﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:10,853
Hoje é um grande dia, Pete.

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,246
Tente não ser um chato.

3
00:00:20,987 --> 00:00:22,598
Senhor, pode sair?

4
00:00:22,622 --> 00:00:23,733
Oh!

5
00:00:23,757 --> 00:00:25,558
Não, não, não, não, não, não!

6
00:00:27,294 --> 00:00:29,228
Ah, Jesus.

7
00:00:30,389 --> 00:00:32,067
Ele respondeu à sua mensagem?

8
00:00:32,091 --> 00:00:33,835
Ainda incomunicável, senhora.

9
00:00:33,859 --> 00:00:35,404
Oh, ótimo. É apenas a
maior votação histórica

10
00:00:35,428 --> 00:00:36,905
que a ONU teve nos últimos 30 anos,

11
00:00:36,929 --> 00:00:40,142
mas, claro, venha com calma,
senhor Embaixador.

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,510
Como estamos com a Rússia e a China?

13
00:00:41,534 --> 00:00:42,911
Ainda estão em espera.

14
00:00:42,935 --> 00:00:44,546
O que mais precisa para se comprometer...

15
00:00:44,570 --> 00:00:46,923
quantos refugiados serão precisos para...

16
00:00:46,947 --> 00:00:48,049
Aí está ele.

17
00:00:48,050 --> 00:00:50,319
Bom dia, Embaixador Harriman.

18
00:00:50,343 --> 00:00:52,321
Nova York era o único lugar dos EUA

19
00:00:52,345 --> 00:00:54,523
onde as pessoas sabiam
como andar na multidão.

20
00:00:54,547 --> 00:00:57,726
Agora não mais. Obrigado, celulares.

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,194
Está tudo bem aí, Peter?

22
00:00:59,218 --> 00:01:00,262
Me desculpe, senhora.

23
00:01:00,286 --> 00:01:03,765
Eu perdi algo no caminho.

24
00:01:03,789 --> 00:01:06,034
Um tipo de amuleto da sorte.

25
00:01:06,058 --> 00:01:08,303
Acha que consegue entrar no jogo
nos próximos minutos?

26
00:01:08,327 --> 00:01:09,971
Temos um grande dia à nossa frente.

27
00:01:09,995 --> 00:01:13,075
Então, a situação do jogo
é que a China e a Rússia

28
00:01:13,099 --> 00:01:14,543
podem nos fazer esperar até que a câmara

29
00:01:14,567 --> 00:01:17,145
faça a revelação, mas se
trabalharmos duro o suficiente

30
00:01:17,169 --> 00:01:20,248
nas salas de consulta,
acho que conseguiremos que votem no "sim".

31
00:01:20,272 --> 00:01:21,783
E como nada além da sobrevivência

32
00:01:21,807 --> 00:01:23,919
de uma sociedade humana coesa

33
00:01:23,943 --> 00:01:26,188
à frente da catastrófica mudança climática

34
00:01:26,212 --> 00:01:28,223
está em jogo, precisamos fazer melhor.

35
00:01:28,247 --> 00:01:30,559
Esse é o meu cara. Podemos?

36
00:01:30,583 --> 00:01:33,295
- Vamos.
- O que era o seu amuleto da sorte?

37
00:01:33,319 --> 00:01:35,897
Era um broche da campanha
do Bobby Kennedy.

38
00:01:35,921 --> 00:01:37,399
Eu ganhei quando era um garoto.

39
00:01:37,423 --> 00:01:39,801
Oh, uau, certamente é melhor
do que um pé de coelho.

40
00:01:39,825 --> 00:01:41,970
As pessoas ainda tem isso?

41
00:01:41,994 --> 00:01:45,129
Parece uma coisa bem nojenta
de carregar no seu bolso.

42
00:01:47,666 --> 00:01:49,411
Então, o que acha?

43
00:01:49,435 --> 00:01:52,848
Muito bom. Bem "McCord pra Presidente".

44
00:01:52,872 --> 00:01:54,416
- Sim, está bom.
- Errado.

45
00:01:54,440 --> 00:01:55,951
É horrível.

46
00:01:55,975 --> 00:01:58,954
As sedes de campanhas vencedoras
não são "boas" ou "ótimas".

47
00:01:58,978 --> 00:02:01,523
Eles têm um clima meio ruim,

48
00:02:01,547 --> 00:02:02,991
como aquele indomável

49
00:02:03,015 --> 00:02:04,126
campo de treinamento nas montanhas.

50
00:02:04,150 --> 00:02:06,995
Esse lugar parece aqueles escritórios

51
00:02:07,019 --> 00:02:08,497
de grupos de lobby que faliram

52
00:02:08,521 --> 00:02:10,499
depois de tantos conchavos com ditadores.

53
00:02:10,523 --> 00:02:12,033
E falando nisso...

54
00:02:12,057 --> 00:02:13,668
eu tenho algo que preciso
discutir com vocês dois.

55
00:02:13,692 --> 00:02:16,671
Venham, entrem no que nunca
será o meu escritório.

56
00:02:16,695 --> 00:02:18,940
Preciso que vocês investiguem os filhos.

57
00:02:18,964 --> 00:02:20,675
A Secretária de Estado sabe disso?

58
00:02:20,699 --> 00:02:22,210
Estaríamos aqui se ela não soubesse?

59
00:02:22,234 --> 00:02:24,146
Veja, descobrir que o filho
do Carlos Morejon

60
00:02:24,170 --> 00:02:25,747
estava namorando...

61
00:02:25,771 --> 00:02:27,215
Qual o nome da filha do meio?

62
00:02:27,239 --> 00:02:29,718
- Alison.
- Sabia disso.

63
00:02:29,742 --> 00:02:30,719
...foi um aviso.

64
00:02:30,743 --> 00:02:32,187
Deu certo pra nós, na verdade.

65
00:02:32,211 --> 00:02:33,722
Mas precisamos ter certeza
de que os filhos não têm

66
00:02:33,746 --> 00:02:37,459
quaisquer outras surpresas
escondidas dentro das suas mangas.

67
00:02:37,483 --> 00:02:38,794
As campanhas são fontes frenéticas.

68
00:02:38,818 --> 00:02:40,028
Sentem-se com cada uma das crianças,

69
00:02:40,052 --> 00:02:41,830
descubram antes dos outros oponentes.

70
00:02:41,854 --> 00:02:44,599
Mas também, deixem eles saberem como será

71
00:02:44,623 --> 00:02:46,501
ficar naquela cadeira. Sejam rígidos.

72
00:02:46,525 --> 00:02:48,203
Certamente. Podemos fazer isso.

73
00:02:48,227 --> 00:02:49,504
Podemos?

74
00:02:49,528 --> 00:02:50,505
O que isso deveria significar?

75
00:02:50,529 --> 00:02:52,407
Eu posso ser rígido. Você pode?

76
00:02:52,431 --> 00:02:54,142
Sim, claro que posso ser rígido.

77
00:02:54,166 --> 00:02:55,811
Estou apenas falando,
você gosta de ser amado,

78
00:02:55,835 --> 00:02:57,145
especialmente pelos McCords.

79
00:02:57,169 --> 00:02:59,548
Eu apenas não quero fazer
o papel do policial ruim nisso.

80
00:02:59,572 --> 00:03:02,184
Pessoal, a coisa mais importante
é que eu estou entediado agora,

81
00:03:02,208 --> 00:03:03,919
então façam isso em outro lugar.

82
00:03:03,943 --> 00:03:05,510
Me avisem o mais rápido possível.

83
00:03:07,513 --> 00:03:09,691
A mulher do momento.

84
00:03:09,715 --> 00:03:12,661
Obrigada, obrigada.

85
00:03:12,685 --> 00:03:13,829
Bom trabalho, Bess.

86
00:03:13,853 --> 00:03:15,130
Obrigada, senhor.

87
00:03:15,154 --> 00:03:17,899
Ainda não sei como conseguiu
convencer a Rússia e a China.

88
00:03:17,923 --> 00:03:20,502
Honestamente, nem eu.

89
00:03:20,526 --> 00:03:23,839
O dia está meio nebuloso.

90
00:03:23,863 --> 00:03:25,106
Bem, respire fundo.

91
00:03:25,130 --> 00:03:27,375
Guarde a sua conquista.

92
00:03:27,399 --> 00:03:30,612
Com a ressalva oculta,
antes de que o trabalho de verdade comece,

93
00:03:30,636 --> 00:03:32,614
temos que tentar e fazer essa
coisa passar pelo Senado.

94
00:03:32,638 --> 00:03:33,915
Você já levou longe demais.

95
00:03:33,939 --> 00:03:35,350
Deixe-nos preocuparmos com o Senado.

96
00:03:35,374 --> 00:03:36,852
Termine o seu mandato no Departamento
de Estado em ponto alto

97
00:03:36,876 --> 00:03:40,388
para que possa investir
no seu anúncio presidencial.

98
00:03:40,412 --> 00:03:43,091
Estou feliz em testemunhar
para o Comitê de Relações Exteriores.

99
00:03:43,115 --> 00:03:45,627
E deixar Owen Callister
usar a sua posição política

100
00:03:45,651 --> 00:03:48,129
para te derrubar antes
mesmo de você anunciar?

101
00:03:48,153 --> 00:03:50,799
Sem chance. Não dê munição pra campanha dele.

102
00:03:50,823 --> 00:03:53,001
Bess, eu não tenho que lhe dizer que
vai ser um trabalho árduo

103
00:03:53,025 --> 00:03:55,237
fazer passar qualquer
acordo no Senado nesses dias.

104
00:03:55,261 --> 00:03:56,538
Este mesmo em particular.

105
00:03:56,562 --> 00:03:58,206
A votação será extremamente apertada.

106
00:03:58,230 --> 00:04:01,209
Poderemos perder um ou dois senadores,

107
00:04:01,233 --> 00:04:02,967
e talvez não teremos os votos.

108
00:04:03,030 --> 00:04:05,264
Então me deixe ajudá-los a convencer eles.

109
00:04:08,769 --> 00:04:10,136
Ok.

110
00:04:12,106 --> 00:04:14,851
Nunca confie num político
que queria tanto

111
00:04:14,875 --> 00:04:16,586
fazer a corrida presidencial ficar difícil.

112
00:04:16,610 --> 00:04:18,321
Bem, eu levarei isso como um elogio.

113
00:04:18,345 --> 00:04:19,990
Eu acho. Boa noite, senhor.

114
00:04:20,014 --> 00:04:22,125
Falando nisso, você já decidiu quando você

115
00:04:22,149 --> 00:04:24,094
vai anunciar oficialmente a sua renúncia?

116
00:04:24,118 --> 00:04:27,731
Eu, uh... Eu não sei por quanto tempo
mais posso manter em segredo.

117
00:04:27,755 --> 00:04:29,956
Na verdade, estava pensando
em fazê-lo amanhã de manhã.

118
00:04:31,458 --> 00:04:32,502
Justo.

119
00:04:32,526 --> 00:04:34,537
Se caso mudar de idéia

120
00:04:34,561 --> 00:04:36,239
até lá,

121
00:04:36,263 --> 00:04:38,875
ficarei feliz em rasgar.

122
00:04:38,899 --> 00:04:40,600
Podemos continuar na luta.

123
00:04:42,102 --> 00:04:45,115
Eu pensarei nisso, senhor.

124
00:04:52,346 --> 00:04:55,392
E então? Falou com o Presidente
dos seus planos pra amanhã?

125
00:04:55,416 --> 00:04:57,694
Falei.

126
00:04:57,718 --> 00:05:00,130
Eu apenas...

127
00:05:00,154 --> 00:05:01,831
não acredito que está acontecendo.

128
00:05:01,855 --> 00:05:03,099
- Ok...
- Sério.

129
00:05:03,123 --> 00:05:05,135
Talvez isso faça torná-lo mais real.

130
00:05:05,159 --> 00:05:07,671
As férias pós-renúncia e
pré-anúncio presidencial

131
00:05:07,695 --> 00:05:09,472
- começaram oficialmente.
- Você agendou!

132
00:05:09,496 --> 00:05:11,141
- Anguilla, querida, dez dias.
- Oh...

133
00:05:11,165 --> 00:05:13,076
- Somente você e eu dormindo...
- Oh...

134
00:05:13,100 --> 00:05:14,377
lendo livros,
bebendo nos côcos.

135
00:05:14,401 --> 00:05:15,879
Não. Mergulhando.

136
00:05:15,903 --> 00:05:18,048
Claro, isso também.

137
00:05:18,072 --> 00:05:19,449
Você não irá conseguir a licença, né?

138
00:05:19,473 --> 00:05:21,351
Talvez quando chegarmos lá.

139
00:05:21,375 --> 00:05:24,287
Depois de todos esses anos,

140
00:05:24,311 --> 00:05:26,389
eu não acredito que você
não fará isso comigo.

141
00:05:26,413 --> 00:05:27,624
Eu apenas não acho que as pessoas

142
00:05:27,648 --> 00:05:29,459
foram feitas para ficar debaixo d'água.

143
00:05:29,483 --> 00:05:31,861
Bem, elas não foram feitas
para pular de aviões também,

144
00:05:31,885 --> 00:05:33,663
e você já fez muitas vezes.

145
00:05:33,687 --> 00:05:37,924
O contra-ponto: O oceano
é como se fosse um vaso sanitário gigante.

146
00:05:39,660 --> 00:05:41,260
Henry...

147
00:05:43,731 --> 00:05:47,811
Estivemos trabalhando direto
nestes últimos quatro anos.

148
00:05:47,835 --> 00:05:49,412
No próximo ano estaremos em campanha.

149
00:05:49,436 --> 00:05:51,781
E então, se tivermos sorte,

150
00:05:51,805 --> 00:05:53,550
estaremos de volta a este prédio

151
00:05:53,574 --> 00:05:55,418
pelos próximos quatro ou oito anos.

152
00:05:55,442 --> 00:05:58,588
Talvez ficaremos sossegados
só quando formos pro túmulo.

153
00:05:58,612 --> 00:06:02,425
Por favor, me acompanhe...

154
00:06:02,449 --> 00:06:07,797
na beleza serena e profunda
do vaso sanitário gigante.

155
00:06:07,821 --> 00:06:09,989
Bem, quando fala desse jeito...

156
00:06:13,527 --> 00:06:17,140
Então, Jason, algumas de suas
posições políticas online

157
00:06:17,164 --> 00:06:18,675
são um pouquinho ousadas.

158
00:06:18,699 --> 00:06:20,009
Talvez poderia amaciar um pouco,

159
00:06:20,033 --> 00:06:22,245
ou talvez deletar algumas?

160
00:06:22,269 --> 00:06:23,680
Pela sua mãe.

161
00:06:23,704 --> 00:06:25,705
Não. Sem chance.

162
00:06:27,541 --> 00:06:29,285
Oi? Primeira Emenda.

163
00:06:29,309 --> 00:06:32,322
Ele tem razão.

164
00:06:32,346 --> 00:06:33,857
Oh.

165
00:06:33,881 --> 00:06:36,693
Quanto de maconha você pode me
dizer que fumou, Alison?

166
00:06:36,717 --> 00:06:38,361
Ew. Nenhum.

167
00:06:38,385 --> 00:06:42,365
Eu comi. Duh.

168
00:06:42,389 --> 00:06:44,300
É totalmente legal aqui agora.

169
00:06:44,324 --> 00:06:46,870
Bem, ela está certa.
É legal.

170
00:06:46,894 --> 00:06:48,594
É legal aqui. Oh.

171
00:06:50,731 --> 00:06:52,575
Oh.

172
00:06:52,599 --> 00:06:54,978
Stevie, uma preocupação potencial
para a campanha

173
00:06:55,002 --> 00:06:56,846
é o seu histórico de namoro.

174
00:06:58,472 --> 00:06:59,616
O que tem ele?

175
00:06:59,640 --> 00:07:01,684
Uh, Arthur Gilroy,
foi o seu antigo chefe.

176
00:07:01,708 --> 00:07:03,686
Aquele que já trabalhou pra sua mãe.

177
00:07:03,710 --> 00:07:05,088
Oh, esse é aquele que tinha
mais que o dobro da sua idade.

178
00:07:05,112 --> 00:07:06,456
- Mm-hmm.
- E, claro,

179
00:07:06,480 --> 00:07:08,725
todos sabemos sobre o seu momento
com o filho do Presidente,

180
00:07:08,749 --> 00:07:11,127
e, claro, seu pequeno problema com a heroína.

181
00:07:11,151 --> 00:07:14,898
Oh, não podemos nos esquecer do
seu noivo, o rapaz inglês

182
00:07:14,922 --> 00:07:17,300
que você deixou no altar... brutal.

183
00:07:17,324 --> 00:07:19,502
De qualquer forma, você sabe
como essas coisas

184
00:07:19,526 --> 00:07:21,404
podem possívelmente ser...

185
00:07:21,428 --> 00:07:24,073
problemáticos para a campanha de sua mãe?

186
00:07:24,097 --> 00:07:26,576
Claro.

187
00:07:26,600 --> 00:07:28,945
É até engraçado, porque vocês nem...

188
00:07:28,969 --> 00:07:30,580
Bem, vocês sequer nem têm
a autorização de segurança

189
00:07:30,604 --> 00:07:34,551
para saber sobre, uh,
"os grandes erros da Stevie".

190
00:07:34,575 --> 00:07:36,452
- Me desculpe, e quem...
- Poderia nos contar um pouco sobre isso?

191
00:07:36,476 --> 00:07:38,454
Oh, me desculpem, vocês têm
que perguntar para o FBI.

192
00:07:38,478 --> 00:07:42,058
Que por acaso, sabem tudo
sobre os que vocês mencionaram.

193
00:07:42,082 --> 00:07:44,527
E ainda assim me autorizaram
a trabalhar na Casa Branca,

194
00:07:44,551 --> 00:07:48,565
onde eu mexo com um vasto material

195
00:07:48,589 --> 00:07:51,868
relacionado com todo o
tipo de assuntos importantes.

196
00:07:51,892 --> 00:07:54,704
Como por exemplo, hoje à noite estou
compilando um livro de consulta

197
00:07:54,728 --> 00:07:58,808
do Tratado da Migração
Climática que dá uma imagem

198
00:07:58,832 --> 00:08:00,877
do nosso futuro neste planeta...

199
00:08:00,901 --> 00:08:03,213
que é basicamente assustador.

200
00:08:03,237 --> 00:08:05,982
E então, estou pensando
que o que estamos fazendo aqui

201
00:08:06,006 --> 00:08:10,854
preocupados sobre como um
eleitor hipotéticamente indeciso

202
00:08:10,878 --> 00:08:13,446
talvez irá difamar uma mulher da geração Y?

203
00:08:16,783 --> 00:08:17,760
Tem algo mais?

204
00:08:17,784 --> 00:08:19,529
- Não, isso é tudo.
- Não. Está bem.

205
00:08:19,553 --> 00:08:20,753
- Maravilha.
- Obrigado.

206
00:08:25,559 --> 00:08:27,637
O que você fez?

207
00:08:27,661 --> 00:08:29,962
Policial mau?

208
00:08:32,499 --> 00:08:36,079
- Está pronta, senhora?
- Estou.

209
00:08:36,103 --> 00:08:38,248
Melhor emprego que já tive.

210
00:08:38,272 --> 00:08:40,239
Até agora.

211
00:08:44,478 --> 00:08:46,812
Com licença.

212
00:08:49,082 --> 00:08:52,128
- Bom dia.
- Bom dia.

213
00:08:52,152 --> 00:08:55,598
Há alguns dias atrás, eu dei,
e o Presidente Dalton aceitou

214
00:08:55,622 --> 00:08:57,200
a minha renúncia como Secretária de Estado.

215
00:09:00,027 --> 00:09:03,206
Que começará daqui duas semanas.

216
00:09:03,230 --> 00:09:10,145
 

217
00:09:13,121 --> 00:09:14,298
Secretária de Estado,

218
00:09:14,322 --> 00:09:17,968
esse acordo escancara
as portas da nossa nação

219
00:09:17,992 --> 00:09:20,270
para hordas de refugiados suspeitos

220
00:09:20,294 --> 00:09:22,673
que prejudicarão a nossa economia...

221
00:09:22,697 --> 00:09:24,074
e a nossa segurança nacional.

222
00:09:24,098 --> 00:09:25,943
O que tem a dizer para
os cidadãos americanos

223
00:09:25,967 --> 00:09:29,513
que terão seus empregos roubados
ou suas vidas tiradas

224
00:09:29,537 --> 00:09:31,782
- por esses imigrantes?
- Senador Callister,

225
00:09:31,806 --> 00:09:36,887
eu diria que você está
se referindo a pessoas hipotéticas

226
00:09:36,911 --> 00:09:40,758
apenas para distrair as pessoas reais
do problema real.

227
00:09:42,583 --> 00:09:46,263
- Isso não é motivo de risada.
- Eu concordo.

228
00:09:46,287 --> 00:09:49,800
Ratificando este tratado
para ajudar a enfrentar o transtorno

229
00:09:49,824 --> 00:09:52,035
causado pela mudança climática

230
00:09:52,059 --> 00:09:54,705
não pode ser mais sério.

231
00:09:54,729 --> 00:10:00,544
Eu anseio que você e os seus
colegas ajam com urgência.

232
00:10:00,568 --> 00:10:02,246
Você não respondeu à minha pergunta.

233
00:10:02,270 --> 00:10:03,881
Sim.

234
00:10:03,905 --> 00:10:07,384
O processo de votação da nossa nação

235
00:10:07,408 --> 00:10:10,420
está exigente demais.

236
00:10:10,444 --> 00:10:13,991
Na verdade, nenhum ato de terrorismo

237
00:10:14,015 --> 00:10:16,560
foi realizado nos Estados
Unidos por um refugiado.

238
00:10:16,584 --> 00:10:21,131
É um consolo fraco para 
as famílias das vítimas, eu acho.

239
00:10:21,155 --> 00:10:25,102
Eu acho que os americanos atuais
querem ser consolados por fatos.

240
00:10:25,126 --> 00:10:29,339
O Presidente reconhece o
representante de New Hampshire,

241
00:10:29,363 --> 00:10:31,809
o Senador Eckstad.

242
00:10:31,833 --> 00:10:34,244
Obrigado, senhor Presidente.

243
00:10:34,268 --> 00:10:37,347
Secretária de Estado, eu
gostaria primeiramente de agradecê-la

244
00:10:37,371 --> 00:10:39,750
pelo seu trabalho pela nossa nação.
Sinto muito por vê-la sair.

245
00:10:39,774 --> 00:10:41,084
Obrigada.

246
00:10:41,108 --> 00:10:43,020
Eu também saúdo o belo
trabalho que tem feito

247
00:10:43,044 --> 00:10:44,988
para avançar com o Tratado
de Migração Climática.

248
00:10:45,012 --> 00:10:46,490
Eu agradeço.

249
00:10:46,514 --> 00:10:50,360
Mas enquanto muito desses objetivos
são válidos, a minha preocupação é

250
00:10:50,384 --> 00:10:53,697
por que o maior acordo de mudança climática

251
00:10:53,721 --> 00:10:57,557
que o mundo já viu não faz nada em
relação a mudança climática?

252
00:10:59,227 --> 00:11:00,871
Me desculpe. Eu...

253
00:11:00,895 --> 00:11:02,372
O tratado não diz

254
00:11:02,396 --> 00:11:05,275
as causas da mudança climática,

255
00:11:05,299 --> 00:11:07,444
como a dependência dos combustiveis fósseis.

256
00:11:07,468 --> 00:11:09,046
Senador, eu admito,

257
00:11:09,070 --> 00:11:13,650
que o problema da mudança
climática tem muitas faces.

258
00:11:13,674 --> 00:11:17,454
Este acordo fica no que eu
acredito ser mais urgente:

259
00:11:17,478 --> 00:11:21,692
proteger a segurança americana
e salvas vidas humanas.

260
00:11:21,716 --> 00:11:24,328
E eu acredito que a senhora esteja
muito focada nos sintomas,

261
00:11:24,352 --> 00:11:26,720
e não na doença real.

262
00:11:28,623 --> 00:11:31,068
Estou inclinado a votar contra
mandar para o Senado.

263
00:11:31,092 --> 00:11:33,237
E com isso,

264
00:11:33,261 --> 00:11:35,038
esta audiência está encerrada por hoje.

265
00:11:35,062 --> 00:11:36,607
Obrigado, Secretária de Estado.

266
00:11:37,798 --> 00:11:40,444
Bem, isso foi uma reviravolta.

267
00:11:40,468 --> 00:11:42,312
Eu vou evitar o "Eu te disse".

268
00:11:42,336 --> 00:11:44,014
Tecnicamente, você não evitou.

269
00:11:44,038 --> 00:11:46,884
Então achamos que o Eckstad
está falando sério,

270
00:11:46,908 --> 00:11:48,485
- ou ele está apenas se vangloriando?
- Eu não sei.

271
00:11:48,509 --> 00:11:50,387
Mas se ele levar o resto
dos seus amiguinhos

272
00:11:50,411 --> 00:11:53,123
da convenção de partido com ele,

273
00:11:53,147 --> 00:11:54,925
não conseguiremos os dois-terços.

274
00:11:54,949 --> 00:11:56,660
Acho que ele só quer se mostrar,
mas ele quer um acordo.

275
00:11:56,684 --> 00:11:57,995
Eu verei o que ele está querendo fisgar

276
00:11:58,019 --> 00:11:59,196
e eu retornarei.

277
00:11:59,220 --> 00:12:01,932
Bem, essa é a nossa única
chance. Vá com calma.

278
00:12:01,956 --> 00:12:04,182
Stevie, eu queria lhe pedir
desculpas pela noite passada.

279
00:12:04,183 --> 00:12:04,913
Está tudo bem.

280
00:12:04,914 --> 00:12:06,153
É porque a Daisy sempre me
diz que sou o cara legal.

281
00:12:06,154 --> 00:12:07,337
Eu estava, você sabe,
tentando não ser...

282
00:12:07,361 --> 00:12:08,839
Quer saber? Me pague uma
bebida e ficaremos bem.

283
00:12:08,863 --> 00:12:10,073
- Ok? Eu tenho que ir.
- Ok.

284
00:12:10,097 --> 00:12:11,608
Bem, eu admiro os seus princípios.

285
00:12:11,632 --> 00:12:14,814
Meu problema é que esse tratado
não vai na raiz do problema.

286
00:12:14,815 --> 00:12:18,195
Sim. Você mencionou isso antes.

287
00:12:18,219 --> 00:12:20,797
Eu tenho um projeto de lei sobre
taxas sobre corporações que emitem carbono

288
00:12:20,821 --> 00:12:22,799
que poderia fazer isso.

289
00:12:22,823 --> 00:12:25,836
Mas está preso no comitê da
Energia e Recursos Naturais.

290
00:12:25,860 --> 00:12:28,171
Mas o Presidente é amigo

291
00:12:28,195 --> 00:12:29,806
do Presidente do comitê.

292
00:12:29,830 --> 00:12:32,476
Então a Casa Branca dá um jeito
na sua proposta no comitê,

293
00:12:32,500 --> 00:12:34,144
e você dá um jeito na nossa.

294
00:12:34,168 --> 00:12:35,979
E se comparar o tamanho deles?

295
00:12:36,003 --> 00:12:41,285
Eu sempre digo que o maior
constituinte é a Mãe Terra.

296
00:12:41,309 --> 00:12:43,287
E isso é muito simples.

297
00:12:43,311 --> 00:12:45,355
Senador, sua proposta está presa no comitê

298
00:12:45,379 --> 00:12:46,890
porque está quase pronto.

299
00:12:46,914 --> 00:12:48,892
Você quer fazer uma mudança verdadeira?

300
00:12:48,916 --> 00:12:52,396
Faça a lição de casa,
coloque os detalhes direito.

301
00:12:52,420 --> 00:12:54,698
Eu esperava por uma discussão mais produtiva.

302
00:12:54,722 --> 00:12:58,101
Não, você esperava por um
toma-lá-da-cá.

303
00:12:58,125 --> 00:13:01,004
Este tratado é a última
chance da humanidade

304
00:13:01,028 --> 00:13:02,506
de se salvar da tormenta

305
00:13:02,530 --> 00:13:04,675
que a migração em massa causará.

306
00:13:04,699 --> 00:13:08,011
E se isso morrer no Senado por sua causa,

307
00:13:08,035 --> 00:13:11,515
bem, eu irei passar um tempo...

308
00:13:11,539 --> 00:13:13,183
no seu Estado local,

309
00:13:13,207 --> 00:13:15,852
e irei apontar pra você pra te
lembrar que a sua base progressiva

310
00:13:15,876 --> 00:13:18,445
apenas para culpá-lo.

311
00:13:19,947 --> 00:13:22,492
Obrigada pelo seu tempo, Senador.

312
00:13:22,516 --> 00:13:24,361
Por que eu tenho que ficar brava?

313
00:13:24,385 --> 00:13:27,164
O Russell disse: "Seja amável,
precisamos desse cara".

314
00:13:27,188 --> 00:13:29,066
"Físico, cure a si mesmo," Russell.

315
00:13:29,090 --> 00:13:30,400
Uau, acho que eu realmente estraguei tudo.

316
00:13:30,424 --> 00:13:31,868
Não se martirize, querida.

317
00:13:31,892 --> 00:13:33,904
Se a sua intuição lhe dizia para não forçar,

318
00:13:33,928 --> 00:13:35,572
então você está provavelmente certa.

319
00:13:35,596 --> 00:13:37,274
Interessante,

320
00:13:37,298 --> 00:13:42,546
porque a minha intuição diz também
que você não marcou...

321
00:13:42,570 --> 00:13:45,048
- para tirar o certificado de mergulho.
- Não é verdade.

322
00:13:45,072 --> 00:13:47,384
Estive revendo algumas matérias
de estudo relevantes.

323
00:13:47,408 --> 00:13:49,786
- Revendo matérias de estudo relevantes?
- Sim, eu vi um vídeo...

324
00:13:49,810 --> 00:13:51,955
desse cara mergulhando num recife de corais

325
00:13:51,979 --> 00:13:54,691
e uma moréia apareceu e o mordeu bem no...

326
00:13:54,715 --> 00:13:56,516
Oi, Russell.

327
00:13:58,486 --> 00:14:00,697
Bem, isso é uma ótima notícia.
Bem... Eu...

328
00:14:00,721 --> 00:14:02,866
Obrigada pela ligação.

329
00:14:04,158 --> 00:14:06,569
Eckstad concordou. Temos os votos.

330
00:14:06,570 --> 00:14:08,572
- O tratado vai passar.
- Eu te falei.

331
00:14:08,596 --> 00:14:10,073
- Meus parabéns, querida.
- Oh.

332
00:14:10,097 --> 00:14:12,075
Você realmente fez algo incrível.

333
00:14:12,099 --> 00:14:13,744
Bem, o tempo dirá a verdade.

334
00:14:13,768 --> 00:14:16,813
Mas realmente sinto que eu
mereço algo como recompensa,

335
00:14:16,837 --> 00:14:18,715
- não acha?
- Tipo o quê?

336
00:14:18,739 --> 00:14:22,819
Qual o seu problema com o mergulho?

337
00:14:22,843 --> 00:14:25,589
Eu tenho medo.

338
00:14:25,613 --> 00:14:29,493
Querido...

339
00:14:29,517 --> 00:14:31,795
- Supere isso.
- Eu irei... Eu vou.

340
00:14:31,819 --> 00:14:34,197
- Ok. Bom.
- Conseguirei o certificado antes de irmos.

341
00:14:34,221 --> 00:14:35,532
Porque você irá amar.

342
00:14:35,556 --> 00:14:38,668
É. Foi isso que o cara da
moréia achou também.

343
00:14:38,692 --> 00:14:40,837
Falando nisso, estou completamente com você

344
00:14:40,861 --> 00:14:43,273
nesse problema da mudança climática.

345
00:14:43,297 --> 00:14:44,674
Obrigdada. Eu estou...

346
00:14:44,698 --> 00:14:47,744
lendo estes relatórios, porque,
quero dizer, eu não posso ser a única...

347
00:14:47,768 --> 00:14:48,749
 

348
00:14:48,750 --> 00:14:49,913
que está tendo pesadelos
sobre essa coisa toda.

349
00:14:49,937 --> 00:14:51,681
Oh, não, não, não. Você não faz idéia.
Tem esse...

350
00:14:51,705 --> 00:14:53,350
Eu li este relatório a alguns anos atrás,

351
00:14:53,374 --> 00:14:55,452
e era tipo, como o mundo estará em 2030,

352
00:14:55,476 --> 00:14:57,454
e eu fiquei apavorado.

353
00:14:57,478 --> 00:15:00,090
Quero dizer, destruído, completamente.

354
00:15:00,114 --> 00:15:02,426
Teve esse também, essa estatística sobre...

355
00:15:02,450 --> 00:15:04,327
Flamingos.

356
00:15:04,351 --> 00:15:05,495
- Você sabia disso?
- Certo... Eu sabia, sim.

357
00:15:05,519 --> 00:15:07,322
- Tem mais de plásticos do que reais...
- Sim.

358
00:15:07,346 --> 00:15:08,665
Do que reais, sim, eu sei
porque a minha mãe

359
00:15:08,689 --> 00:15:10,667
me contou como você ficou
apavorado com isso.

360
00:15:10,691 --> 00:15:13,270
Não! Oh, pare com isso.

361
00:15:13,294 --> 00:15:14,604
Me desculpe, me desculpe.

362
00:15:14,628 --> 00:15:16,840
- Me desculpe.
- Isso é muito, muito humilhante.

363
00:15:18,199 --> 00:15:19,643
- Aqui está.
- Oh, obrigada.

364
00:15:19,667 --> 00:15:21,311
O quê... Não, não, não, não.

365
00:15:21,335 --> 00:15:23,246
- Por favor... Blake.
- Não, não. Por favor.

366
00:15:23,270 --> 00:15:26,172
Eu fui um completo idiota, eu
te devo umas bebidas pra sempre.

367
00:15:27,641 --> 00:15:29,119
Amigos?

368
00:15:29,143 --> 00:15:31,121
Amigos.

369
00:15:31,145 --> 00:15:32,956
Então, o mundo está acabando,

370
00:15:32,980 --> 00:15:34,958
e estamos condenados.

371
00:15:34,982 --> 00:15:36,760
O que já foi determinado.

372
00:15:36,784 --> 00:15:38,762
Sim. Então o que vai fazer?

373
00:15:38,786 --> 00:15:42,933
Tipo assim, qual é a única
coisa que quer fazer

374
00:15:42,957 --> 00:15:46,069
antes de, você sabe, tudo desmoronar?

375
00:15:46,093 --> 00:15:48,271
Oh. Quanto tempo nos resta?

376
00:15:48,295 --> 00:15:50,607
O tempo que quiser.
Não se apegue aos detalhes.

377
00:15:50,631 --> 00:15:52,642
Ok. Eu não sei... Cantar mais?

378
00:15:52,666 --> 00:15:56,079
Oh, talvez eu participaria de uma
daquelas competições de música na TV.

379
00:15:56,103 --> 00:15:57,914
- Sério?
- Eu não sei.

380
00:15:57,938 --> 00:15:59,583
- Talvez.
- Isso é legal.

381
00:15:59,607 --> 00:16:02,652
Bem, eu não sei. E você?

382
00:16:02,676 --> 00:16:05,655
Eu passaria o momento todo
com as pessoas que amo,

383
00:16:05,679 --> 00:16:07,190
- seu monstro.
- Boo.

384
00:16:07,214 --> 00:16:08,602
Não, vamos lá, fala sério.
O que iria fazer?

385
00:16:08,626 --> 00:16:13,563
Eu não sei. É essa coisa,
tipo, a vida é tão...

386
00:16:13,587 --> 00:16:15,232
bela e tão curta.

387
00:16:15,256 --> 00:16:18,101
A metade do tempo, eu gostaria
de largar tudo e...

388
00:16:18,125 --> 00:16:20,937
sair e vivenciar o máximo que puder

389
00:16:20,961 --> 00:16:24,040
antes de tudo ou eu acabar.

390
00:16:24,064 --> 00:16:26,016
É uma coisa boa que o mundo
não está acabando.

391
00:16:26,040 --> 00:16:27,190
 

392
00:16:44,285 --> 00:16:45,929
Ok.

393
00:16:45,953 --> 00:16:48,064
Desc... Não podemos fazer isso.

394
00:16:48,088 --> 00:16:50,867
- Não, não...
- Não. É...

395
00:16:50,891 --> 00:16:52,536
Não foi... Me desculpe.

396
00:16:52,560 --> 00:16:54,371
- Não, não, está tudo bem...
- Isso não é...

397
00:16:54,395 --> 00:16:55,539
eu não deveria ter feito isso.

398
00:16:55,563 --> 00:16:57,774
Eu achei que você era...

399
00:16:57,798 --> 00:16:59,706
- Você é...? Não é...?
- Eu sou bi.

400
00:16:59,707 --> 00:17:00,533
Não, não é que não...

401
00:17:00,557 --> 00:17:01,995
- Não, não, não, eu não... 
- Não era o que eu queria dizer.

402
00:17:02,002 --> 00:17:03,146
- Eu... Não é...
- Sim.

403
00:17:03,170 --> 00:17:05,015
Tudo bem.
Sim, ótimo.

404
00:17:05,039 --> 00:17:07,751
Mas não podemos fazer isso.

405
00:17:07,775 --> 00:17:09,886
- Não. Não, não, não.
- Não. Ok.

406
00:17:09,910 --> 00:17:11,321
Deveríamos estar surtando agora?

407
00:17:11,345 --> 00:17:13,223
- Não. Não, não, não. Isso não é nada.
- Ok.

408
00:17:13,247 --> 00:17:14,658
- Apenas aconteceu.
- Claro, aconteceu.

409
00:17:14,682 --> 00:17:16,159
- Apenas aconteceu.
- Passou, já passou.

410
00:17:16,183 --> 00:17:17,327
- Ótimo.
- Boa noite.

411
00:17:17,351 --> 00:17:18,985
Boa noite.

412
00:17:19,987 --> 00:17:21,665
Uh...

413
00:17:21,689 --> 00:17:23,333
Me prometa que não vai enlouquecer.

414
00:17:23,357 --> 00:17:24,467
- Eu prometo.
- Ok.

415
00:17:24,491 --> 00:17:26,136
Tudo bem.

416
00:17:26,160 --> 00:17:28,410
Oh, meu Deus. Oh, meu Deus.

417
00:17:29,101 --> 00:17:30,744
- É isso.
- Tudo bem.

418
00:17:30,768 --> 00:17:34,538
Antes de ir pra Genebra...
Eu quase me esqueci...

419
00:17:34,539 --> 00:17:36,717
eu trouxe algo pra você.

420
00:17:37,909 --> 00:17:41,561
Oh. Você procurou por isso?

421
00:17:41,562 --> 00:17:43,707
Sabe, eu convoquei a cidade,
eu tenho uma equipe inteira...

422
00:17:43,731 --> 00:17:48,404
lá procurando pelo meu broche,
mas sem sorte.

423
00:17:48,405 --> 00:17:50,383
Bem, mantenha a esperança.

424
00:17:50,407 --> 00:17:51,884
Eu manterei.

425
00:17:51,908 --> 00:17:54,821
Sabe, eu ganhei o último em 1968.

426
00:17:54,845 --> 00:17:56,689
- Está brincando.
- Sério.

427
00:17:56,713 --> 00:17:59,258
Cara, em 1968, meu pai e eu não nos víamos

428
00:17:59,282 --> 00:18:01,594
por causa do Vietnã.

429
00:18:01,618 --> 00:18:04,731
Mas quando Bobby Kennedy veio
pra nossa cidade por causa da campanha,

430
00:18:04,755 --> 00:18:07,233
meu pai pegou uma folga do
trabalho, me pegou na escola

431
00:18:07,257 --> 00:18:10,536
para ir vê-lo. Eu entrei no
carro e ele me deu um desses.

432
00:18:10,560 --> 00:18:12,638
Eu vi ele usando um,
então eu também coloquei.

433
00:18:12,662 --> 00:18:14,407
Finalmente chegamos lá, e...

434
00:18:14,431 --> 00:18:16,709
teve essa grande multidão lá. Negros,

435
00:18:16,733 --> 00:18:18,978
brancos, homens, mulheres, jovens, idosos.

436
00:18:19,002 --> 00:18:23,282
De qualquer forma, a coisa
mais impressionante era

437
00:18:23,306 --> 00:18:26,986
que parecia que Bobby estava
falando diretamente pra nós.

438
00:18:27,010 --> 00:18:31,357
Você poderia ver que ele estava
falando tudo ali,

439
00:18:31,381 --> 00:18:32,892
colocando a sua alma ali.

440
00:18:32,916 --> 00:18:37,263
Quero dizer, pra ganhar, claro,
mas mais importante,

441
00:18:37,287 --> 00:18:40,600
ele estava falando pros Estados Unidos
a verdade que ele viu.

442
00:18:40,624 --> 00:18:43,035
"Temos o dever de sair do Vietnã".
Eu o aplaudi.

443
00:18:43,059 --> 00:18:45,304
"Temos que acabar com
o adiamento do projeto estudantil

444
00:18:45,328 --> 00:18:47,440
para que todos possam ter direitos iguais".

445
00:18:47,464 --> 00:18:48,941
Meu pai aplaudiu.

446
00:18:48,965 --> 00:18:50,910
E eu pensei: "Se esse cara pode fazer...

447
00:18:50,934 --> 00:18:53,079
eu e meu pai ficar juntos, então...

448
00:18:53,103 --> 00:18:56,115
Deve ser moleza fazer isso
com o país inteiro."

449
00:18:56,139 --> 00:18:58,718
Esse era o Bobby.

450
00:19:00,076 --> 00:19:02,455
Então quando a insensatez me põe pra baixo,

451
00:19:02,479 --> 00:19:04,791
isso me lembra porque entrei nesta

452
00:19:04,815 --> 00:19:06,959
linha de trabalho maluca.

453
00:19:06,983 --> 00:19:09,162
Muito obrigado. Eu aprecio muito.

454
00:19:09,186 --> 00:19:11,664
Boa sorte em Genebra, Peter.

455
00:19:11,688 --> 00:19:13,866
E fique de cima da China e da Rússia,

456
00:19:13,890 --> 00:19:15,701
lembre-os do seu compromisso, certo?

457
00:19:15,725 --> 00:19:17,370
Farei isso.

458
00:19:17,394 --> 00:19:19,697
Eu sei que você irá
fazer um anúncio em breve.

459
00:19:19,721 --> 00:19:20,797
Ah...

460
00:19:20,798 --> 00:19:23,443
Poderia me permitir, só por um momento?

461
00:19:23,467 --> 00:19:26,078
Esqueça os partidos políticos...

462
00:19:26,102 --> 00:19:28,881
liberais, conservadores, tudo isso.

463
00:19:28,905 --> 00:19:31,184
O que os Estados Unidos anseiam...

464
00:19:31,208 --> 00:19:34,220
é uma líder com a integridade
de falar a verdade

465
00:19:34,244 --> 00:19:37,723
e o carisma de fazer as pessoas ouvirem

466
00:19:37,747 --> 00:19:40,182
e a coragem para agir.

467
00:19:41,184 --> 00:19:43,563
É uma tarefa difícil.

468
00:19:43,587 --> 00:19:45,287
Não pra senhora.

469
00:19:46,289 --> 00:19:48,267
Obrigada, Peter.

470
00:19:48,291 --> 00:19:50,326
Tchau, por ora.

471
00:19:52,529 --> 00:19:54,507
Então parece que não há mais alertas

472
00:19:54,531 --> 00:19:56,175
com os filhos dos McCord,
com a possível exceção

473
00:19:56,199 --> 00:19:58,836
do histórico de namoro da Stevie,
o qual poderemos gerenciar.

474
00:19:58,837 --> 00:19:59,801
Ótimo.

475
00:19:59,802 --> 00:20:01,697
Quero dizer, "checados" é uma
palavra meio for, não acha?

476
00:20:01,698 --> 00:20:04,317
O que prefere?
Errático? Irregular?

477
00:20:04,341 --> 00:20:05,651
Vicissitude?

478
00:20:05,675 --> 00:20:07,926
Por que estamos tão
preocupados com a Stevie

479
00:20:07,927 --> 00:20:09,237
se ela pode ser uma ajuda pra campanha?

480
00:20:09,261 --> 00:20:11,039
Ela é dinâmica, esperta,

481
00:20:11,063 --> 00:20:13,341
solteira para os jovens votantes
e... sim, claro... uma sobrevivente

482
00:20:13,365 --> 00:20:15,677
do ataque à Casa Branca,
o que faz dela uma heroína.

483
00:20:15,701 --> 00:20:17,679
Quero dizer, por que estamos
conversando aqui, pessoal?

484
00:20:17,703 --> 00:20:19,848
- Me diz você, cara.
- Eu... Calma, meu.

485
00:20:19,872 --> 00:20:21,349
Estou do seu lado.

486
00:20:21,373 --> 00:20:23,118
Sobreviver na Casa Branca lhe dá

487
00:20:23,142 --> 00:20:25,022
alguns namorados apenas.
Reunião adiada.

488
00:20:25,978 --> 00:20:27,722
Hm...

489
00:20:27,746 --> 00:20:29,891
- Te vejo no escritório, ok?
- Claro.

490
00:20:29,915 --> 00:20:32,761
Oh, e aproveitando,
eu sei que você gosta de um conflito,

491
00:20:32,785 --> 00:20:35,263
mas isso aqui é muito conflitante.

492
00:20:35,287 --> 00:20:36,398
Não é? Acho que alguém está realmente

493
00:20:36,422 --> 00:20:37,732
dentro do armário.

494
00:20:37,756 --> 00:20:41,536
Mike, com o motivo de descobrir tudo...

495
00:20:41,560 --> 00:20:43,705
Oh, cara, lá vem a confissão constrangedora.

496
00:20:43,729 --> 00:20:46,908
A Stephanie e eu... Quem é Stephanie?

497
00:20:46,932 --> 00:20:49,311
Stevie. McCord.

498
00:20:49,335 --> 00:20:51,313
Oh, uau. Sério?

499
00:20:51,337 --> 00:20:53,982
Eu acho que eu devo relatar
pro bem da campanha

500
00:20:54,006 --> 00:20:56,841
de que nós... tivemos contato.

501
00:21:00,980 --> 00:21:02,324
Contato?

502
00:21:02,348 --> 00:21:05,093
Nos beijamos... Uma vez.

503
00:21:05,117 --> 00:21:06,828
E nós concordamos que isso
nunca acontecerá novamente.

504
00:21:06,852 --> 00:21:08,997
Isso é ótimo, você acabou de nos
fazer perder uma Flórida.

505
00:21:09,021 --> 00:21:11,266
Oh, não...

506
00:21:11,290 --> 00:21:13,368
Cara, estou brincando.
Onde estamos?

507
00:21:13,392 --> 00:21:14,903
No colegial?
Está tudo bem.

508
00:21:14,927 --> 00:21:16,638
Surpreendemente, eu admito.

509
00:21:16,662 --> 00:21:18,406
Que está tudo bem.

510
00:21:18,430 --> 00:21:20,041
- Não será um problema pra campanha?
- Não.

511
00:21:20,065 --> 00:21:21,943
Vá em frente e não peque mais.
Ou peque.

512
00:21:21,967 --> 00:21:24,546
Honestamente, ninguém se importa.
Eu tenho que atender.

513
00:21:24,570 --> 00:21:27,205
Oi. O que acha de tacos para o jantar?

514
00:21:29,908 --> 00:21:32,120
Bem, ao menos teremos uma refeição

515
00:21:32,144 --> 00:21:33,488
para saborear nesta semana.

516
00:21:33,512 --> 00:21:35,090
- Hmm.
- Yeric?

517
00:21:35,114 --> 00:21:37,058
É uma cafeteria que serve
refeições de frango duro

518
00:21:37,082 --> 00:21:38,960
- perto daqui.
- Oh.

519
00:21:38,984 --> 00:21:40,895
Claro.

520
00:21:40,919 --> 00:21:44,199
Bem, eu acho que seria
melhor começar a brindamos

521
00:21:44,223 --> 00:21:46,357
ou nunca voltaremos pra casa.

522
00:21:54,299 --> 00:21:55,910
Você está bem?

523
00:21:55,934 --> 00:21:58,713
Peter, está tudo bem?

524
00:21:58,737 --> 00:22:02,250
Você está sangrando.

525
00:22:14,820 --> 00:22:17,932
Nós...

526
00:22:17,956 --> 00:22:20,925
temos que sair daqui.

527
00:22:59,774 --> 00:23:01,403
A polícia suíça tem certeza de que

528
00:23:01,404 --> 00:23:03,256
o agente químico era sarin.

529
00:23:03,257 --> 00:23:06,069
Sem cor, sem cheiro,
altamente solúvel.

530
00:23:06,093 --> 00:23:09,243
O Conselho de Segurança da ONU inteiro...
se foi?

531
00:23:09,244 --> 00:23:11,322
O quê? Quero dizer, o que iremos
fazer agora, senhora?

532
00:23:11,346 --> 00:23:13,691
<i>Foi anunciado que o Embaixador Harriman...</i>

533
00:23:13,715 --> 00:23:16,361
Temos que ir pra Casa Branca e enfrentar isso.

534
00:23:16,385 --> 00:23:17,795
<i>...por uma arma química...</i>

535
00:23:17,819 --> 00:23:19,864
Estamos recebendo relatórios de
que um grupo de nacionalistas brancos

536
00:23:19,888 --> 00:23:21,099
chamaram a resposabilidade.

537
00:23:21,123 --> 00:23:22,834
Eles estão ameaçando atacar qualquer país

538
00:23:22,858 --> 00:23:25,036
que honram seus compromissos
de aceitar refugiados.

539
00:23:25,060 --> 00:23:27,272
Ok. Precisamos entrar em contato com nossos
parceiros e aliados o mais rápido possível.

540
00:23:27,273 --> 00:23:28,549
Teremos que trabalhar dobrado.

541
00:23:28,573 --> 00:23:29,593
A França já está ficando instável.

542
00:23:29,594 --> 00:23:30,904
Ligue para o escritório do Ministro
das Relações Exteriores enquanto eu

543
00:23:30,928 --> 00:23:33,440
falo com o Presidente, tente falar
pra eles não ficarem em cima do muro.

544
00:23:33,464 --> 00:23:36,144
O que sabemos sobre esse grupo:

545
00:23:36,145 --> 00:23:38,657
"Os Cavaleiros da Liberdade Ocidental"

546
00:23:38,681 --> 00:23:41,026
ou o que quer que esses monstros
se auto-denominam?

547
00:23:41,050 --> 00:23:43,194
Bem, o agente Maloof da
nossa Divisão de Contra-Terrorismo

548
00:23:43,218 --> 00:23:44,996
irá lhes deixar a par do
que sabemos até agora.

549
00:23:45,020 --> 00:23:47,165
Senhor Presidente, baseado
num comunicado

550
00:23:47,189 --> 00:23:48,933
que o grupo postou hoje,

551
00:23:48,957 --> 00:23:50,869
Os Cavaleiros da Liberdade Ocidental

552
00:23:50,893 --> 00:23:53,038
se consideram como uma rede informal

553
00:23:53,062 --> 00:23:56,775
paradoxicamente unidos por uma
resistência ao que eles chamam de

554
00:23:56,799 --> 00:23:58,877
"conspiração global".

555
00:23:58,901 --> 00:24:02,180
Eles vêem o tratado de migração
com uma tentativa de prejudicar

556
00:24:02,204 --> 00:24:03,748
a soberania nacional e a conhecida

557
00:24:03,772 --> 00:24:05,450
- "pureza étnica".
- Então estamos vendo

558
00:24:05,474 --> 00:24:08,153
elementos ativos em vários países?

559
00:24:08,177 --> 00:24:09,721
Ele conseguiram acesso ao...

560
00:24:09,745 --> 00:24:12,290
sarin e infiltraram dois homens

561
00:24:12,314 --> 00:24:14,759
na reunião do Conselho de Segurança da ONU.

562
00:24:14,783 --> 00:24:16,628
Então temos que assumir
que eles foram incríveis.

563
00:24:16,652 --> 00:24:18,930
Elizabeth, é correto afirmar que nossos...

564
00:24:18,954 --> 00:24:21,466
amigos e aliados irão
se unir contra este ataque?

565
00:24:21,490 --> 00:24:24,102
As impressões iniciais indicam que
está tendo o efeito contrário.

566
00:24:24,126 --> 00:24:25,370
Muitos governos europeus já

567
00:24:25,394 --> 00:24:26,738
estavam com medo de um ataque na sua área.

568
00:24:26,762 --> 00:24:28,940
Esse ataque está forçando uma opção a eles.

569
00:24:28,964 --> 00:24:30,809
Abandonar seu compromisso internacional,

570
00:24:30,833 --> 00:24:33,111
ou ter risco de mais ataques.

571
00:24:33,135 --> 00:24:34,446
Russell, diga ao Departamento de Comunicação

572
00:24:34,470 --> 00:24:35,947
que estarei fazendo um pronunciamento
à nação esta noite.

573
00:24:35,971 --> 00:24:37,582
O povo americano precisa saber que estamos

574
00:24:37,606 --> 00:24:39,150
direcionando todos os nosso recursos

575
00:24:39,174 --> 00:24:40,785
para reforçar a segurança e...

576
00:24:40,809 --> 00:24:43,131
caçar esses filhos da mãe.

577
00:24:43,132 --> 00:24:45,778
Frank, Ephraim, eu quero os memorandos
da Inteligência a cada duas horas.

578
00:24:45,802 --> 00:24:47,780
Bess, fale com os nossos aliados.

579
00:24:47,804 --> 00:24:50,382
Diga a eles que iremos oferecer
todos os recursos que precisam

580
00:24:50,406 --> 00:24:52,384
para destruir essa rede e impedir

581
00:24:52,408 --> 00:24:54,920
essa ideologia do ódio. Entendeu?

582
00:24:54,944 --> 00:24:56,922
- Sim, senhor Presidente.
- Obrigado.

583
00:24:56,946 --> 00:24:58,057
Como foi a ligação...

584
00:24:58,081 --> 00:24:59,725
- com a França?
- Nada boa.

585
00:24:59,749 --> 00:25:02,161
Beauvais está falando em suspender a

586
00:25:02,185 --> 00:25:04,096
- participação da França no Tratado.
- Ela sabe que não é assim...

587
00:25:04,120 --> 00:25:06,832
que os tratados são, certo?
E você deixou claro...

588
00:25:06,856 --> 00:25:09,168
- que estamos com eles até o fim?
- Sim, o problema é,

589
00:25:09,192 --> 00:25:10,569
eles não tem certeza de
que estamos com eles.

590
00:25:10,593 --> 00:25:12,871
- O que tem...?
- Callister soltou uma declaração.

591
00:25:12,895 --> 00:25:15,741
Ele está culpando o ataque
nas "fantasias globais

592
00:25:15,765 --> 00:25:17,509
que cidadãos comuns do mundo todo não querem

593
00:25:17,533 --> 00:25:19,245
e não votaram por isso".
Ele diz que sua primeira prioridade

594
00:25:19,269 --> 00:25:21,513
como Presidente será acabar
com todos esses acordos.

595
00:25:21,537 --> 00:25:22,748
Beauvais diz que ela entende que

596
00:25:22,772 --> 00:25:24,617
é claro que uma administração
Dalton ou McCord...

597
00:25:24,641 --> 00:25:26,552
daria apoio à França, mas...

598
00:25:26,576 --> 00:25:29,644
ela tem dúvidas em relação ao que
a administração Callister faria.

599
00:25:31,914 --> 00:25:33,826
Então a França está menos preocupada...

600
00:25:33,850 --> 00:25:35,961
com o terror nacionalista
branco no seu quintal

601
00:25:35,985 --> 00:25:38,797
do que a possibilidade
de um nacionalista branco

602
00:25:38,821 --> 00:25:41,166
- na Sala Oval?
- Não posso dizer que eu os culpo.

603
00:25:41,190 --> 00:25:43,736
Como podemos querer manter as outras nações

604
00:25:43,760 --> 00:25:47,295
no acordo quando eles não podem
confiar na nossa palavra?

605
00:26:05,982 --> 00:26:08,227
Nina. Ouça...

606
00:26:08,251 --> 00:26:11,230
- conseguiu falar com os filhos do Peter?
- Sim, senhora...

607
00:26:11,254 --> 00:26:14,166
seu filho Kevin e a sua filha
Brooke estão em espera.

608
00:26:14,190 --> 00:26:16,335
Ótimo, eu quero dizer a eles onde...

609
00:26:16,359 --> 00:26:17,870
estão os restos mortais do seu pai.

610
00:26:17,894 --> 00:26:19,905
- Em que pé estamos?
- Nossa Embaixada em Genebra...

611
00:26:19,929 --> 00:26:21,807
entrou em contato com o necrotério.

612
00:26:21,831 --> 00:26:24,376
E eles acreditam que os restos
mortais do Embaixador Harriman

613
00:26:24,400 --> 00:26:28,147
podem ser descontaminados...

614
00:26:28,171 --> 00:26:31,450
e seguros para transporte...

615
00:26:31,474 --> 00:26:33,585
em pouco tempo.

616
00:26:33,609 --> 00:26:35,454
Eu sinto muito, senhora.

617
00:26:35,478 --> 00:26:37,156
É irônico.

618
00:26:37,180 --> 00:26:39,347
Estou chorando por um homem
que me fez chorar.

619
00:26:42,418 --> 00:26:45,331
Mas o Embaixador Harriman na verdade era...

620
00:26:45,355 --> 00:26:48,167
muito bom pra mim.

621
00:26:48,191 --> 00:26:49,668
Ele me ensinou que nós, as
pessoas da classe operária

622
00:26:49,692 --> 00:26:52,037
precisam ficar juntas.

623
00:26:52,061 --> 00:26:53,672
Bem...

624
00:26:53,696 --> 00:26:55,664
ele gostava de coragem.

625
00:26:57,500 --> 00:26:59,478
É por isso que ele gostava de você.

626
00:27:01,204 --> 00:27:03,505
Eu ligarei para seus filhos assim
que estiver pronta...

627
00:27:09,679 --> 00:27:11,713
Obrigada.

628
00:27:28,297 --> 00:27:31,110
Konstantin, deixe-me dizer primeiramente

629
00:27:31,134 --> 00:27:34,413
que sinto muito pela perda
do Embaixador Kolkin.

630
00:27:34,437 --> 00:27:36,037
Obrigado.

631
00:27:38,007 --> 00:27:40,486
Yeric e eu fomos à escola juntos.

632
00:27:40,510 --> 00:27:42,755
Ele provavelmente ficaria...

633
00:27:42,779 --> 00:27:45,146
com o meu emprego quando eu saísse.

634
00:27:47,150 --> 00:27:50,629
Minhas condolências também,
pela perda de Peter Harriman.

635
00:27:50,653 --> 00:27:52,564
Yeric e Peter.

636
00:27:52,588 --> 00:27:56,335
Ambos grande diplomatas e patriotas.

637
00:27:56,359 --> 00:27:58,960
Deram as suas vidas por esse tratado.

638
00:28:01,497 --> 00:28:04,343
Eu acredito que a Rússia
irá honrar sua memória

639
00:28:04,367 --> 00:28:05,844
ao honrar este compromisso.

640
00:28:05,868 --> 00:28:08,814
Você viu as manifestaçãoes em Moscou.

641
00:28:08,838 --> 00:28:11,216
As pessoas estão amedrontadas

642
00:28:11,240 --> 00:28:13,352
e com toda a razão.

643
00:28:13,376 --> 00:28:16,121
É o povo russo que está com medo?

644
00:28:16,145 --> 00:28:18,323
Ou são os políticos?

645
00:28:18,347 --> 00:28:19,792
O que quer dizer com isso?

646
00:28:19,816 --> 00:28:21,627
Depois que a Casa Branca foi atacada,

647
00:28:21,651 --> 00:28:24,263
eu te avisei que a Rússia estimulava

648
00:28:24,287 --> 00:28:26,999
esse tipo de ideologia e que receberia
o mesmo ataque a qualquer momento.

649
00:28:27,023 --> 00:28:29,101
Do que está falando?

650
00:28:29,125 --> 00:28:32,104
Vocês alimentaram um monstro e 
agora perderam o controle dele.

651
00:28:32,128 --> 00:28:34,506
Como pode dizer coisa tão terrível...

652
00:28:34,530 --> 00:28:37,376
depois que eu consolei a esposa dele?

653
00:28:37,400 --> 00:28:39,011
Konstantin.

654
00:28:39,035 --> 00:28:41,480
Todos nós sabíamos...
Que haviam riscos

655
00:28:41,504 --> 00:28:43,315
quando embarcamos nesse acordo.

656
00:28:43,339 --> 00:28:47,052
Mas não podemos deixar esses
assassinos usarem o caos

657
00:28:47,076 --> 00:28:49,354
e o medo para prejudicar
a estabilidade global.

658
00:28:49,378 --> 00:28:51,490
A Rússia tem que enfrentar.

659
00:28:51,514 --> 00:28:53,459
É irônico você depreciar...

660
00:28:53,483 --> 00:28:56,295
os demônios dos nacionalistas
pelo mundo enquanto...

661
00:28:56,319 --> 00:28:57,996
Owen Callister está
concorrendo pra Presidência?

662
00:28:58,020 --> 00:28:59,498
- Sim, já ouvi isso antes.
- Mas...

663
00:28:59,522 --> 00:29:02,534
este é o problema com a sua chamada...

664
00:29:02,558 --> 00:29:04,336
"liberdade de expressão".

665
00:29:04,360 --> 00:29:07,172
É apenas mais uma arma...

666
00:29:07,196 --> 00:29:09,541
que pode ser comprada e vendida...

667
00:29:09,565 --> 00:29:11,666
tão fácil como uma Kalashnikov.

668
00:29:14,770 --> 00:29:16,415
Com licença...

669
00:29:16,439 --> 00:29:19,251
mas eu tenho um funeral pra ir.

670
00:29:19,275 --> 00:29:21,676
Adeus, Secretária de Estado.

671
00:29:23,246 --> 00:29:25,257
Eu não sei.

672
00:29:25,281 --> 00:29:27,759
Talvez esteja errada sobre
isso o tempo todo.

673
00:29:27,783 --> 00:29:29,862
O que quer que seja isso, eu duvido.

674
00:29:29,886 --> 00:29:31,864
O tratado.

675
00:29:31,888 --> 00:29:35,067
Estou tentando criar essa...

676
00:29:35,091 --> 00:29:36,902
ação coletiva contra

677
00:29:36,926 --> 00:29:39,204
as ameaças do mundo.

678
00:29:39,228 --> 00:29:41,907
Tipo, a ordem mundial inteira?

679
00:29:41,931 --> 00:29:43,542
Cara, você teve um dia difícil.

680
00:29:43,566 --> 00:29:45,110
Eu acho que entendo.

681
00:29:45,134 --> 00:29:48,614
As vidas das pessoas sendo
lapidadas por essa grande

682
00:29:48,638 --> 00:29:50,616
força remota que elas mesmas não entendem.

683
00:29:50,640 --> 00:29:53,385
Talvez o Callister esteja explorando algo

684
00:29:53,409 --> 00:29:55,320
que ignoramos o risco.

685
00:29:55,344 --> 00:29:58,557
Por quase toda a nossa história
como espécies humanas...

686
00:29:58,581 --> 00:30:00,626
temos perambulado por aí em pequenos grupos.

687
00:30:00,650 --> 00:30:03,929
Talvez não estamos conectados o
suficiente para compreender

688
00:30:03,953 --> 00:30:06,665
como o sistema social é...

689
00:30:06,689 --> 00:30:08,467
vasto e abstrato.

690
00:30:08,491 --> 00:30:11,637
Quando nossos problemas ficam maiores

691
00:30:11,661 --> 00:30:13,972
- e mais abstratos...
- Como a mudança climática.

692
00:30:13,996 --> 00:30:15,240
...as pessoas atacam.

693
00:30:15,264 --> 00:30:17,142
Sabe o que mais me incomoda?

694
00:30:17,166 --> 00:30:20,445
Eu entendi porque Avdonin
falou sobre o Callister...

695
00:30:20,469 --> 00:30:23,815
mas ele disse essa coisa sobre...

696
00:30:23,839 --> 00:30:26,552
como a liberdade de expressão pode ser

697
00:30:26,576 --> 00:30:28,253
uma arma que pode ser comprada e vendida.

698
00:30:28,277 --> 00:30:30,756
Quero dizer, parecia que ele
estava querendo dizer que

699
00:30:30,780 --> 00:30:32,925
o Callister...

700
00:30:32,949 --> 00:30:35,183
foi comprado e depois vendido.

701
00:30:36,185 --> 00:30:38,063
Acha que pode ser verdade?

702
00:30:38,087 --> 00:30:39,498
Por que Avdonin falaria pra mim?

703
00:30:39,522 --> 00:30:42,401
A Rússia não iria querer levar
vantagem com Callister?

704
00:30:42,425 --> 00:30:45,571
Talvez estejam jogando.
Trabalhando em algo em cima de você.

705
00:30:45,595 --> 00:30:48,373
Enfraquecer a fé dos americanos no sistema

706
00:30:48,397 --> 00:30:51,276
por me fazer acusar o Callister de estar...

707
00:30:51,300 --> 00:30:52,744
no bolso da Rússia.

708
00:30:52,768 --> 00:30:54,813
Mas e se ele estiver?

709
00:30:54,837 --> 00:30:57,382
Bem, então não importará

710
00:30:57,406 --> 00:30:59,117
o porquê do Avdonin contar pra mim.

711
00:30:59,141 --> 00:31:01,186
A nossa democracia está em risco.

712
00:31:01,210 --> 00:31:03,188
Querida, eu acho que tem que
voltar pra Casa Branca.

713
00:31:03,212 --> 00:31:04,512
Colocar o Ephraim nisso.

714
00:31:06,382 --> 00:31:08,938
Eu nunca quis tanto estar errada sobre algo.

715
00:31:33,152 --> 00:31:35,427
- Senhor Presidente.
- Elizabeth.

716
00:31:35,428 --> 00:31:38,040
O que está acontecendo? Pegamos eles?

717
00:31:38,064 --> 00:31:40,876
- Estamos seguindo pistas.
- Esta é uma reunião diferente.

718
00:31:40,900 --> 00:31:43,902
Está pronta pra saber de algo intrigante?

719
00:31:46,072 --> 00:31:49,318
Eu passei a sua conversa com o Ministro
das Relações Exteriores Avdonin

720
00:31:49,342 --> 00:31:50,452
para o FBI na noite passada.

721
00:31:50,476 --> 00:31:52,588
Se tornou numa peça de um caso...

722
00:31:52,612 --> 00:31:54,456
que estávamos averiguando por algum tempo.

723
00:31:54,480 --> 00:31:57,025
Temos fortes evidências de que
o chefe de campanha de Owen Callister

724
00:31:57,049 --> 00:31:59,895
Dan Finnerty, tem lavado dinheiro

725
00:31:59,919 --> 00:32:02,664
de oligarcas russos no caixa
dois de Callister.

726
00:32:02,688 --> 00:32:04,700
Estaremos prendendo ele hoje mais tarde.

727
00:32:04,724 --> 00:32:06,935
O Callister está envolvido?

728
00:32:06,959 --> 00:32:09,338
Baseada na evidência, o Departamento
de Justiça irá anunciar que eles estarão

729
00:32:09,362 --> 00:32:11,039
abrindo uma investigação no Senador também.

730
00:32:11,063 --> 00:32:12,341
Devido à instrínseca natureza...

731
00:32:12,365 --> 00:32:14,443
política do caso, estamos
preocupados de que Callister

732
00:32:14,467 --> 00:32:17,279
vá dizer que é uma caça às bruxas
e que irá atrás de você.

733
00:32:17,303 --> 00:32:18,447
Deixe ele.

734
00:32:18,471 --> 00:32:19,948
Ele é um traidor, não eu.

735
00:32:19,972 --> 00:32:22,284
Então, agora sabemos...

736
00:32:22,308 --> 00:32:24,219
do por que das posições
políticas de Callister

737
00:32:24,243 --> 00:32:27,155
serem tão convenientes para a Rússia, mas...

738
00:32:27,179 --> 00:32:29,291
por que Avdonin o entregou?

739
00:32:29,315 --> 00:32:31,293
Uma teoria é de que...

740
00:32:31,317 --> 00:32:34,663
os russos de alguma forma
sabem que o Callister

741
00:32:34,687 --> 00:32:38,223
está sob suspeita e isso é
uma tentativa de controlar os danos.

742
00:32:40,359 --> 00:32:44,564
Acho que ele está no funeral
de um amigo querido,

743
00:32:44,565 --> 00:32:46,810
e pode ver em que as coisas
estão se tornando.

744
00:32:46,834 --> 00:32:48,812
Tenho esperança de que isso lance uma adaga

745
00:32:48,836 --> 00:32:49,846
no coração do Callister.

746
00:32:49,870 --> 00:32:51,381
Eu quero que você seja...

747
00:32:51,405 --> 00:32:54,351
Presidente também, mas isso é ter
bastante sangue frio, até mesmo pra mim.

748
00:32:54,375 --> 00:32:56,353
Nossos parceiros do tratado estão usando

749
00:32:56,377 --> 00:32:59,689
a possibilidade de Callister
ser Presidente para sair fora.

750
00:32:59,713 --> 00:33:01,891
Se ele for embora, teremos
nossos parceiros de volta

751
00:33:01,915 --> 00:33:03,927
e os Estados Unidos poderão
liderar novamente.

752
00:33:03,951 --> 00:33:07,697
Quero dizer, eu aguardarei
até que as notícias sobre

753
00:33:07,721 --> 00:33:08,732
o chefe de campanha saia,

754
00:33:08,756 --> 00:33:10,333
e então eu farei alguns telefonemas.

755
00:33:10,357 --> 00:33:13,203
Obrigado, Bess.

756
00:33:13,227 --> 00:33:16,206
<i>Depois da prisão do seu
chefe de campanha sob suspeita</i>

757
00:33:16,230 --> 00:33:19,909
de receber fundos de
campanha ilegais da Rússia,</i>

758
00:33:19,933 --> 00:33:21,945
<i>e a abertura de uma investigação
do Departamento de Justiça</i>

759
00:33:21,969 --> 00:33:24,014
<i>no próprio candidato,</i>

760
00:33:24,038 --> 00:33:27,017
<i>O Senador de Kentucky, Owen Callister
fez um surpreendente anúncio.</i>

761
00:33:27,041 --> 00:33:29,252
<i>Esta é uma caçada às bruxas
de motivo político</i>

762
00:33:29,276 --> 00:33:31,388
<i>pela administração Dalton
tentando limpar o caminho</i>

763
00:33:31,412 --> 00:33:33,589
- <i>para Elizabeth McCord...</i>
- Espere, aguarde um momento, Jay.

764
00:33:33,590 --> 00:33:35,091
- <i>...poder ganhar a Presidência.</i>
- Espere.

765
00:33:35,115 --> 00:33:37,127
Dito isso, eu aproveito para anunciar</i>

766
00:33:37,151 --> 00:33:39,903
<i>que estou suspendendo a minha
campanha presidencial...</i>

767
00:33:39,927 --> 00:33:40,864
Isso!

768
00:33:40,888 --> 00:33:43,778
Estive esperando o dia todo
para assistir isso e saborear.

769
00:33:45,426 --> 00:33:48,138
Uau. Os Estados Unidos se safaram de uma.

770
00:33:48,162 --> 00:33:50,874
Por ora.
Claro.

771
00:33:50,898 --> 00:33:53,677
Bem, vamos... Quero dizer,
sim é uma boa notícia.

772
00:33:53,701 --> 00:33:57,147
Então retornaremos a ela amanhã, ok?

773
00:33:57,171 --> 00:33:58,148
Belo trabalho, Jay.

774
00:33:58,172 --> 00:34:01,073
Sério. Obrigada. Boa noite.

775
00:34:02,176 --> 00:34:04,587
Bem, acho que a notícia...

776
00:34:04,611 --> 00:34:07,724
do Callister é... o que quer que seja

777
00:34:07,748 --> 00:34:09,359
chegou à França.

778
00:34:09,383 --> 00:34:12,028
Beauvais disse que eles estão de volta

779
00:34:12,052 --> 00:34:14,297
ao tratado, então...

780
00:34:14,321 --> 00:34:16,266
Bem, ei, isso é uma ótima notícia.

781
00:34:16,290 --> 00:34:19,202
Uh, é sim. É sim.

782
00:34:19,226 --> 00:34:22,672
E mesmo assim, você não está contente.
O quê...

783
00:34:22,696 --> 00:34:26,276
Bem, outros países ainda
estão em cima do muro,

784
00:34:26,300 --> 00:34:28,445
incluindo a Rússia, que, quaisquer
que sejam suas razões

785
00:34:28,469 --> 00:34:32,649
de desistir do Callister,
ainda estão secretamente

786
00:34:32,673 --> 00:34:35,819
influenciando a nossa política.

787
00:34:35,843 --> 00:34:38,988
Estou tentando fazer esse tratado passar.

788
00:34:39,012 --> 00:34:41,524
Pessoas boas como Peter Harriman morreram.

789
00:34:41,548 --> 00:34:44,294
E o grupo que fez isso ainda está solto,

790
00:34:44,318 --> 00:34:46,396
e sua ideologia está a pleno vapor.

791
00:34:46,420 --> 00:34:48,865
Se não pudermos fazer todos
trabalhar juntos para tentar

792
00:34:48,889 --> 00:34:52,202
salvar a nossa existência neste planeta,

793
00:34:52,226 --> 00:34:54,637
estaremos reduzidos a nada
mais que uma tribo.

794
00:34:54,661 --> 00:34:58,097
A política parece uma piada de mau gosto.

795
00:35:01,969 --> 00:35:04,714
Estou saindo.

796
00:35:04,738 --> 00:35:06,449
- Tchau, querida.
- Se divirta.

797
00:35:06,473 --> 00:35:08,007
- Divirta-se.
- Tchau.

798
00:35:10,944 --> 00:35:14,724
Estou começando a enxergar
uma quietude serena

799
00:35:14,748 --> 00:35:17,293
do vaso sanitário gigante.

800
00:35:17,317 --> 00:35:19,629
Sim.

801
00:35:19,653 --> 00:35:21,954
Talvez queira esperar por isso.

802
00:35:23,056 --> 00:35:25,034
Estive pensando...

803
00:35:25,058 --> 00:35:27,504
- Oi.
- Oi.

804
00:35:27,528 --> 00:35:28,872
Desculpe pelo texto aleatório.

805
00:35:28,896 --> 00:35:31,307
"E se o mundo estiver realmente acabando?"

806
00:35:31,331 --> 00:35:33,743
Eu sei. Parece no mais sombrio
convite que já existiu.

807
00:35:35,836 --> 00:35:37,514
É o que parece?

808
00:35:37,538 --> 00:35:38,681
Não.

809
00:35:38,705 --> 00:35:40,817
É mais como um... um...

810
00:35:40,841 --> 00:35:44,621
uma chamada emotiva?

811
00:35:44,645 --> 00:35:47,213
Sorte sua.

812
00:35:49,449 --> 00:35:51,795
Oh...

813
00:35:51,819 --> 00:35:53,963
Estou apenas cansada de me sentir...

814
00:35:53,987 --> 00:35:55,265
Provocada? Triste?

815
00:35:55,289 --> 00:35:58,268
Eu também.

816
00:35:58,292 --> 00:36:01,093
Jamais se sinta mal por ser gentil, Blake.

817
00:36:05,098 --> 00:36:06,943
Amigos de verdade?

818
00:36:06,967 --> 00:36:08,611
Sim. Amigos de verdade. Vem.

819
00:36:08,635 --> 00:36:10,169
Vem.

820
00:36:17,277 --> 00:36:18,721
Então...

821
00:36:18,745 --> 00:36:21,691
por que me ligou?
Parecia urgente.

822
00:36:25,385 --> 00:36:27,664
Bem, você disse que se eu mudasse de idéia,

823
00:36:27,688 --> 00:36:30,567
você rasgaria a minha carta de renúncia.

824
00:36:30,591 --> 00:36:33,236
Mas você já anunciou.

825
00:36:33,260 --> 00:36:35,538
As coisas mudaram.

826
00:36:35,562 --> 00:36:38,341
Tudo que lutamos antes,

827
00:36:38,365 --> 00:36:40,510
e nos sacrificamos,

828
00:36:40,534 --> 00:36:42,545
está sob ataque no momento.

829
00:36:42,569 --> 00:36:44,414
Eu apenas não consigo ver...

830
00:36:44,438 --> 00:36:47,817
como um aperto de mãos em
comícios seria bom agora.

831
00:36:47,841 --> 00:36:49,485
Por favor, me permita...

832
00:36:49,509 --> 00:36:51,788
rescindir a minha renúncia,

833
00:36:51,812 --> 00:36:53,045
senhor.

834
00:37:03,056 --> 00:37:04,523
Eu não posso fazer isso.

835
00:37:06,193 --> 00:37:08,504
Espere, me desculpe, você...

836
00:37:08,528 --> 00:37:09,906
Estamos sob ataque.

837
00:37:09,930 --> 00:37:13,409
E eu ainda preciso de sua ajuda.

838
00:37:13,433 --> 00:37:15,011
Assim como o seu país.

839
00:37:15,035 --> 00:37:18,915
Para preservar e construir o que fizemos.

840
00:37:18,939 --> 00:37:22,185
A minha luta é agora.

841
00:37:22,209 --> 00:37:24,320
A sua é amanhã.

842
00:37:24,344 --> 00:37:25,955
Então...

843
00:37:25,979 --> 00:37:28,981
Eu vou manter isso comigo.

844
00:37:40,794 --> 00:37:43,806
Obrigado pelo seu serviço prestado,
Secretária de Estado.

845
00:37:43,830 --> 00:37:45,798
E Deus te abençoe.

846
00:37:47,668 --> 00:37:49,568
Obrigada, senhor Presidente.

847
00:37:56,777 --> 00:37:58,377
Você sabe...

848
00:38:00,247 --> 00:38:03,126
eu lhe daria o meu braço direito
para ir num comício.

849
00:38:27,708 --> 00:38:31,688
Você sabe, seu pai tinha
essa fala sobre si mesmo...

850
00:38:31,712 --> 00:38:34,023
Todas as suas falas eram.

851
00:38:34,047 --> 00:38:38,261
Ele disse: "Eu trato de inspirar
reações fortes,

852
00:38:38,285 --> 00:38:40,897
geralmente algo entre respeito relutante

853
00:38:40,921 --> 00:38:42,532
e hostilidade verdadeira".

854
00:38:42,556 --> 00:38:45,034
Parece mesmo o papai.

855
00:38:45,058 --> 00:38:47,036
E ele estava certo.

856
00:38:47,060 --> 00:38:49,138
Porque eu respeitava ele demais.

857
00:38:49,162 --> 00:38:51,564
Ele sentia o mesmo por você.

858
00:38:53,800 --> 00:38:56,168
Ele gostaria que você ficasse com isso.

859
00:39:00,574 --> 00:39:04,454
Obrigada. Eu guardarei com carinho.

860
00:39:04,478 --> 00:39:06,656
O memorial está pronto pra
começar quando quiser, senhora.

861
00:39:06,680 --> 00:39:09,248
Te veremos lá fora.

862
00:39:24,965 --> 00:39:26,165
Vamos lá.

863
00:39:28,301 --> 00:39:31,447
Na noite em que o Dr. Martin Luther
King Jr. foi assassinado,

864
00:39:31,471 --> 00:39:34,684
Robert Kennedy consolou uma atordoada

865
00:39:34,708 --> 00:39:37,387
e despedaçada multidão em Indianápolis

866
00:39:37,411 --> 00:39:40,256
com as palavras de um grande poeta grego.

867
00:39:40,280 --> 00:39:44,761
"Enquanto dormimos, a dor
que não se dissimula

868
00:39:44,785 --> 00:39:49,465
caia gota a gota sobre nosso coração,

869
00:39:49,489 --> 00:39:52,869
até que, em meio ao nosso desespero
e contra a nossa vontade,

870
00:39:52,893 --> 00:39:56,695
vem a sabedoria, apenas pela graça divina".

871
00:39:59,399 --> 00:40:04,547
35 anos atrás, numa estrada não longe daqui,

872
00:40:04,571 --> 00:40:06,783
um motorista perdeu o controle do seu carro,

873
00:40:06,807 --> 00:40:09,819
e bateu contra um outro pertencente à

874
00:40:09,843 --> 00:40:12,121
Ben e Suzanne Adams.

875
00:40:12,145 --> 00:40:16,448
Meus pais eram meu sol e minha lua.

876
00:40:18,051 --> 00:40:20,963
Eu tinha 15.

877
00:40:20,987 --> 00:40:22,999
Meu irmão Will tinha 13.

878
00:40:23,023 --> 00:40:27,470
E de repente, estávamos sozinhos no mundo

879
00:40:27,494 --> 00:40:29,505
sem ninguém para nos guiar.

880
00:40:29,529 --> 00:40:31,407
Mas aqui está a sabedoria

881
00:40:31,431 --> 00:40:35,044
que me veio desde aquele dia.

882
00:40:35,068 --> 00:40:36,879
Não estávamos sozinhos.

883
00:40:36,903 --> 00:40:40,249
Tínhamos tias e tios,

884
00:40:40,273 --> 00:40:43,653
primos, amigos, professores e treinadores,

885
00:40:43,677 --> 00:40:46,889
membros da nossa igreja.

886
00:40:46,913 --> 00:40:48,825
Essa sabedoria conquistada...

887
00:40:48,849 --> 00:40:51,694
é o que Abraham Lincoln chamava de

888
00:40:51,718 --> 00:40:54,564
"os melhores ângulos da nossa natureza".

889
00:40:54,588 --> 00:40:58,534
Empatia, compaixão, família,

890
00:40:58,558 --> 00:41:00,336
amigos, comunidade.

891
00:41:00,360 --> 00:41:02,805
Não é sobre mim, não é sobre nós.

892
00:41:02,829 --> 00:41:06,909
E sim a idéia que me traz
aqui à frente de vocês hoje.

893
00:41:06,933 --> 00:41:09,645
Na primeira linha...

894
00:41:09,669 --> 00:41:13,449
da Constituição, "Nós, as pessoas..."

895
00:41:13,473 --> 00:41:14,717
quando essas palavras foram escritas,

896
00:41:14,741 --> 00:41:17,386
a idéia de que um país poderia ser

897
00:41:17,410 --> 00:41:19,889
governado pelos seus cidadãos parecia

898
00:41:19,913 --> 00:41:23,559
revolucionária. Impossível.

899
00:41:23,583 --> 00:41:27,230
Mas por quase 250 anos,
os Estados Unidos...

900
00:41:27,254 --> 00:41:30,266
fizeram apenas isso, o impossível.

901
00:41:31,791 --> 00:41:34,437
Eu sei que temos problemas
tão grandes à nossa frente

902
00:41:34,461 --> 00:41:36,772
que parece como dar um tiro pra Lua.

903
00:41:36,796 --> 00:41:39,775
Mas nós somos o país que enviou homens à Lua.

904
00:41:39,799 --> 00:41:40,943
Somos a inveja...

905
00:41:40,967 --> 00:41:43,346
dos nossos rivais,

906
00:41:43,370 --> 00:41:45,248
a esperança dos oprimidos,

907
00:41:45,272 --> 00:41:47,717
a espada e o escudo...

908
00:41:47,741 --> 00:41:50,286
das pessoas livres de todos os lugares.

909
00:41:50,310 --> 00:41:52,421
Nós, as pessoas.

910
00:41:52,445 --> 00:41:53,589
Depende de nós,

911
00:41:53,613 --> 00:41:57,126
de todos nós.

912
00:41:57,150 --> 00:41:58,794
Então me acompanhem, Estados Unidos,

913
00:41:58,818 --> 00:42:00,796
em atingir o impossível juntos.

914
00:42:00,820 --> 00:42:03,599
Isso é a essência...

915
00:42:03,623 --> 00:42:06,302
desta grande experiência americana.

916
00:42:06,326 --> 00:42:09,272
E é por isso que hoje...

917
00:42:09,296 --> 00:42:10,806
estou oficialmente anunciando

918
00:42:10,830 --> 00:42:14,143
a minha candidatura à Presidência
dos Estados Unidos.

919
00:42:28,844 --> 00:42:30,944
Traduzido por Hardrock para Legendas.tv
