1
00:00:08,500 --> 00:00:13,070
Alex e Ellie-Rose
estarão servindo salmão.

2
00:00:13,545 --> 00:00:16,505
Então nós poderíamos
ir com Pinot Gris

3
00:00:16,545 --> 00:00:18,935
ou talvez, tipo, um vinho tinto mais suave,
como pinot noir, ou...

4
00:00:18,985 --> 00:00:20,385
Eu não sei. Podemos mudar um pouco

5
00:00:20,415 --> 00:00:21,441
e fazer algo efervescente.

6
00:00:21,465 --> 00:00:22,865
Sim, assim como você é de manhã.

7
00:00:24,890 --> 00:00:26,890
Por favor, só avalie pra
não precisarmos decidir.

8
00:00:26,940 --> 00:00:28,380
Eu beberei qualquer coisa que combine

9
00:00:28,420 --> 00:00:29,580
com uma curva de investimentos invertida.

10
00:00:30,980 --> 00:00:33,250
Deixar as finanças foi
a melhor coisa que já fiz.

11
00:00:33,290 --> 00:00:35,420
- Bem, a segunda melhor coisa.
- Mm. Ah...

12
00:00:35,470 --> 00:00:36,790
- Bafo de café. Obrigado.
- Mmm.

13
00:00:38,600 --> 00:00:41,380
- Você usou a bicicleta elípitica?
- Sim.

14
00:00:41,430 --> 00:00:44,040
- Você arrumou a bicicleta elíptica?
- Não.

15
00:00:44,080 --> 00:00:45,496
Isso significa que a moradora do 304
está pra te dar uma bronca

16
00:00:45,520 --> 00:00:46,960
por acordá-la inesperadamente.

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,586
Oh, aquela mulher é um pesadelo.
Me dê uma força, por favor.

18
00:00:48,610 --> 00:00:50,920
Tá. Bem atrás de você.

19
00:00:50,960 --> 00:00:53,050
- Sim.
- Blake Moran?

20
00:00:53,090 --> 00:00:54,270
Sim.

21
00:00:54,310 --> 00:00:55,676
Agente Especial Belstaff com o FBI.

22
00:00:55,700 --> 00:00:58,010
Temos um mandado pra fazer
uma procura na sua propriedade.

23
00:00:58,050 --> 00:01:00,490
- Por favor, se afaste.
- Uh...

24
00:01:00,530 --> 00:01:02,840
- Ei, esta é uma residência privada, ok?
- Eu entendi.

25
00:01:02,880 --> 00:01:05,500
Trevor, não diga nada.
Deixe-os fazerem o seu trabalho.

26
00:01:08,630 --> 00:01:11,150
Russell, oi.

27
00:01:11,200 --> 00:01:14,590
Sim, temos um pequeno problema.

28
00:01:14,640 --> 00:01:16,640
O FBI é parte do Departamento
de Justiça, e o Departamento de Justiça

29
00:01:16,680 --> 00:01:19,160
é comandado pelo Advogado-Geral
que atende à Presidente, então...

30
00:01:19,200 --> 00:01:21,006
Pessoal, eu acho... me corrijam
se estiver esquecendo de algo,

31
00:01:21,030 --> 00:01:23,860
mas se o Advogado Geral Lambert
estava pronto pra emitir um mandado

32
00:01:23,910 --> 00:01:25,520
pra invadir a residência...

33
00:01:25,560 --> 00:01:27,340
do assistente da Presidente

34
00:01:27,390 --> 00:01:28,780
sem notificá-la,

35
00:01:28,820 --> 00:01:30,406
- ele deveria ser enviado pro espaço.
- O que está se esquecendo...

36
00:01:30,430 --> 00:01:32,520
é a sua missão interna dela pra deixar

37
00:01:32,570 --> 00:01:34,366
- a investigação tomar seu curso.
- Pessoal, vejam...

38
00:01:34,390 --> 00:01:36,960
- o Hanson está fazendo uma armadilha.
- Huh.

39
00:01:37,010 --> 00:01:40,140
Transferir esse assunto pra Justiça
fazer uma investigação simultânea

40
00:01:40,180 --> 00:01:42,180
foi um brilhante uso do poder.

41
00:01:42,230 --> 00:01:44,670
Porque ele sabe que o Advogado-Geral
carregaria uma montanha pra ele.

42
00:01:44,710 --> 00:01:46,320
O menor sinal de oposição

43
00:01:46,360 --> 00:01:48,540
desta administração irá
ser considerada uma obstrução.

44
00:01:48,580 --> 00:01:50,540
O que significa que
em nenhuma circunstância

45
00:01:50,580 --> 00:01:52,020
poderemos nos mexer pra invalidar o mandado.

46
00:01:52,060 --> 00:01:54,200
Além do que se dermos mais
corda pro Hanson, mais fácil será

47
00:01:54,240 --> 00:01:55,680
- pra mascarar o nó.
- Pessoal!

48
00:01:57,070 --> 00:01:58,826
O único em que querem dar
o nó é no meu pescoço.

49
00:01:58,850 --> 00:02:01,510
Ok? Eles tomaram meu celular, meu laptop.

50
00:02:01,550 --> 00:02:03,470
Seis anos de documentos
não confidenciais...

51
00:02:03,510 --> 00:02:04,860
Seis anos?

52
00:02:04,900 --> 00:02:06,860
Que tipo de acumulador demente é você?

53
00:02:06,900 --> 00:02:08,650
Ok, veja, eu sabia que ela era especial

54
00:02:08,690 --> 00:02:10,316
no momento em que eu
comecei a trabalhar pra ela.

55
00:02:10,340 --> 00:02:11,910
Eu estive na primeira fila

56
00:02:11,950 --> 00:02:13,390
desde o primeiro dia.

57
00:02:15,000 --> 00:02:17,480
Eu iria escrever um livro

58
00:02:17,520 --> 00:02:19,530
sobre a Secretária de Estado,

59
00:02:19,570 --> 00:02:21,750
quando ela terminou o
serviço público, se tornou...

60
00:02:21,790 --> 00:02:23,750
um livro sobre a primeira Presidente mulher.

61
00:02:23,790 --> 00:02:27,270
O que agora é um livro sobre
um garoto sonhador de Newton

62
00:02:27,320 --> 00:02:28,840
que vai ter seus sonhos em Sing Sing.

63
00:02:28,880 --> 00:02:31,410
- Você não vai pra Sing Sing.
- Certo.

64
00:02:31,450 --> 00:02:32,816
Essa é uma prisão estadual.
Você irá cumprir pena na federal.

65
00:02:32,840 --> 00:02:35,930
Oh, Deus!

66
00:02:35,980 --> 00:02:38,720
Blake, olhe pra mim.

67
00:02:38,760 --> 00:02:42,420
Você chegou a infringir a lei
durante a estadia no Governo?

68
00:02:42,460 --> 00:02:44,200
Claro que não.

69
00:02:44,250 --> 00:02:45,380
Então você não corre nenhum risco.

70
00:02:45,420 --> 00:02:47,420
É uma caça às bruxas.

71
00:02:47,470 --> 00:02:51,430
Nada mais que isso. A pergunta é
o que o Hanson está caçando?

72
00:02:51,470 --> 00:02:53,560
Ele já cozinhou o Blake por 12 horas.

73
00:02:53,600 --> 00:02:55,610
Acho que o papel do Blake

74
00:02:55,650 --> 00:03:00,570
como um arquivista não oficial
da Presidente pode ser um segredo aberto,

75
00:03:00,610 --> 00:03:02,570
e por isso que o mandado é tão amplo.

76
00:03:02,610 --> 00:03:04,920
Essa procura é um pretexto pra
trazer de volta à vida

77
00:03:04,960 --> 00:03:06,596
uma investigação que estava morta.

78
00:03:06,620 --> 00:03:10,530
E de repente está se alastrando.

79
00:03:12,540 --> 00:03:14,620
Nós isolamos a Presidente.

80
00:03:14,670 --> 00:03:18,060
Mas acho que passamos desse estágio agora.

81
00:03:20,280 --> 00:03:21,460
Eu contarei à ela.

82
00:03:21,500 --> 00:03:23,460
Obrigado.

83
00:03:37,650 --> 00:03:39,210
Mia Costello.

84
00:03:39,260 --> 00:03:41,090
- Sim?
- Jason McCord.

85
00:03:42,130 --> 00:03:43,480
Eu sei. Oi.

86
00:03:43,520 --> 00:03:45,480
Me desculpe te incomodar,
eu sou um grande fã.

87
00:03:45,520 --> 00:03:47,740
O Cambridge Rubric é um
dos meus blogs favoritos.

88
00:03:47,790 --> 00:03:50,490
- Obrigada.
- Você tem... Você tem uma grande voz.

89
00:03:50,530 --> 00:03:53,490
Sabe? É como se a Maureen Dowd
se juntasse a Ronan Farrow.

90
00:03:53,530 --> 00:03:55,140
- Olhos vermelhos.
- Obrigada por dizer.

91
00:03:55,190 --> 00:03:58,450
Ficaria bem com um pouco de crítica amigável?

92
00:03:58,490 --> 00:04:00,450
- Claro.
- Porque é apenas um subterfúgio.

93
00:04:00,500 --> 00:04:02,930
- Hm...
- O quê?

94
00:04:02,980 --> 00:04:05,150
A sua última coluna.

95
00:04:05,200 --> 00:04:10,590
Você chamou a minha mãe de "uma
cripto-fascista corrupta e desqualificada".

96
00:04:12,460 --> 00:04:14,600
- Era apenas uma opinião.
- Sim.

97
00:04:14,640 --> 00:04:16,690
E o desenho dela numa roupa fetichista

98
00:04:16,730 --> 00:04:18,560
sendo açoitada pelo Senador Hanson,
aquilo foi...

99
00:04:18,600 --> 00:04:20,430
- Sátira.
- Sátira. Claro.

100
00:04:22,650 --> 00:04:24,560
Mas, você sabe, poderia ser
mal interpretada como

101
00:04:24,610 --> 00:04:25,780
misoginia.

102
00:04:26,830 --> 00:04:28,570
Ou até difamação.

103
00:04:29,740 --> 00:04:31,830
Você sabe, Jason,
a sua mãe é uma figura pública.

104
00:04:31,880 --> 00:04:35,100
- Sim.
- E o Rubrick é uma publicação sem partido,

105
00:04:35,140 --> 00:04:37,620
e mesmo assim nenhum político
teve esse tipo de tratamento.

106
00:04:37,660 --> 00:04:39,270
Bem, nenhum outro político é o Presidente.

107
00:04:39,320 --> 00:04:41,890
A primeira mulher Presidente.
Hmm?

108
00:04:42,930 --> 00:04:44,710
Sim, eu acho que eu entendi o significado.

109
00:04:44,760 --> 00:04:46,720
Não tem nenhum significado.

110
00:04:46,760 --> 00:04:47,940
Quero dizer, Elizabeth McCord

111
00:04:47,980 --> 00:04:49,590
é a pessoa mais poderosa do mundo.

112
00:04:49,630 --> 00:04:51,200
Ela consegue agüentar uma crítica, então...

113
00:04:51,240 --> 00:04:52,640
Jason?

114
00:04:52,680 --> 00:04:55,120
- Aí está, cara.
- Eu tenho que ir.

115
00:04:55,160 --> 00:04:58,990
Os seguranças são um pouco intimidantes

116
00:04:59,030 --> 00:05:01,040
quando eu fico por aí então...

117
00:05:01,080 --> 00:05:02,650
mal posso esperar pelo próximo artigo.

118
00:05:05,950 --> 00:05:07,870
- Vai ser um fracasso.
- Eu não estou te dizendo...

119
00:05:07,910 --> 00:05:10,016
- pra não ir pro Jantar dos Correspondentes.
- Você está me dizendo

120
00:05:10,040 --> 00:05:12,790
pra sair cinco minutos depois de chegar.

121
00:05:12,830 --> 00:05:14,570
O que significaria que esteve lá.

122
00:05:14,610 --> 00:05:16,246
Assim como o nosso fotógrafo
da Casa Branca irá registrar.

123
00:05:16,270 --> 00:05:18,920
O jantar é uma tradição sagrada.

124
00:05:18,970 --> 00:05:21,140
Todos os Presidentes foram...

125
00:05:21,190 --> 00:05:25,100
mesmo quando suas pesquisas
políticas estavam subindo ou caindo.

126
00:05:25,150 --> 00:05:26,360
O Reagan não foi.

127
00:05:27,410 --> 00:05:28,670
Porque ele levou um tiro.

128
00:05:28,720 --> 00:05:29,956
Ok, você está muito nervosa
pra contar piadas,

129
00:05:29,980 --> 00:05:31,736
e você deveria estar
porque você não é engraçada.

130
00:05:31,760 --> 00:05:34,590
- O quê?
- Eu... hmm.

131
00:05:34,630 --> 00:05:36,640
Isso não é verdade.

132
00:05:36,680 --> 00:05:38,640
Eu tenho uma tiradas.

133
00:05:38,680 --> 00:05:40,810
Umas tiradas boas.

134
00:05:40,860 --> 00:05:42,056
E estive trabalhando no meu monólogo.

135
00:05:42,080 --> 00:05:44,030
E na verdade é muito bom.

136
00:05:44,080 --> 00:05:47,120
Seja como for, esse jantar
não veio em boa hora.

137
00:05:47,170 --> 00:05:49,390
Você acabou de prender uma repórter.

138
00:05:49,430 --> 00:05:50,950
Valerie Guillen, se lembra?

139
00:05:51,000 --> 00:05:52,390
E dei um perdão a ela.

140
00:05:52,430 --> 00:05:54,570
Mesmo que as pessoas não estejam
comentando sobre a sua predileção

141
00:05:54,610 --> 00:05:57,310
em prender repórteres,
eles estarão comentando sobre

142
00:05:57,350 --> 00:05:58,586
o mandado que foi executado

143
00:05:58,610 --> 00:06:00,400
na residência do seu ajudante.

144
00:06:00,440 --> 00:06:03,050
Veja, eu não irei me preocupar
com a manobra que foi feita

145
00:06:03,100 --> 00:06:06,800
- pra dar oxigênio para uma investigação.
- Não será considerada uma manobra.

146
00:06:06,840 --> 00:06:08,646
A imprensa da Casa Branca não
está exatamente jogando pra nós agora.

147
00:06:08,670 --> 00:06:11,060
Só irá agravar mais o ciclo de notícias

148
00:06:11,110 --> 00:06:13,800
que estamos tentando mudar há meses.

149
00:06:13,850 --> 00:06:15,940
Vai dar mais corda pra conversa
sobre impeachment, vai jogar uma sombra

150
00:06:15,980 --> 00:06:17,810
de uma iminente crise constitucional.

151
00:06:17,850 --> 00:06:19,160
E então virão as coisas ruins.

152
00:06:19,200 --> 00:06:21,510
Então é a hora perfeita
pra dar alguma frivolidade.

153
00:06:21,550 --> 00:06:23,290
Mas, Bess, você não é engraçada.

154
00:06:23,330 --> 00:06:24,550
Bem...

155
00:06:24,600 --> 00:06:26,640
- Russell...
- O Mike está certo. Não é o seu forte.

156
00:06:26,690 --> 00:06:28,820
Ouça, acho que conseguimos um tempo.

157
00:06:28,860 --> 00:06:31,950
Depois de um mês e meio
de investigações intensivas

158
00:06:32,000 --> 00:06:33,560
dos nossos serviços de inteligência,

159
00:06:33,610 --> 00:06:36,740
isolamos os culpados do hackeamento
do Irã na nossa eleição.

160
00:06:36,780 --> 00:06:40,220
Acabei de saber nesta manhã
que um grande júri federal

161
00:06:40,260 --> 00:06:42,790
acabou de indiciar cinco iranianos

162
00:06:42,830 --> 00:06:44,750
por interferência nas eleições.

163
00:06:44,790 --> 00:06:46,530
Finalmente. Oh, uh, Blake.

164
00:06:46,580 --> 00:06:48,530
Avisar o escritório do Presidente Shiraz.

165
00:06:48,580 --> 00:06:50,100
Sim. E também, eu poderia ter, hm...

166
00:06:50,140 --> 00:06:51,726
os arquivos completos sobre os iranianos?

167
00:06:51,750 --> 00:06:53,760
Mas eu irei precisar...
De fotos também.

168
00:06:55,410 --> 00:06:56,630
Como você está?

169
00:06:56,670 --> 00:06:59,630
Nada como ter um batalhão de agentes

170
00:06:59,680 --> 00:07:03,550
federais mexendo na sua roupa
íntima logo pela manhã.

171
00:07:03,590 --> 00:07:05,550
O pior está atrás de você.

172
00:07:05,590 --> 00:07:06,860
Sim. Oh.

173
00:07:06,900 --> 00:07:09,730
Roupa íntima. Atrás. Ótimo.

174
00:07:09,770 --> 00:07:13,080
Eu irei arrasar nesse Jantar.

175
00:07:13,120 --> 00:07:15,170
Você está querendo a extradição

176
00:07:15,210 --> 00:07:18,390
de Reza Mousavi, nosso
Comandante das Forças Quds.

177
00:07:18,430 --> 00:07:21,650
Por ser o cérebro criminal...

178
00:07:21,700 --> 00:07:24,530
do cyber ataque no meu oponente eleitoral.

179
00:07:24,570 --> 00:07:25,880
Elizabeth,

180
00:07:25,920 --> 00:07:27,960
eu sou um aliado, não um inimigo.

181
00:07:28,010 --> 00:07:31,050
Realizamos trabalhos tão importantes juntos.

182
00:07:31,100 --> 00:07:34,710
A reaproximação entre os
nossos países, o tratado nuclear.

183
00:07:34,750 --> 00:07:38,760
E tudo foi colocado em risco
por manipular a nossa eleição.

184
00:07:38,800 --> 00:07:40,150
Essa suposta manipulação...

185
00:07:40,190 --> 00:07:43,460
o qual nós negamos veemente
foi pro seu benefício.

186
00:07:43,500 --> 00:07:45,820
É nefasto você querer
nos punir pelo seu sucesso.

187
00:07:45,850 --> 00:07:49,250
O que é nefasto é achar
que eu apoiaria o seu comportamento

188
00:07:49,290 --> 00:07:51,250
só porque me beneficiou.

189
00:07:51,290 --> 00:07:53,690
Interferir nas nossas eleições

190
00:07:53,730 --> 00:07:56,120
é um ato de um inimigo.

191
00:07:56,170 --> 00:07:58,260
Essa conversa é insensata.

192
00:07:58,300 --> 00:08:00,210
Não tão insensato como
o seu ataque à nossa democracia.

193
00:08:00,260 --> 00:08:04,700
Você tem 48 horas pra extraditar
as pessoas responsáveis,

194
00:08:04,740 --> 00:08:09,440
ou o preço que o Irã pagará
aumentará exponencialmente ainda mais.

195
00:08:14,400 --> 00:08:16,230
Bem, você encurralou ele.

196
00:08:16,270 --> 00:08:19,190
E encurralar presas ou fazem
elas se desvencilharem...

197
00:08:19,230 --> 00:08:21,800
Ou fazem elas atacarem.

198
00:08:21,840 --> 00:08:23,800
Iremos monitorar os desdobramentos.

199
00:08:24,850 --> 00:08:26,240
Você já está vestida,

200
00:08:26,280 --> 00:08:28,680
o que significa que não
irá voltar pra cama.

201
00:08:28,720 --> 00:08:33,940
Eu adoraria, mas eu já estou atrasada

202
00:08:33,990 --> 00:08:35,950
e na verdade eu ainda não
acabei isso, então...

203
00:08:35,990 --> 00:08:37,730
- Sim. Me desculpe te prender.
- Não.

204
00:08:37,770 --> 00:08:39,300
Eu acho que nos prendemos juntos, certo?

205
00:08:39,340 --> 00:08:41,300
Sim, tem acontecido com freqüência
ultimamente, hein?

206
00:08:41,340 --> 00:08:42,470
Oi... Ei.

207
00:08:42,520 --> 00:08:44,910
Isso é... isso é importante.

208
00:08:44,950 --> 00:08:46,910
- Oi. Eu tive uma idéia.
- Ok.

209
00:08:46,960 --> 00:08:52,610
Que tal nós...
sairmos esta tarde?

210
00:08:52,660 --> 00:08:57,180
Sim, se eu não tiver
que trabalhar até tarde de novo.

211
00:08:58,230 --> 00:09:00,190
Tome uma posição.

212
00:09:00,230 --> 00:09:02,280
Diga a eles que você
é a filha da Presidente.

213
00:09:02,320 --> 00:09:04,410
Você está chateado?

214
00:09:04,450 --> 00:09:06,410
Não, eu... Não é você.

215
00:09:06,450 --> 00:09:10,150
Nós não... saímos do quarto em semanas.

216
00:09:11,810 --> 00:09:13,396
É sério que você está
reclamar de ter muito sexo?

217
00:09:13,420 --> 00:09:14,550
Não, claro que não.

218
00:09:14,590 --> 00:09:16,290
Estou apenas me sentindo como
um homem preso.

219
00:09:16,330 --> 00:09:17,250
Ah... Ok. Ok.

220
00:09:17,290 --> 00:09:18,680
Cansado de ficar em casa. Entendi.

221
00:09:18,730 --> 00:09:21,300
Eu avisarei o escritório
que terei que sair cedo.

222
00:09:21,340 --> 00:09:23,300
- Ótimo.
- Ok.

223
00:09:23,340 --> 00:09:25,080
Tudo bem, eu tenho outra palavra pra você.

224
00:09:25,130 --> 00:09:27,080
Odontalgia.

225
00:09:27,130 --> 00:09:28,910
Odontalgia.

226
00:09:28,960 --> 00:09:34,260
O-D-O-N-T-A-L-G-I-A.

227
00:09:34,310 --> 00:09:36,610
Odontalgia.

228
00:09:36,660 --> 00:09:38,230
Certo de novo.

229
00:09:38,270 --> 00:09:39,840
Senhoras e senhores,

230
00:09:39,880 --> 00:09:43,580
o campeão nacional de soletração Oscar Rubis.

231
00:09:43,620 --> 00:09:45,580
Meus parabéns, senhor.

232
00:09:45,620 --> 00:09:47,410
Muito bem.

233
00:09:47,450 --> 00:09:50,410
A Presidente e o nosso campeão
responderão algumas perguntas.

234
00:09:50,450 --> 00:09:51,800
- Senhora Presidente...
- Keira.

235
00:09:51,850 --> 00:09:55,070
Presidente McCord, como uma
agente da CIA em Badgá,

236
00:09:55,110 --> 00:09:56,770
você ordenou a tortura...

237
00:09:56,810 --> 00:10:00,420
de Safeer Al-Jamil quando ele
estava em custódia da CIA?

238
00:10:00,460 --> 00:10:01,786
Estaremos respondendo às perguntas
sobre a educação que o Governo...

239
00:10:01,810 --> 00:10:03,550
Qual é a sua resposta à alegação...

240
00:10:03,600 --> 00:10:05,640
de que você agrediu o Presidente
das Filipinas Datu Andrada...

241
00:10:05,690 --> 00:10:07,016
depois dele ter feito um assédio sexual?

242
00:10:07,040 --> 00:10:08,316
Por hoje é só, pessoal.

243
00:10:08,340 --> 00:10:09,340
Obrigada a todos.

244
00:10:11,780 --> 00:10:14,040
Russell, você tem um minuto?

245
00:10:14,090 --> 00:10:16,000
- Agora não.
- Eu acho que sei de onde eles...

246
00:10:16,050 --> 00:10:18,400
conseguiram aquelas perguntas.

247
00:10:22,270 --> 00:10:24,270
Venha comigo.

248
00:10:37,020 --> 00:10:39,370
A oposição conseguiu um flash drive

249
00:10:39,420 --> 00:10:40,850
de Neal Shin do Chronicle,

250
00:10:40,900 --> 00:10:43,120
quando ele te acompanhou a três anos atrás.

251
00:10:43,160 --> 00:10:46,640
Em que universo guardar material

252
00:10:46,680 --> 00:10:49,600
pra ser usado pra prejudicar a Presidente

253
00:10:49,640 --> 00:10:50,820
é uma boa idéia?

254
00:10:50,860 --> 00:10:52,056
Boswell estava gravando tudo,

255
00:10:52,080 --> 00:10:53,740
- se lembra?
- Shin me disse pra manter a salvo.

256
00:10:53,780 --> 00:10:56,560
Para aquele dia em que a Secretária de Estado
poderia precisar de algo que estava no drive.

257
00:10:56,610 --> 00:10:58,570
Ele queria dizer que
era pra afundar no mar,

258
00:10:58,610 --> 00:11:00,090
e não guardar no seu museu.

259
00:11:00,130 --> 00:11:02,140
Estava num cofre.

260
00:11:04,310 --> 00:11:06,180
Senhora, eu sinto muito.

261
00:11:06,230 --> 00:11:08,100
Está tudo bem, Blake.

262
00:11:08,140 --> 00:11:10,190
Quero dizer, você não poderia
adivinhar que teria um mandado

263
00:11:10,230 --> 00:11:12,360
- e nem o objetivo disso. 
- Sim, ou que algum aliado

264
00:11:12,410 --> 00:11:14,360
do Hanson do FBI poderia obviamente

265
00:11:14,410 --> 00:11:15,710
vazar pra imprensa.

266
00:11:15,760 --> 00:11:17,166
O timing faz parte
do jogo do Hanson.

267
00:11:17,190 --> 00:11:19,540
Soltar os podres bem antes
do Jantar dos Correspondentes,

268
00:11:19,590 --> 00:11:21,240
ele está querendo azedar o clima.

269
00:11:21,280 --> 00:11:22,240
Obrigada, Blake.

270
00:11:22,290 --> 00:11:23,810
Sim, obrigado, Blake.

271
00:11:25,110 --> 00:11:26,330
Senhora.

272
00:11:31,030 --> 00:11:34,650
Olivia, eu quero que Inspetor Geral
investigue quem no Departamento de Justiça

273
00:11:34,690 --> 00:11:35,950
está por trás dos vazamentos.

274
00:11:35,990 --> 00:11:40,300
Quero dizer... isso é uma
ação partidária perigosa

275
00:11:40,350 --> 00:11:42,870
para um departamento que
deveria ser apolítico.

276
00:11:42,910 --> 00:11:44,790
- Eu irei ver isso.
- Mas sem chamar a atenção, por favor.

277
00:11:44,830 --> 00:11:46,196
Ou a Presidente se tornará a capitã

278
00:11:46,220 --> 00:11:48,220
do navio da paranóia.

279
00:11:48,270 --> 00:11:50,140
Temos um problema político bem grave.

280
00:11:50,180 --> 00:11:52,530
A demissão da Daisy
foi um corte no ímpeto do Hanson,

281
00:11:52,580 --> 00:11:54,620
mas esse ataque alavancou a sua investigação.

282
00:11:54,670 --> 00:11:56,230
E é o primeiro

283
00:11:56,280 --> 00:11:59,670
inquérito do FBI que poderia
se arrastar por meses.

284
00:11:59,710 --> 00:12:02,110
Então agora estamos lutando
contra duas frentes.

285
00:12:02,150 --> 00:12:03,386
Deveríamos ir ao campo do Hanson,

286
00:12:03,410 --> 00:12:05,370
e ver o que ele quer pela trégua.

287
00:12:08,200 --> 00:12:10,640
Russell, dê uma checada, mas tenha em mente

288
00:12:10,680 --> 00:12:13,900
de que a trégua não é a rendição.

289
00:12:13,950 --> 00:12:17,170
Bem, temos problemas
de relações exteriores também.

290
00:12:17,210 --> 00:12:18,520
Shiraz deve estar...

291
00:12:18,560 --> 00:12:20,000
bem menos disposto a se esconder

292
00:12:20,040 --> 00:12:23,300
se ele achar que você está
a perigo na sua casa.

293
00:12:26,390 --> 00:12:28,400
Talvez isso mostre como ele está menos disposto.

294
00:12:31,350 --> 00:12:33,570
Há duas horas atrás,
Hezbollah lançou no Líbano

295
00:12:33,620 --> 00:12:34,920
26 mísseis...

296
00:12:34,970 --> 00:12:37,400
no norte de Israel.

297
00:12:37,450 --> 00:12:38,880
E as mortes?

298
00:12:38,930 --> 00:12:41,280
Três mortos em Nahariya.
Milhões de dólares de prejuízos.

299
00:12:41,320 --> 00:12:44,320
Israel já respondeu destruindo

300
00:12:44,370 --> 00:12:47,280
um radar do Hezbollah...

301
00:12:47,330 --> 00:12:50,720
e duas construções em que há suspeita
de fabricação de armas em Dahieh.

302
00:12:50,770 --> 00:12:52,330
Bem, acho que tivemos a resposta do Irã

303
00:12:52,380 --> 00:12:53,860
ao seu ultimato, Senhora.

304
00:12:53,900 --> 00:12:56,340
Eles estão usando as suas
células terroristas pra atacar Israel,

305
00:12:56,380 --> 00:12:59,600
enviando uma mensagem de que
eles levarão a região ao caos

306
00:12:59,640 --> 00:13:01,950
se não voltarmos no pedido de extradição.

307
00:13:01,990 --> 00:13:04,210
Você entrou em contato com o
Primeiro Ministro Tousi?

308
00:13:04,260 --> 00:13:05,910
Meu contato iraniano confessa surpresa.

309
00:13:05,950 --> 00:13:10,790
Ele alega que o Irã não tem
influência com as células renegadas.

310
00:13:10,830 --> 00:13:13,480
O Shiraz está te pressionando,
Senhora Presidente,

311
00:13:13,530 --> 00:13:15,440
apostando que os seus problemas
domésticos irão enfraquecer

312
00:13:15,490 --> 00:13:17,530
a sua atenção para conflitos internacionais.

313
00:13:17,570 --> 00:13:19,660
Bem, infelizmente pra ele,

314
00:13:19,710 --> 00:13:21,450
eu posso caminhar e mastigar ao mesmo tempo.

315
00:13:21,490 --> 00:13:23,670
Como está o rial, Susan?

316
00:13:23,710 --> 00:13:25,370
Está em queda livre.
A economia iraniana está...

317
00:13:25,410 --> 00:13:26,370
se equilibrando à beira do colapso.

318
00:13:26,410 --> 00:13:28,320
Entre em contato com os membros do G8.

319
00:13:28,370 --> 00:13:29,760
Eu quero apertar os parafusos,

320
00:13:29,800 --> 00:13:32,290
- aumentar as sanções multilaterais.
- Imediatamente.

321
00:13:32,330 --> 00:13:34,290
E adicione o chefe da Guarda Revolucionária

322
00:13:34,330 --> 00:13:36,510
e o Porta-Voz do Parlamento
iraniano na lista de...

323
00:13:36,550 --> 00:13:38,940
- pessoas barradas pela Segurança Nacional.
- Sim, Senhora.

324
00:13:38,990 --> 00:13:41,030
Russell, você tem uma relação pessoal

325
00:13:41,080 --> 00:13:43,430
com o Primeiro Ministro israelita.

326
00:13:43,470 --> 00:13:45,390
Diga a ele pra não acender o pavio.

327
00:13:45,430 --> 00:13:47,910
O Doron fará só por um tempo.

328
00:13:47,950 --> 00:13:49,910
Estamos brincando com fogo aqui.

329
00:13:49,950 --> 00:13:52,040
Eu sei.

330
00:13:55,480 --> 00:13:57,050
Café tão tarde?

331
00:13:57,090 --> 00:13:58,880
Você irá passar a noite acordada.

332
00:13:58,920 --> 00:14:00,620
- Não é café.
- Oh.

333
00:14:00,660 --> 00:14:04,880
É uma superbebida de
chicória com matcha alcalina

334
00:14:04,930 --> 00:14:08,320
com ervas diuréticas que a
Chef Cindy fez pra mim.

335
00:14:08,360 --> 00:14:11,060
Uau. E qual é o gosto?

336
00:14:11,110 --> 00:14:14,330
De desespero.

337
00:14:14,370 --> 00:14:15,680
É bom te ver.

338
00:14:15,720 --> 00:14:18,290
- Hmm. Oh.
- Sim.

339
00:14:18,330 --> 00:14:19,420
Delícia.

340
00:14:19,460 --> 00:14:21,810
Sim, me desculpe por estar ausente...

341
00:14:21,860 --> 00:14:24,290
- nas últimas semanas.
- Bem, eu já fui jovem também.

342
00:14:25,510 --> 00:14:27,820
Então, como está o Dmitri?

343
00:14:27,860 --> 00:14:30,560
- Ele está bem.
- Ótimo.

344
00:14:30,600 --> 00:14:33,350
Ele é ótimo.

345
00:14:33,390 --> 00:14:37,050
Na verdade, posso te pedir...?

346
00:14:37,090 --> 00:14:40,400
Você sabe o quê,
se estiver muito ocupada...

347
00:14:40,440 --> 00:14:43,400
Não, eu... Estou livre.

348
00:14:43,440 --> 00:14:45,270
Então...

349
00:14:45,310 --> 00:14:48,580
O Dmitri quer fazer, hm,

350
00:14:48,620 --> 00:14:51,630
aquelas coisas de casais,
tipo, em público.

351
00:14:51,670 --> 00:14:55,370
- Vaidoso.
- Sim, a não ser pelo seguinte.

352
00:14:55,410 --> 00:14:59,460
Eu, eu estava com o Griffin.
Quero dizer... Deus.

353
00:14:59,500 --> 00:15:03,550
E a nossa relação estava toda no Instagram

354
00:15:03,590 --> 00:15:05,770
e os tablóides... Tipo... o quê...

355
00:15:05,810 --> 00:15:07,550
algumas semanas depois então,
estou saindo com, tipo,

356
00:15:07,600 --> 00:15:09,446
- "Ei, aqui está o meu novo..."
- Qual é a sua preocupação?

357
00:15:09,470 --> 00:15:12,300
Quero dizer, julgamento.

358
00:15:12,340 --> 00:15:15,520
Qual é a sua verdadeira preocupação?

359
00:15:17,300 --> 00:15:20,780
Stevie, você é a mais recatada
dos meus três filhos.

360
00:15:20,830 --> 00:15:22,570
E você também é uma que...

361
00:15:22,610 --> 00:15:26,180
se preocupa com o
que as outras pessoas acham.

362
00:15:26,220 --> 00:15:27,570
Sim.

363
00:15:27,620 --> 00:15:31,490
Eu acho que é mais sobre o que eu penso.

364
00:15:31,530 --> 00:15:33,540
E que seria?

365
00:15:34,620 --> 00:15:37,800
Que eu estava devastada quando
não deu certo antes.

366
00:15:38,890 --> 00:15:44,200
E se eu me comprometer novamente e falhar...

367
00:15:44,240 --> 00:15:47,380
- Você ficará mais devastada ainda.
- É.

368
00:15:47,420 --> 00:15:50,550
Porque dessa vez, você sabe,

369
00:15:50,600 --> 00:15:53,640
não tem ninguém pra culpar além de mim.

370
00:15:53,690 --> 00:15:56,340
Oh, querida.

371
00:15:56,390 --> 00:15:58,340
É amedrontador.

372
00:15:59,480 --> 00:16:01,520
É aterrorizador.

373
00:16:03,480 --> 00:16:07,000
O amor é tudo isso...

374
00:16:08,570 --> 00:16:13,400
Você tem que arriscar tudo...

375
00:16:13,450 --> 00:16:14,930
pra conseguir tudo.

376
00:16:14,970 --> 00:16:18,190
Acha que conseguiremos?

377
00:16:19,630 --> 00:16:23,980
Bem, eu acho que...

378
00:16:24,020 --> 00:16:26,280
você deveria dar um passo de cada vez.

379
00:16:28,200 --> 00:16:30,550
Vá ao jantar,

380
00:16:30,590 --> 00:16:33,550
e então volte e me conte
que sabor tem uma comida boa.

381
00:16:39,390 --> 00:16:41,600
- Eu estava indo te ver.
- Eu estava querendo...

382
00:16:41,650 --> 00:16:43,536
- dar uma sumida. Me mostre logo.
- Ok. Isso foi postado...

383
00:16:43,560 --> 00:16:46,260
- Não me conte, apenas me dê.
- numa publicação de um website...

384
00:16:46,300 --> 00:16:48,700
- chamada Rubric às 6 da manhã.
- O quê?

385
00:16:48,740 --> 00:16:52,090
Ok. "Uma aversão à liberdade de imprensa
parece correr nas veias da família McCord,

386
00:16:52,140 --> 00:16:53,936
como demonstrou o Primeiro-Filho
Jason, ao confrontar

387
00:16:53,960 --> 00:16:56,660
a editora da Rubric sobre
uma descrição da sua mãe.

388
00:16:56,710 --> 00:16:59,410
Ele considerou misógino e difamador,

389
00:16:59,450 --> 00:17:01,580
e então sugeriu categorigamente
que a primeira Presidente mulher

390
00:17:01,620 --> 00:17:03,580
- merecia um tratamento preferencial".
- Oh, que é isso.

391
00:17:03,630 --> 00:17:06,280
- Você por imaginar o resto.
- O quê... hm...

392
00:17:06,320 --> 00:17:08,020
"Quando o seu charme ofensivo encalhou,

393
00:17:08,070 --> 00:17:09,526
McCord se recorreu a ameaças
de punhos fechados,

394
00:17:09,550 --> 00:17:12,550
insinuando sobre seu Serviço
Secreto e suas...

395
00:17:12,590 --> 00:17:13,980
- armas".
- Armas.

396
00:17:14,030 --> 00:17:15,616
"A conseqüência de que poderia ser

397
00:17:15,640 --> 00:17:17,600
realmente obrigada a se silenciar.
Afinal, Jason avisou,

398
00:17:17,640 --> 00:17:19,446
que sua mãe era a pessoa
mais poderosa do mundo".

399
00:17:19,470 --> 00:17:21,470
Cerca de dois milhões de retweets.

400
00:17:21,510 --> 00:17:24,390
Escolhida pela Associated Press,
mídias estrangeiras, é...

401
00:17:24,430 --> 00:17:26,480
Sim. Porque não sou holandesa

402
00:17:26,520 --> 00:17:28,610
o suficiente com a imprensa,

403
00:17:28,650 --> 00:17:31,000
que eu estarei bajulando amanhã à noite.

404
00:17:31,050 --> 00:17:32,220
Sim.

405
00:17:32,260 --> 00:17:34,270
Ele irá divulgar um pedido de desculpas.

406
00:17:34,310 --> 00:17:35,440
Sim, concordo.

407
00:17:35,480 --> 00:17:36,636
Então iremos raspar sua cabeça...

408
00:17:36,660 --> 00:17:38,270
e enviá-lo para uma escola militar.

409
00:17:38,310 --> 00:17:40,580
Bem, ele não tem mais 12 anos,
mas é uma boa idéia.

410
00:17:40,620 --> 00:17:42,816
Senhora Presidente, precisamos
que vá à Sala de Situação imediatamente.

411
00:17:42,840 --> 00:17:45,036
Ok, ouça, eu quero ele
no próximo trem pra cá...

412
00:17:45,060 --> 00:17:47,500
- pra que possamos dar um puxão de orelha nele.
- Ok.

413
00:17:47,540 --> 00:17:50,020
- Você tem que salvar o mundo.
- Ok, ok. Tá, tá, tá.

414
00:17:50,060 --> 00:17:52,590
Às 9:00 da manhã, hora de Greenwich,

415
00:17:52,630 --> 00:17:55,810
as nações-membro do G8 notificaram Teerã

416
00:17:55,850 --> 00:17:59,600
de que as sanções contra
o regime de Shiraz foram triplicadas.

417
00:17:59,640 --> 00:18:00,770
Três horas depois,

418
00:18:00,810 --> 00:18:02,470
dois dos maiores bancos ingleses...

419
00:18:02,510 --> 00:18:05,170
informaram violações de dados de seus servidores.

420
00:18:05,210 --> 00:18:07,430
E os mercados de ações de Londres e Frankfurt

421
00:18:07,470 --> 00:18:10,690
suspenderam as operações depois
de descobrirem violações de seus dados.

422
00:18:10,740 --> 00:18:12,700
Podemos confirmar que o Irã está por trás disso?

423
00:18:12,740 --> 00:18:14,390
Nós sabemos que são eles.

424
00:18:14,440 --> 00:18:16,366
Eles têm uma indústria de hackers agora.
Pessoas que trabalham 24 horas por dia.

425
00:18:16,390 --> 00:18:18,700
E a agressão do Teerã não é limitada

426
00:18:18,750 --> 00:18:20,570
a mercados financeiros.

427
00:18:20,620 --> 00:18:23,620
Um navio-tanque de óleo da França

428
00:18:23,660 --> 00:18:26,320
quase virou no Estreito de Hormuz...

429
00:18:26,360 --> 00:18:27,880
depois que seu sistema de controle de automação

430
00:18:27,930 --> 00:18:30,320
do balastro foi comprometido remotamente.

431
00:18:30,370 --> 00:18:35,110
E navios britânicos na região
estão informando problemas no GPS.

432
00:18:35,150 --> 00:18:36,606
Significando que o tráfego
através da mais importante...

433
00:18:36,630 --> 00:18:38,940
rota de óleo do mundo...

434
00:18:38,980 --> 00:18:41,460
- está completamente parada.
- Tudo isso...

435
00:18:41,510 --> 00:18:43,810
é um prelúdio de um inevitável
aumento no preço do petróleo,

436
00:18:43,860 --> 00:18:45,470
pelo qual será responsabilizada.

437
00:18:45,510 --> 00:18:48,080
Não tem nada de sutil nisso, Senhora.

438
00:18:48,120 --> 00:18:50,390
Shiraz está sob pressão dos extremistas.

439
00:18:50,430 --> 00:18:53,170
Ele quer continuar no poder,
então ele tem que agradá-los.

440
00:18:53,210 --> 00:18:57,740
Então, a não ser que recuemos,
isso será só o começo.

441
00:18:57,780 --> 00:19:01,180
Bem, eu irei pessoalmente contatar
os nossos aliados.

442
00:19:01,220 --> 00:19:02,790
Reforçar a coalizão.

443
00:19:02,830 --> 00:19:05,620
Os nossos aliados não irão
gastar capital político

444
00:19:05,660 --> 00:19:07,180
com uma Presidente em conflito.

445
00:19:07,230 --> 00:19:09,710
O enfraquecimento da democracia é preocupação

446
00:19:09,750 --> 00:19:12,020
de todas as nações livres.

447
00:19:12,060 --> 00:19:13,710
Bem, nossos amigos não pensam da mesma forma.

448
00:19:13,760 --> 00:19:15,670
E não conseguiremos exercer pressão suficiente

449
00:19:15,720 --> 00:19:20,550
sozinhos em Shiraz pra
forçá-lo a descartar seus hackers.

450
00:19:20,590 --> 00:19:23,850
Então teremos que agir por conta própria.

451
00:19:23,900 --> 00:19:26,810
Ellen, peça ao Comando de Operações
Especiais para traçar cenários pra extrair

452
00:19:26,860 --> 00:19:28,900
cinco agentes iranianos

453
00:19:28,950 --> 00:19:30,900
responsáveis pelo ataque às nossas eleições.

454
00:19:30,950 --> 00:19:34,080
Você está falando em violar a soberania iraniana.

455
00:19:34,120 --> 00:19:36,520
Sim.

456
00:19:36,560 --> 00:19:37,666
Essa é uma resposta extrema.

457
00:19:37,690 --> 00:19:39,260
Para uma provocação extrema,

458
00:19:39,300 --> 00:19:43,180
o qual tentamos resolver
diplomaticamente com Teerã.

459
00:19:43,220 --> 00:19:45,880
E através do uso de sanções.

460
00:19:45,920 --> 00:19:47,286
Essas medidas não apenas falharam,

461
00:19:47,310 --> 00:19:49,710
mas deu mais coragem pro Irã.

462
00:19:49,750 --> 00:19:52,100
Senhora, eu tenho o dever de te dizer...

463
00:19:52,140 --> 00:19:53,930
que isso poderia ser considerado
um ato de guerra.

464
00:19:53,970 --> 00:19:56,890
Um ato que colocaria cidadãos americanos
e membros do serviço...

465
00:19:56,930 --> 00:19:59,850
no exterior na linha de fogo.

466
00:19:59,890 --> 00:20:01,890
Sem falar dos nossos aliados.

467
00:20:03,720 --> 00:20:08,330
Alguém aqui duvida que interferir
nas nossas eleições...

468
00:20:08,380 --> 00:20:10,770
foi um ato de guerra?

469
00:20:14,120 --> 00:20:16,300
O que fazemos aqui...

470
00:20:16,340 --> 00:20:20,950
ou não fazemos...
tem conseqüências.

471
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Porque os EUA são o termômetro da liberdade.

472
00:20:24,040 --> 00:20:25,790
Se dermos as costas,

473
00:20:25,830 --> 00:20:29,140
as democracias de todo o mundo ficam em perigo.

474
00:20:35,190 --> 00:20:37,550
Eu espero uma completa gama de opções
assim que conseguirem.

475
00:20:44,500 --> 00:20:47,590
Eu não irei chamá-lo de
"Congressista Codeína."

476
00:20:47,630 --> 00:20:49,370
Por quê? Ele não está mais na reabilitação.

477
00:20:50,420 --> 00:20:52,070
Tudo bem. Senador Lithium?

478
00:20:52,120 --> 00:20:53,680
Oh, pelo amor d...

479
00:20:53,730 --> 00:20:55,550
- Eu...
- Oi, Russell.

480
00:20:55,600 --> 00:21:00,600
Bem vindo à seção de risos,
estrelando a atração principal, Mike B.

481
00:21:00,650 --> 00:21:02,170
Certo, a gangue de Cactus Norm's

482
00:21:02,210 --> 00:21:03,626
gostaria de discordar de você.

483
00:21:03,650 --> 00:21:05,740
Falando nisso, duas margaritas
pelo preço de uma nos domingos,

484
00:21:05,780 --> 00:21:07,390
mas ignore os nachos de atum.

485
00:21:07,440 --> 00:21:08,870
Acredito que achará...

486
00:21:08,920 --> 00:21:10,960
esta atualização agressivamente sem graça também.

487
00:21:11,000 --> 00:21:14,220
Eu entrei em contato com o
Chefe de Gabinete do Hanson.

488
00:21:14,270 --> 00:21:17,270
Ele disse o seu preço pra
acabar com a investigação.

489
00:21:17,310 --> 00:21:19,140
Um rim ou dois?

490
00:21:19,190 --> 00:21:21,190
Oh, acho que é o corpo inteiro.

491
00:21:21,230 --> 00:21:23,970
Ele está exigindo reversão de aprovação
de todos os candidatos...

492
00:21:24,020 --> 00:21:26,850
judiciais da proposta da Educação.

493
00:21:26,890 --> 00:21:29,150
- Bem, isso é meio estranho.
- Sim, bem,

494
00:21:29,200 --> 00:21:31,760
eu nem preciso mencionar o
conjunto de iniciativas contra o meio ambiente,

495
00:21:31,810 --> 00:21:34,940
cortes nas taxas corporativas,
diminuição no controle de armas

496
00:21:34,980 --> 00:21:37,510
e na legislação de saúde,

497
00:21:37,550 --> 00:21:41,300
tudo o que ele espera que assine.

498
00:21:41,340 --> 00:21:44,040
E se eu não assinar?

499
00:21:44,080 --> 00:21:45,560
Bem, então ele e seus aliados...

500
00:21:45,600 --> 00:21:49,220
irão bater na tecla do impeachment
até o fim do seu mandato.

501
00:21:49,260 --> 00:21:51,676
Eu aceito as suas exigências, e
eu praticamente estarei sob impeachment.

502
00:21:51,700 --> 00:21:52,870
Mas ainda assim é bom considerar.

503
00:21:52,920 --> 00:21:54,870
- Com base em quê?
- O clima político...

504
00:21:54,920 --> 00:21:58,270
pode mudar, a vantagem pode mudar.

505
00:21:58,310 --> 00:22:01,010
Acordos podem ser desfeitos.

506
00:22:01,050 --> 00:22:02,580
Eu não tenho interesse neste cargo...

507
00:22:02,620 --> 00:22:05,060
se eu não puder fazer o que
as pessoas esperam de mim.

508
00:22:05,100 --> 00:22:08,760
Eu preferiria estar na fazenda
na Virginia escrevendo as minhas recordações.

509
00:22:08,800 --> 00:22:10,020
Com todo o respeito, Senhora,

510
00:22:10,060 --> 00:22:11,800
isso pode acontecer antes do que pensa.

511
00:22:14,850 --> 00:22:18,030
Eu arrumarei um tempo pra
conversar com o Senador Hanson

512
00:22:18,070 --> 00:22:20,550
no Jantar dos Correspondentes.

513
00:22:20,600 --> 00:22:22,900
Talvez consigamos achar um meio termo.

514
00:22:22,950 --> 00:22:24,820
Eu mandarei a mensagem.

515
00:22:24,860 --> 00:22:26,640
Com licença, Senhora.

516
00:22:26,690 --> 00:22:27,796
O Jason está na residência oficial.

517
00:22:27,820 --> 00:22:29,820
Gostaria que eu trouxesse ele?

518
00:22:32,910 --> 00:22:34,520
Não.

519
00:22:34,570 --> 00:22:36,920
Peça pro Henry me encontrar lá.

520
00:22:36,960 --> 00:22:38,570
Sim, Senhora.

521
00:22:38,610 --> 00:22:41,050
Primeiro de tudo, todas as palavras
que disse foram tiradas do contexto.

522
00:22:41,090 --> 00:22:42,530
Oh, uma matéria sensacionalista, hein?

523
00:22:42,570 --> 00:22:45,010
Sim, completamente. E...

524
00:22:45,050 --> 00:22:47,010
Bem, acontece que nós temos o artigo bem aqui,

525
00:22:47,060 --> 00:22:49,840
então poderemos ver as inverdades.

526
00:22:49,890 --> 00:22:53,410
Ok, talvez eu tenha sido um pouco descuidado.

527
00:22:53,450 --> 00:22:56,720
Quebrar um vaso é ser descuidado, Jason.

528
00:22:56,760 --> 00:22:59,590
Acusar uma escritora de misoginia...

529
00:22:59,630 --> 00:23:01,086
enquanto destaca o fato de que...

530
00:23:01,110 --> 00:23:03,590
porta uma arma...
isso é idiota.

531
00:23:03,640 --> 00:23:05,810
Eu estava te defendendo.

532
00:23:05,860 --> 00:23:08,770
Eu sei que tinha boas intenções,

533
00:23:08,820 --> 00:23:12,470
mas você não me ajuda ao
impor o seu autoritarismo.

534
00:23:12,520 --> 00:23:14,480
E quando fala com jornalistas,

535
00:23:14,520 --> 00:23:16,610
as suas palavras serão todas analisadas.

536
00:23:16,650 --> 00:23:18,480
Jornalistas reais...

537
00:23:18,520 --> 00:23:20,480
não carregam mochilas da Hello Kitty.

538
00:23:20,520 --> 00:23:22,220
Não, não, o blog é uma farsa, ok?

539
00:23:22,270 --> 00:23:23,440
Eu sou a vítima aqui.

540
00:23:23,480 --> 00:23:25,880
Oh, cara. Veja, esse não é o jogo...

541
00:23:25,920 --> 00:23:28,240
- que você quer jogar, meu.
- Não, todo mundo está te atacando.

542
00:23:29,270 --> 00:23:30,230
E você apenas dá a outra face pra baterem.

543
00:23:30,270 --> 00:23:31,840
Não fica cheia disso?

544
00:23:31,880 --> 00:23:34,930
Eu não tenho esse luxo,

545
00:23:34,970 --> 00:23:36,930
e nem a minha família.

546
00:23:36,980 --> 00:23:39,940
E eu sinto muito, mas é assim que as coisas são.

547
00:23:39,980 --> 00:23:43,290
Ok. Eu...

548
00:23:45,640 --> 00:23:47,290
Lição aprendida.
Acabamos aqui?

549
00:23:47,330 --> 00:23:50,380
Nós sim, mas você não.

550
00:23:50,420 --> 00:23:51,950
Uma desculpa convincente...

551
00:23:51,990 --> 00:23:53,910
postada online antes do Jantar dos Correspondentes,

552
00:23:53,950 --> 00:23:56,950
vamos dizer, até à noite.

553
00:23:57,000 --> 00:23:59,040
Amanhã.

554
00:23:59,090 --> 00:24:01,870
Ok. Sim. Eu consigo,
eu escreverei um esclarecimento.

555
00:24:01,910 --> 00:24:03,480
- Uma desculpa!
- Ok, tá bom.

556
00:24:03,520 --> 00:24:04,740
Não é legal?

557
00:24:04,790 --> 00:24:07,700
Belíssima tarde.

558
00:24:07,750 --> 00:24:09,880
Você e eu.

559
00:24:11,920 --> 00:24:14,230
E quatro pessoas com licença pra matar.

560
00:24:14,270 --> 00:24:18,060
Bem, uma mesa pra seis é o meu novo normal.

561
00:24:18,100 --> 00:24:21,320
Eu nunca tive algo normal, exceto você.

562
00:24:21,370 --> 00:24:23,200
Oh, é a filha da Presidente.

563
00:24:23,240 --> 00:24:26,980
Oh, ok. Aqui, vamos nos sentar.

564
00:24:32,160 --> 00:24:34,730
Você está nervosa.

565
00:24:36,120 --> 00:24:38,910
- Sim.
- Sobre ser vista comigo?

566
00:24:38,950 --> 00:24:40,300
Não.

567
00:24:40,340 --> 00:24:43,390
É só que...

568
00:24:43,430 --> 00:24:45,170
se somos um casal,

569
00:24:45,220 --> 00:24:48,960
então estamos oficiais,
e se somos oficiais...

570
00:24:49,000 --> 00:24:52,360
eu não sei, eu estou ficando maluca.

571
00:24:52,400 --> 00:24:54,010
Eu nunca te magoarei novamente.

572
00:24:54,050 --> 00:24:56,190
Não pode me prometer isso.

573
00:24:56,230 --> 00:24:58,970
Eu nunca te magoarei intencionalmente.

574
00:24:59,010 --> 00:25:01,840
Você realmente sabe como falar com uma garota.

575
00:25:02,930 --> 00:25:03,996
Veja, isso é o melhor que posso fazer.

576
00:25:04,020 --> 00:25:07,410
Algumas coisas estão fora do meu controle.

577
00:25:07,460 --> 00:25:08,850
É.

578
00:25:08,890 --> 00:25:10,850
Eu não posso fazer isso de novo.

579
00:25:10,900 --> 00:25:13,160
Tipo, dar tudo de mim, e então...

580
00:25:13,200 --> 00:25:16,550
talvez um dia eu acordarei e você terá ido

581
00:25:16,600 --> 00:25:20,210
porque você tem essa vida em segredo
que não pode se livrar.

582
00:25:20,250 --> 00:25:23,080
Veja, não tem mais segredos
e não tem mais fuga.

583
00:25:23,130 --> 00:25:25,950
Tudo o que posso te prometer é isso:

584
00:25:26,000 --> 00:25:28,040
Eu não estou fugindo,

585
00:25:28,090 --> 00:25:32,400
a não ser que eu seja carregado,
gritando e chutando.

586
00:25:32,440 --> 00:25:35,880
Então deixamos o resto pro destino?

587
00:25:35,920 --> 00:25:37,050
Não.

588
00:25:37,100 --> 00:25:41,010
Eu não acredito em destino.

589
00:25:41,060 --> 00:25:43,060
Eu acredito em você.

590
00:25:45,190 --> 00:25:47,540
Ok.

591
00:25:47,580 --> 00:25:49,150
Então como estão as piadas?

592
00:25:49,200 --> 00:25:53,110
Seis escritores de comédia,
três escritores de discursos,

593
00:25:53,160 --> 00:25:55,510
edições intermináveis de Mike B.,

594
00:25:55,550 --> 00:25:57,030
e ainda assim precisa de uma ajuda.

595
00:25:57,070 --> 00:25:58,900
Você se sairá bem.

596
00:25:58,940 --> 00:26:01,900
O que eu preciso é de uma
máquina do tempo pra que eu possa...

597
00:26:01,950 --> 00:26:03,560
voltar e arrumar as coisas.

598
00:26:03,600 --> 00:26:06,130
Essas investigações não levarão a lugar nenhum.

599
00:26:06,170 --> 00:26:07,080
Não.

600
00:26:07,130 --> 00:26:09,430
Mas a minha Presidência vai.

601
00:26:09,480 --> 00:26:12,390
- Querida, não.
- Estou só sendo realista.

602
00:26:15,350 --> 00:26:19,660
Estou pensando bastante
nos destinos dos pioneiros.

603
00:26:19,700 --> 00:26:21,230
Bem você certamente é uma deles.

604
00:26:21,270 --> 00:26:24,010
Sim. Você sabe o que os
pioneiros conseguem?

605
00:26:24,060 --> 00:26:27,060
Ser os primeiros. É isso.

606
00:26:27,100 --> 00:26:28,020
Alguns conseguem mais do que isso.

607
00:26:28,060 --> 00:26:29,450
Não os que são importantes.

608
00:26:29,500 --> 00:26:32,190
Susan B. Anthony pavimentou o
caminho pro voto das mulheres

609
00:26:32,240 --> 00:26:35,070
mas morreu 15 anos antes das
mulheres poderem votar.

610
00:26:35,110 --> 00:26:37,900
E Martin Luther King
lutou pela igualdade

611
00:26:37,940 --> 00:26:41,770
mas não viveu pra ver a
maioria dos seus sonhos realizados.

612
00:26:41,810 --> 00:26:44,420
Essas pessoas acenderam o pavio

613
00:26:44,470 --> 00:26:46,640
mas não conseguiram ver o fogo.

614
00:26:46,690 --> 00:26:48,690
Talvez...

615
00:26:48,730 --> 00:26:51,560
o país não esteja pronto

616
00:26:51,610 --> 00:26:53,610
pra primeira Presidente mulher.

617
00:26:55,650 --> 00:27:00,400
Ou talvez tudo isso seja apenas uma
inevitável mudança das placas tectônicas.

618
00:27:00,440 --> 00:27:02,700
É a Terra se realinhando.

619
00:27:02,750 --> 00:27:05,450
Ou abrindo um buraco pra me engolir.

620
00:27:05,490 --> 00:27:07,490
Você conseguirá superar isso.

621
00:27:10,360 --> 00:27:12,500
E se eu não conseguir?

622
00:27:12,540 --> 00:27:14,720
Bem, então você terá uma
emergente carreira de comédia

623
00:27:14,760 --> 00:27:17,150
pra largar pra trás.

624
00:27:17,200 --> 00:27:20,200
Talvez eu só largue pra ficar com você.

625
00:27:20,240 --> 00:27:23,250
Bem, isso é bom também.

626
00:27:25,680 --> 00:27:28,290
O exército cibernético do Irã...

627
00:27:28,340 --> 00:27:30,770
é uma confederação descentralizada de hackers,

628
00:27:30,820 --> 00:27:33,040
mas a nossa inteligência confirma...

629
00:27:33,080 --> 00:27:36,080
que não há nada aleatório em
relação à dispersão dos nossos cinco alvos.

630
00:27:36,130 --> 00:27:37,740
Tabriz, Mashhad,

631
00:27:37,780 --> 00:27:40,740
Zahedan, e Bushehr.

632
00:27:40,780 --> 00:27:43,140
Os quatro cantos do país.
E Reza Mousavi,

633
00:27:43,180 --> 00:27:45,090
a jóia da coroa,

634
00:27:45,140 --> 00:27:47,180
está em Tehran.

635
00:27:47,230 --> 00:27:48,416
A nossa gama de opções, infelizmente,

636
00:27:48,440 --> 00:27:50,270
se resumiu a apenas uma.

637
00:27:50,320 --> 00:27:52,230
Teríamos que fazer uma
invasão em larga escala...

638
00:27:52,270 --> 00:27:53,750
pra extrair todos os alvos.

639
00:27:53,800 --> 00:27:57,410
O que significa um cenário de
uma longa e dispendiosa ocupação.

640
00:27:57,450 --> 00:27:59,060
- Um novo Iraque.
- Sim, Senhora.

641
00:28:01,240 --> 00:28:05,110
Bem, se não podemos entrar no Irã,

642
00:28:05,160 --> 00:28:07,640
talvez possamos fazer os alvos saírem,

643
00:28:07,680 --> 00:28:09,250
pelo menos Mousavi.

644
00:28:09,290 --> 00:28:11,470
- Senhora?
- Bem, nós temos alguns...

645
00:28:11,510 --> 00:28:14,910
- ativos de alto escalão no Hezbollah?
- Sim, nós temos.

646
00:28:14,950 --> 00:28:18,870
Alguém que poderia atrair Mousavi pra
fora pra que ele se torne um alvo mais fácil?

647
00:28:18,910 --> 00:28:22,870
O nosso agente teria que acenar
com a promessa de um material...

648
00:28:22,910 --> 00:28:26,130
tão sensível e que só poderia
ser entregado pessoalmente.

649
00:28:26,180 --> 00:28:29,090
E teríamos que revelá-lo.

650
00:28:29,140 --> 00:28:30,750
Mas pode ser feito.

651
00:28:30,790 --> 00:28:32,750
Teoricamente.

652
00:28:32,790 --> 00:28:34,116
Mas e sobre os outros quatro suspeitos?

653
00:28:34,140 --> 00:28:36,750
Bem, estou inclinada a trocar...

654
00:28:36,800 --> 00:28:38,710
a cabeça da cobra pelo resto do corpo.

655
00:28:38,760 --> 00:28:43,020
A Inteligência diz que Mousavi
está na fila de uma grande promoção,

656
00:28:43,060 --> 00:28:45,500
talvez amanhã.

657
00:28:45,550 --> 00:28:47,396
Shiraz mantém o seu círculo
de influência bem próximo,

658
00:28:47,420 --> 00:28:50,160
- e sob proteção constante.
- Será uma operação de alto risco.

659
00:28:50,200 --> 00:28:51,730
Bem, então não temos tempo a perder.

660
00:28:51,770 --> 00:28:53,250
E se isso falhar,

661
00:28:53,290 --> 00:28:55,210
haverão vítimas americanas.

662
00:28:55,250 --> 00:28:56,560
E conseqüências.

663
00:28:56,600 --> 00:28:58,820
Pergunte ao ex-Presidente Carter o custo...

664
00:28:58,860 --> 00:29:00,340
das missões iranianas que falharam.

665
00:29:00,390 --> 00:29:02,170
E mesmo que isso dê certo sem problemas,

666
00:29:02,210 --> 00:29:06,350
seus inimigos políticos te
acusarão de abanar o cachorro.

667
00:29:06,390 --> 00:29:07,570
Mesmo se vencer,

668
00:29:07,610 --> 00:29:11,010
- você perderá.
- Sim.

669
00:29:11,050 --> 00:29:14,270
É. Eu quero Mousavi em solo americano
pra enfrentar a Justiça.

670
00:29:14,310 --> 00:29:15,376
Eu lidarei com o resto depois.

671
00:29:15,400 --> 00:29:17,270
- Preparem-se.
- Sim, Senhora Presidente.

672
00:29:23,190 --> 00:29:25,630
Oi, Russell, Mousavi
está sentado tranqüilamente

673
00:29:25,670 --> 00:29:30,200
numa mesa de bacará no
Casino de la Falaise.

674
00:29:30,240 --> 00:29:34,590
É um resort de luxo à beira-mar
ao sul de Beirute.

675
00:29:34,640 --> 00:29:38,160
Tem uma equipe conjunta da SEAL
e da Equipe de Resgate pronta pra prendê-lo.

676
00:29:38,210 --> 00:29:40,300
Ok. Tchau.

677
00:29:40,340 --> 00:29:42,170
Então, qual é o pretexto?

678
00:29:42,210 --> 00:29:44,130
Um trabalho roubado de vulnerabilidade...

679
00:29:44,170 --> 00:29:45,780
da nossa rede elétrica.

680
00:29:45,820 --> 00:29:47,780
- Já falou com o Presidente Bashar?
- Não.

681
00:29:47,820 --> 00:29:50,740
A sua lealdade está dividida.

682
00:29:50,780 --> 00:29:53,270
Além disso, é mais fácil
pedir perdão do que permissão.

683
00:29:53,310 --> 00:29:56,180
Falando em perdão, Senhora
Presidente, Dr. McCord,

684
00:29:56,220 --> 00:29:58,490
Jason postou,

685
00:29:58,530 --> 00:30:00,400
um pedido de desculpas na mídia social.

686
00:30:00,450 --> 00:30:02,230
Nós queremos ver isso?

687
00:30:02,270 --> 00:30:03,410
Daqui a dez anos...

688
00:30:06,280 --> 00:30:09,930
Alguns de vocês...

689
00:30:09,980 --> 00:30:13,240
pode ter me visto no The Cambridge Rubric

690
00:30:13,290 --> 00:30:15,850
discutindo a minha interação com
uma colega jornalista,

691
00:30:15,900 --> 00:30:17,250
e eu gostaria...

692
00:30:17,290 --> 00:30:18,590
de me pronunciar sobre isso.

693
00:30:18,640 --> 00:30:21,210
Me desculpe pelo que aconteceu.

694
00:30:21,250 --> 00:30:23,210
Um começo promissor.

695
00:30:23,250 --> 00:30:24,430
Me desculpe se eu desrespeitei

696
00:30:24,470 --> 00:30:28,300
o trabalho sério do jornalismo universitário.

697
00:30:28,340 --> 00:30:31,390
E me desculpe se eu falhei
em reconhecer que a imprensa...

698
00:30:31,430 --> 00:30:34,180
deve ser livre pra caluniar
nossos líderes sem conseqüências.

699
00:30:34,220 --> 00:30:36,830
Oh, ficou menos promissor.

700
00:30:36,870 --> 00:30:38,350
E eu estava errado em defender a minha mãe

701
00:30:38,400 --> 00:30:40,050
porque ela tem sido tratada tão imparcialmente

702
00:30:40,090 --> 00:30:41,750
pelos jornalistas...

703
00:30:41,790 --> 00:30:44,190
e pelo Comitê de Inteligência do Senado

704
00:30:44,230 --> 00:30:45,750
e pelos críticos conservadores que

705
00:30:45,800 --> 00:30:48,410
têm a abraçado como a primeira
Presidente mulher que eles...

706
00:30:48,450 --> 00:30:51,280
- sempre sonharam.
- Não, não, não...

707
00:30:51,320 --> 00:30:53,890
E eu espero um dia mostrar
a ética e o decoro...

708
00:30:53,930 --> 00:30:57,680
tão regularmente evidenciado
pela nossa imprensa...

709
00:30:57,720 --> 00:31:01,290
porque é isso que eles merecem.
Jason acabou.

710
00:31:01,330 --> 00:31:02,900
É.

711
00:31:02,940 --> 00:31:06,290
Bem, isso foi tecnicamente,
um pedido de desculpa.

712
00:31:06,340 --> 00:31:08,040
Então como quer lidar com isso?

713
00:31:08,080 --> 00:31:09,340
Eu não vou lidar.

714
00:31:10,390 --> 00:31:13,040
Você dois serão martelados.

715
00:31:13,080 --> 00:31:14,560
Bem, eu estou acostumada.

716
00:31:14,610 --> 00:31:17,650
Talvez ele aprenda algo sobre conseqüências...

717
00:31:17,700 --> 00:31:21,350
- e como falar com as pessoas.
- Falando nisso,

718
00:31:21,400 --> 00:31:23,246
já decidiu o que vai falar pro Hanson?

719
00:31:23,270 --> 00:31:25,230
Sim. E se eu sei...

720
00:31:25,270 --> 00:31:27,450
se é a coisa certa a fazer?

721
00:31:27,490 --> 00:31:31,450
Bem, isso é uma coisa completamente diferente.

722
00:31:31,490 --> 00:31:34,190
Por que eles chamam esse terno de monkey suits?

723
00:31:34,240 --> 00:31:36,850
Nenhum símio de respeito usaria isso.

724
00:31:36,890 --> 00:31:38,370
Eu achei que gostava de jantares de gala.

725
00:31:38,410 --> 00:31:40,020
Só quando estou sem compromisso.

726
00:31:40,070 --> 00:31:42,370
Este lugar parece uma
audição pro The Walking Dead.

727
00:31:42,420 --> 00:31:43,900
Onde está a Presidente?

728
00:31:43,940 --> 00:31:47,550
Discutindo o mercado livre
com o Secretário Barnum.

729
00:31:47,600 --> 00:31:51,030
- Diga a ela que o Senador está pronto.
- Farei isso.

730
00:31:52,730 --> 00:31:54,300
Cynthia.

731
00:31:54,340 --> 00:31:55,780
- Bom te ver.
- Olá, Paul.

732
00:31:55,820 --> 00:31:57,056
- Cynthia, como você está?
- Henry.

733
00:31:57,080 --> 00:31:58,870
- Oh, bom te ver.
- Oi, Paul.

734
00:31:58,910 --> 00:32:01,780
E o meu vestido é biodegradável em
homenagem à sua proposta de Educação.

735
00:32:01,830 --> 00:32:04,350
Isso é fantástico.
Sabe o que mais é biodegradável?

736
00:32:04,400 --> 00:32:07,620
Batatas fritas, trufas,
macarrão com queijo.

737
00:32:07,660 --> 00:32:09,360
Na verdade estou comendo...

738
00:32:09,400 --> 00:32:11,010
pelo meio ambiente hoje.

739
00:32:11,050 --> 00:32:13,540
Realmente foi bom ver vocês dois.
Foi bom te ver. Se cuida.

740
00:32:13,580 --> 00:32:16,360
- Ei, pessoal. Oi.
- Oi. Mãe, pai.

741
00:32:16,410 --> 00:32:17,730
- Oh. Me desculpe.
- Essa é Shasta.

742
00:32:17,760 --> 00:32:19,930
- Sim, oi, Shasta.
- É uma honra te conhecer,

743
00:32:19,980 --> 00:32:21,280
Senhor e Senhora Presidente.

744
00:32:21,330 --> 00:32:23,370
Sim, isso não...
Isso não é como...

745
00:32:23,420 --> 00:32:25,330
Minha mãe... Isso é grande. Eu...

746
00:32:25,370 --> 00:32:28,030
Vá e divirta-se.
Não se preocupe.

747
00:32:28,070 --> 00:32:29,160
Te vemos na mesa.

748
00:32:29,200 --> 00:32:30,380
- Oi. Senhora Presidente?
- Sim?

749
00:32:30,420 --> 00:32:32,730
O Senador Hanson está te esperando.

750
00:32:35,470 --> 00:32:37,390
Boa sorte.

751
00:32:51,010 --> 00:32:54,490
- Senhora Presidente.
- Senador.

752
00:32:54,530 --> 00:32:56,450
Tomara que esteja aproveitando a noite.

753
00:32:56,490 --> 00:32:59,190
Bem, até agora, tudo bem.

754
00:33:00,540 --> 00:33:02,500
Considerou a minha oferta?

755
00:33:02,540 --> 00:33:05,410
Sim. Um pouco.

756
00:33:05,460 --> 00:33:07,370
Antes de eu responder,

757
00:33:07,420 --> 00:33:11,460
eu quero que saiba de algo.

758
00:33:11,510 --> 00:33:13,160
Eu cometi erros.

759
00:33:13,200 --> 00:33:15,510
Eu posso ser determinada demais...

760
00:33:15,550 --> 00:33:18,250
na minha procura pelo progresso.

761
00:33:18,300 --> 00:33:21,520
Não solícita o suficiente
pra diferentes pontos de vista.

762
00:33:21,560 --> 00:33:22,950
E a acusação...

763
00:33:23,000 --> 00:33:26,350
de que eu nem sempre fui
rápida em me comprometer...

764
00:33:26,390 --> 00:33:28,870
bem, isso está certo também.

765
00:33:28,920 --> 00:33:30,180
Muito bem.

766
00:33:30,220 --> 00:33:33,400
Compromisso é a chave de uma liderança efetiva.

767
00:33:33,440 --> 00:33:38,320
É sim. Mas aqui está o problema, Senador.

768
00:33:38,360 --> 00:33:41,540
Você não quer compromisso.

769
00:33:41,580 --> 00:33:45,020
Você quer a minha rendição
completa e incondicional...

770
00:33:45,060 --> 00:33:47,890
às suas reivindicações.
Isso é um pouco exagerado,

771
00:33:47,930 --> 00:33:50,500
- não acha?
- Não.

772
00:33:50,550 --> 00:33:55,420
O que é exagerado são meses de
audiências em que foram usadas apenas...

773
00:33:55,460 --> 00:33:57,600
para prolongar suas ambições.

774
00:33:57,640 --> 00:34:02,470
A incessante perseguição da minha equipe,
os trabalhadores mais esforçados

775
00:34:02,510 --> 00:34:05,870
e altruístas com quem eu tive o privilégio...

776
00:34:05,910 --> 00:34:08,260
de trabalhar.

777
00:34:08,300 --> 00:34:10,040
Você é um artista arruaceiro e barato, Senador.

778
00:34:10,090 --> 00:34:13,440
E eu não quero vender o meu mandato...

779
00:34:13,480 --> 00:34:15,570
pra sentar na Sala Oval e receber ordens

780
00:34:15,610 --> 00:34:19,180
de um políticos que coloca
seus próprios interesses...

781
00:34:19,230 --> 00:34:20,660
à frente do bem da nação.

782
00:34:20,710 --> 00:34:24,970
Eu continuarei a servir o povo americano.

783
00:34:25,010 --> 00:34:28,370
Você terá que tentar me impedir.

784
00:34:28,410 --> 00:34:31,590
Quando o fim chegar, e chegará, em breve,

785
00:34:31,630 --> 00:34:34,330
lembre-se de que lhe dei uma chance, Elizabeth.

786
00:34:35,370 --> 00:34:39,330
É Senhora Presidente.
Lembre-se disso.

787
00:34:50,820 --> 00:34:52,780
- Esta é o meu par, Shasta.
- Oi. Prazer em te conhecer.

788
00:34:52,830 --> 00:34:55,520
Temos motoristas nesta noite.
Por favor, fiquem à vontade pra beberem.

789
00:34:55,570 --> 00:34:58,270
Sim, o Governo...

790
00:34:58,310 --> 00:35:01,830
arranjou graciosamente suas caronas pra casa

791
00:35:01,880 --> 00:35:04,450
pelos agentes da Polícia Federal.

792
00:35:04,490 --> 00:35:06,010
Então, divirtam-se, pessoal!

793
00:35:06,060 --> 00:35:07,840
Lá vamos nós.

794
00:35:09,450 --> 00:35:11,670
Falando dos McCords
que odeiam a imprensa,

795
00:35:11,710 --> 00:35:13,450
aqui está o filho da Presidente, Jason.

796
00:35:13,500 --> 00:35:15,370
Olá, Jason,
é bom ver você.

797
00:35:15,410 --> 00:35:17,550
O Jason agora é...

798
00:35:17,590 --> 00:35:18,720
um universitário.

799
00:35:18,760 --> 00:35:20,420
Ele está graduando em avareza...

800
00:35:20,460 --> 00:35:23,600
e não em celibato.

801
00:35:23,640 --> 00:35:25,550
Jason...

802
00:35:25,600 --> 00:35:27,446
- não pretende seguir os passoas da sua mãe.
- A equipe de extração está a postos.

803
00:35:27,470 --> 00:35:29,096
- Está esperando a sua permissão.
- Ele pretende entrar...

804
00:35:29,120 --> 00:35:30,860
- na esfera política...
- Eles a têm.

805
00:35:30,910 --> 00:35:31,990
como assunto...

806
00:35:32,040 --> 00:35:34,610
de simultâneas investigações federais.

807
00:35:34,650 --> 00:35:37,610
Não, sério, não se preocupe,
Jason, em dez anos...

808
00:35:37,650 --> 00:35:40,830
ninguém irá se lembrar de como
se humilhou publicamente.

809
00:35:40,870 --> 00:35:43,830
Eu, eu acho que eu falo por
todos aqui esta noite...

810
00:35:43,880 --> 00:35:46,140
quando digo, obrigado Deus pela Internet.

811
00:35:47,530 --> 00:35:49,100
Podemos trocar de lugar?

812
00:35:49,140 --> 00:35:50,490
A nossa Presidente...

813
00:35:50,540 --> 00:35:53,630
é uma mulher de convicção.

814
00:35:53,670 --> 00:35:55,060
Ou se tornará em breve.

815
00:35:55,100 --> 00:35:56,450
Hm...

816
00:35:56,500 --> 00:35:58,460
Mas ela é uma boa pessoa,

817
00:35:58,500 --> 00:36:02,460
e agora eu irei lhe dar
a chance de brindar um pouco

818
00:36:02,500 --> 00:36:04,160
com todos nós.

819
00:36:04,200 --> 00:36:07,640
Senhoras e senhores, por favor
dêem as boas vindas...

820
00:36:07,680 --> 00:36:10,600
à Presidente Elizabeth McCord!

821
00:36:16,430 --> 00:36:17,740
Obrigada.

822
00:36:19,740 --> 00:36:21,440
Boa noite.

823
00:36:21,480 --> 00:36:23,350
Tradicionalmente,

824
00:36:23,390 --> 00:36:25,920
esta é uma noite de humor,

825
00:36:25,960 --> 00:36:27,480
mas algumas pessoas do meu escritório

826
00:36:27,530 --> 00:36:29,840
me disseram que eu não sou engraçada.

827
00:36:31,490 --> 00:36:35,280
Eu sentirei falta de todos eles.

828
00:36:38,450 --> 00:36:39,580
Mesmo que me doa...

829
00:36:39,630 --> 00:36:42,630
ao dizer isso, aquelas pessoas estão certas.

830
00:36:42,670 --> 00:36:45,240
A verdade é que, eu não sou engraçada,

831
00:36:45,290 --> 00:36:47,460
e algumas vezes a verdade dói...

832
00:36:47,500 --> 00:36:50,070
e isso não é o que queremos ouvir.

833
00:36:50,120 --> 00:36:52,250
Mas a verdade é a fábrica...

834
00:36:52,290 --> 00:36:54,560
que junta a sociedade.

835
00:36:54,600 --> 00:36:57,210
O que faz o nosso Governo trabalhar.

836
00:36:57,250 --> 00:36:59,910
O que dá às pessoas confiança em seus líderes.

837
00:36:59,950 --> 00:37:01,560
E ninguém...

838
00:37:01,610 --> 00:37:05,650
defende mais a verdade...

839
00:37:05,700 --> 00:37:07,260
do que as pessoas nesta sala.

840
00:37:10,660 --> 00:37:11,830
O que vocês fazem...

841
00:37:11,880 --> 00:37:13,660
é sério,

842
00:37:13,710 --> 00:37:17,140
e é tão importante e crítico...

843
00:37:17,190 --> 00:37:19,890
à nossa liberdade assim como
o trabalho de qualquer departamento do Governo.

844
00:37:19,930 --> 00:37:22,540
As pessoas nesta sala têm...

845
00:37:22,580 --> 00:37:25,190
o direito indiscutível pra documentar,

846
00:37:25,240 --> 00:37:28,680
editar, criticar e fazê-lo...

847
00:37:28,720 --> 00:37:31,240
sem medo de represálias.

848
00:37:31,290 --> 00:37:34,420
Isso!

849
00:37:34,460 --> 00:37:38,340
Porque sem a imprensa livre,
a verdade não vem à tona,

850
00:37:38,380 --> 00:37:40,780
o poder não é controlado,

851
00:37:40,820 --> 00:37:43,300
e a democracia não consegue sobreviver.

852
00:37:43,340 --> 00:37:45,650
Os fundadores tiveram a sabedoria...

853
00:37:45,690 --> 00:37:47,910
de entender isso e de consolidar...

854
00:37:47,960 --> 00:37:50,310
esse entendimento em nossos...

855
00:37:50,350 --> 00:37:51,830
documentos civis sagrados.

856
00:37:52,830 --> 00:37:55,090
O Congresso não pode fazer leis...

857
00:37:55,140 --> 00:37:57,140
pra abreviar a liberdade de imprensa.

858
00:38:01,750 --> 00:38:04,540
Assim diz a Primeira Emenda,

859
00:38:04,580 --> 00:38:05,930
a liberdade fundamental...

860
00:38:05,970 --> 00:38:09,670
sem as outras liberdades ficam a perigo.

861
00:38:09,720 --> 00:38:11,980
Devemos todos celebrar...

862
00:38:12,020 --> 00:38:14,590
a liberdade que honramos hoje à noite...

863
00:38:14,640 --> 00:38:16,720
e protegê-la.

864
00:38:16,770 --> 00:38:19,640
Obrigada e você estão todos presos.

865
00:38:31,040 --> 00:38:34,310
Colegas, é meu dever solene,,,

866
00:38:34,350 --> 00:38:37,010
de informar os resultados
da investigação do Comitê.

867
00:38:37,050 --> 00:38:39,180
O que se iniciou como uma inquisição...

868
00:38:39,230 --> 00:38:41,310
Ele não perde tempo.

869
00:38:41,360 --> 00:38:43,490
O Hanson está falando pro Senado todo.

870
00:38:43,530 --> 00:38:46,150
Ao menos ele está finalmente
colocando suas cartas na mesa.

871
00:38:46,190 --> 00:38:48,190
Vamos ver o que ele tem pra mostrar.

872
00:38:48,230 --> 00:38:50,450
do próprio FBI contra a Presidente McCord.

873
00:38:50,500 --> 00:38:51,860
E mesmo com a obstrução descarada

874
00:38:51,890 --> 00:38:53,540
da equipe da Presidente McCord...

875
00:38:53,590 --> 00:38:56,630
o trabalho do meu Comitê continua,

876
00:38:56,680 --> 00:38:58,810
e eu posso dizer com confiança
de que descobrimos

877
00:38:58,850 --> 00:39:00,160
um padrão onipresente,,,

878
00:39:00,200 --> 00:39:02,730
de segredos e corrupção na Casa Branca,

879
00:39:02,770 --> 00:39:04,860
um desprezo à verdade e à transparência,,,

880
00:39:04,900 --> 00:39:07,040
coordenado pela Presidente McCord,,,

881
00:39:07,080 --> 00:39:10,780
que pode causar danos a todos os americanos.

882
00:39:11,820 --> 00:39:13,910
A evidência é devastadora,,,

883
00:39:13,960 --> 00:39:15,480
e irrefutável.

884
00:39:15,520 --> 00:39:16,920
A sua ex-Secretária de Imprensa,

885
00:39:16,960 --> 00:39:19,530
Daisy Grant foi demitida pra ocultar seus rastros

886
00:39:19,570 --> 00:39:20,750
dos materiais de eleição hackeados,,,

887
00:39:20,790 --> 00:39:23,400
pela agente iraniana Claudine Bernard.

888
00:39:23,440 --> 00:39:26,750
Seu assistente pessoal Blake Moran
foi pêgo num esquema...

889
00:39:26,790 --> 00:39:29,670
que ele e a filha da Presidente
executaram pra burlar...

890
00:39:29,710 --> 00:39:32,760
os requisitos de financiamento de campanha.

891
00:39:32,800 --> 00:39:34,890
Seu faz-tudo e capataz de longa data, Mike Barnow

892
00:39:34,930 --> 00:39:37,280
está envolvido em encobrir a morte suspeita

893
00:39:37,330 --> 00:39:38,980
de um oficial do Governo.

894
00:39:39,020 --> 00:39:42,070
A recompensa pra President McCord em todos

895
00:39:42,110 --> 00:39:44,770
esses atos de má conduta?

896
00:39:44,810 --> 00:39:48,770
O mais alto cargo na Casa Branca.

897
00:39:48,820 --> 00:39:52,820
Me machuca dizer que essa cultura
de corrupção e tratamento...

898
00:39:52,860 --> 00:39:56,300
se estende à própria família da Presidente.

899
00:39:56,350 --> 00:39:58,780
Ao seu marido, a quem
ironicamente foi dado...

900
00:39:58,830 --> 00:40:01,310
o cargo de conselheiro da ética em seu Governo.

901
00:40:01,350 --> 00:40:03,310
À sua filha, que foi descaradamente vista...

902
00:40:03,350 --> 00:40:05,660
em companhia do ex-espião Dmitri Petrov...

903
00:40:05,700 --> 00:40:07,076
no Jantar dos Correspondentes na noite passada.

904
00:40:07,100 --> 00:40:10,490
A presença do senhor Petrov só foi possível

905
00:40:10,530 --> 00:40:13,150
porque o Governo negociou
um acordo de anistia...

906
00:40:13,190 --> 00:40:14,840
com a Rússia que aprovou o seu retorno,

907
00:40:14,890 --> 00:40:16,240
aparentemente pra que a Presidente...

908
00:40:16,280 --> 00:40:18,280
pudesse realizar os desejos...

909
00:40:19,890 --> 00:40:21,850
românticos de sua filha.

910
00:40:21,890 --> 00:40:24,850
- E ainda tem mais.
- Que filho da mãe.

911
00:40:24,900 --> 00:40:25,980
As recentes revelações...

912
00:40:26,030 --> 00:40:27,770
de que a então Secretária de Estado McCord

913
00:40:27,810 --> 00:40:29,860
agrediu um líder estrangeiro...

914
00:40:29,900 --> 00:40:31,340
e ocultou isso.

915
00:40:31,380 --> 00:40:34,470
Assim como quando ainda agente,
ela autorizou a tortura...

916
00:40:34,510 --> 00:40:38,260
a tortura...
de um suspeito terrorista.

917
00:40:38,300 --> 00:40:42,000
Em conseqüência desse acúmulo de evidências,

918
00:40:42,040 --> 00:40:45,090
como a Presidente McCord reage?

919
00:40:45,130 --> 00:40:47,140
Tentando distrair o público...

920
00:40:47,180 --> 00:40:49,920
com uma missão sensacionalista...

921
00:40:49,960 --> 00:40:53,320
de raptar um membro
da Guarda Revolucionária iraniana,

922
00:40:53,360 --> 00:40:55,010
um desesperado ato de aventura...

923
00:40:55,060 --> 00:40:57,450
pra convencer-nos de que ela não joga junto...

924
00:40:57,490 --> 00:41:00,710
com o país que facilitou a sua eleição.

925
00:41:00,760 --> 00:41:02,890
Como este desrespeito pela lei pode acabar?

926
00:41:04,720 --> 00:41:07,240
Com prestação de contas.

927
00:41:07,290 --> 00:41:09,550
E é por isso que eu enviei
os resultados do trabalho...

928
00:41:09,590 --> 00:41:11,810
desta investigação para o Delegado Canning...

929
00:41:11,860 --> 00:41:14,900
do Comitê do Judiciário...

930
00:41:14,950 --> 00:41:18,430
para o processo compatível com seus cargos.

931
00:41:18,470 --> 00:41:20,950
"Compatível com seus cargos".
Oh, meu Deus.

932
00:41:21,000 --> 00:41:22,560
- Impeachment.
- Começou.

933
00:41:22,610 --> 00:41:24,780
Tudo bem, lá vamos nós.

934
00:41:24,830 --> 00:41:26,480
Precisamos lutar contra isso.

935
00:41:26,520 --> 00:41:28,570
Vamos, vamos trazer a Olivia.

936
00:41:28,610 --> 00:41:31,010
Fiquem juntos com nossos aliados.
Comece a enviá-los.

937
00:41:31,050 --> 00:41:33,920
Um massacre da imprensa.
Impressa, televisão, digital.

938
00:41:33,970 --> 00:41:35,920
Pessoal.

939
00:41:35,970 --> 00:41:38,400
Poderiam de dar um minuto, por favor?

940
00:41:39,450 --> 00:41:41,800
Senhora Presidente.

941
00:41:41,840 --> 00:41:43,840
Sim, Senhora.

942
00:42:02,560 --> 00:42:03,910
Blake?

943
00:42:05,910 --> 00:42:09,740
Quando é a minha reunião com
o Conselho de Consultores Econômicos?

944
00:42:09,780 --> 00:42:10,920
- Às 10:30.
- Adiante.

945
00:42:10,960 --> 00:42:15,090
Eu também precisarei do relatório do Escritório
de Administração e Orçamento sobre...

946
00:42:15,140 --> 00:42:16,660
a redução de carbono e a mais recente lista...

947
00:42:16,700 --> 00:42:18,970
de potenciais candidatos judiciais, ok?

948
00:42:19,010 --> 00:42:21,490
- Verei isso.
- Não é culpa sua.

949
00:42:23,540 --> 00:42:25,060
Senhora?

950
00:42:25,100 --> 00:42:28,850
O flash drive.
O arquivo do oponente.

951
00:42:28,890 --> 00:42:31,980
Você esteve comigo desde o começo.

952
00:42:32,020 --> 00:42:34,590
Você estará aqui até o final.

953
00:42:34,630 --> 00:42:36,590
Qualquer que seja o dia.

954
00:42:38,640 --> 00:42:39,990
Sim, Senhora.

955
00:42:41,030 --> 00:42:42,820
Vamos trabalhar.

956
00:42:47,040 --> 00:42:51,000
Traduzido por Hardrock
