﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:03,873
... perto do fogo inimigo,
o Major Jenkins continuou...

2
00:00:03,874 --> 00:00:06,661
a carregar seu companheiro da Marinha
severamente ferido...

3
00:00:06,662 --> 00:00:09,412
enquanto pedia cobertura contra o inimigo.

4
00:00:09,651 --> 00:00:11,344
Ele então desceu a montanha...

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,023
por seis horas até que eles chegaram...

6
00:00:13,047 --> 00:00:16,526
numa área onde era possível
ser feita a extração.

7
00:00:16,550 --> 00:00:19,896
Sua coragem, liderança inabalável...

8
00:00:19,920 --> 00:00:23,833
e iniciativa criativa salvou
muitas vidas naquele dia.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,169
O Major Jenkins ganhou muito crédito...

10
00:00:26,193 --> 00:00:29,172
sobre si e respeitou as maiores tradições

11
00:00:29,196 --> 00:00:30,306
dos fuzileiros navais.

12
00:00:31,832 --> 00:00:34,310
Por causa de suas ações heróicas...

13
00:00:34,334 --> 00:00:36,980
dez fuzileiros estão vivos hoje,

14
00:00:37,004 --> 00:00:39,983
e dois heróis americanos
que sucumbiram vieram pra casa.

15
00:00:40,007 --> 00:00:43,019
Deus te abençoe, Major Brad Jenkins.

16
00:00:43,043 --> 00:00:46,756
Deus abençoe nossos fuzileiros navais
e todos aqueles que servem.

17
00:00:46,780 --> 00:00:48,965
Semper fi.

18
00:00:54,488 --> 00:00:56,566
A Presidente dos Estados Unidos,

19
00:00:56,590 --> 00:00:58,701
em nome do Congresso,

20
00:00:58,725 --> 00:01:00,403
tem o prazer de dar a Medalha de Honra

21
00:01:00,427 --> 00:01:04,407
ao Major Brad Jenkins,
aposentado do Corpo da Marinha dos EUA,

22
00:01:04,431 --> 00:01:06,976
pela notável valentia e intrepidez

23
00:01:07,000 --> 00:01:10,180
ao arriscar a sua vida
para além da chamada do dever.

24
00:01:25,752 --> 00:01:28,404
Oorah!

25
00:01:29,256 --> 00:01:31,501
Espero que não tenha falado demais.

26
00:01:31,525 --> 00:01:33,470
Eu percebi algumas crianças se
contorcendo na frente.

27
00:01:33,494 --> 00:01:35,414
Bem, elas devem ser minhas.
São difíceis de se impressionarem.

28
00:01:39,399 --> 00:01:40,844
Sua primeira cerimônia de Medalha de Honra...

29
00:01:40,868 --> 00:01:42,779
foi tão excitante quanto imaginei.

30
00:01:42,803 --> 00:01:43,780
Ótimo.

31
00:01:43,804 --> 00:01:45,215
Tem bastante protocolos,

32
00:01:45,239 --> 00:01:46,783
e eu não queria perder nada.

33
00:01:46,807 --> 00:01:48,952
Oh, você não perdeu.
E o piquenique e os jogos...

34
00:01:48,976 --> 00:01:51,421
para os homenageados e seus
familiares serão menos estressantes.

35
00:01:51,445 --> 00:01:53,490
Bem, isso é algo divertido que quero ver.

36
00:01:53,514 --> 00:01:55,492
E acontece que,

37
00:01:55,516 --> 00:01:57,727
eu tenho uma mão bem firme
na questão da corrida de ovos.

38
00:01:57,751 --> 00:01:59,796
Bem, eu serei uma cheerleader.

39
00:01:59,820 --> 00:02:01,598
Eu vi isso. O que aconteceu?

40
00:02:01,622 --> 00:02:03,733
Levei um chute durante
uma luta de treino de Krav Maga.

41
00:02:03,757 --> 00:02:07,137
Achei que tinha parado de
se encontrar com aquele israelita.

42
00:02:07,161 --> 00:02:09,072
Oh, ele já era,
mas o Krav Maga continua.

43
00:02:09,096 --> 00:02:09,997
Ha.

44
00:02:09,998 --> 00:02:11,774
E como lembrete, eu não estarei disponível

45
00:02:11,798 --> 00:02:13,376
nesta tarde. Eu tenho que ir pra um lugar

46
00:02:13,400 --> 00:02:14,990
que não posso falar pra você.

47
00:02:15,802 --> 00:02:18,214
Ah. Bem, bom saber.

48
00:02:18,238 --> 00:02:21,991
E boa sorte com a coisa
de que não sei de nada.

49
00:02:24,578 --> 00:02:26,289
Dr. Henry McCord, justamente o homem
que eu estava procurando.

50
00:02:26,313 --> 00:02:27,757
Major Jenkins.

51
00:02:27,781 --> 00:02:30,827
Deixe-me lhe dar os parabéns
e eu gostaria de dizer "oorah".

52
00:02:30,851 --> 00:02:31,794
Yut!

53
00:02:31,818 --> 00:02:33,463
Este é o meu Chefe de Gabinete,

54
00:02:33,487 --> 00:02:35,265
Capitão Evan Moore.

55
00:02:35,289 --> 00:02:37,300
- É um privilégio, Major.
- Teria sido um bom fuzileiro naval,

56
00:02:37,324 --> 00:02:38,668
mas o Exército ganhou aquela batalha.

57
00:02:38,692 --> 00:02:41,471
- Afeganistão, Capitão?
- Três missões no Iraque.

58
00:02:41,495 --> 00:02:43,940
Segundo Batalhão da Sétima Cavalaria.

59
00:02:43,964 --> 00:02:46,943
Na quarta missão, uma bomba improvisada

60
00:02:46,967 --> 00:02:47,967
acabou com essa parte da minha carreira.

61
00:02:47,968 --> 00:02:49,312
Bem, eu espero que a Departamento de Assuntos
de Veteranos tenha te ajudado,

62
00:02:49,336 --> 00:02:50,813
ao contrário de alguns veteranos
com que trabalhei.

63
00:02:50,837 --> 00:02:52,282
Bem, deixe-me dizer que...

64
00:02:52,306 --> 00:02:54,284
tem sido um privilégio trabalhar
com o Dr. McCord em fazer...

65
00:02:54,308 --> 00:02:56,385
a Proposta da Modernização
de Saúde Mental do Veteranos passar.

66
00:02:56,409 --> 00:02:57,334
Ah, sim.

67
00:02:57,335 --> 00:02:58,555
Modernizar a infraestrutura de tecnologia
do Departamento de Assuntos de Veteranos,

68
00:02:58,579 --> 00:03:01,224
expandindo e melhorando...

69
00:03:01,248 --> 00:03:02,859
programas para acabar com os sem-teto.

70
00:03:02,883 --> 00:03:04,761
- Essa proposta está bem atrasada.
- Não posso discordar.

71
00:03:04,785 --> 00:03:06,896
Eu trabalho com veteranos recém chegados
e eu posso lhe dizer,

72
00:03:06,920 --> 00:03:08,665
a burocracia e as falhas dos computadores

73
00:03:08,689 --> 00:03:11,401
no Departamento de Assuntos Veteranos
são desmoralizantes.

74
00:03:11,425 --> 00:03:14,504
Eu acho que eu quebrei...

75
00:03:14,528 --> 00:03:16,239
o gesso de alguns escritórios administrativos

76
00:03:16,263 --> 00:03:18,241
tentando explicar isso a eles.

77
00:03:18,265 --> 00:03:19,475
Não é culpa do Departamento
de Assuntos Veteranos.

78
00:03:19,499 --> 00:03:22,412
Eles têm pouco pessoal e poucos recursos.

79
00:03:22,436 --> 00:03:24,320
O Congresso precisa fazer a parte dele.

80
00:03:26,006 --> 00:03:27,217
Então, se tiver algo que eu possa fazer...

81
00:03:27,241 --> 00:03:29,085
Eu até faria anúncios públicos

82
00:03:29,109 --> 00:03:31,588
usando a minha medalha se puder
fazer essa proposta passar.

83
00:03:31,612 --> 00:03:34,057
Eu acho que não preciso lhe dizer
isso, Major, mas tenha cuidado...

84
00:03:34,081 --> 00:03:35,725
em que está se voluntariando,
e eu tenho uma testemunha.

85
00:03:35,749 --> 00:03:38,061
Oh, com uma pressãozinha logo atrás.

86
00:03:38,085 --> 00:03:39,896
- Experimenta.
- Como se sentiria...

87
00:03:39,920 --> 00:03:42,198
se falasse para o Comitê
de Assuntos de Veteranos no Senado

88
00:03:42,222 --> 00:03:43,399
nesta tarde?

89
00:03:43,423 --> 00:03:44,801
Eu estava escalado pra falar,

90
00:03:44,825 --> 00:03:47,370
mas acho que você é o cara
que eles precisam ouvir.

91
00:03:47,394 --> 00:03:49,879
Deixe eles comigo.

92
00:03:50,764 --> 00:03:52,782
Eu irei notificar o Comitê.

93
00:04:00,274 --> 00:04:02,385
Oi.

94
00:04:02,409 --> 00:04:04,988
Você ficou sentado aqui o dia todo?

95
00:04:05,012 --> 00:04:08,024
Não lavou a louça?

96
00:04:08,048 --> 00:04:10,026
Oh, bem, o dia ainda não acabou.

97
00:04:10,050 --> 00:04:11,894
Eu lavarei, mamãe.

98
00:04:11,918 --> 00:04:15,632
Se eu fosse a mamãe,
eu lavaria eles pra você.

99
00:04:15,656 --> 00:04:17,300
Você precisa sair deste apartamento.

100
00:04:17,324 --> 00:04:19,141
Abrir a cabeça.

101
00:04:20,427 --> 00:04:21,877
Você ligou pra Stevie?

102
00:04:23,096 --> 00:04:26,709
Não. Estou um pouco ocupado
em virar um cidadão americano.

103
00:04:26,733 --> 00:04:28,378
Sabe, eles não facilitam.

104
00:04:28,402 --> 00:04:29,946
Ouça isso.

105
00:04:29,970 --> 00:04:31,547
"Os Artigos Federalistas que
ajudaram a ratificar

106
00:04:31,571 --> 00:04:33,049
a Constituição dos EUA.

107
00:04:33,073 --> 00:04:35,551
- Cite um dos autores".
- Uau.

108
00:04:35,575 --> 00:04:39,822
Depois de aprender isso,
vai ligar pra Stevie?

109
00:04:39,846 --> 00:04:42,625
Veja, eu tenho três objetivos
enquanto estou aqui:

110
00:04:42,649 --> 00:04:44,594
virar um cidadão americano,

111
00:04:44,618 --> 00:04:48,498
conseguir um emprego e passar
um tempo com a minha irmã.

112
00:04:48,522 --> 00:04:50,333
Você se esqueceu do sofrimento,

113
00:04:50,357 --> 00:04:52,669
porque lá no fundo,
você quer ligar pra Stevie,

114
00:04:52,693 --> 00:04:54,404
mas não liga.

115
00:04:54,428 --> 00:04:57,073
Isso é tão... Russo.

116
00:04:57,097 --> 00:04:58,941
Eu não tenho certeza se ela
quer saber de mim.

117
00:04:58,965 --> 00:05:00,576
Se tivesse um jeito de saber.

118
00:05:00,600 --> 00:05:02,378
Ah, mas então você teria que desistir

119
00:05:02,402 --> 00:05:05,048
deste estado de tortura e...

120
00:05:05,072 --> 00:05:08,557
saber na verdade como ela se sente.

121
00:05:11,912 --> 00:05:14,157
Bem, você está certa de uma coisa.

122
00:05:14,181 --> 00:05:16,332
Eu deveria ter lavado a louça.

123
00:05:19,019 --> 00:05:20,997
Senhorita Grant, você já viajou ao Irã

124
00:05:21,021 --> 00:05:22,565
como secretária de imprensa...

125
00:05:22,589 --> 00:05:24,867
da então Secretária de Estado
Elizabeth McCord?

126
00:05:24,891 --> 00:05:26,002
Não.

127
00:05:26,026 --> 00:05:27,870
Mas eu me encontrei com a
delegação iraniana

128
00:05:27,894 --> 00:05:29,972
quando eles vieram aqui para
assinar o acordo.

129
00:05:29,996 --> 00:05:32,308
Pode me dizer se chegou a
conhecer alguém da delegação iraniana

130
00:05:32,332 --> 00:05:34,377
- durante a sua estadia aqui?
- Sim.

131
00:05:34,401 --> 00:05:35,845
Por causa do meu trabalho,
eu cheguei a conhecer...

132
00:05:35,869 --> 00:05:38,614
os repórteres iranianos
que estavam aqui para o acordo,

133
00:05:38,638 --> 00:05:40,717
mas eu não cheguei a ter
contato com nenhum deles.

134
00:05:40,741 --> 00:05:42,352
Certamente algum deles
entrou em contato com você

135
00:05:42,376 --> 00:05:44,454
depois de retornarem ao Irã?

136
00:05:44,478 --> 00:05:46,228
Apenas alguns e-mails dizendo
"prazer em te conhecer".

137
00:05:47,781 --> 00:05:50,727
Senhorita Grant, por que não
nos conta sobre a noite

138
00:05:50,751 --> 00:05:54,770
em que foi presa por
agredir um homem num bar?

139
00:05:55,655 --> 00:05:58,334
Ok. Tudo bem.

140
00:05:58,358 --> 00:06:00,002
A campanha tinha terminado

141
00:06:00,026 --> 00:06:02,205
uma exaustiva viagem de ônibus
por New England.

142
00:06:02,229 --> 00:06:04,307
Oh, eu tenho um. Eu tenho um.

143
00:06:04,331 --> 00:06:07,210
"A Secretária de Estado McCord,
parecendo pálida e esgotada,

144
00:06:07,234 --> 00:06:09,679
aparecendo no palco nesta tarde".

145
00:06:09,703 --> 00:06:11,614
Sim, tradução: a candidata feminina...

146
00:06:11,638 --> 00:06:13,383
saiu do ônibus depois de uma soneca

147
00:06:13,407 --> 00:06:15,551
e não refez a sua maquiagem. Por favor.

148
00:06:15,575 --> 00:06:18,688
Ou que tal a pergunta que os
âncoras de telejornais adoram perguntar:

149
00:06:18,712 --> 00:06:20,323
- Ela é forte o suficiente?
- Ela é forte o suficiente?

150
00:06:20,347 --> 00:06:21,791
Eu não... É isso que eu não entendo.

151
00:06:21,815 --> 00:06:23,393
Ela é uma ex-agente da CIA...

152
00:06:23,417 --> 00:06:26,863
que sobreviveu a uma bomba e
uma tentativa de golpe no Irã.

153
00:06:26,887 --> 00:06:28,765
Enquanto isso, a maioria
dos membros do Congresso...

154
00:06:28,789 --> 00:06:30,199
não consegue nem aparar a sua grama.

155
00:06:30,223 --> 00:06:32,135
Por que eles não aparecem e digam,

156
00:06:32,159 --> 00:06:34,337
"Por que não voltamos aos velhos
tempos em que as mulheres

157
00:06:34,361 --> 00:06:36,139
e o gado podiam ser usados
como moeda de troca...

158
00:06:36,163 --> 00:06:38,808
e então queimadas como bruxas
quando elas ficavam muito atrevidas?"

159
00:06:38,832 --> 00:06:41,584
Não o gado, a não ser que
tenha molho de churrasco.

160
00:06:44,204 --> 00:06:46,682
Oh, é muito pra vocês, seus girinos?
Ok, estou saindo.

161
00:06:46,706 --> 00:06:48,418
- Vejo vocês amanhã. Cedo.
- Boa noite.

162
00:06:48,442 --> 00:06:49,685
- Tchau.
- Tá, tá.

163
00:06:49,709 --> 00:06:51,054
A Nina estava trabalhando no
Departamento de Estado...

164
00:06:51,055 --> 00:06:52,542
e não era parte da campanha.

165
00:06:52,543 --> 00:06:53,523
Oh, ela está aqui.

166
00:06:53,547 --> 00:06:54,757
Mas como estávamos na cidade,

167
00:06:54,781 --> 00:06:57,093
nós a convidamos para se
juntar a nós pra beber.

168
00:06:57,117 --> 00:06:58,428
E sobre aquele repórter do outro dia

169
00:06:58,452 --> 00:06:59,829
que estava falando sobre o "estado"

170
00:06:59,853 --> 00:07:02,165
- do ônibus de campanha?
- Pra onde está indo, querida?

171
00:07:02,189 --> 00:07:03,132
Com quem irá se encontrar?

172
00:07:03,133 --> 00:07:04,457
- Eu? Deixe-me pagar-lhe uma bebida.
- Me desculpe. Oh.

173
00:07:04,458 --> 00:07:05,925
Não, não estou aqui pra te ver.
Eu vim pra ver meus amigos, na verdade.

174
00:07:05,926 --> 00:07:07,270
- Oi.
- Ei, espere um pouco. Esses óculos...

175
00:07:07,294 --> 00:07:09,906
E a higiene de um ônibus de campanha
de um candidato masculino?

176
00:07:09,930 --> 00:07:11,040
E na verdade, nem é tão arrumado assim.

177
00:07:11,064 --> 00:07:13,633
- Todos nós nos lembramos do cheiro.
- Nina.

178
00:07:13,657 --> 00:07:14,852
Esses óculos realmente realçam
a cor dos seus olhos.

179
00:07:14,853 --> 00:07:16,446
- Oi!
- Que bom que veio.

180
00:07:16,470 --> 00:07:18,548
- Oh, não, não. Oi, oi.
- Pronta pra beber?

181
00:07:18,572 --> 00:07:20,283
- Está tudo bem. Eu entendi.
- Hm, talvez depois.

182
00:07:20,307 --> 00:07:21,651
- Ela está aqui pra nos ver.
- Tá.

183
00:07:21,675 --> 00:07:23,653
Oh, entendi.

184
00:07:23,677 --> 00:07:26,289
Ei, estou de boa com isso, se eu puder ver.

185
00:07:26,313 --> 00:07:27,957
- Ok. Tchau.
- Oh, não, não, não. Me desculpe.

186
00:07:27,981 --> 00:07:28,820
Boa noite.

187
00:07:28,821 --> 00:07:30,237
Ei, vocês duas... Quero dizer,
vocês são lindas.

188
00:07:30,238 --> 00:07:31,194
- Tchau. Ew.
- Oh, vamos lá!

189
00:07:31,218 --> 00:07:32,862
Deixem de ser chatas.

190
00:07:32,886 --> 00:07:34,197
- Oh, meu Deus.
- Ei!

191
00:07:34,221 --> 00:07:36,032
Estou falando com você!

192
00:07:39,593 --> 00:07:41,810
Viu isso? Jesus.

193
00:07:42,696 --> 00:07:44,307
Socorro!

194
00:07:44,331 --> 00:07:46,576
- Veja se ele está bem.
- Alguém ligue pra emergência!

195
00:07:46,600 --> 00:07:48,444
- Está tudo bem, estamos com ele.
- Alguém chame a polícia!

196
00:07:48,468 --> 00:07:50,246
- Oh!
- Foi um reflexo.

197
00:07:50,270 --> 00:07:52,682
Eu estava aprendendo Krav
Maga, e eles te ensinam...

198
00:07:52,706 --> 00:07:55,751
a reagir ao ser agarrada por
trás, o que eu fiz.

199
00:07:55,775 --> 00:07:58,387
Claro, a polícia e a ambulância vieram.

200
00:07:58,411 --> 00:07:59,755
Os paramédicos...

201
00:07:59,779 --> 00:08:00,957
se recusaram a levar o cara,

202
00:08:00,981 --> 00:08:02,925
mas a polícia me levou pra interrogar

203
00:08:02,949 --> 00:08:04,694
porque havia bastante sangue.

204
00:08:04,718 --> 00:08:06,402
E gritos.

205
00:08:07,521 --> 00:08:09,499
Acho que acabamos com esta sessão.

206
00:08:09,523 --> 00:08:11,840
Continuaremos amanhã, na mesma hora.

207
00:08:12,893 --> 00:08:15,238
Acha que é demais usar a medalha?

208
00:08:15,262 --> 00:08:16,572
Não, não.

209
00:08:16,596 --> 00:08:18,541
Muitos daqueles caras não foram em combate,

210
00:08:18,565 --> 00:08:21,750
então pode ajudar a ganhar a atenção deles.

211
00:08:22,836 --> 00:08:24,146
Lorraine.

212
00:08:24,170 --> 00:08:26,782
O Dr Henry McCord e o
Major Brad Jenkins estão aqui

213
00:08:26,806 --> 00:08:29,185
para dar os seus testemunhos para o comitê.

214
00:08:29,209 --> 00:08:30,486
Oh. Dr. McCord, eu liguei pro seu escritório,

215
00:08:30,510 --> 00:08:32,622
mas você já tinha saído.
Eu sinto muito.

216
00:08:32,646 --> 00:08:33,823
O comitê suspendeu por hoje.

217
00:08:33,847 --> 00:08:35,625
O quê? Ninguém me ligou no meu celular.

218
00:08:35,649 --> 00:08:36,626
Típico.

219
00:08:36,650 --> 00:08:37,793
Confirmamos com o...

220
00:08:37,817 --> 00:08:39,896
escritório do Senador Peoples
a menos de uma hora atrás.

221
00:08:39,920 --> 00:08:42,365
- Eu sinto muitíssimo.
- Ok.

222
00:08:42,389 --> 00:08:44,534
Obrigado. Brad, eu irei a fundo nisso.

223
00:08:44,558 --> 00:08:46,068
Essa é a política suja, Henry.

224
00:08:46,092 --> 00:08:47,436
Como poderia ser.

225
00:08:47,460 --> 00:08:49,605
Isso é como os veteranos são tratados
todos os dias neste país.

226
00:08:49,629 --> 00:08:52,375
Toda essa besteira de
"obrigado pelo seu serviço".

227
00:08:52,399 --> 00:08:55,444
Eu trocaria qualquer
trivialidade superficial...

228
00:08:55,468 --> 00:08:58,948
por apenas um minuto de prova
de que alguém em algum lugar se importa.

229
00:08:58,972 --> 00:09:01,017
Mas quer saber? Eles não se importam.

230
00:09:01,041 --> 00:09:03,553
Vocês são veteranos.
Vocês sabem que é verdade.

231
00:09:03,577 --> 00:09:05,021
Eu entendo como se sente.

232
00:09:05,045 --> 00:09:07,056
Estou enjoado disso também.

233
00:09:07,080 --> 00:09:08,624
Me ligue quando alguém aqui

234
00:09:08,648 --> 00:09:10,999
for sério pra fazer algo.

235
00:09:13,853 --> 00:09:16,699
Senhor, Dr. Henry McCord
gostaria de convesar.

236
00:09:16,723 --> 00:09:18,034
Dr. McCord.

237
00:09:18,058 --> 00:09:19,535
Obrigado, Alma.

238
00:09:19,559 --> 00:09:21,037
Senador, você me deve uma explicação.

239
00:09:21,061 --> 00:09:23,706
Eu pedi pra trazer um herói de
guerra pro seu comitê.

240
00:09:23,730 --> 00:09:25,975
O que diabos aconteceu?

241
00:09:25,999 --> 00:09:28,544
Veja, eu sinto muito. Eu sinto muitíssimo.

242
00:09:28,568 --> 00:09:30,746
- Eu liguei pro seu escritório...
- Não, eu não quero ouvir...

243
00:09:30,770 --> 00:09:32,721
sobre conflito de agendas.

244
00:09:34,341 --> 00:09:36,686
Apenas me diga a verdade.

245
00:09:36,710 --> 00:09:39,655
Você está certo.
Você merece saber.

246
00:09:39,679 --> 00:09:41,991
Eu fui aconselhado pra cancelar
a aparição do Major Jenkins

247
00:09:42,015 --> 00:09:43,492
por alguém da Casa Branca.

248
00:09:43,516 --> 00:09:45,728
A Casa Branca?

249
00:09:45,752 --> 00:09:47,063
Quem?

250
00:09:47,087 --> 00:09:49,738
O Vice-Presidente Morejon.

251
00:09:53,570 --> 00:09:59,720
 

252
00:10:06,471 --> 00:10:08,061
Vai! Vai, vai, vai!

253
00:10:13,382 --> 00:10:16,361
- Molly, de onde você veio?
- Lá de trás.

254
00:10:16,385 --> 00:10:17,158
Vai, Molly!

255
00:10:17,159 --> 00:10:19,595
- Eu sou realmente boa nisso, sabia?
- Eu também.

256
00:10:19,596 --> 00:10:22,334
Espere, ei, ei! Molly!

257
00:10:24,093 --> 00:10:26,171
Achei que eu iria ganhar.
Você me deixou comendo poeira.

258
00:10:26,195 --> 00:10:27,773
O segundo lugar tá bom.

259
00:10:27,797 --> 00:10:29,107
Obrigada, Molly.

260
00:10:29,131 --> 00:10:30,475
Isso foi bonito.

261
00:10:30,499 --> 00:10:33,278
- Do que está falando?
- Nada.

262
00:10:33,302 --> 00:10:35,280
Você tem uma proposta de
veteranos pra aprovar,

263
00:10:35,304 --> 00:10:37,382
esta grama está literalmente
cheio de heróis condecorados

264
00:10:37,406 --> 00:10:39,217
e seus filhos, e nem se vê a imprensa.

265
00:10:39,241 --> 00:10:40,986
Isso não é sobre a imprensa, Mike.

266
00:10:41,010 --> 00:10:42,721
Eu sinto muito, eu não posso...
Eu não consigo te ouvir,

267
00:10:42,745 --> 00:10:44,456
como consigo ouvir uma
árvore caindo na floresta

268
00:10:44,480 --> 00:10:46,825
porque não há nenhum fotógrafo ou ninguém.

269
00:10:46,849 --> 00:10:49,127
Então ninguém será capaz de ajudar a árvore

270
00:10:49,151 --> 00:10:50,996
quando o Comitê de Assuntos de Veteranos...

271
00:10:51,020 --> 00:10:53,598
- Apenas... Você sabe que estou certo...
- Oh!

272
00:10:53,622 --> 00:10:55,133
- Pipoca.
- Não...

273
00:10:55,157 --> 00:10:57,002
- Tenha um pouco de sossego, Mike.
- Não traga a pipoca.

274
00:10:57,026 --> 00:10:59,705
Poderia segurar isso? Obrigada.

275
00:10:59,729 --> 00:11:01,598
Veja! Veja isso! Tudo pra nada.

276
00:11:01,599 --> 00:11:02,573
Tudo isso pra nada!

277
00:11:02,574 --> 00:11:04,388
Certo? Ninguém... Ninguém viu.

278
00:11:04,389 --> 00:11:05,343
Ninguém viu.

279
00:11:05,344 --> 00:11:06,754
Oi, Russell.

280
00:11:06,778 --> 00:11:08,022
Estou comendo um cachorro quente.

281
00:11:08,046 --> 00:11:09,791
Eu não ligo se isso me matar.

282
00:11:09,815 --> 00:11:11,159
Ouviu o que aconteceu...

283
00:11:11,183 --> 00:11:13,194
na reunião do Comitê
de Assuntos de Veteranos?

284
00:11:13,218 --> 00:11:16,164
Apenas que Brad Jenkins
vai tomar o seu lugar,

285
00:11:16,188 --> 00:11:17,832
pra falar com o Comitê.

286
00:11:17,856 --> 00:11:20,067
O Senador Peoples cancelou.

287
00:11:20,091 --> 00:11:21,736
Eu o confrontei e ele me disse...

288
00:11:21,760 --> 00:11:24,472
que o Vice-Presidente disse a ele
pra não deixar o Major Jenkins falar.

289
00:11:27,232 --> 00:11:29,210
Obrigado. Veja, eu sei que...

290
00:11:29,234 --> 00:11:31,145
a Elizabeth and o Carlos têm um acordo.

291
00:11:31,169 --> 00:11:34,182
Ele não tem que concordar
com toda a política que ela apoia.

292
00:11:34,206 --> 00:11:36,317
Mas ele não deveria se opor
a ela publicamente também.

293
00:11:36,341 --> 00:11:37,952
Bem, eu tenho que lhe dizer, Henry,

294
00:11:37,976 --> 00:11:41,756
tecnicamente, o Carlos fez por
baixo dos panos, e não publicamente.

295
00:11:41,780 --> 00:11:42,924
Você irá me dizer honestamente...

296
00:11:42,948 --> 00:11:44,425
que este é o espírito do acordo?

297
00:11:44,449 --> 00:11:46,561
Eu não sei que droga de acordo é esse.

298
00:11:46,585 --> 00:11:48,329
Nunca foi feito antes,

299
00:11:48,353 --> 00:11:51,399
então está ainda sendo... arrumado.

300
00:11:51,423 --> 00:11:53,401
Eu irei falar com o Vice-Presidente.

301
00:11:53,425 --> 00:11:55,336
O Major Jenkins tem que ser ouvido.

302
00:11:55,360 --> 00:11:56,804
E ajudará com a proposta.

303
00:11:56,828 --> 00:12:00,174
Melhor comer esse cachorro quente.
Acho que essa é uma péssima idéia.

304
00:12:00,198 --> 00:12:03,411
Falar com o Vice-Presidente corre
o risco de deixá-lo bravo o suficiente

305
00:12:03,435 --> 00:12:05,613
a ir a público com as suas
opiniões sobre a proposta.

306
00:12:05,637 --> 00:12:08,282
E então dar mais motivos pra essa ridícula

307
00:12:08,306 --> 00:12:09,851
investigação da Inteligência do Senado.

308
00:12:09,875 --> 00:12:12,220
E a próxima coisa que vai ver,
será todo mundo dizendo

309
00:12:12,244 --> 00:12:14,428
que está um caos na Casa Branca.

310
00:12:16,248 --> 00:12:18,399
Agora eu nem quero mais esse cachorro quente.

311
00:12:20,919 --> 00:12:22,797
Ei, ei, ei, vem ver isso. Veja, veja, veja.

312
00:12:22,821 --> 00:12:24,599
Vem ver isso. Se conseguirmos isso...

313
00:12:24,623 --> 00:12:26,434
poderemos ter uma refeição no único fogão

314
00:12:26,458 --> 00:12:28,436
que ainda pode esquentar
e um acompanhamento no outro, hein?

315
00:12:28,460 --> 00:12:29,953
Refeição? Acompanhamento?

316
00:12:29,954 --> 00:12:30,855
- Você é o mesmo cara...
- Sim.

317
00:12:30,856 --> 00:12:34,041
que queria comprar o kit de
sobrevivência Anjo Vingador?

318
00:12:34,065 --> 00:12:36,077
Tudo bem, veja, eu...
eu sou muito complicado,

319
00:12:36,101 --> 00:12:37,645
mas um acampador simple, viu?

320
00:12:37,669 --> 00:12:40,715
Você parece com um acampador
que não acampa.

321
00:12:40,739 --> 00:12:42,516
Oh meu Deus. Você é a Stevie McCord.

322
00:12:42,540 --> 00:12:44,585
Eu amo a sua mãe. A minha família toda ama.

323
00:12:44,609 --> 00:12:45,820
E eu também.

324
00:12:45,844 --> 00:12:47,688
Posso tirar uma selfie com você?

325
00:12:47,712 --> 00:12:48,923
Meus pais vão literalmente morrer.

326
00:12:48,947 --> 00:12:50,925
Eles fizeram campanha pra ela.

327
00:12:50,949 --> 00:12:53,400
Claro. Vamos tirar.

328
00:12:54,319 --> 00:12:56,230
Diga oi pra sua mãe por mim.

329
00:12:56,254 --> 00:12:57,865
Se importa de eu postar isso?

330
00:12:57,889 --> 00:12:59,934
Oh, não. Tudo bem. Manda ver.

331
00:12:59,958 --> 00:13:02,169
- Tchau.
- Obrigada por pedir. Tchau.

332
00:13:02,193 --> 00:13:04,505
Ei, temos que levar, certo?

333
00:13:04,529 --> 00:13:06,941
Sim. O que é isso?

334
00:13:06,965 --> 00:13:08,409
Apesar do Senador Peoples
e eu compartilharmos

335
00:13:08,433 --> 00:13:09,944
a mesma afiliação de partido,

336
00:13:09,968 --> 00:13:13,080
eu nunca interferiria em como
ele comanda o seu Comitê.

337
00:13:13,104 --> 00:13:15,149
Quero dizer, eu compartilhei
com ele o meu sentimento de que

338
00:13:15,173 --> 00:13:17,785
deveríamos adiar o aumento
e consideração da proposta

339
00:13:17,809 --> 00:13:19,453
até que as vantagens dos veteranos escolherem

340
00:13:19,477 --> 00:13:20,755
seus próprios especialistas de saúde que...

341
00:13:20,779 --> 00:13:24,191
não são do sistema do Departamento de Assuntos
 de Veteranos seja totalmente explicado.

342
00:13:24,215 --> 00:13:26,260
Brad Jenkins está nas trincheiras
todos os dias

343
00:13:26,284 --> 00:13:28,262
- lidando com membros do serviço que...
- Henry, eu sinto muito.

344
00:13:28,286 --> 00:13:30,798
Acho que precisamos aqui
de um debate racional,

345
00:13:30,822 --> 00:13:33,334
e não colocando na tribuna
alguém com Medalha de Honra.

346
00:13:33,358 --> 00:13:35,036
Que é isso. Esse é um cara que...

347
00:13:35,060 --> 00:13:37,438
além do seu conhecimento do mundo real,

348
00:13:37,462 --> 00:13:40,207
é bem instruído em orientação pública.

349
00:13:40,231 --> 00:13:42,376
E eu não quero desrespeitar o Major.

350
00:13:42,400 --> 00:13:44,578
Estou apenas dizendo, eu acredito...

351
00:13:44,602 --> 00:13:46,948
que aqueles que se sacrificaram...

352
00:13:46,972 --> 00:13:50,785
pela nossa liberdade merecem
ter a sua própria liberdade

353
00:13:50,809 --> 00:13:52,887
de escolher como e onde
eles querem ser tratados.

354
00:13:52,911 --> 00:13:55,022
A privatização é barata, certo?

355
00:13:55,046 --> 00:13:56,190
É por isso que está aqui?

356
00:13:56,214 --> 00:13:58,659
É parte de toda proposta como deveria ser.

357
00:13:58,683 --> 00:14:00,962
Veja, a proposta de educação
da Presidente não se tornou

358
00:14:00,986 --> 00:14:02,997
uma receita neutra como prometida.

359
00:14:03,021 --> 00:14:04,365
Não podemos ter isso de novo.

360
00:14:04,389 --> 00:14:06,367
Não quer desrespeitar o Major ou você.

361
00:14:06,391 --> 00:14:08,402
Eu tenho as minhas preocupações
sobre a proposta.

362
00:14:08,426 --> 00:14:10,004
A Elizabeth sabe disso.

363
00:14:10,028 --> 00:14:12,273
A Elizabeth não traria um expert pro Comitê

364
00:14:12,297 --> 00:14:14,909
apenas pra bater a porta na sua cara.

365
00:14:14,933 --> 00:14:16,811
Me desculpe se sentiu assim.

366
00:14:16,835 --> 00:14:18,485
Não foi a intenção.

367
00:14:20,171 --> 00:14:22,650
Ok, agora, repelente de ursos...
aquilo parece doido, certo?

368
00:14:22,674 --> 00:14:24,652
A menos que prefira um sino contra ursos.

369
00:14:24,676 --> 00:14:27,388
Oh, tá.

370
00:14:27,412 --> 00:14:30,358
E... se você odeia pássaros,

371
00:14:30,382 --> 00:14:31,726
aqui está um repelente de pássaros.

372
00:14:31,750 --> 00:14:33,561
O quê?

373
00:14:33,585 --> 00:14:34,895
Uau.

374
00:14:34,919 --> 00:14:36,297
Pode não acampar também.

375
00:14:36,321 --> 00:14:37,765
Apenas uma outra opção.

376
00:14:37,789 --> 00:14:39,033
Hm, não, não é uma opção.

377
00:14:39,057 --> 00:14:40,034
Estamos nos dedicando a isso.

378
00:14:40,058 --> 00:14:41,335
Estou apenas falando. Jesus.

379
00:14:41,359 --> 00:14:44,238
Sabe, por que ir acampar se odeia pássaros?

380
00:14:44,262 --> 00:14:46,040
Ok, vamos tentar visualizar...

381
00:14:46,064 --> 00:14:47,842
o acampamento.

382
00:14:47,866 --> 00:14:49,416
- Tudo bem, vamos pegar...
- Stevie?

383
00:14:50,535 --> 00:14:52,947
Eu sou a Talia, a irmã do Dmitri.

384
00:14:52,971 --> 00:14:54,949
Oh, meu Deus.

385
00:14:54,973 --> 00:14:57,124
Me desculpe. Um momento.

386
00:14:58,043 --> 00:15:00,287
Não acredito que nunca nos conhecemos.

387
00:15:00,311 --> 00:15:01,889
- Eu também.
- Eu vi fotos suas.

388
00:15:01,913 --> 00:15:03,691
- Eu também.
- Uau.

389
00:15:03,715 --> 00:15:05,659
Hm, engraçado te encontrar.

390
00:15:05,683 --> 00:15:07,228
- Sim.
- Eu apenas entrei pra pegar uma lanterna.

391
00:15:07,252 --> 00:15:09,997
Oh, bem, eles têm uma variedade enorme.

392
00:15:10,021 --> 00:15:12,366
Hm... e como está o Dmitri?

393
00:15:12,390 --> 00:15:13,968
Ele está bem.

394
00:15:13,992 --> 00:15:15,736
Ótimo. Ouça,

395
00:15:15,760 --> 00:15:18,739
hm, não acredito como tenho tido sorte.

396
00:15:18,763 --> 00:15:22,076
Eu fui convidada a participar de uma reunião

397
00:15:22,100 --> 00:15:24,779
de executivos de hospitais e
funcionários de saúde

398
00:15:24,803 --> 00:15:27,415
para discutir os serviços de saúde
para as comunidades pobres.

399
00:15:27,439 --> 00:15:28,340
Oh, uau.

400
00:15:28,364 --> 00:15:31,085
Eu sei que trabalha para um
grupo de direitos humanos.

401
00:15:31,109 --> 00:15:33,054
Aposto que tem algumas idéias.

402
00:15:33,078 --> 00:15:35,423
Sim, na verdade, estamos trabalhando
num programa agora

403
00:15:35,447 --> 00:15:38,159
que é direcionado às mães sem seguro de saúde.

404
00:15:38,183 --> 00:15:40,127
Oh. Meu Deus.

405
00:15:40,151 --> 00:15:42,563
Isso é exatamente o tipo que coisa
que estamos querendo melhorar.

406
00:15:42,587 --> 00:15:46,267
Eu odeio pressionar, mas a reunião é amanhã.

407
00:15:46,291 --> 00:15:50,671
Alguma chance de que possamos beber,
café ou alguma coisa à noite?

408
00:15:50,695 --> 00:15:53,441
Apenas por meia hora ou mais, seria incrível.

409
00:15:53,465 --> 00:15:56,043
Claro, claro. Eu posso ir.

410
00:15:56,067 --> 00:15:59,080
Aqui. Apenas me dê...

411
00:15:59,104 --> 00:16:01,515
o seu número e eu te mando mensagem depois.

412
00:16:06,144 --> 00:16:07,455
Retornando ao testemunho...

413
00:16:07,479 --> 00:16:09,156
de Daisy Grant.

414
00:16:09,180 --> 00:16:11,125
Poderia nos dizer, senhorita Grant,
por que nenhuma acusação...

415
00:16:11,149 --> 00:16:13,160
foi feita contra você mesmo sendo levada

416
00:16:13,184 --> 00:16:14,762
à delegacia com esse propósito?

417
00:16:14,786 --> 00:16:16,464
Porque eu estava livre de irregularidade

418
00:16:16,488 --> 00:16:18,999
que a polícia determinou
depois de verem o vídeo

419
00:16:19,023 --> 00:16:20,701
que foi fornecido pelo dono do bar.

420
00:16:20,725 --> 00:16:23,037
Eu tenho o relatório da polícia
aqui e que diz...

421
00:16:23,061 --> 00:16:24,438
que você informou à polícia

422
00:16:24,462 --> 00:16:26,040
que você trabalhava para a
Secretária de Estado McCord.

423
00:16:26,064 --> 00:16:29,844
Então na verdade... é porque a
polícia a deixou ir.

424
00:16:29,868 --> 00:16:32,480
O termo pra isso é abuso de poder.

425
00:16:32,504 --> 00:16:34,482
Você tirou proveito da sua posição.

426
00:16:34,506 --> 00:16:37,751
Ok, isso...
Isso não foi o que aconteceu.

427
00:16:37,775 --> 00:16:40,955
E qual é a sua ocupação?

428
00:16:40,979 --> 00:16:42,723
Eu sou a secretária de imprensa.

429
00:16:42,747 --> 00:16:45,092
Qual é o endereço do seu local de trabalho?

430
00:16:45,116 --> 00:16:46,560
Não, na verdade é um ônibus.

431
00:16:46,584 --> 00:16:47,895
Estou sempre na estrada.

432
00:16:47,919 --> 00:16:49,463
Quem é o seu empregador, senhorita Grant?

433
00:16:49,487 --> 00:16:51,465
Isso é realmente necessário?

434
00:16:51,489 --> 00:16:52,566
Quero dizer, minha empregadora
não está envolvida.

435
00:16:52,590 --> 00:16:53,734
Por que quer saber?

436
00:16:53,758 --> 00:16:54,969
Você acabou de agredir...

437
00:16:54,993 --> 00:16:57,238
e machucar um homem num bar.

438
00:16:57,262 --> 00:16:59,473
Seria do seu melhor interesse a cooperar

439
00:16:59,497 --> 00:17:01,648
com a polícia, senhora.

440
00:17:03,868 --> 00:17:06,413
Eu sou a secretária de imprensa
de Elizabeth McCord

441
00:17:06,437 --> 00:17:08,182
e de sua campanha presidencial.

442
00:17:08,206 --> 00:17:10,751
Mas eu ainda não sei o que
isso tem a ver com algo.

443
00:17:10,775 --> 00:17:12,793
Eu preciso que preencha estes
formulários, senhorita Grant.

444
00:17:15,513 --> 00:17:18,259
Senador, não houve abuso de poder.

445
00:17:18,283 --> 00:17:21,996
A Elizabeth McCord não era mais
a Secretária de Estado

446
00:17:22,020 --> 00:17:23,564
e ainda não tinha sido eleita Presidente.

447
00:17:23,588 --> 00:17:25,065
E a senhorita Grant não era mais...

448
00:17:25,089 --> 00:17:26,100
uma funcionária federal.

449
00:17:35,266 --> 00:17:37,745
Acho que vamos terminar esta sessão aqui.

450
00:17:37,769 --> 00:17:39,780
Obrigado a ambas. Estão dispensadas.

451
00:18:04,462 --> 00:18:06,613
O q...

452
00:18:15,021 --> 00:18:18,674
Está.. Está tudo bem. Ele é... um amigo.

453
00:18:21,861 --> 00:18:23,839
Oi. Eu...

454
00:18:23,863 --> 00:18:25,808
Não acredito que está aqui.

455
00:18:25,832 --> 00:18:27,877
A Talia não me disse...

456
00:18:27,901 --> 00:18:29,345
- que você estava...
- De que ela armou pra nós?

457
00:18:29,369 --> 00:18:31,280
- É.
- É, ela me disse que me encontraria aqui

458
00:18:31,304 --> 00:18:33,816
então eu poderia... aprovar
um cara novo com quem ela estava namorando.

459
00:18:33,840 --> 00:18:37,620
Ela soube como te fazer vir aqui.

460
00:18:37,644 --> 00:18:40,022
Minha irmã assiste muitas
comédias românticas.

461
00:18:42,415 --> 00:18:44,966
Sente-se, por favor. Sente-se. Sente.

462
00:18:48,488 --> 00:18:50,399
Há quanto tempo voltou?

463
00:18:50,423 --> 00:18:53,068
Algumas semanas.

464
00:18:53,092 --> 00:18:56,238
Por causa do acordo agora é seguro pra mim.

465
00:18:56,262 --> 00:18:58,607
- Oh.
- Mas ainda não estou aqui definitivamente.

466
00:18:58,631 --> 00:19:01,343
Eu ainda estou estudando pra
me tornar um cidadão americano.

467
00:19:01,367 --> 00:19:03,546
Estou ficando na minha irmã.

468
00:19:03,570 --> 00:19:05,414
E eu irei matá-la depois disso...

469
00:19:05,438 --> 00:19:07,956
então isso... Isso poderia
interferir no processo.

470
00:19:09,108 --> 00:19:11,220
Então ela está veio...

471
00:19:11,244 --> 00:19:14,763
pra loja de camping pra me encontrar?

472
00:19:15,615 --> 00:19:17,526
Me desculpe...

473
00:19:17,550 --> 00:19:19,228
Ela provavelmente te seguiu na mídia social.

474
00:19:19,252 --> 00:19:22,270
Uma boa espiã.

475
00:19:23,122 --> 00:19:25,134
Coisa de família.

476
00:19:25,158 --> 00:19:28,376
Então, você iria me ligar?

477
00:19:30,263 --> 00:19:31,674
Eu não sei.

478
00:19:31,698 --> 00:19:35,016
Eu sabia que estava com alguém.

479
00:19:36,936 --> 00:19:38,614
Eu olhava ocasionalmente no seu Instagram.

480
00:19:38,638 --> 00:19:39,949
Certo.

481
00:19:39,973 --> 00:19:43,852
Sim. Quero dizer, isso é permitido.

482
00:19:43,876 --> 00:19:46,055
Hm...

483
00:19:46,079 --> 00:19:48,223
E você? Você está...

484
00:19:48,247 --> 00:19:49,425
com alguém?

485
00:19:49,449 --> 00:19:51,026
Tá de brincadeira?

486
00:19:51,050 --> 00:19:52,561
Você não imagina o cenário social

487
00:19:52,585 --> 00:19:54,730
na estação do Alaska.

488
00:19:54,754 --> 00:19:57,132
Sim, sim, às vezes as festas...

489
00:19:57,156 --> 00:20:00,035
Elas duravam a noite inteira,
o que fica mais maluco no inverno,

490
00:20:00,059 --> 00:20:02,511
porque a noite dura o dia todo.

491
00:20:03,896 --> 00:20:06,475
- Então... não?
- Não.

492
00:20:06,499 --> 00:20:08,577
Ok.

493
00:20:08,601 --> 00:20:12,454
Faz tempo que você está vendo esse cara?

494
00:20:13,306 --> 00:20:15,284
Não, não muito tempo...

495
00:20:15,308 --> 00:20:17,920
Sim, iremos...

496
00:20:17,944 --> 00:20:20,289
acampar neste fim de semana

497
00:20:20,313 --> 00:20:22,458
no Parque Nacional Shenandoah.

498
00:20:22,482 --> 00:20:25,461
Então se sobrevivermos a isso,
acho que será...

499
00:20:25,485 --> 00:20:27,463
será oficialmente um relacionamento.

500
00:20:29,022 --> 00:20:30,799
Parece divertido.

501
00:20:30,823 --> 00:20:32,935
Mas se você ver...

502
00:20:32,959 --> 00:20:34,803
um urso, não o olhe nos olhos.

503
00:20:34,827 --> 00:20:36,978
Ou olhe. Eu não me lembro.

504
00:20:37,830 --> 00:20:39,241
Bem, vamos levar um sino de ursos.

505
00:20:39,265 --> 00:20:40,576
Uma buzina... de urso? Sino...

506
00:20:40,600 --> 00:20:41,777
- Sim.
- Não, não sei ao certo.

507
00:20:41,801 --> 00:20:43,712
- Apenas não encontre um urso. Aquilo...
- Sim, isso é...

508
00:20:43,736 --> 00:20:45,080
bem melhor.

509
00:20:45,104 --> 00:20:47,316
É um ótimo aviso. Ótimo aviso.

510
00:20:47,340 --> 00:20:49,818
Você esteve com...

511
00:20:49,842 --> 00:20:51,286
Brad Jenkins o tempo todo?

512
00:20:51,310 --> 00:20:52,521
Sim.

513
00:20:52,545 --> 00:20:53,756
Pra dizer que ele realmente está entusiasmado

514
00:20:53,780 --> 00:20:56,291
sobre a proposta dos veteranos ainda é pouco.

515
00:20:56,315 --> 00:20:58,661
Bem, agora que está aqui, preciso de você.

516
00:20:58,685 --> 00:21:00,929
Adoro ouvir isso.

517
00:21:00,953 --> 00:21:03,832
Faria algo com os meus ombros?

518
00:21:03,856 --> 00:21:05,834
- É...
- Oh.

519
00:21:05,858 --> 00:21:07,870
Bem, não fique tão desapontado.

520
00:21:09,362 --> 00:21:11,440
A massagem mágica dos ombros é conhecida

521
00:21:11,464 --> 00:21:14,309
por levar a coisas melhores.

522
00:21:14,333 --> 00:21:15,844
Eu atendo ao prazer.

523
00:21:15,868 --> 00:21:18,313
Oh!

524
00:21:18,337 --> 00:21:20,449
- Então...
- Hm.

525
00:21:20,473 --> 00:21:22,818
O Brad me deu os seus números...

526
00:21:22,842 --> 00:21:25,854
87, 12 e dez.

527
00:21:25,878 --> 00:21:28,157
São 87 inimigos mortos...

528
00:21:28,181 --> 00:21:31,193
e os danos colaterais:
12 mulheres e dez crianças.

529
00:21:31,217 --> 00:21:32,194
Oh.

530
00:21:32,218 --> 00:21:34,569
Ele tem que viver com isso todos os dias.

531
00:21:36,122 --> 00:21:38,033
Bem, você sabe disso.

532
00:21:38,057 --> 00:21:40,202
Bem, sim, eu estava soltando bombas,

533
00:21:40,226 --> 00:21:42,938
mas eu não estava em terra.

534
00:21:42,962 --> 00:21:46,542
Então, eu entendo a paixão do Brad

535
00:21:46,566 --> 00:21:48,410
pela proposta de modernização,

536
00:21:48,434 --> 00:21:49,812
e isso me deixa mais irritado com o Carlos

537
00:21:49,836 --> 00:21:51,847
por não deixá-lo falar pro Comitê.

538
00:21:51,871 --> 00:21:53,048
Me desculpe sobre o Carlos.

539
00:21:53,072 --> 00:21:55,050
Mas você sabe do meu acordo com ele.

540
00:21:55,074 --> 00:21:57,219
- Ele tem a sua própria opinião.
- Sim, mas foi constrangedor.

541
00:21:57,243 --> 00:21:59,688
Brad foi claramente humilhado.

542
00:21:59,712 --> 00:22:01,156
Bem, veja,

543
00:22:01,180 --> 00:22:02,891
com ou sem o Carlos,

544
00:22:02,915 --> 00:22:04,693
iremos descobrir um caminho
de fazer essa proposta

545
00:22:04,717 --> 00:22:06,195
atingir o objetivo.

546
00:22:06,219 --> 00:22:08,236
Vai pra esquerda.

547
00:22:09,122 --> 00:22:10,872
Achei que tínhamos a esquerda.

548
00:22:12,225 --> 00:22:13,368
Não.

549
00:22:13,392 --> 00:22:15,370
- Você, vai pra esquerda.
- Oh, oh.

550
00:22:15,394 --> 00:22:16,371
Isso é... Tá.

551
00:22:16,395 --> 00:22:17,372
Como foi?

552
00:22:17,396 --> 00:22:19,374
Muito bom.

553
00:22:19,398 --> 00:22:23,078
Na verdade estarei almoçando
com o Senador Peoples do Kentucky.

554
00:22:23,102 --> 00:22:24,480
Eu não acredito...

555
00:22:24,504 --> 00:22:25,914
que aquele cara é o Presidente
do Comitê dos Assuntos de Veteranos.

556
00:22:25,938 --> 00:22:27,916
- Mas tudo bem. Ótimo.
- É.

557
00:22:27,940 --> 00:22:30,586
Acho que ele precisa de um... empurrão

558
00:22:30,610 --> 00:22:32,187
pra tirar essa proposta do Comitê.

559
00:22:32,211 --> 00:22:33,188
Ele certamente precisa.

560
00:22:33,212 --> 00:22:35,057
Sim.

561
00:22:35,081 --> 00:22:37,192
- Querida.
- Oh.

562
00:22:37,216 --> 00:22:39,328
Eu tenho uma reunião com o Brad amanhã

563
00:22:39,352 --> 00:22:41,396
e mais alguns outros ativistas veteranos

564
00:22:41,420 --> 00:22:43,232
pra fazer campanha publicitária pra proposta.

565
00:22:43,256 --> 00:22:44,633
Eu irei escrever alguns comentários.

566
00:22:44,657 --> 00:22:45,834
Ok. Você vai voltar?

567
00:22:45,858 --> 00:22:47,636
Sempre.

568
00:22:48,661 --> 00:22:50,806
Oi. Me desculpe.

569
00:22:50,830 --> 00:22:52,608
Estou interrompendo algo?

570
00:22:52,632 --> 00:22:54,081
- Eu posso...
- Não, não, não.

571
00:22:54,082 --> 00:22:55,730
Eu apenas vim pegar emprestado
as botas de caminhada.

572
00:22:55,731 --> 00:22:58,210
É a única coisa que esqueci de pegar

573
00:22:58,234 --> 00:22:59,478
- na minha lista.
- Caminhada?

574
00:22:59,502 --> 00:23:01,046
Griffin e eu iremos acampar
neste fim de semana.

575
00:23:01,070 --> 00:23:02,714
É tipo, a provação total.

576
00:23:02,738 --> 00:23:04,716
Deveria ser mais barato neste momento

577
00:23:04,740 --> 00:23:06,819
reservar no Four Seasons.

578
00:23:06,843 --> 00:23:09,294
Ei, vocês sabiam que Dmitri está na cidade?

579
00:23:11,080 --> 00:23:14,126
Bem, eu sabia que ele estava
livre do seu posto,

580
00:23:14,150 --> 00:23:15,327
mas eu não sabia que ele estava aqui.

581
00:23:15,351 --> 00:23:16,328
Pois é.

582
00:23:16,352 --> 00:23:17,329
Eu me encontrei com ele.

583
00:23:17,353 --> 00:23:18,597
É uma longa história.

584
00:23:18,621 --> 00:23:20,499
Mas ele está bem.

585
00:23:20,523 --> 00:23:22,835
- Bem, isso é ótimo.
- Claro. Não,

586
00:23:22,859 --> 00:23:25,037
vocês deveriam ter visto eu e
o Griffin na loja de camping.

587
00:23:25,061 --> 00:23:26,572
Foi tipo...

588
00:23:26,596 --> 00:23:29,241
quero dizer, estávamos totalmente sem noção,

589
00:23:29,265 --> 00:23:30,242
e tinha tanta coisa esquisita.

590
00:23:30,266 --> 00:23:31,243
Queroi dizer, foi hilário.

591
00:23:31,267 --> 00:23:32,845
Tinha essa coisa...

592
00:23:32,869 --> 00:23:36,682
que se chamava sistema de
refrigeração pessoal.

593
00:23:36,706 --> 00:23:37,916
Certo?

594
00:23:37,940 --> 00:23:39,318
O que é aquilo?

595
00:23:39,342 --> 00:23:41,820
Quero dizer, é uma coisa boa
que os meus agentes do meu Serviço Secreto

596
00:23:41,844 --> 00:23:43,355
tem, tipo, experiência em acampamento,

597
00:23:43,379 --> 00:23:45,324
porque agora temos uma excelente chance

598
00:23:45,348 --> 00:23:46,658
de realmente sobrevivermos.

599
00:23:46,682 --> 00:23:47,993
Isso é sempre bom de ouvir.

600
00:23:48,017 --> 00:23:49,127
Sim.

601
00:23:49,151 --> 00:23:50,902
Ok.

602
00:23:51,787 --> 00:23:52,764
- Stevie?
- Sim.

603
00:23:52,788 --> 00:23:54,166
Botas?

604
00:23:54,190 --> 00:23:55,167
O quê?

605
00:23:55,191 --> 00:23:56,702
As botas de caminhada?

606
00:23:56,726 --> 00:23:59,104
Oh. É mesmo. Onde estão elas?

607
00:23:59,128 --> 00:24:00,973
Do lado de fora daquele closet.

608
00:24:00,997 --> 00:24:02,140
Obrigada.

609
00:24:04,500 --> 00:24:06,645
Sou só eu...

610
00:24:06,669 --> 00:24:09,988
ou você também acha que ela está
exagerando um pouco?

611
00:24:11,474 --> 00:24:14,920
Acho melhor tentarmos não pensar nisso.

612
00:24:16,445 --> 00:24:18,690
Boa sorte com isso.

613
00:24:18,714 --> 00:24:21,693
Convenientemente, se for como planejado,

614
00:24:21,717 --> 00:24:25,030
seu almoço com o Senador Peoples
não pode passar de 12:45,

615
00:24:25,054 --> 00:24:26,798
porque à 1:00, você tem

616
00:24:26,822 --> 00:24:30,502
uma sessão de foto com os dançarinos
campeões de dança tradicional da Escócia.

617
00:24:30,526 --> 00:24:34,239
Salva por um compromisso
de dança tradicional.

618
00:24:34,263 --> 00:24:35,707
- Sim.
- Você é um gênio. Oi!

619
00:24:35,731 --> 00:24:37,409
Senador Peoples, bem na hora.

620
00:24:37,433 --> 00:24:38,877
Bem, eu seria idiota se me atrasasse

621
00:24:38,901 --> 00:24:40,345
a um encontro com a Comandante Chefe.

622
00:24:40,369 --> 00:24:43,682
E pra celebrar, eu trouxe junto
uma garrafa de Blue Lid.

623
00:24:43,706 --> 00:24:45,751
A minha família produz isso desde a Lei Seca.

624
00:24:45,775 --> 00:24:47,219
Bem, considerando de onde você é...

625
00:24:47,243 --> 00:24:49,354
- eu acho que é... bourbon?
- Um palpite bom,

626
00:24:49,378 --> 00:24:50,856
mas incorreto.

627
00:24:50,880 --> 00:24:51,990
É uma cerveja preta.

628
00:24:52,014 --> 00:24:53,158
Mas temos alguns...

629
00:24:53,182 --> 00:24:54,359
presentinhos de despedida pra Presidente.

630
00:24:54,383 --> 00:24:56,293
Poderia dizer isso a ela, Blake?

631
00:24:57,186 --> 00:24:59,565
- Eu não estou ent...
- O Senador está achando...

632
00:24:59,589 --> 00:25:01,339
que estamos num game show.

633
00:25:03,225 --> 00:25:06,104
Vamos beber um pouco de Blue Lid

634
00:25:06,128 --> 00:25:07,539
e comer bolo de quinoa, que tal?

635
00:25:07,563 --> 00:25:08,640
Sim. Eu avisarei ao 12:45.

636
00:25:08,664 --> 00:25:09,814
- Obrigada.
- Sim.

637
00:25:11,167 --> 00:25:13,178
No começo, meu avô moía a cevada

638
00:25:13,202 --> 00:25:15,280
usando um par de calças jeans velhas.

639
00:25:15,304 --> 00:25:17,115
É de onde vem o nome e a cor.

640
00:25:17,139 --> 00:25:18,650
Acredito que a FDA não existia então.

641
00:25:18,674 --> 00:25:21,553
Isso é verdade.

642
00:25:21,577 --> 00:25:23,488
Nos dias de hoje eles adicionam amoras...

643
00:25:23,512 --> 00:25:25,257
durante a segunda fermentação.

644
00:25:25,281 --> 00:25:27,492
A coloração é a mesma, mas...

645
00:25:27,516 --> 00:25:29,194
o sabor é um pouco menos terroso.

646
00:25:29,218 --> 00:25:32,397
- Definitamente mais doce.
- Por um bom motivo.

647
00:25:32,421 --> 00:25:35,701
A doçura ajuda a encobrir
o alto teor de álcool.

648
00:25:35,725 --> 00:25:37,402
Acreditaria que o que estamos bebendo tem

649
00:25:37,426 --> 00:25:41,106
15% de álcool por volume?

650
00:25:41,130 --> 00:25:43,875
Talv... Talvez eu deveria
comer mais um bolo de quinoa.

651
00:25:45,368 --> 00:25:47,846
Eu posso arrumar uns pra você com certeza.

652
00:25:47,870 --> 00:25:50,315
Talvez eu deveria deixar uma
garrafa pra você e pro Dr. McCord

653
00:25:50,339 --> 00:25:51,583
apreciarem juntos.

654
00:25:51,607 --> 00:25:55,487
Ou poderíamos guardar
pra brindar quando for aprovada

655
00:25:55,511 --> 00:25:57,322
a Proposta de Modernização
do Departamento de Assuntos de Veteranos.

656
00:25:57,346 --> 00:25:59,958
Ah, eu estava pensando quando você
tocaria nesse assunto.

657
00:25:59,982 --> 00:26:03,128
Ouça, eu me sinto mal ao
cancelar a aparição deles...

658
00:26:03,152 --> 00:26:04,663
para o Comitê,

659
00:26:04,687 --> 00:26:06,365
mas é uma situação complicada.

660
00:26:06,389 --> 00:26:09,167
Não tão complicada, na verdade.

661
00:26:09,191 --> 00:26:11,937
O Departamento de Assuntos
de Veteranos tem modernizado...

662
00:26:11,961 --> 00:26:14,339
seus procedimentos de recursos
para o benefício de todos,

663
00:26:14,363 --> 00:26:18,310
e é hora da parte de saúde mental
passar por uma revisão.

664
00:26:18,334 --> 00:26:20,646
Ainda tenho que decidir no
que irei votar,

665
00:26:20,670 --> 00:26:22,214
então eu adoraria ouvir

666
00:26:22,238 --> 00:26:25,517
a sua proposta, Senhora Presidente.

667
00:26:25,541 --> 00:26:27,552
Oh, eu agradeço a isso.

668
00:26:27,576 --> 00:26:28,687
Por que não começamos...

669
00:26:28,711 --> 00:26:31,456
com os registros do Departamento
de Assuntos de Veteranos...

670
00:26:31,480 --> 00:26:32,958
no processamento de reclamações...

671
00:26:32,982 --> 00:26:35,633
e nos acompanhamentos?

672
00:26:37,019 --> 00:26:38,937
Olá, Daisy.

673
00:26:40,356 --> 00:26:41,433
- Senhora.
- Sim?

674
00:26:41,457 --> 00:26:43,335
- Você está bem?
- Sim.

675
00:26:43,359 --> 00:26:46,204
Hm, seu lábio está azul.
Isso é um problema.

676
00:26:46,228 --> 00:26:48,440
Mas também estou bêbada.

677
00:26:48,464 --> 00:26:51,143
Você está voltando pra Sala Oval?

678
00:26:51,167 --> 00:26:53,979
Eu tenho uma sessão de fotos com os dançarinos

679
00:26:54,003 --> 00:26:55,380
- da Escócia...
- Mm-hmm.

680
00:26:55,404 --> 00:26:57,215
- Os campeões.
- Mm-hmm.

681
00:26:57,239 --> 00:26:58,817
Acho que deveria vir comigo,

682
00:26:58,841 --> 00:27:00,270
e talvez deixar o Vice-Presidente
tirar as fotos.

683
00:27:00,294 --> 00:27:00,990
Acho que sim.

684
00:27:00,991 --> 00:27:02,487
- Gostei da sua dica.
- Vamos.

685
00:27:02,511 --> 00:27:03,695
Acho que sim.

686
00:27:05,314 --> 00:27:06,692
- Blake, olha pra mim.
- Tá.

687
00:27:06,716 --> 00:27:08,794
Precisamos de aspirina, vitamina C
e um Gatorade.

688
00:27:08,818 --> 00:27:10,796
Ok. Oh, não o de sabor azul.

689
00:27:10,820 --> 00:27:12,531
Boa pedida. A Presidente precisa se deitar

690
00:27:12,555 --> 00:27:14,299
por cerca de 45 minutos, sem ser interrompida.

691
00:27:14,323 --> 00:27:15,801
Ok.

692
00:27:15,825 --> 00:27:18,970
O Blue Lip tem 15% de álcool, Blake.

693
00:27:18,994 --> 00:27:22,247
Ok.

694
00:27:23,532 --> 00:27:25,010
- Eu vou me deitar.
- Deite-se.

695
00:27:25,034 --> 00:27:26,044
Sim. Tá, tá, tá.

696
00:27:26,068 --> 00:27:27,752
- Ok.
- Ok.

697
00:27:46,822 --> 00:27:47,833
Oi, Evan.

698
00:27:47,857 --> 00:27:49,968
- Oi, Brad.
- Diga ao Henry que sinto muito.

699
00:27:49,992 --> 00:27:52,370
Eu estou num congestionamento.
Difícil dizer por quanto tempo.

700
00:27:52,394 --> 00:27:53,872
Eles deveriam começar sem mim.

701
00:27:53,896 --> 00:27:55,240
Eu irei pra lá quando chegar.

702
00:27:55,264 --> 00:27:57,048
Ok. Boa sorte.

703
00:28:09,044 --> 00:28:12,557
Droga! Não!

704
00:28:12,581 --> 00:28:13,692
Você está bem, amigo?

705
00:28:13,716 --> 00:28:15,727
- Você bateu em mim.
- Me desculpe, eu ouvi a sua buzina.

706
00:28:15,751 --> 00:28:17,162
- Eu achei que estava andando.
- E você me acertou...

707
00:28:17,186 --> 00:28:19,931
- depois de buzinar igual um maluco.
- Não foi culpa minha.

708
00:28:19,955 --> 00:28:21,867
Não importa. Você bateu na minha traseira.

709
00:28:21,891 --> 00:28:23,539
Precisamos trocar os dados
ou eu ligarei pra polícia.

710
00:28:23,540 --> 00:28:24,842
Se afastem do meu carro.

711
00:28:25,928 --> 00:28:27,946
Se afastem do meu carro!

712
00:29:01,797 --> 00:29:02,774
Eles estão lá...

713
00:29:02,798 --> 00:29:04,409
contando a sua história.

714
00:29:04,433 --> 00:29:06,278
Fui eu quem você acertou...

715
00:29:06,302 --> 00:29:07,646
Eu estava apenas sentado ali.

716
00:29:07,670 --> 00:29:10,348
- Ele me acertou!
- Pra trás, senhor.

717
00:29:10,372 --> 00:29:12,017
- Senhor, pode vir aqui por favor?
- Não!

718
00:29:12,041 --> 00:29:13,852
Não até que me ouça.

719
00:29:13,876 --> 00:29:15,654
Não aconteceu do jeito
que eles disseram que aconteceu.

720
00:29:15,678 --> 00:29:17,656
Eu só quero que venha aqui e
me conte o seu lado da história.

721
00:29:17,680 --> 00:29:20,158
Oh, e que chance eu tenho, dois contra um?

722
00:29:20,182 --> 00:29:21,927
Senhor, não aconteceu nada grave aqui.

723
00:29:21,951 --> 00:29:23,295
É só um para-choque.
Vamos conversar sobre isso.

724
00:29:23,319 --> 00:29:26,198
Não! Sem mais conversa. É tudo mentira.

725
00:29:26,222 --> 00:29:29,201
Eu vou acabar me ferrando.

726
00:29:29,225 --> 00:29:31,169
Sempre acontece isso.
Não entende?

727
00:29:31,193 --> 00:29:33,171
Ninguém me ouve porque ninguém se importa,

728
00:29:33,195 --> 00:29:35,340
e nunca será diferente.

729
00:29:35,364 --> 00:29:38,549
Por favor, senhor, venha agora.

730
00:29:40,202 --> 00:29:43,021
Venha agora.

731
00:29:46,709 --> 00:29:48,153
Arma! Arma!

732
00:29:51,792 --> 00:29:53,770
A morte do Major Jenkins

733
00:29:53,794 --> 00:29:56,373
parece ser um caso de suicídio forçado,

734
00:29:56,397 --> 00:29:58,608
pois ele estava desarmado,
mas deliberadamente colocou a mão

735
00:29:58,632 --> 00:30:00,450
nas suas costas.

736
00:30:03,637 --> 00:30:06,249
Achei que a sua animação foi...

737
00:30:06,273 --> 00:30:08,351
com entusiasmo demais pra legislação.

738
00:30:08,375 --> 00:30:11,288
Eu deveria saber, é um cara com histórico.

739
00:30:11,312 --> 00:30:12,556
Isso é muita coisa, querida.

740
00:30:12,580 --> 00:30:15,425
Eu acabei de falar com a sua
esposa por telefone.

741
00:30:15,449 --> 00:30:18,695
Ela disse que ele estava
sofrendo de depressão,

742
00:30:18,719 --> 00:30:21,131
provavelmente por causa do
estresse pós-traumático.

743
00:30:21,155 --> 00:30:23,266
Mas ele parou de ir ao terapeuta.

744
00:30:23,290 --> 00:30:25,202
Achei que ele tinha se curado.

745
00:30:25,226 --> 00:30:28,038
Ele disse que ajudar os outros
veteranos era o suficiente.

746
00:30:28,062 --> 00:30:31,441
Uau, pobre homem.

747
00:30:31,465 --> 00:30:35,312
As pessoas não têm noção do que
o estresse pós-traumático pode fazer.

748
00:30:35,336 --> 00:30:37,781
Sabe, eu estava conversando com a Ellen Hill,

749
00:30:37,805 --> 00:30:39,483
e ela estava me dizendo que...

750
00:30:39,507 --> 00:30:42,219
o índice de suicídio de veteranos

751
00:30:42,243 --> 00:30:44,788
e duas vezes mais do que civis.

752
00:30:48,082 --> 00:30:50,727
Brad me enviou uma cópia do
discurso que ele não conseguiu dar

753
00:30:50,751 --> 00:30:53,697
pro Comitê de Assuntos de Veteranos
na noite passada.

754
00:30:53,721 --> 00:30:54,911
Estava anexado a este...

755
00:30:55,990 --> 00:30:58,468
longo e incoerente e-mail.

756
00:30:58,492 --> 00:31:00,637
Esse é um outro sinal.

757
00:31:00,661 --> 00:31:02,672
Eu apenas achei que estava desabafando.

758
00:31:02,696 --> 00:31:03,707
Querendo tirar isso do seu peito.

759
00:31:03,731 --> 00:31:06,610
Bem, eu acho que as pessoas são...

760
00:31:06,634 --> 00:31:08,879
boas em esconder o estresse pós-traumático.

761
00:31:08,903 --> 00:31:11,715
Estou preocupada com a Stevie

762
00:31:11,739 --> 00:31:13,750
e o que aconteceu a ela...

763
00:31:13,774 --> 00:31:15,786
naquela bomba na Casa Branca.

764
00:31:15,810 --> 00:31:18,088
Não é todo mundo que passa
por um evento traumático

765
00:31:18,112 --> 00:31:19,589
que sobre de estresse.

766
00:31:19,613 --> 00:31:21,158
Isso é parte do problema.

767
00:31:21,182 --> 00:31:23,560
É inteiramente imprevisível.

768
00:31:23,584 --> 00:31:25,061
E você?

769
00:31:25,085 --> 00:31:27,264
Não só por causa da Guerra do Golfo.
Eu sofri por um momento...

770
00:31:27,288 --> 00:31:29,966
depois que levei o tiro, mas...

771
00:31:29,990 --> 00:31:31,768
E como sabe, o Dia da Independência não é

772
00:31:31,792 --> 00:31:34,337
mais o meu feriado favorito.

773
00:31:34,361 --> 00:31:36,773
Eu poderia passar o resto da vida
sem ouvir mais os fogos de artifício.

774
00:31:36,797 --> 00:31:40,616
Bem, eu ainda sofro com os gatilhos.

775
00:31:42,102 --> 00:31:43,280
Às vezes...

776
00:31:43,304 --> 00:31:47,123
quando acha que estou ouvindo um podcast...

777
00:31:47,975 --> 00:31:49,352
É som de baleia.

778
00:31:49,376 --> 00:31:51,621
Por que não me diz quando está acontecendo?

779
00:31:51,645 --> 00:31:54,858
Bem, porque eu não quero
estagnar nisso, entende?

780
00:31:54,882 --> 00:31:57,360
Quero dizer, aquele bombardeio no Irã
foi há muito tempo.

781
00:31:57,384 --> 00:31:59,863
Acho que eu deveria ter superado.

782
00:31:59,887 --> 00:32:01,364
E então tem essa coisa...

783
00:32:01,388 --> 00:32:03,473
Onde...

784
00:32:06,493 --> 00:32:08,805
se eu falar sobre isso,

785
00:32:08,829 --> 00:32:11,741
talvez eu leve pra Casa Branca.

786
00:32:11,765 --> 00:32:15,345
Tipo... Tipo eu poderia manter afastado

787
00:32:15,369 --> 00:32:19,055
se eu não der um nome.

788
00:32:20,941 --> 00:32:22,491
Eu não acho que você está sozinha nessa.

789
00:32:24,778 --> 00:32:27,991
Por isso que precisamos dizer às pessoas

790
00:32:28,015 --> 00:32:30,861
sobre esse problema.

791
00:32:30,885 --> 00:32:32,602
Ei.

792
00:32:33,487 --> 00:32:35,838
Você sempre pode me dizer qualquer coisa.

793
00:32:37,625 --> 00:32:39,242
Você também.

794
00:32:41,028 --> 00:32:43,273
A contagem no Senado está...

795
00:32:43,297 --> 00:32:44,741
muito acirrada.

796
00:32:44,765 --> 00:32:47,043
Teremos sorte se passar por um
único voto de diferença.

797
00:32:47,067 --> 00:32:48,745
Por isso que, por mais grosseiro que seja,

798
00:32:48,769 --> 00:32:50,881
precisamos usar a morte do ganhador
da Medalha de Honra.

799
00:32:50,905 --> 00:32:53,617
Receptor, não ganhador.
Não é um concurso.

800
00:32:53,641 --> 00:32:56,486
Engano meu. Mas esse cara morreu
porque ele estava frustrado

801
00:32:56,510 --> 00:32:58,622
por um sistema que o deixa mal,
assim como os outros veteranos

802
00:32:58,646 --> 00:33:01,024
ele passou a vida toda tentando ajudar.
Essa proposta...

803
00:33:01,048 --> 00:33:02,592
poderia dar ao trabalho de sua vida...

804
00:33:02,616 --> 00:33:04,294
algum valor, algum significado.

805
00:33:04,318 --> 00:33:06,930
Mesmo assim, sua família...

806
00:33:06,954 --> 00:33:08,498
O homem obviamente estava sofrendo.

807
00:33:08,522 --> 00:33:10,066
Ele tem uma viúva e duas crianças.

808
00:33:10,090 --> 00:33:12,035
Como eles se sentirão vendo isso

809
00:33:12,059 --> 00:33:13,603
- no noticiário?
- Não é exatamente por isso que...

810
00:33:13,627 --> 00:33:15,672
essa lei precisa passar?

811
00:33:15,696 --> 00:33:18,041
Quero dizer, com a modernização,
haverá uma chance melhor

812
00:33:18,065 --> 00:33:20,010
de homens como o Major Jenkins
não sejam deixados de lado.

813
00:33:20,034 --> 00:33:22,679
Eu... Eu acho que ele gostaria disso.

814
00:33:22,703 --> 00:33:25,115
Eu tenho que dizer que concordo
com o Mike nessa.

815
00:33:25,139 --> 00:33:27,190
Não esperava por isso.

816
00:33:28,108 --> 00:33:30,353
- Daisy, o que você acha?
- É muito delicado,

817
00:33:30,377 --> 00:33:32,122
mas eu acho que tem uma forma

818
00:33:32,146 --> 00:33:33,590
que poderia funcionar pra todo mundo.

819
00:33:33,614 --> 00:33:35,959
Então vá em frente,
prepare uma conferência de imprensa.

820
00:33:35,983 --> 00:33:38,261
Eu darei uma olhada nisso
e farei a minha decisão.

821
00:33:38,285 --> 00:33:40,103
- Obrigada a todos.
- Sim, Senhora.

822
00:33:46,460 --> 00:33:47,971
O que não disse pra gente ainda?

823
00:33:47,995 --> 00:33:49,839
- O quê?
- Estou ouvindo que o Hanson

824
00:33:49,863 --> 00:33:51,441
vai pedir que volte...

825
00:33:51,465 --> 00:33:52,642
ao Comitê de Inteligência...

826
00:33:52,666 --> 00:33:53,643
porque eles acham que você mentiu.

827
00:33:53,667 --> 00:33:55,512
Isso é muito sério.

828
00:33:55,536 --> 00:33:56,713
Tem alguma idéia do que seja?

829
00:33:56,737 --> 00:33:58,387
Não.

830
00:33:59,573 --> 00:34:01,390
Eu não menti pro Comitê.

831
00:34:03,110 --> 00:34:05,522
Ouça... Apenas tome cuidado.

832
00:34:05,546 --> 00:34:06,556
E seja esperta.

833
00:34:06,580 --> 00:34:08,892
Tem uma chance disso ser apenas algo

834
00:34:08,916 --> 00:34:10,427
que tenha que corrigir nos relatórios.

835
00:34:10,451 --> 00:34:11,428
Se for isso,

836
00:34:11,452 --> 00:34:13,096
faça.

837
00:34:13,120 --> 00:34:14,537
E rápido.

838
00:34:23,949 --> 00:34:25,536
Senhorita Grant, você ainda está sob juramento.

839
00:34:25,537 --> 00:34:28,550
Sim. Hm... e Senador Hanson,

840
00:34:28,574 --> 00:34:30,051
apenas me deixe dizer que estou contente

841
00:34:30,075 --> 00:34:32,587
em esclarecer tudo para
eliminar quaisquer dúvidas.

842
00:34:32,611 --> 00:34:34,422
Tem apenas este ítem.

843
00:34:34,446 --> 00:34:37,358
A lista que forneceu...
As, hm, as testemunhas...

844
00:34:37,382 --> 00:34:38,860
do incidente no bar...

845
00:34:38,884 --> 00:34:41,168
- É a lista completa?
- Acredito que sim.

846
00:34:43,555 --> 00:34:46,701
Dê uma olhada nisto, por favor.

847
00:34:46,725 --> 00:34:48,937
Estou bem com isso, se eu puder ver.

848
00:34:48,961 --> 00:34:50,238
- Ok. Hm...
- Oh, meu Deus.

849
00:34:50,262 --> 00:34:51,706
- Com licença.
- Não, não, não, não, vem cá,

850
00:34:51,730 --> 00:34:53,975
ei, quero dizer, vocês são lindas.

851
00:34:53,999 --> 00:34:56,444
Vamos, parem de ser chatas.

852
00:34:56,468 --> 00:34:57,812
Ei...

853
00:34:57,836 --> 00:35:00,315
Oh!

854
00:35:10,182 --> 00:35:13,228
Oh, uh, me desculpe.
Esta é Claudine Bernard.

855
00:35:13,252 --> 00:35:15,363
Ela é uma amiga que trabalha na
Embaixada francesa.

856
00:35:15,387 --> 00:35:18,333
- Eu me esqueci que ela esteve lá naquela noite.
- Você simplesmente esqueceu...

857
00:35:18,357 --> 00:35:22,303
da sua melhor testemunha na agressão?

858
00:35:22,327 --> 00:35:23,671
E o fato de que ela
deveria ter sido inclusa

859
00:35:23,695 --> 00:35:26,808
na lista de estrangeiros com quem teve contato.

860
00:35:26,832 --> 00:35:29,010
Foi... hm... uma noite caótica,

861
00:35:29,034 --> 00:35:31,246
mais a exaustão da campanha.

862
00:35:31,270 --> 00:35:34,115
E mais, eu admito que eu bebi mais que um drink.

863
00:35:34,139 --> 00:35:36,451
Senador, a senhorita Grant
tem sido bem prestativa,

864
00:35:36,475 --> 00:35:39,454
e esse lapso é algo que
pode ser facilmente remediado

865
00:35:39,478 --> 00:35:41,422
corrigindo a lista de estrangeiros...

866
00:35:41,446 --> 00:35:45,160
pra incluir Claudine Bernard.
Eu gostaria de dizer que...

867
00:35:45,184 --> 00:35:47,996
essa omissão dificilmente é grave,

868
00:35:48,020 --> 00:35:50,498
considerando que a França é um

869
00:35:50,522 --> 00:35:52,273
aliado extremamento íntimo.

870
00:35:53,625 --> 00:35:55,003
Muito bem.

871
00:35:55,027 --> 00:35:56,938
Por favor, faça isso.

872
00:35:56,962 --> 00:35:59,714
E obrigado pela sua cooperação.

873
00:36:02,067 --> 00:36:03,684
Está tudo bem.

874
00:36:12,945 --> 00:36:14,122
Ei, então, pergunta rápida.

875
00:36:14,146 --> 00:36:16,958
Eu... Eu comprei um monte de tipos diferentes

876
00:36:16,982 --> 00:36:18,092
de repelente de carrapatos para esta viagem.

877
00:36:18,116 --> 00:36:20,995
Sabe, sprays e até pomadas.

878
00:36:21,019 --> 00:36:23,665
Mas, como o seu pessoal do Serviço Secreto

879
00:36:23,689 --> 00:36:25,033
está bem atrás de nós,

880
00:36:25,057 --> 00:36:26,467
e eles estão tecnicamente
aqui pra te proteger,

881
00:36:26,491 --> 00:36:29,710
eles não seriam responsáveis
em afastar os carrapatos?

882
00:36:31,396 --> 00:36:35,009
Sabe, acho que estou sozinha nessa.

883
00:36:35,033 --> 00:36:36,077
- Oh, sim, eu acho.
- Hm, é,

884
00:36:36,101 --> 00:36:38,613
Eu não consigo vê-los tipo,

885
00:36:38,637 --> 00:36:40,048
jogando spray em mim

886
00:36:40,072 --> 00:36:42,951
ou checando a minha pele.

887
00:36:42,975 --> 00:36:44,519
Sim, bom argumento.
Bem, está tudo certo.

888
00:36:44,543 --> 00:36:47,121
Estamos bem, estamos bem,
porque eu também trouxe

889
00:36:47,145 --> 00:36:49,290
algo chamado removedor de carrapato...

890
00:36:49,314 --> 00:36:51,292
e algo chamado pinça de carrapato.

891
00:36:51,316 --> 00:36:54,035
Então acho que estamos protegidos.

892
00:37:02,060 --> 00:37:04,138
Boa tarde.

893
00:37:05,564 --> 00:37:08,776
Antes que a Proposta de Modernização do
Departamento de Saúde Mental...

894
00:37:08,800 --> 00:37:11,346
dos Assuntos de Veteranos seja votada,
o Comitê gostaria...

895
00:37:11,370 --> 00:37:13,320
de ouvir o testemunho do Dr. Henry McCord.

896
00:37:14,206 --> 00:37:16,718
Obrigado, Presidente Peoples.

897
00:37:16,742 --> 00:37:20,088
Na noite antes de morrer,
o Major Brad Jenkins

898
00:37:20,112 --> 00:37:23,091
me enviou um discurso que ele não
conseguiu dizer a vocês.

899
00:37:23,115 --> 00:37:25,760
Eu decidi que estas são as
palavras mais importantes

900
00:37:25,784 --> 00:37:27,902
que ouvirão hoje.

901
00:37:29,554 --> 00:37:32,267
"Eu não vim aqui pra denegrir o
Departamento de Assuntos de Veteranos,

902
00:37:32,291 --> 00:37:34,636
que faz um importante trabalho...

903
00:37:34,660 --> 00:37:39,040
mas acho que temos que admitir
que tem sido ineficiente.

904
00:37:39,064 --> 00:37:42,510
Como não poderia ser quando
7 milhões de pessoas foram

905
00:37:42,534 --> 00:37:45,747
inclusas na lista desde a Guerra
do Golfo até os dias de hoje?

906
00:37:45,771 --> 00:37:46,915
E aqui está o que aconteceu:

907
00:37:46,939 --> 00:37:49,484
O serviço está concluído,
e você será transferido

908
00:37:49,508 --> 00:37:51,653
do Departamento de Defesa pros
cuidados dos Assuntos Veteranos.

909
00:37:51,677 --> 00:37:54,489
Eles dizem que você tem que fazer
exames físicos anuais

910
00:37:54,513 --> 00:37:57,125
e que você tem que manter
ativo no sistema.

911
00:37:57,149 --> 00:37:59,327
E parte desse exame...

912
00:37:59,351 --> 00:38:02,096
tem a checagem da depressão e
do estresse pós-traumático.

913
00:38:02,120 --> 00:38:05,833
Mas os membros que ficam preocupados em
ter o estresse pós-traumático

914
00:38:05,857 --> 00:38:09,137
nos seus registros não aparecem
nas consultas,

915
00:38:09,161 --> 00:38:12,674
ou não dizem a verdade.

916
00:38:12,698 --> 00:38:15,143
Homens como o capitão aposentado
que conheci esteve no Afeganistão

917
00:38:15,167 --> 00:38:16,444
na sua quarta missão..."

918
00:38:16,468 --> 00:38:17,745
Pronto.

919
00:38:17,769 --> 00:38:20,248
"e encontrou seu menino de
sete anos escondido.

920
00:38:20,272 --> 00:38:22,450
O garoto estava segurando a sua irmã bebê,

921
00:38:22,474 --> 00:38:23,918
que teve suas pernas arrancadas.

922
00:38:23,942 --> 00:38:27,088
O garoto disse: "Por favor,
não conte ao meu pai".

923
00:38:28,447 --> 00:38:29,891
Ou um conhecido com quem conversei..."

924
00:38:29,915 --> 00:38:31,292
Fogo!

925
00:38:31,316 --> 00:38:33,828
"cujo melhor amigo saiu pra fumar.

926
00:38:33,852 --> 00:38:36,164
E um morteiro o atingiu bem de perto,
e depois que a fumaça baixou,

927
00:38:36,188 --> 00:38:39,634
esse conhecido correu pra
procurar pelo seu amigo,

928
00:38:39,658 --> 00:38:41,469
mas tudo que ele encontrou foi uma bota,

929
00:38:41,493 --> 00:38:43,471
que ainda continha o pé do seu amigo.

930
00:38:44,863 --> 00:38:47,041
Estas histórias não são incomuns.

931
00:38:47,065 --> 00:38:49,450
A maioria dos veteranos
têm algo que eles nunca contam.

932
00:38:50,969 --> 00:38:53,948
O Departamento de Assunto de
Veteranos tenta, mas é muita coisa

933
00:38:53,972 --> 00:38:55,683
e precisa de toda ajuda que pudermos dar."

934
00:38:55,707 --> 00:38:56,751
Obrigado.

935
00:38:56,775 --> 00:38:58,252
"As pessoas se perdem...

936
00:38:58,276 --> 00:39:00,588
por causa das falhas burocráticas,

937
00:39:00,612 --> 00:39:03,624
e é difícil pros guerreiros
admitirem fraqueza.

938
00:39:05,650 --> 00:39:08,396
Esta proposta de modernização
irá de encontro a isso.

939
00:39:08,420 --> 00:39:11,866
Não irá resolver tudo,
mas vai ajudar.

940
00:39:11,890 --> 00:39:14,068
Acho que temos que tentar melhorar as vidas

941
00:39:14,092 --> 00:39:16,571
dos nossos cidadãos mais altruístas.

942
00:39:16,595 --> 00:39:18,913
Eu tenho fé de que vocês farão isso."

943
00:39:22,100 --> 00:39:25,079
Eu compartilhei este discurso
com Andrea, a esposa do Major Jenkins,

944
00:39:25,103 --> 00:39:28,182
e ela me disse que todas
essas histórias horríveis

945
00:39:28,206 --> 00:39:29,857
que ele descreveu...

946
00:39:31,810 --> 00:39:33,360
aconteceu com ele.

947
00:39:35,247 --> 00:39:36,924
E não são apenas histórias de batalhas,

948
00:39:36,948 --> 00:39:39,927
mas o fato de que os administradores
do Departamento de Assuntos de Veteranos

949
00:39:39,951 --> 00:39:42,163
não perceberem ou não agirem
quando o Major Jenkins

950
00:39:42,187 --> 00:39:45,366
não deu certo com os tratamentos
de estresse pós-traumático.

951
00:39:45,390 --> 00:39:47,201
Ele foi um herói de guerra,

952
00:39:47,225 --> 00:39:50,104
um portador da Medalha de Honra,

953
00:39:50,128 --> 00:39:52,440
e mesmo ele se perdeu.

954
00:39:52,464 --> 00:39:54,275
Acho que o Major Jenkins disse bem,

955
00:39:54,299 --> 00:39:56,377
então eu simplesmente digo as suas palavras.

956
00:39:56,401 --> 00:39:59,047
Vamos fazer melhor...

957
00:39:59,071 --> 00:40:01,722
pelas pessoas que deram o
máximo pelo nosso país.

958
00:40:21,259 --> 00:40:23,504
As crianças que estavam ao lado dela...

959
00:40:23,528 --> 00:40:26,074
quando ela estava recebendo a bandeira
foi de partir o coração.

960
00:40:26,098 --> 00:40:28,009
Foi mesmo.

961
00:40:28,033 --> 00:40:29,677
Ele sobreviveu à guerra,

962
00:40:29,701 --> 00:40:31,679
mas tenho certeza de que eles
acharam que ele estava a salvo...

963
00:40:31,703 --> 00:40:33,481
O que quer que esteja fazendo agora

964
00:40:33,505 --> 00:40:34,982
Carlos, não faça.

965
00:40:35,006 --> 00:40:38,453
Eu deveria tê-lo deixando falar pro Comitê.

966
00:40:38,477 --> 00:40:40,121
Não, talvez não tenha feito a diferença.

967
00:40:40,145 --> 00:40:42,023
Talvez tenha sido algo que não importe.

968
00:40:44,282 --> 00:40:47,762
Ao menos a proposta passou.
Talvez ajude.

969
00:40:47,786 --> 00:40:50,631
Sabe, as minhas objeções
eram puramente na política.

970
00:40:50,655 --> 00:40:53,501
Eu sei.

971
00:40:53,525 --> 00:40:56,637
Foi a nossa primeira batalha.
Está tendo dúvidas?

972
00:40:56,661 --> 00:40:58,746
Não. Você está?

973
00:41:00,165 --> 00:41:01,676
Algumas.

974
00:41:01,700 --> 00:41:04,985
O que estamos fazendo nunca foi feito antes.

975
00:41:06,505 --> 00:41:09,117
O primeiro que chega sempre fica sangrando.

976
00:41:09,141 --> 00:41:10,451
Eu não ligo pra essa parte.

977
00:41:10,475 --> 00:41:14,355
Eu só não quero que
seja sangrento e ineficaz.

978
00:41:14,379 --> 00:41:19,193
Este relacionamento é eficaz
porque tem significado.

979
00:41:19,217 --> 00:41:24,532
Duas pessoas que discordam
podem fazer progresso, juntas.

980
00:41:24,556 --> 00:41:27,435
Sim, mas, eu acho que
o seu marido me odeia agora.

981
00:41:27,459 --> 00:41:29,637
Bem, compre pra ele um cheeseburger de jalapeño.

982
00:41:29,661 --> 00:41:31,205
Ele é do tipo que perdoa.

983
00:41:31,229 --> 00:41:33,274
É?

984
00:41:33,298 --> 00:41:35,743
Como acha que eu durei tanto?

985
00:41:37,302 --> 00:41:39,453
- É isso.
- Ok.

986
00:41:56,488 --> 00:41:58,533
O Hanson pegou pesado?

987
00:41:58,557 --> 00:42:00,674
Ele é como uma bunda de cavalo.

988
00:42:01,860 --> 00:42:04,071
O quê? Você esqueceu um nome.

989
00:42:04,095 --> 00:42:05,540
Não é o fim do mundo.

990
00:42:05,564 --> 00:42:08,209
Não. Não, é pior que isso.

991
00:42:08,233 --> 00:42:11,352
Eu deixei o nome da Claudine
fora da lista por uma razão.

992
00:42:15,473 --> 00:42:17,952
Vamos entrar.

993
00:42:34,509 --> 00:42:40,659
Traduzido por Hardrock
