20:05,148 --> 00:20:08,193
Acho que preciso de um tempinho

519
00:20:08,217 --> 00:20:10,368
pra pensar nas coisas primeiro.

520
00:20:11,220 --> 00:20:13,032
Claro.

521
00:20:13,056 --> 00:20:15,034
Mas eu ligarei pra você logo, ok?

522
00:20:15,058 --> 00:20:16,402
Ok.

523
00:20:16,426 --> 00:20:18,370
Eu conversarei com você então.

524
00:20:18,394 --> 00:20:20,545
Ok.

525
00:20:27,870 --> 00:20:31,417
"Agência dos EUA para o Desenvolvimento Internacional
priorizou programas de emergência

526
00:20:31,441 --> 00:20:33,385
para grupos populacionais vulneráveis".

527
00:20:33,409 --> 00:20:34,520
Senhora?

528
00:20:34,544 --> 00:20:35,921
Ephraim Ware.

529
00:20:35,945 --> 00:20:38,824
Eu estava forçando Russell
a concordar comigo.

530
00:20:38,848 --> 00:20:42,461
Ah. Você sabe, Roosevelt trabalhava
numa mesa aqui fora.

531
00:20:42,485 --> 00:20:44,536
Assim dizem os arquivos da Casa Branca.

532
00:20:45,555 --> 00:20:47,706
Eu deixarei você comandar o país agora.

533
00:20:48,758 --> 00:20:50,436
Senhora, temos evidência...

534
00:20:50,460 --> 00:20:53,072
da possível cooperação da Rússia com o Irã

535
00:20:53,096 --> 00:20:55,074
na captura de Eli Volk.

536
00:20:55,098 --> 00:20:57,242
Eu realmente não queria estar certa sobre isso.

537
00:20:57,266 --> 00:21:00,245
Isso é uma transferência direta
do Banco do Estado

538
00:21:00,269 --> 00:21:04,450
do Irã para uma conta privada
ligada ao Presidente Salnikov.

539
00:21:04,474 --> 00:21:07,319
O pagamento parece estar conectado a um acordo recente

540
00:21:07,343 --> 00:21:09,288
da Rússia pra desenvolver campos de petróleo iraniano.

541
00:21:09,312 --> 00:21:11,156
Que tipo de acordo de petróleo...

542
00:21:11,180 --> 00:21:13,392
paga diretamente no bolso do Presidente?

543
00:21:13,416 --> 00:21:15,661
Você tem confiança nesta investigação?

544
00:21:15,685 --> 00:21:18,364
Inteiramente. E também digo

545
00:21:18,388 --> 00:21:20,399
que a data da transferência aconteceu

546
00:21:20,423 --> 00:21:23,335
em menos de 48 horas depois da nossa equipe da SEAL

547
00:21:23,359 --> 00:21:25,571
capturar Reza Mousavi no Líbano.

548
00:21:25,595 --> 00:21:27,272
Sim, bem, o Irã não perdeu tempo

549
00:21:27,296 --> 00:21:28,807
pra partir pro contra-ataque.

550
00:21:28,831 --> 00:21:31,443
Ou é uma estranha coincidência.

551
00:21:31,467 --> 00:21:32,811
Obrigada, Ephraim.

552
00:21:32,835 --> 00:21:34,313
Senhora.

553
00:21:34,337 --> 00:21:36,915
Senhora Presidente, talvez as acusações

554
00:21:36,939 --> 00:21:39,585
de sua cooperação com o Irã te confundiram.

555
00:21:39,609 --> 00:21:43,489
Não tem nada de encoberto no
acordo de petróleo entre dois aliados.

556
00:21:43,513 --> 00:21:47,459
Esse acordo com o Irã foi
amplamente divulgada na imprensa.

557
00:21:47,483 --> 00:21:49,194
Verdade.

558
00:21:49,218 --> 00:21:53,332
O que não foi amplamente divulgado
foi quanto você, Senhor Presidente,

559
00:21:53,356 --> 00:21:55,401
enriqueceu pessoalmente com esse acordo.

560
00:21:55,425 --> 00:21:59,104
Eu tenho registros de múltiplas transferências

561
00:21:59,128 --> 00:22:01,974
para uma conta que está ligada pessoalmente a você

562
00:22:01,998 --> 00:22:04,276
do Banco do Estado do Irã.

563
00:22:04,300 --> 00:22:08,113
E tudo aconteceu dias antes da captura de Eli Volk.

564
00:22:08,137 --> 00:22:10,749
Algo que eu gostava do seu antecessor

565
00:22:10,773 --> 00:22:13,352
era que nunca ficávamos dando insinuações.

566
00:22:13,376 --> 00:22:15,788
É algo que esposas fazem, e não líderes.

567
00:22:15,812 --> 00:22:18,223
Bem, obrigada, Maxim,

568
00:22:18,247 --> 00:22:20,626
por outra aula de política.

569
00:22:20,650 --> 00:22:23,595
Deixe-me ser mais direta então:

570
00:22:23,619 --> 00:22:25,364
Ou você toma providências imediatas

571
00:22:25,388 --> 00:22:27,566
pro Irã devolver o nosso cidadão

572
00:22:27,590 --> 00:22:30,636
e evitar mais conflitos com os EUA,

573
00:22:30,660 --> 00:22:32,471
ou o povo da Rússia saberá

574
00:22:32,495 --> 00:22:34,273
quanto você ganhou pessoalmente

575
00:22:34,297 --> 00:22:37,209
ao custo de seus companheiros.

576
00:22:37,233 --> 00:22:39,812
Acredito que eu tenha sido direta o suficiente.

577
00:22:39,836 --> 00:22:41,847
Suas ameaças são bem claras;

578
00:22:41,871 --> 00:22:43,715
entretanto, o fato persiste

579
00:22:43,739 --> 00:22:46,318
de que o seu cidadão está sendo mantido

580
00:22:46,342 --> 00:22:49,555
no território soberano da embaixada iraniana.

581
00:22:49,579 --> 00:22:51,457
Consequentemente, eu não posso...

582
00:22:51,481 --> 00:22:55,527
Eu não estou pedindo pra violar
a soberania do Irã.

583
00:22:55,551 --> 00:22:58,497
Estou te pedindo pra dizer pro seu
aliado pra conseguir

584
00:22:58,521 --> 00:23:02,935
uma transferência secreta de Eli Volk
de Moscou pra Teerã.

585
00:23:02,959 --> 00:23:06,071
E então eu gostaria que nos informasse imediatamente

586
00:23:06,095 --> 00:23:08,407
dos detalhes do plano de vôo.

587
00:23:08,431 --> 00:23:10,582
Você tem 12 horas pra fazer o acordo.

588
00:23:12,702 --> 00:23:15,948
Ele está certo sobre a abordagem direta.

589
00:23:15,972 --> 00:23:20,759
Realmente é mais... Eficiente.

590
00:23:22,145 --> 00:23:23,856
Eu entrarei em contato com a Defesa.

591
00:23:48,905 --> 00:23:50,055
Começou.

592
00:23:54,677 --> 00:23:57,556
Senhora, nós interceptamos com sucesso

593
00:23:57,580 --> 00:23:59,525
o avião transportando Eli Volk

594
00:23:59,549 --> 00:24:01,493
assim que deixaram o espaço aéreo russo.

595
00:24:01,517 --> 00:24:05,063
Seu avião acabou de pousar e
está na pista em Incirlik.

596
00:24:05,087 --> 00:24:07,032
Assim que o refém descer,
a equipe Delta Force

597
00:24:07,056 --> 00:24:08,667
vai proteger a aeronave.

598
00:24:08,691 --> 00:24:10,302
Parece que Salnikov caiu na real.

599
00:24:10,326 --> 00:24:12,204
Algum contato do Irã?

600
00:24:12,228 --> 00:24:14,646
Nada oficial. Estamos tentando
ver os canais alternativos.

601
00:24:15,498 --> 00:24:17,449
Equipe Alpha, executar extração.

602
00:24:25,241 --> 00:24:29,160
Mude a câmera pra porta.

603
00:24:30,846 --> 00:24:32,658
O primeiro passo será estabelecer comunicação

604
00:24:32,682 --> 00:24:34,193
com a cabine do piloto.

605
00:24:34,217 --> 00:24:35,827
Ter uma prova de vida de Volk.

606
00:24:35,851 --> 00:24:38,497
Atenção na porta.

607
00:24:38,521 --> 00:24:40,305
A porta está abrindo.

608
00:24:48,397 --> 00:24:52,377
Tire o Eli Volk pra fora do avião agora.

609
00:24:52,401 --> 00:24:55,420
 

610
00:24:57,139 --> 00:24:58,217
Eu repito, tire Eli Volk...

611
00:25:00,309 --> 00:25:01,853
Ei, tem um civil lá!

612
00:25:01,877 --> 00:25:03,622
- Não atire. Não atire.
- Recuem.

613
00:25:03,646 --> 00:25:04,796
Não atirem!

614
00:25:05,548 --> 00:25:06,625
Jogue fumaça e se protejam.

615
00:25:06,649 --> 00:25:07,826
Lançando fumaça.

616
00:25:13,620 --> 00:25:15,164
Eles estão cercados pelas tropas americanas.

617
00:25:15,188 --> 00:25:17,339
- Como eles acham que isso vai terminar?
- Pelo que sabemos,

618
00:25:17,340 --> 00:25:19,452
a carga está cheia de explosivos C-4.

619
00:25:19,476 --> 00:25:20,720
Como estão as baixas?

620
00:25:20,744 --> 00:25:21,888
Estáveis.

621
00:25:21,912 --> 00:25:23,747
Estamos com ele na assistência médica em Landstuhl.

622
00:25:23,748 --> 00:25:25,559
E o Volk?

623
00:25:25,583 --> 00:25:27,694
Estamos tentando reestabelecer as comunicações.

624
00:25:27,718 --> 00:25:29,196
O infravermelho mostra que ele está lá,

625
00:25:29,220 --> 00:25:30,831
mas eles bloquearam a nossa visão da cabine.

626
00:25:30,855 --> 00:25:33,934
Então ele poderia estar ferido
ou morrendo pelo que sabemos.

627
00:25:33,958 --> 00:25:36,303
Ninguém avança até sabermos sobre Volk.

628
00:25:36,327 --> 00:25:37,437
Entendido.

629
00:25:37,461 --> 00:25:40,874
Vamos nos acalmar.

630
00:25:40,898 --> 00:25:42,276
Ephraim?

631
00:25:42,300 --> 00:25:45,579
Conseguimos informações da Síria e do sul do Líbano.

632
00:25:45,603 --> 00:25:47,314
As forças paramilitares iranianas

633
00:25:47,338 --> 00:25:49,783
estão na fronteira de Israel.

634
00:25:49,807 --> 00:25:52,653
Senhora, se o Hezbollah lançar seus
mísseis de curto alcance,

635
00:25:52,677 --> 00:25:54,154
centenas morrerão.

636
00:25:54,178 --> 00:25:56,390
É apenas provocação.
O Shiraz não quer

637
00:25:56,414 --> 00:25:59,359
quer que o Oriente Médio entre
em choque mais do que nós.

638
00:25:59,383 --> 00:26:01,194
- Eu não contaria com isso.
- Mas...

639
00:26:01,218 --> 00:26:03,297
A Susan está certa.

640
00:26:03,321 --> 00:26:06,473
Mas temos que dar algo pro
Shiraz conseguir esconder.

641
00:26:07,658 --> 00:26:09,269
Vamos entrar em contato com Teerã.

642
00:26:09,293 --> 00:26:11,338
Me deixe falar com o Presidente
Shiraz o mais rápido possível.

643
00:26:11,362 --> 00:26:14,207
Com todo o respeito, Senhora, você está sob

644
00:26:14,231 --> 00:26:16,910
investigação de impeachment por cooperar com o Irã.

645
00:26:16,934 --> 00:26:19,179
Esta é mesmo a hora de apaziguar?

646
00:26:19,203 --> 00:26:21,081
Eu vou segurar uma vara.

647
00:26:21,105 --> 00:26:22,916
E eu quero uma cenoura na ponta.

648
00:26:22,940 --> 00:26:25,118
Eu tenho Shiraz na linha, Senhora.

649
00:26:25,142 --> 00:26:27,387
Coloque-o na tela.

650
00:26:27,411 --> 00:26:31,091
Ellen, estamos preparados para um ataque de retaliação?

651
00:26:31,115 --> 00:26:32,392
Sim, Senhora.

652
00:26:32,416 --> 00:26:33,927
A sexta frota está a postos no Golfo.

653
00:26:33,951 --> 00:26:35,228
Teremos caças F-18

654
00:26:35,252 --> 00:26:37,564
sobre Bandar-e 'Abbas em dez minutos.

655
00:26:37,588 --> 00:26:40,167
Podemos discutir o que você
planeja oferecer primeiro?

656
00:26:40,191 --> 00:26:42,636
Russell, estou tentando prevenir uma
guerra armada no Oriente Médio.

657
00:26:42,660 --> 00:26:44,471
Poderemos conversar sobre o que
dizer à imprensa depois.

658
00:26:44,495 --> 00:26:45,639
Presidente Shiraz.

659
00:26:45,663 --> 00:26:47,708
Parece que temos um problema.

660
00:26:47,732 --> 00:26:50,043
Não, você tem um problema.

661
00:26:50,067 --> 00:26:51,511
Você pode resolver devolvendo

662
00:26:51,535 --> 00:26:54,614
o nosso cidadão Reza Mousavi imediatamente.

663
00:26:54,638 --> 00:26:58,251
Vamos ver a situação aqui.

664
00:26:58,275 --> 00:27:01,455
Você tem um americano como refém de guardas armados.

665
00:27:01,479 --> 00:27:04,324
Nós te encurralamos com tropas americanas

666
00:27:04,348 --> 00:27:06,226
numa base militar.

667
00:27:06,250 --> 00:27:09,029
E agora você tem o Hezbollah
mirando foguetes pra Tel Aviv.

668
00:27:09,053 --> 00:27:12,599
Você já se perguntou como isso terminará?

669
00:27:12,623 --> 00:27:15,068
Terminará como começou:

670
00:27:15,092 --> 00:27:16,603
com o Irã se defendendo

671
00:27:16,627 --> 00:27:18,939
contra o agressivo império americano.

672
00:27:18,963 --> 00:27:22,342
Você acha mesmo que medir forças é o caminho?

673
00:27:22,366 --> 00:27:25,445
Porque eu te direi aonde isso te levará, Najid.

674
00:27:25,469 --> 00:27:28,482
Te deixará sob mísseis Tomahawk

675
00:27:28,506 --> 00:27:31,151
e bombas inteligentes aniquiliando
as suas capacidades ofensivas

676
00:27:31,175 --> 00:27:34,855
antes mesmo de poder pensar em responder.

677
00:27:34,879 --> 00:27:36,790
E então o seu único consolo

678
00:27:36,814 --> 00:27:40,800
será uma guerra com Israel que não pode vencer.

679
00:27:42,353 --> 00:27:44,331
Nos próximos 30 minutos,

680
00:27:44,355 --> 00:27:48,201
Eli Volk estará saindo daquele avião.

681
00:27:48,225 --> 00:27:52,205
Nenhum tiro será disparado do nosso lado ou do seu.

682
00:27:52,229 --> 00:27:54,474
Seu avião,

683
00:27:54,498 --> 00:27:57,611
e todos nele,
retornarão em paz pro Irã

684
00:27:57,635 --> 00:28:01,621
e iremos continuar a nossa conversação
sobre os cyberataques um outro dia.

685
00:28:11,415 --> 00:28:14,094
Eu irei levar a sua proposta ao Líder Supremo

686
00:28:14,118 --> 00:28:16,229
pela sua consideração.

687
00:28:16,253 --> 00:28:18,972
Obrigada.

688
00:28:20,111 --> 00:28:22,869
Muito bem, Senhora Presidente.

689
00:28:22,893 --> 00:28:24,704
Vamos torcer pra que a cenoura tenha dado certo.

690
00:28:24,728 --> 00:28:27,814
Era uma vara bem grande.

691
00:29:29,326 --> 00:29:32,772
Dr. McCord, há seis anos atrás, quando trabalhou

692
00:29:32,796 --> 00:29:34,908
pro Serviço de Inteligência,
você recrutou um soldado russo

693
00:29:34,932 --> 00:29:37,344
chamado Dimitri Petrov como um agente

694
00:29:37,368 --> 00:29:39,246
pra espionar a Rússia, está correto?

695
00:29:39,270 --> 00:29:40,614
Eu recrutei.

696
00:29:40,638 --> 00:29:42,048
E você conseguiu ao dar um tratamento

697
00:29:42,072 --> 00:29:43,517
experimental pra salvar a sua irmã,

698
00:29:43,541 --> 00:29:46,486
que sofria de fibrossarcoma.

699
00:29:46,510 --> 00:29:48,488
Sim. Ele fez um serviço impecável

700
00:29:48,512 --> 00:29:51,324
para os EUA ao fornecer inteligência crucial

701
00:29:51,348 --> 00:29:53,827
que ajudou a prevenir uma invasão russa na Ucrânia.

702
00:29:53,851 --> 00:29:56,530
Posteriormente ao serviços inestimáveis
do senhor Petrov,

703
00:29:56,554 --> 00:29:58,598
a Rússia fez acordos e negociações

704
00:29:58,622 --> 00:30:00,600
com os EUA que precisava

705
00:30:00,624 --> 00:30:04,037
da identificação e captura do senhor Petrov, correto?

706
00:30:04,061 --> 00:30:06,139
Eu não posso dar os detalhes disso,

707
00:30:06,163 --> 00:30:08,909
mas o senhor Petrov, lamentavelmente,

708
00:30:08,933 --> 00:30:11,945
foi um efeito colateral em
prol da segurança nacional.

709
00:30:11,969 --> 00:30:13,647
Sim, mas ele sofreu tortura.

710
00:30:13,671 --> 00:30:15,549
Correto.

711
00:30:15,573 --> 00:30:17,951
Dr. McCord, você... Você trabalhou pessoalmente

712
00:30:17,975 --> 00:30:20,654
pra soltar o senhor Petrov e repatriá-lo

713
00:30:20,678 --> 00:30:22,889
- pros EUA, está correto?
- Sim.

714
00:30:22,913 --> 00:30:24,925
Está ciente dá máxima de que,

715
00:30:24,949 --> 00:30:26,860
assim que se torna num agente pra nós,

716
00:30:26,884 --> 00:30:29,362
ele ou ela pode se tornar contra nós?

717
00:30:29,386 --> 00:30:31,998
É uma simplificação exagerada.

718
00:30:32,022 --> 00:30:33,833
O senhor Petrov foi um agente especial

719
00:30:33,857 --> 00:30:36,069
com uma base de conhecimento sem paralelos.

720
00:30:36,093 --> 00:30:38,171
Eu o recrutei somente depois
que ele completamente verificado.

721
00:30:38,195 --> 00:30:39,706
Você sabia de seu vício em opióides

722
00:30:39,730 --> 00:30:41,808
quando o levou pra Divisão de Ações Especiais?

723
00:30:41,832 --> 00:30:43,343
Eu tive o conhecimento disso depois.

724
00:30:43,367 --> 00:30:46,179
Então a sua verificação não foi minuciosa.

725
00:30:46,203 --> 00:30:49,149
Me desculpe, congressista,
eu não consigo ver

726
00:30:49,173 --> 00:30:51,051
o que estas perguntas têm a ver

727
00:30:51,075 --> 00:30:52,519
com a Presidente McCord.

728
00:30:52,543 --> 00:30:54,354
Estou estabelecendo essa conexão agora, advogada.

729
00:30:54,378 --> 00:30:57,190
Dr. McCord, depois que a sua esposa se tornou

730
00:30:57,214 --> 00:30:58,892
na Secretária de Estado, ela te colocou

731
00:30:58,916 --> 00:31:01,595
como conselheiro ético do
Presidente Dalton, não colocou?

732
00:31:01,619 --> 00:31:03,096
Não, ela não colocou.

733
00:31:03,120 --> 00:31:05,565
O Presidente Dalton independemente me escolheu

734
00:31:05,589 --> 00:31:07,534
pela minha expertise no ramo.

735
00:31:07,558 --> 00:31:10,036
Quantos Presidentes anteriores te escolheram?

736
00:31:10,060 --> 00:31:11,404
Eu fui um membro

737
00:31:11,428 --> 00:31:13,540
do Colégio Nacional de Guerra,
uma qualificação

738
00:31:13,564 --> 00:31:16,076
que foi requerida pelos Governos anteriores.

739
00:31:16,100 --> 00:31:18,278
Mas não exatamente você.

740
00:31:18,302 --> 00:31:20,981
E o seu trabalho como conselheiro ético
no Governo de sua esposa,

741
00:31:21,005 --> 00:31:23,183
aquilo foi baseado em mérito?

742
00:31:23,207 --> 00:31:27,187
Congressista, se quer difamar a minha família,

743
00:31:27,211 --> 00:31:29,556
por favor, tenha a coragem de dizer o que quer.

744
00:31:29,580 --> 00:31:32,058
VOcê sabia anos atrás que a sua esposa
iria concorrer à Presidência.

745
00:31:32,082 --> 00:31:33,693
Isso é totalmente falso.

746
00:31:33,717 --> 00:31:34,961
Então pra ilustrar as credenciais dela,

747
00:31:34,985 --> 00:31:37,430
você identificou um viciado instável

748
00:31:37,454 --> 00:31:39,666
e o manipulou pra colocar sua vida em risco

749
00:31:39,690 --> 00:31:42,002
em prol da intenção diplomática de sua esposa.

750
00:31:42,026 --> 00:31:43,270
Isso é pura ficção.

751
00:31:43,294 --> 00:31:44,704
E depois da Rússia o capturar,

752
00:31:44,728 --> 00:31:46,940
sem dúvida pra fazê-lo revelar segredos americanos,

753
00:31:46,964 --> 00:31:49,509
você teve a sabedoria de dar a esse viciado

754
00:31:49,533 --> 00:31:52,279
um trabalho secreto como pagamento.

755
00:31:52,303 --> 00:31:54,056
Você tem evidências de algumas dessas acusações?

756
00:31:54,057 --> 00:31:55,749
Finalmente, pra adoçar o acordo, você

757
00:31:55,773 --> 00:31:56,712
o colocou junto com a sua própria filha.

758
00:31:56,713 --> 00:31:58,757
Tudo pra que a Presidente McCord
pudesse ter um homem

759
00:31:58,781 --> 00:32:01,593
que devia sua própria vida pros McCords.

760
00:32:01,617 --> 00:32:03,195
E a vida de sua irmã.

761
00:32:03,219 --> 00:32:06,231
E se perguntas éticas fossem levantadas sobre ele,

762
00:32:06,255 --> 00:32:08,700
sobre qualquer coisa que sua
esposa queria fazer, bem,

763
00:32:08,724 --> 00:32:12,004
ela tinha o conselheiro de ética da
Casa Branca pra dissipar essas perguntas.

764
00:32:12,028 --> 00:32:14,740
Congressista, se você fosse um
estudante da minha classe de ética,

765
00:32:14,764 --> 00:32:16,541
Eu lhe daria um "F."

766
00:32:16,565 --> 00:32:18,343
Você não tem lógica...

767
00:32:18,367 --> 00:32:20,345
- Sério, professor? Porque eu acho...
- Posso terminar?

768
00:32:20,369 --> 00:32:23,282
Ou é assim que funciona?

769
00:32:23,306 --> 00:32:25,936
Você vem com qualquer palavra que quiser
e eu não posso responder?

770
00:32:26,809 --> 00:32:28,253
Por favor.

771
00:32:28,277 --> 00:32:31,657
A maioria de nós pensa em ética
como regras de comportamento moral.

772
00:32:31,681 --> 00:32:33,125
Você é o que você faz.

773
00:32:33,149 --> 00:32:34,993
Mas eu ensino mais do que abordagem teórica

774
00:32:35,017 --> 00:32:37,296
chamada virtude de ética.

775
00:32:37,320 --> 00:32:40,098
A virtude de ética diz que quem somos

776
00:32:40,122 --> 00:32:42,000
não é determinado pelas ações que realizamos,

777
00:32:42,024 --> 00:32:43,902
mas porque as realizamos.

778
00:32:43,926 --> 00:32:46,071
Então você não pode apenas
vir com alguma teoria maluca baseada

779
00:32:46,095 --> 00:32:48,307
em fatos escolhidos a dedo do histórico da minha esposa.

780
00:32:48,331 --> 00:32:51,243
Você tem entender seus motivos.

781
00:32:51,267 --> 00:32:53,111
E se verificar o histórico de décadas

782
00:32:53,135 --> 00:32:55,614
de serviço de Elizabeth McCord,

783
00:32:55,638 --> 00:32:58,483
você verá uma mulher claramente motivada

784
00:32:58,507 --> 00:33:00,419
pelas quatro virtudes chaves de Platão:

785
00:33:00,443 --> 00:33:04,929
sabedoria, coragem, moderação e justiça.

786
00:33:06,415 --> 00:33:09,234
Eu sugiro que veja isso.

787
00:33:11,087 --> 00:33:15,200
Eu tenho certeza de que acredita que
a sua esposa é à prova de falhas, Dr. McCord,

788
00:33:15,224 --> 00:33:17,402
assim como eu acredito que acha que seu posto

789
00:33:17,426 --> 00:33:19,204
nos Governos Dalton e McCord

790
00:33:19,228 --> 00:33:21,306
foram baseados em mérito.

791
00:33:21,330 --> 00:33:22,975
Assim como acredita que a destruição

792
00:33:22,999 --> 00:33:25,243
da vida de um jovem pra servir
à ambição política de sua esposa

793
00:33:25,267 --> 00:33:27,579
foi de alguma forma justificada.

794
00:33:27,603 --> 00:33:31,183
E a sua ilusão é parte de sua tragédia.

795
00:33:31,207 --> 00:33:34,586
Congressista Heeney.

796
00:33:34,610 --> 00:33:36,588
Eu, hm...

797
00:33:36,612 --> 00:33:38,796
eu dou o meu tempo pro Presidente.

798
00:33:45,082 --> 00:33:46,360
Louvado seja, Presidente McCord.

799
00:33:46,384 --> 00:33:49,696
Senhor Volk. Bem vindo de volta.

800
00:33:49,720 --> 00:33:50,931
É realmente maravilhoso estar de volta.

801
00:33:50,955 --> 00:33:52,935
Eu não tenho me sentido livre

802
00:33:52,936 --> 00:33:54,247
assim desde o meu primeiro divórcio.

803
00:33:54,271 --> 00:33:55,582
Oh!

804
00:33:55,606 --> 00:33:57,450
Por favor, apenas nos dê

805
00:33:57,474 --> 00:33:59,152
um pouco de notícias.

806
00:33:59,176 --> 00:34:00,954
Notícias do resgate do mega doador

807
00:34:00,978 --> 00:34:03,256
da Presidente McCord, Eli Volk
do seu seqüestro em Moscou

808
00:34:03,280 --> 00:34:05,792
lançou uma onda de especulações.

809
00:34:05,816 --> 00:34:07,427
Aqui conosco pra dar a sua perspectiva

810
00:34:07,451 --> 00:34:09,429
está o Presidente do Comitê
de Inteligência do Senado,

811
00:34:09,453 --> 00:34:11,097
o Senador Mark Hanson. Senador?

812
00:34:11,121 --> 00:34:13,500
Obrigado, Tracy. Você sabe, temos
que sempre ser céticos

813
00:34:13,524 --> 00:34:15,435
com essa administração porque eles são...

814
00:34:15,459 --> 00:34:16,936
eles são realmente habilidosos

815
00:34:16,960 --> 00:34:19,372
em manipular a opinião pública e a imprensa.

816
00:34:19,396 --> 00:34:21,174
Disse o cara que manipula a imprensa.

817
00:34:21,198 --> 00:34:22,308
... o espetáculo desta tarde.

818
00:34:22,332 --> 00:34:23,643
Um dos maiores doadores pra Presidente

819
00:34:23,667 --> 00:34:26,446
literalmente se curvando a ela como
se ela fosse uma realeza

820
00:34:26,470 --> 00:34:28,715
mais cedo hoje na Base da Força Aérea Andrews.

821
00:34:28,739 --> 00:34:32,118
Este país acabou com uma monarquia
não muito tempo atrás.

822
00:34:32,142 --> 00:34:33,953
Tem havido alguma especulação de que é possível

823
00:34:33,977 --> 00:34:36,356
essa história toda de Eli Volk

824
00:34:36,380 --> 00:34:39,459
ser seqüestrado pelo Irã ser mais
um exemplo da excelente idéia

825
00:34:39,483 --> 00:34:41,194
da McCord de manipular a imprensa.

826
00:34:41,218 --> 00:34:42,462
Esse cara nunca dá um tempo?

827
00:34:42,486 --> 00:34:44,464
Agora, normalmente, eu fico muito cético

828
00:34:44,488 --> 00:34:46,332
com esses tipos de rumores, mas você tem

829
00:34:46,356 --> 00:34:48,168
que se perguntar, por que a Presidente permitiria

830
00:34:48,192 --> 00:34:51,004
esses supostos seqüestradores
a voarem de volta pra Teerã

831
00:34:51,028 --> 00:34:52,906
de uma base militar americana

832
00:34:52,930 --> 00:34:55,081
- sem uma única...
- Tudo bem, é o suficiente.

833
00:34:56,233 --> 00:34:58,211
Eu preciso fazer uma parada.

834
00:34:58,235 --> 00:34:59,479
Obrigada por ligar.

835
00:34:59,503 --> 00:35:00,713
Espero que não seja muito público.

836
00:35:00,737 --> 00:35:02,048
Não, está tudo bem.

837
00:35:02,072 --> 00:35:05,258
Eu meio que decidi viver a minha vida, sabe?

838
00:35:07,111 --> 00:35:09,722
Me desculpe que eu tenha reagido

839
00:35:09,746 --> 00:35:11,124
à questão do vício.

840
00:35:11,148 --> 00:35:13,426
Oh. Não, eu...

841
00:35:13,450 --> 00:35:16,729
me desculpe que teve que descobrir
em rede nacional.

842
00:35:16,753 --> 00:35:20,733
Acho que me afetou porque...

843
00:35:20,757 --> 00:35:24,737
Bem, crescer com meus pais na Inteligência,

844
00:35:24,761 --> 00:35:28,274
você meio que fica acostumada a ser sempre

845
00:35:28,298 --> 00:35:31,711
ter esta outra história
por trás da que foi dita pra você.

846
00:35:31,735 --> 00:35:33,880
Então, sim. Eu só...
Eu acho que fiquei sensível

847
00:35:33,904 --> 00:35:35,482
com a verdade, sabe?

848
00:35:35,506 --> 00:35:36,950
Eu sei.

849
00:35:36,974 --> 00:35:39,252
- E se eu puder explicar...
- Sim, como o seu tempo no Alasca.

850
00:35:39,276 --> 00:35:41,988
Você me disse que estava sozinho.

851
00:35:42,012 --> 00:35:44,757
E eu não estou orgulhoso disso,

852
00:35:44,781 --> 00:35:46,860
mas eu olhei o seu perfil social,

853
00:35:46,884 --> 00:35:48,862
e eu vi essa bartender

854
00:35:48,886 --> 00:35:50,597
que amou todos os seus posts.

855
00:35:50,621 --> 00:35:53,133
Então não é da minha conta,
e eu juro que não ligo...

856
00:35:53,157 --> 00:35:54,801
- O que você precisa saber é que...
- Não, está tudo bem.

857
00:35:54,825 --> 00:35:56,269
Só não minta pra mim, por favor.

858
00:35:56,293 --> 00:35:58,138
Ok? Você tinha uma namorada no Alasca.

859
00:35:58,162 --> 00:36:01,107
É uma coisa perfeitamente normal.
Ela não era a minha namorada.

860
00:36:01,131 --> 00:36:02,642
Ela trabalhava nesse bar na cidade, e...

861
00:36:02,666 --> 00:36:04,644
Não, eu fico contente que você tinha alguém.

862
00:36:04,668 --> 00:36:06,646
Sério. Eu só...

863
00:36:06,670 --> 00:36:09,149
Por favor, não me diga que estava sozinho.

864
00:36:09,173 --> 00:36:10,717
Não, mas eu estive.

865
00:36:10,741 --> 00:36:12,785
Quero dizer, sim, nós...

866
00:36:12,809 --> 00:36:14,220
ficamos juntos algumas vezes,

867
00:36:14,244 --> 00:36:16,556
- mas não significava nada.
- Sério?

868
00:36:16,580 --> 00:36:18,731
É como a Bitty descreveria isso?

869
00:36:20,250 --> 00:36:22,068
Eu não sei.

870
00:36:23,253 --> 00:36:26,766
Veja, ela achou que eu não tinha
graça, e ela tinha razão.

871
00:36:26,790 --> 00:36:29,636
- Eu tinha outra pessoa na cabeça.
- Não é o caso.

872
00:36:29,660 --> 00:36:32,906
Eu deveria ser mais honesto com ela.

873
00:36:32,930 --> 00:36:35,047
Me desculpe.

874
00:36:36,934 --> 00:36:39,245
Mas eu poderia dizer que era você
que tinha um namorado,

875
00:36:39,269 --> 00:36:41,781
e eu não disse nada.

876
00:36:41,805 --> 00:36:43,783
Sim, bem, porque...

877
00:36:43,807 --> 00:36:45,891
eu nunca tentei esconder.

878
00:36:46,777 --> 00:36:48,688
Claro que você não disse nada.

879
00:36:48,712 --> 00:36:50,056
Você é como o Jason Bourne.

880
00:36:50,080 --> 00:36:51,624
Apenas...

881
00:36:51,648 --> 00:36:54,533
Oh, então agora eu não tenho sentimentos
porque eu era um espião?

882
00:36:57,688 --> 00:37:00,272
Eu não sei. Eu acho que estou apenas...

883
00:37:01,158 --> 00:37:03,136
recalibrando.

884
00:37:03,160 --> 00:37:04,470
Stevie, você me conhece

885
00:37:04,494 --> 00:37:06,139
melhor do que qualquer pessoa
além da minha irmã. Você acha...

886
00:37:06,163 --> 00:37:07,774
que foi fácil pra mim ver fotos

887
00:37:07,798 --> 00:37:10,143
suas vivendo sem mim?

888
00:37:10,167 --> 00:37:13,319
Por favor, não olhe pra mim
como se não me conhecesse.

889
00:37:15,172 --> 00:37:17,323
Por favor.

890
00:37:20,978 --> 00:37:23,129
Me desculpe.

891
00:37:24,982 --> 00:37:28,161
Desde que vim pra cá, eu perdi meu país.

892
00:37:28,185 --> 00:37:30,463
Eu perdi meu nome.

893
00:37:30,487 --> 00:37:33,639
Mas quando estou com você,
eu sinto que estou em casa.

894
00:37:34,758 --> 00:37:37,243
E eu não quero deixar minha casa pra trás de novo.

895
00:37:46,737 --> 00:37:50,556
Senhora, ele estará aqui amanhã de manhã.

896
00:37:53,610 --> 00:37:56,195
Poderíamos por favor parar
e pensar nisso?

897
00:38:02,019 --> 00:38:03,363
Senhora Presidente.

898
00:38:03,387 --> 00:38:05,204
Uma palavrinha?

899
00:38:10,227 --> 00:38:12,205
Te vi no noticiário.

900
00:38:12,229 --> 00:38:15,008
Normalmente, as minhas aparições na
televisão não me trazem

901
00:38:15,032 --> 00:38:16,576
uma visita oficial à minha casa.

902
00:38:16,600 --> 00:38:18,378
Não é uma visita oficial.

903
00:38:18,402 --> 00:38:21,381
Isto é sobre dois americanos conversando
sobre o país que amam.

904
00:38:21,405 --> 00:38:23,950
E o país que ambos fomos eleitos pra defender.

905
00:38:23,974 --> 00:38:25,718
Oh. Bem, ao menos em particular

906
00:38:25,742 --> 00:38:28,454
você tem a consciência de que
eu fui eleita legitimamente.

907
00:38:28,478 --> 00:38:29,622
Eu não diria legitimamente.

908
00:38:29,646 --> 00:38:31,391
Mas venha, vamos nos sentar.

909
00:38:31,415 --> 00:38:33,726
A uma semana atrás, você ofereceu

910
00:38:33,750 --> 00:38:36,429
parar com os ataques contra mim

911
00:38:36,453 --> 00:38:40,300
se eu aceitasse deixar meu Governo à sua vontade.

912
00:38:40,324 --> 00:38:42,368
Isso dificilmente é uma representação real do que

913
00:38:42,392 --> 00:38:43,836
- eu apresentei ao seu povo.
- Oh, Mark.

914
00:38:43,860 --> 00:38:47,373
Eu não acho que queira falar de
representação real comigo.

915
00:38:47,397 --> 00:38:51,044
Mas o meu ponto é que se
você realmente acredita

916
00:38:51,068 --> 00:38:53,146
nas coisas que disse na televisão hoje,

917
00:38:53,170 --> 00:38:56,149
de que eu forjei um seqüestro

918
00:38:56,173 --> 00:38:58,718
pra distrair de uma conspiração em curso

919
00:38:58,742 --> 00:39:00,086
com um inimigo estrangeiro,

920
00:39:00,110 --> 00:39:02,388
você tem que ser muito hipócrita

921
00:39:02,412 --> 00:39:04,090
em querer ignorar isso

922
00:39:04,114 --> 00:39:06,726
em troca de influência política.

923
00:39:06,750 --> 00:39:08,094
Nós já tivemos essa conversa

924
00:39:08,118 --> 00:39:09,829
quando você me chamou de... Como era?

925
00:39:09,853 --> 00:39:11,831
"Um artista arruaceiro e barato."

926
00:39:11,855 --> 00:39:14,200
Isso foi antes de você colocar a minha família nisso.

927
00:39:14,224 --> 00:39:15,335
Agora é pessoal.

928
00:39:15,359 --> 00:39:16,836
Eu não sou o responsável por fazer as perguntas

929
00:39:16,860 --> 00:39:18,171
na investigação da Casa.

930
00:39:18,195 --> 00:39:20,640
A investigação que começou com o seu relatório.

931
00:39:20,664 --> 00:39:24,377
Você é diretamente responsável por isso.

932
00:39:24,401 --> 00:39:28,114
O que eu não consigo entender é por quê.

933
00:39:28,138 --> 00:39:30,650
Você na verdade não acredita

934
00:39:30,674 --> 00:39:33,252
que eu arrumaria um relacionamento

935
00:39:33,276 --> 00:39:35,588
entre a minha filha e um espião russo

936
00:39:35,612 --> 00:39:37,256
pra vencer uma eleição.

937
00:39:39,282 --> 00:39:42,128
Por que não discutimos isso
num lugar mais oficial?

938
00:39:42,152 --> 00:39:43,796
Porque não me parece oficial,

939
00:39:43,820 --> 00:39:46,032
o que está fazendo comigo, Mark.

940
00:39:46,056 --> 00:39:47,867
Você está obcecado em me destruir,

941
00:39:47,891 --> 00:39:50,870
e você está querendo levar o país todo junto.

942
00:39:50,894 --> 00:39:52,605
Você entendeu tudo errado.

943
00:39:52,629 --> 00:39:54,674
Eu estou...

944
00:39:54,698 --> 00:39:56,776
estou tentando salvar este país.

945
00:39:56,800 --> 00:39:58,444
Do quê?

946
00:39:58,468 --> 00:39:59,879
De uma mulher falsamente eleita

947
00:39:59,903 --> 00:40:01,748
que seguiu as pegadas de seu antecessor

948
00:40:01,772 --> 00:40:03,683
e manipulou influência estrangeira

949
00:40:03,707 --> 00:40:06,319
pra enganar o povo americano.

950
00:40:06,343 --> 00:40:09,856
Você é uma farsa e uma aberração,

951
00:40:09,880 --> 00:40:12,291
e quando finalmente se for

952
00:40:12,315 --> 00:40:14,327
um líder verdadeiro tomará o seu lugar,

953
00:40:14,351 --> 00:40:16,295
e este país se erguerá novamente

954
00:40:16,319 --> 00:40:18,971
como o raio de esperança que ela sempre foi.

955
00:40:31,067 --> 00:40:33,880
Não vimos aqui muito.

956
00:40:33,904 --> 00:40:37,216
Bem, é muito intimidante.

957
00:40:37,240 --> 00:40:39,252
Agora é deprimente.

958
00:40:39,276 --> 00:40:42,255
Eu fui à casa do Hanson.

959
00:40:42,279 --> 00:40:44,663
Bonita casa, falando nisso.

960
00:40:46,550 --> 00:40:48,528
Ele me chamou de

961
00:40:48,552 --> 00:40:51,130
uma "mulher falsamente eleita".

962
00:40:52,556 --> 00:40:53,766
Acho que talvez a parte "mulher"

963
00:40:53,790 --> 00:40:56,408
foi a coisa que menos me incomodou.

964
00:40:58,094 --> 00:41:00,440
Você sabe que eu nunca quis ir pra lá.

965
00:41:00,464 --> 00:41:03,743
Mas ele me disse algo tão marcante.

966
00:41:03,767 --> 00:41:05,578
Depois que eu sair,

967
00:41:05,602 --> 00:41:07,847
o país voltará

968
00:41:07,871 --> 00:41:09,615
a ser o raio de esperança

969
00:41:09,639 --> 00:41:12,791
que "ela" sempre foi.

970
00:41:13,977 --> 00:41:17,957
Porque ele se referiu ao país como "ela"

971
00:41:17,981 --> 00:41:20,293
mas não a Presidente?

972
00:41:20,317 --> 00:41:21,727
Eu acredito que não esteja me perguntando

973
00:41:21,751 --> 00:41:23,463
porque a língua inglesa abandonou
a maioria dos gêneros nos subtantivos.

974
00:41:25,388 --> 00:41:28,134
Nós mantivemos "ela" pra dois deles.

975
00:41:28,158 --> 00:41:30,703
- Navios e países.
- Sim.

976
00:41:30,727 --> 00:41:32,544
Por que isso?

977
00:41:33,730 --> 00:41:36,375
Talvez seja porque ambos...

978
00:41:36,399 --> 00:41:38,711
nos carregam como mães.

979
00:41:38,735 --> 00:41:41,820
E se elas afundarem,
afundaríamos com eles.

980
00:41:42,672 --> 00:41:44,250
Pra algumas pessoas, esse tipo de poder

981
00:41:44,274 --> 00:41:45,685
é muito assustador numa mulher.

982
00:41:45,709 --> 00:41:48,588
Eles podem lidar com no abstrato, mas...

983
00:41:48,612 --> 00:41:50,562
não numa líder.

984
00:41:52,215 --> 00:41:55,027
Eles nunca me darão espaço, não é?

985
00:41:55,051 --> 00:41:57,530
Não todos eles.

986
00:41:57,554 --> 00:41:59,705
Ainda não.

987
00:42:00,557 --> 00:42:03,202
Henry...

988
00:42:03,226 --> 00:42:06,712
Acho que eu quero testemunhar na Casa.

989
00:42:08,231 --> 00:42:10,209
Ok.

990
00:42:10,233 --> 00:42:13,212
Duvido que é o que o Russell irá dizer.

991
00:42:13,236 --> 00:42:15,882
Você é a Presidente.

992
00:42:15,906 --> 00:42:18,057
Por enquanto.

993
00:42:19,342 --> 00:42:21,287
Acha realmente que vale a pena?

994
00:42:21,311 --> 00:42:23,256
Não.

995
00:42:23,280 --> 00:42:27,760
Mas eu acho que eu deverei
ir qualquer dia desses pro tribunal.

996
00:42:27,784 --> 00:42:29,868
Antes que o barco afunde.

997
00:42:32,319 --> 00:42:36,037
Traduzido por Hardrock
