﻿1
00:00:01,747 --> 00:00:03,120
A mudança climática

2
00:00:03,121 --> 00:00:05,566
não é mais um devaneio.

3
00:00:05,590 --> 00:00:08,269
É uma ameaça emergencial

4
00:00:08,293 --> 00:00:11,806
com conseqüências devastadoras
para o nosso planeta.

5
00:00:11,830 --> 00:00:13,808
Somente neste ano,

6
00:00:13,832 --> 00:00:16,977
uma seca sem precedentes atingiu a Argentina,

7
00:00:17,001 --> 00:00:19,980
enchentes recordes devastaram a China

8
00:00:20,004 --> 00:00:22,016
e tufões destruíram Nauru.

9
00:00:22,040 --> 00:00:24,518
Não podemos ficar parados

10
00:00:24,542 --> 00:00:27,188
enquanto nações inteiras ficam sem moradia.

11
00:00:27,212 --> 00:00:30,424
O Tratado de Migração Climática da ONU

12
00:00:30,448 --> 00:00:32,793
dará aos refugiados climáticos
do mundo inteiro

13
00:00:32,817 --> 00:00:36,063
a chance de se restabelecerem
e reconstruírem.

14
00:00:36,087 --> 00:00:39,633
Temos os recursos para
salvar incontáveis vidas.

15
00:00:39,657 --> 00:00:42,570
Mas precisamos agir agora

16
00:00:42,594 --> 00:00:46,674
ou as conseqüências terríveis
da nossa negligência coletiva

17
00:00:46,698 --> 00:00:48,732
não poderão ser evitadas.

18
00:00:50,134 --> 00:00:52,112
Isso é ótimo, Matt.

19
00:00:52,136 --> 00:00:54,315
Opiniões, pessoal?

20
00:00:54,339 --> 00:00:56,317
Inegavelmente poderoso.

21
00:00:56,341 --> 00:00:58,252
Parece um pouco...

22
00:00:58,276 --> 00:01:00,788
- Jesus, qual é a palavra?
- Sombrio?

23
00:01:00,812 --> 00:01:01,922
Sim, é isso.

24
00:01:01,946 --> 00:01:03,023
É um pouquinho pesado na catástrofe.

25
00:01:03,047 --> 00:01:04,925
Ok, aqui estão as novas, pessoal.

26
00:01:04,949 --> 00:01:06,927
A migração climática é uma catástrofe.

27
00:01:06,951 --> 00:01:08,762
O tom é apropriado para a ocasião.

28
00:01:08,786 --> 00:01:11,265
As pessoas precisam entender que é deprimente.

29
00:01:11,289 --> 00:01:12,399
Missão cumprida.

30
00:01:12,423 --> 00:01:14,568
Bem, é uma emergência global.
As apostas são altas.

31
00:01:14,592 --> 00:01:17,004
Ouça, todos estamos cientes
da gravidade da situação,

32
00:01:17,028 --> 00:01:18,439
mas isso é apenas uma mensagem.

33
00:01:18,463 --> 00:01:19,874
Você quer estimular as pessoas,

34
00:01:19,898 --> 00:01:21,642
- e não deprimí-las.
- Eu posso confirmar isso.

35
00:01:21,666 --> 00:01:22,977
Fiquei deprimido.

36
00:01:23,001 --> 00:01:25,145
Sim, mas dar uma pitada de

37
00:01:25,169 --> 00:01:28,682
animação não irá mudar isso.

38
00:01:28,706 --> 00:01:30,985
Isso é um ótimo trabalho, Matt.

39
00:01:31,009 --> 00:01:33,554
O povo precisa ouvir isso.

40
00:01:33,578 --> 00:01:35,456
Falando em escrever,

41
00:01:35,480 --> 00:01:38,893
você deu uma olhada

42
00:01:38,917 --> 00:01:40,895
nas observações do nosso
fiel embaixador da ONU?

43
00:01:40,919 --> 00:01:42,096
Sim.

44
00:01:42,120 --> 00:01:44,098
Precisa dar uma melhorada.

45
00:01:44,122 --> 00:01:46,100
- O Harriman se estendeu demais novamente?
- Deixe-me dizer assim...

46
00:01:46,124 --> 00:01:48,936
Quando o Harriman terminar de falar,
Miami já estará debaixo d'água.

47
00:01:48,960 --> 00:01:50,471
Você sabe que ele está no prédio

48
00:01:50,495 --> 00:01:52,806
trabalhando com as relações eurasiáticas.

49
00:01:52,830 --> 00:01:55,332
Pode falar com ele sobre as melhorias?

50
00:01:56,467 --> 00:01:57,811
- Claro, eu farei isso.
- Ok, ótimo.

51
00:01:57,835 --> 00:02:00,114
O simpósio é daqui a quatro dias.
Obrigada, pessoal.

52
00:02:00,138 --> 00:02:01,248
Bom trabalho.

53
00:02:01,272 --> 00:02:02,483
Secretária de Estado?

54
00:02:02,507 --> 00:02:04,184
- Sim.
- O Presidente Demko...

55
00:02:04,208 --> 00:02:05,842
está na videoconferência.
Ele disse que é urgente.

56
00:02:07,111 --> 00:02:10,257
Isso foi gravado no salão
do nosso Senado ontem.

57
00:02:10,281 --> 00:02:12,893
Dosc. Dosc. Dosc.

58
00:02:12,917 --> 00:02:14,261
43 membros...

59
00:02:14,285 --> 00:02:16,830
do Partido da Liberdade e Resistência
cantando "Dosc."

60
00:02:16,854 --> 00:02:18,799
- Dosc. Dosc.
- E mais nada.

61
00:02:18,823 --> 00:02:22,403
Não queremos mais refugiados do
Oriente Médio ou da África.

62
00:02:22,427 --> 00:02:24,371
Rebeliões aconteceram na Cracóvia.

63
00:02:24,395 --> 00:02:26,674
Manifestações anti-imigrantes
em todas as grandes cidades.

64
00:02:26,698 --> 00:02:27,675
Presidente Demko,

65
00:02:27,699 --> 00:02:29,009
isso já foi negociado.

66
00:02:29,033 --> 00:02:30,945
A Polônia concordou em fazer a sua parte.

67
00:02:30,969 --> 00:02:32,947
A Polônia já faz a sua parte.

68
00:02:32,971 --> 00:02:34,648
Mais de um milhão de
refugiados ucranianos

69
00:02:34,672 --> 00:02:35,950
procuraram abrigo aqui.

70
00:02:35,974 --> 00:02:38,252
Estamos lhe pedindo para aceitar um décimo

71
00:02:38,276 --> 00:02:39,253
desse número.

72
00:02:39,277 --> 00:02:41,121
100 mil refugiados climáticos.

73
00:02:41,145 --> 00:02:44,325
Que darão um peso na
nossa já desgastada economia.

74
00:02:44,349 --> 00:02:47,795
Respeitosamente, senhor,
isso não é sobre a sua economia,

75
00:02:47,819 --> 00:02:50,230
o qual não tem problema
em receberem um grande número

76
00:02:50,254 --> 00:02:52,066
de amigos europeus.

77
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
É sobre alimentar uma onda xenofóbica.

78
00:02:55,326 --> 00:02:58,072
Sim, e se eu ignorar a Liberdade e Resistência,

79
00:02:58,096 --> 00:03:00,441
meu Governo irá cair.

80
00:03:00,465 --> 00:03:02,443
E então você não terá um parceiro.

81
00:03:02,467 --> 00:03:04,111
Você já me deu esse argumento antes.

82
00:03:04,135 --> 00:03:07,414
E é mais real agora do
que há seis meses atrás.

83
00:03:07,438 --> 00:03:08,515
O que você quer?

84
00:03:08,539 --> 00:03:10,784
Além da proteção que nós lhe garantimos

85
00:03:10,808 --> 00:03:13,253
e da base em Sokólka que acabamos de financiar.

86
00:03:13,277 --> 00:03:14,888
O que está em negociação?

87
00:03:14,912 --> 00:03:16,972
Eu verei se consigo um pacote de
ajuda e lhe retornarei depois.

88
00:03:17,749 --> 00:03:19,326
É um mestre da chantagem.

89
00:03:19,350 --> 00:03:21,662
Um que nós temos que lidar.

90
00:03:21,686 --> 00:03:24,098
Se a Polônia sair, o resto
da Europa Oriental também sai.

91
00:03:24,122 --> 00:03:28,068
Se ele sair do acordo,
comprometerá todo o tratado.

92
00:03:28,092 --> 00:03:30,070
Sim, e ele sabe disso.

93
00:03:30,094 --> 00:03:33,040
Vamos dar algo a ele
para mostrar pro seu partido.

94
00:03:33,064 --> 00:03:37,444
Hmm, como a libertação de 50 anos
de servidão para a Cortina de Ferro?

95
00:03:37,468 --> 00:03:39,647
Como se diz, poderia pegar mais moscas com mel.

96
00:03:39,671 --> 00:03:42,216
- Oh, eu verei algo doce pra ele.
- Blake.

97
00:03:42,240 --> 00:03:44,718
- Ouça, me desculpe sobre o que aconteceu antes.
- Não, não se preocupe.

98
00:03:44,742 --> 00:03:46,420
Você estava certo.
Muita tristeza e melancolia.

99
00:03:46,444 --> 00:03:47,655
Sim, obrigado pelo feedback.

100
00:03:47,679 --> 00:03:49,523
- De nada.
- Sim.

101
00:03:49,547 --> 00:03:51,058
Ei, você está descendo?

102
00:03:51,082 --> 00:03:52,326
Sim. Pro terceiro andar.

103
00:03:52,350 --> 00:03:53,694
Se importaria parar no quinto...

104
00:03:53,718 --> 00:03:55,295
- e deixar isso com o Harriman?
- Sim.

105
00:03:55,319 --> 00:03:56,864
Ótimo, obrigado.

106
00:03:56,888 --> 00:03:58,766
Não, quero dizer, sim, eu me importo.

107
00:03:58,790 --> 00:04:00,768
Mas fica no seu caminho.

108
00:04:00,792 --> 00:04:02,136
Para o hospital.

109
00:04:02,160 --> 00:04:04,220
O Harriman é possessivo.

110
00:04:05,229 --> 00:04:07,307
- Cara, você entendeu tudo errado.
- Assim como você.

111
00:04:07,331 --> 00:04:09,543
Se você quer alguém para ser seu escudo humano,

112
00:04:09,567 --> 00:04:10,978
escolha uma pessoa que não saiba

113
00:04:11,002 --> 00:04:12,346
que você não tem autoridade pra nada

114
00:04:12,370 --> 00:04:13,514
além de separar o infinitivo.

115
00:04:13,538 --> 00:04:15,305
Eu separarei o seu infinitivo.

116
00:04:16,641 --> 00:04:19,086
Ok, muito bom, obrigada por isso.

117
00:04:19,110 --> 00:04:22,022
Nina. Você está descendo?

118
00:04:22,046 --> 00:04:23,490
Uh, daqui a pouco.

119
00:04:23,514 --> 00:04:25,292
Oh, cara, porque estou
completamente sobrecarregado.

120
00:04:25,316 --> 00:04:27,017
Pode segurar isso por um segundo?

121
00:04:29,654 --> 00:04:31,632
- Com licença.
- Me desculpe, vá em frente.

122
00:04:31,656 --> 00:04:33,634
- Vá na frente.
- Oh, obrigada.

123
00:04:35,093 --> 00:04:36,670
Achou as minhas sapatilhas pretas?

124
00:04:36,694 --> 00:04:38,272
- Prontinho.
- Obrigada.

125
00:04:38,296 --> 00:04:40,641
Estive mancando por aí
com esse salto quebrado a manhã toda.

126
00:04:40,665 --> 00:04:43,277
Acho que eu provavelmente tenho um escoliose.

127
00:04:43,301 --> 00:04:44,545
Peito de frango.

128
00:04:44,569 --> 00:04:45,779
Sob uma cama de espinafre.

129
00:04:45,803 --> 00:04:47,737
Obrigada.

130
00:04:50,108 --> 00:04:51,518
Lucas, esta é a minha irmã, Stevie.

131
00:04:51,542 --> 00:04:52,820
- Oi.
- Oi. Prazer em te conhecer.

132
00:04:52,844 --> 00:04:55,355
- Digo o mesmo.
- Ainda esperando pelo seu café com leite.

133
00:04:55,379 --> 00:04:57,681
Perfeito.

134
00:04:58,683 --> 00:05:00,561
Ali,

135
00:05:00,585 --> 00:05:01,862
o que está fazendo?

136
00:05:01,886 --> 00:05:03,163
Eu acredito que em alguns países,

137
00:05:03,187 --> 00:05:05,099
- eles o chamam de almoço.
- Sim, você...

138
00:05:05,123 --> 00:05:07,835
você sabe que ele é Lucas Morejon,

139
00:05:07,859 --> 00:05:09,670
filho do Carlos Morejon?

140
00:05:09,694 --> 00:05:14,007
Tipo assim, o inimigo mortal da mamãe?

141
00:05:14,031 --> 00:05:16,910
Estou namorando o Lucas, não
concorrendo contra ele.

142
00:05:16,934 --> 00:05:19,747
E as pessoas irão comentar.

143
00:05:19,771 --> 00:05:22,750
- Faz apenas três semanas.
- Estou apenas dizendo que você poderia,

144
00:05:22,774 --> 00:05:25,919
sabe, provavelmente, dar um aviso à mamãe

145
00:05:25,943 --> 00:05:28,945
porque, você sabe o que significa isso.

146
00:05:32,850 --> 00:05:34,394
Ele é bonitinho.

147
00:05:34,418 --> 00:05:36,396
Qual é o seu nick?

148
00:05:36,420 --> 00:05:37,765
@DJTurnItUpYo.

149
00:05:39,423 --> 00:05:40,801
Ok, eu tenho que ir.

150
00:05:40,825 --> 00:05:42,236
Obrigada.

151
00:05:42,260 --> 00:05:43,971
Entre.

152
00:05:43,995 --> 00:05:45,572
Embaixador Harriman?

153
00:05:45,596 --> 00:05:48,242
Me chamo Nina Cummings, a nova
assistente da Secretária McCord.

154
00:05:48,266 --> 00:05:51,979
Ela tem algumas sugestões sobre
as suas observações para o simpósio.

155
00:05:52,003 --> 00:05:54,170
Obrigado. Você pode dar pra mim.

156
00:05:56,440 --> 00:05:57,974
Espere.

157
00:05:58,976 --> 00:06:01,588
Estas são as anotações
da Secretária de Estado?

158
00:06:01,612 --> 00:06:03,891
- Sim.
- É um baita dum corte.

159
00:06:03,915 --> 00:06:06,860
E isso parece um corte do Matt Mahoney.

160
00:06:06,884 --> 00:06:11,165
Bem, a Secretária de Estado tem
total confiança no Matt.

161
00:06:11,189 --> 00:06:12,633
Que não teve a coragem

162
00:06:12,657 --> 00:06:15,002
de me dizer que ele está
mexendo no meu trabalho,

163
00:06:15,026 --> 00:06:16,737
então ele mandou a novata.

164
00:06:16,761 --> 00:06:18,438
Eu não sei......

165
00:06:18,462 --> 00:06:19,706
Eu não sou... Eu não...

166
00:06:19,730 --> 00:06:21,809
Oh, entendi.

167
00:06:21,833 --> 00:06:25,712
Você não sabia que ele 
estava te usando, certo?

168
00:06:25,736 --> 00:06:27,714
Não.

169
00:06:27,738 --> 00:06:29,550
Como você ainda está engatinhando,

170
00:06:29,574 --> 00:06:31,351
deixe-me lhe dar um aviso.

171
00:06:31,375 --> 00:06:34,288
Em Washington, um come o outro.

172
00:06:34,312 --> 00:06:35,856
A única maneira de sobreviver...

173
00:06:35,880 --> 00:06:38,458
nesta cidade, neste prédio,

174
00:06:38,482 --> 00:06:40,928
é não deixar as pessoas abusarem de você.

175
00:06:40,952 --> 00:06:42,663
Se quiser ser um capacho profissional,

176
00:06:42,687 --> 00:06:44,298
vá trabalhar numa loja de tapetes.

177
00:06:44,322 --> 00:06:46,356
Capisce?

178
00:06:48,860 --> 00:06:51,294
Uau! Ei! Ei.

179
00:06:52,330 --> 00:06:53,974
<i>A Polônia não vai abrir as fronteiras</i>

180
00:06:53,998 --> 00:06:55,776
- <i>para criminosos...</i>
- Ele está dando essas declarações...

181
00:06:55,800 --> 00:06:57,591
- na frente do Sejm?
- O Senado polonês.

182
00:06:57,592 --> 00:06:59,379
Ele convocou uma sessão conjunta do Parlamento.

183
00:06:59,403 --> 00:07:00,948
... <i>mas não como fazer.</i>

184
00:07:00,972 --> 00:07:03,817
<i>E eu lhes prometo isto:</i>

185
00:07:03,841 --> 00:07:06,119
<i>Eu nunca assinarei esse tratado</i>

186
00:07:06,143 --> 00:07:09,756
<i>ou comprometerei nosso futuro.</i>

187
00:07:09,780 --> 00:07:11,124
Desligue, Jay.

188
00:07:11,148 --> 00:07:12,326
<i>Liberdade e Resistência pra sempre!</i>

189
00:07:12,350 --> 00:07:13,493
Achei que o Demko era sensato.

190
00:07:13,517 --> 00:07:15,329
Ele era,

191
00:07:15,353 --> 00:07:18,031
o que torna essa sua
aceitação dos nacionalistas

192
00:07:18,055 --> 00:07:19,466
tão assustador.

193
00:07:19,490 --> 00:07:20,968
Se o Demko está querendo...

194
00:07:20,992 --> 00:07:22,870
jogar pelo ralo as relações
bilaterais com os EUA,

195
00:07:22,894 --> 00:07:25,505
A influência da Liberdade e Resistência
deve ser mais forte

196
00:07:25,529 --> 00:07:27,407
- do que achávamos.
- Com licença, Secretária de Estado.

197
00:07:27,431 --> 00:07:29,576
Me desculpe. Estamos recebendo
perguntas dos Ministros das Relações Exteriores

198
00:07:29,600 --> 00:07:31,879
da Hungria, Romênia e Turquia.

199
00:07:31,903 --> 00:07:33,447
Eles estão se juntando a uma recusa conjunta

200
00:07:33,471 --> 00:07:35,115
para o reassentamento dos refugiados.

201
00:07:35,139 --> 00:07:36,416
Eles estão seguindo a liderança do Demko.

202
00:07:36,440 --> 00:07:38,252
A represa está para se romper.

203
00:07:38,276 --> 00:07:40,587
Significa que o tratado irá desmoronar.
O simpósio será...

204
00:07:40,611 --> 00:07:42,022
- um funeral.
- Não se pudermos agir.

205
00:07:42,046 --> 00:07:43,790
Precisamos trazer...

206
00:07:43,814 --> 00:07:46,059
a Polônia de volta para o rebanho.

207
00:07:46,083 --> 00:07:47,427
Eu falarei com o Ministro das
Relações Exteriores sobre sanções.

208
00:07:47,451 --> 00:07:49,062
Bom. Mas precisamos...

209
00:07:49,086 --> 00:07:50,497
de uma solução a curto prazo também.

210
00:07:50,521 --> 00:07:52,933
Uma pessoa de lá com seriedade o suficiente

211
00:07:52,957 --> 00:07:55,068
para forçar o Demko a
voltar à migração climática.

212
00:07:55,092 --> 00:07:57,027
Esse tipo de pessoa não é fácil de encontrar.

213
00:07:58,029 --> 00:08:00,363
Mas eu conheço uma pessoa.

214
00:08:01,365 --> 00:08:02,743
Secretária de Estado.

215
00:08:02,767 --> 00:08:04,611
É uma honra.

216
00:08:04,635 --> 00:08:07,080
- Já faz bastante tempo, Lena.
- Seis anos.

217
00:08:07,104 --> 00:08:09,917
Me desculpe se nossos caminhos não se
cruzaram mais em Charlottesville.

218
00:08:09,941 --> 00:08:11,285
Bem, a culpa é minha.

219
00:08:11,309 --> 00:08:14,221
Eu era uma nerd em matemática
que tentava ficar o mais longe possível

220
00:08:14,245 --> 00:08:16,356
do departamento de ciências políticas.

221
00:08:17,448 --> 00:08:18,926
Mas vendo você colocar a teoria

222
00:08:18,950 --> 00:08:21,962
en prática nestes últimos
meses tem sido inspirador.

223
00:08:21,986 --> 00:08:25,632
Obrigada. Eu me mudei para Poznan

224
00:08:25,656 --> 00:08:28,669
onde eu podia falar sobre
intolerância e preconceito.

225
00:08:28,693 --> 00:08:31,238
Bem, gostaria de falar para um público maior?

226
00:08:31,262 --> 00:08:33,373
Como o Simpósio de Migração Climática.

227
00:08:33,397 --> 00:08:34,574
Obrigada,

228
00:08:34,598 --> 00:08:36,510
mas eu sou uma acadêmica, não uma política.

229
00:08:36,534 --> 00:08:38,912
E o que eu diria para um salão
cheio de dignitários?

230
00:08:38,936 --> 00:08:40,314
O que tem dito até agora.

231
00:08:40,338 --> 00:08:44,318
Que seu país não pode virar
as costas para os necessitados.

232
00:08:44,342 --> 00:08:47,254
E que, como uma região responsável
por uma enorme parcela

233
00:08:47,278 --> 00:08:48,622
da poluição mundial,

234
00:08:48,646 --> 00:08:51,258
A Europa Oriental tem a obrigação

235
00:08:51,282 --> 00:08:53,860
de atender as vítimas das mudanças climáticas.

236
00:08:53,884 --> 00:08:55,295
Você quer encurralar o Demko.

237
00:08:55,319 --> 00:08:56,396
E rápido.

238
00:08:56,420 --> 00:08:59,032
Porque a Polônia tem que continuar

239
00:08:59,056 --> 00:09:01,668
neste acordo.
Estive lendo seus artigos.

240
00:09:01,692 --> 00:09:02,970
Seus discursos no YouTube.

241
00:09:02,994 --> 00:09:05,072
Quando você fala, as pessoas ouvem,

242
00:09:05,096 --> 00:09:07,607
significando que você tem autoridade moral

243
00:09:07,631 --> 00:09:09,543
de cutucá-lo para a direção certa.

244
00:09:09,567 --> 00:09:11,144
Eu não lhe darei um cutucada.

245
00:09:11,168 --> 00:09:12,913
Eu vou lhe dar um empurrão.

246
00:09:12,937 --> 00:09:14,715
Excelente.

247
00:09:14,739 --> 00:09:17,918
Faremos os preparativos,
e quando simpósio acabar,

248
00:09:17,942 --> 00:09:19,786
eu irei cozinhar pra você
um banquete polonês.

249
00:09:19,810 --> 00:09:21,077
Mal posso esperar.

250
00:09:26,602 --> 00:09:27,702
Sim...

251
00:09:27,906 --> 00:09:29,597
Seu motorista deveria me pegar.

252
00:09:30,634 --> 00:09:32,292
Eu vou perder meu vôo.

253
00:09:33,016 --> 00:09:34,116
Deixe pra lá. Ele chegou.

254
00:09:46,554 --> 00:09:52,654
 

255
00:09:55,741 --> 00:09:57,426
Ela está na cirurgia, Bess.

256
00:09:57,427 --> 00:09:59,139
Mas ela irá sobreviver.

257
00:09:59,163 --> 00:10:00,840
Oh, graças a Deus.

258
00:10:00,864 --> 00:10:03,132
- O que sabemos até agora?
- Ephraim?

259
00:10:04,134 --> 00:10:06,179
A Inteligência decodificou uma mensagem

260
00:10:06,203 --> 00:10:07,981
de Jan Opalka,

261
00:10:08,005 --> 00:10:11,751
o chefe da Agência de Inteligência polonesa,

262
00:10:11,775 --> 00:10:15,413
para Pawel Asnyk e Janusz Lem.

263
00:10:15,414 --> 00:10:17,446
ambos da Força Especial polonesa,

264
00:10:17,447 --> 00:10:20,259
e ambos aparentemente desaparecidos.

265
00:10:20,283 --> 00:10:22,528
- Então isso foi um trabalho interno?
- Parece que sim.

266
00:10:22,552 --> 00:10:24,897
Por que matá-la em plena luz do dia?

267
00:10:24,921 --> 00:10:26,933
Para enviar um aviso aos outros agitadores.

268
00:10:26,957 --> 00:10:28,901
Direto do manual de um déspota.

269
00:10:28,925 --> 00:10:30,670
O Demko está envolvido nisso?

270
00:10:30,694 --> 00:10:32,371
Nenhuma evidência disso ainda.

271
00:10:32,395 --> 00:10:34,073
Bem, se o Demko não esá por trás disso,

272
00:10:34,097 --> 00:10:35,908
Opalka virou um mercenário,

273
00:10:35,932 --> 00:10:38,577
significando que Demko está
mais fraco do que pensávamos.

274
00:10:38,601 --> 00:10:39,845
E se Demko está mexendo os pauzinhos,

275
00:10:39,869 --> 00:10:41,647
a proximidade é inútil.

276
00:10:41,671 --> 00:10:43,282
Bem, de qualquer forma,
a Lena está correndo risco.

277
00:10:43,306 --> 00:10:44,650
Bem, uma coisa de cada vez.

278
00:10:44,674 --> 00:10:46,352
Precisamos saber com quem
deveríamos estar trabalhando

279
00:10:46,376 --> 00:10:47,920
com o Governo polonês ou contra ele.

280
00:10:47,944 --> 00:10:50,823
Com a sua permissão, senhor,
eu gostaria de checar com o Demko.

281
00:10:50,847 --> 00:10:52,491
Estava pensando na mesma coisa, Bess.

282
00:10:52,515 --> 00:10:53,982
Verifique isso.

283
00:10:55,385 --> 00:10:58,097
É terrível, Secretária de Estado.

284
00:10:58,121 --> 00:11:00,666
Um ataque perverso e deliberado...

285
00:11:00,690 --> 00:11:02,902
à liberdade de expressão, e meu
Governo nunca irá tolerar isso.

286
00:11:02,926 --> 00:11:04,203
Estamos sensibilizados em ouvir isso.

287
00:11:04,227 --> 00:11:06,906
Como estão na apreensão dos assassinos?

288
00:11:06,930 --> 00:11:08,741
Os suspeitos estão sendo...

289
00:11:08,765 --> 00:11:11,544
caçados pelos nossos serviços de segurança

290
00:11:11,568 --> 00:11:12,878
e pela ABW.

291
00:11:12,902 --> 00:11:15,081
Sua Agência de Inteligência.

292
00:11:15,105 --> 00:11:16,949
Sim. Temos filmagens de segurança

293
00:11:16,973 --> 00:11:19,118
do carro usado pelos homens que atiraram

294
00:11:19,142 --> 00:11:20,709
e que nos leva a dois homens.

295
00:11:22,112 --> 00:11:24,790
Miroslaw Borek

296
00:11:24,814 --> 00:11:26,192
e Jerzy Wojcik.

297
00:11:26,216 --> 00:11:29,395
Extremista-direita de
Gdansk querendo semear tumultos.

298
00:11:29,419 --> 00:11:31,897
Podemos enviar especialistas para seu país

299
00:11:31,921 --> 00:11:34,633
coordenando com o ABW ao anoitecer.

300
00:11:34,657 --> 00:11:37,370
Uma oferta gentil, Director Ware.

301
00:11:37,394 --> 00:11:40,539
Mas esses criminosos não
foram encontrados ainda.

302
00:11:40,563 --> 00:11:43,209
Mas tenha certeza de que
a prisão deles é iminente.

303
00:11:43,233 --> 00:11:45,611
Bem, por favor, mantenha-nos informados.

304
00:11:45,635 --> 00:11:47,813
A senhora Kaminska é uma cidadã americana.

305
00:11:47,837 --> 00:11:49,815
Ela significa bastante para o nosso país.

306
00:11:49,839 --> 00:11:51,150
E para a Polônia.

307
00:11:51,174 --> 00:11:53,419
Nós não iremos permitir...

308
00:11:53,443 --> 00:11:56,789
que nossos cidadãos sejam
tratados como cachorros.

309
00:11:56,813 --> 00:11:58,714
Esperarei pela sua atualização.

310
00:11:59,682 --> 00:12:01,460
Demko mentiu na minha cara.

311
00:12:01,484 --> 00:12:04,296
Deu os nomes de dois bodes expiatórios

312
00:12:04,320 --> 00:12:07,033
quando sabemos muito bem
quem realmente tentou matar Lena.

313
00:12:07,057 --> 00:12:09,335
Significando que ele está nisso
ou que está com medo...

314
00:12:09,359 --> 00:12:11,195
de qualquer forma, temos que
tirar a Lena de lá.

315
00:12:11,196 --> 00:12:12,220
Como?

316
00:12:12,221 --> 00:12:14,907
Corrupto ou fraco, Demko não
irá simplesmente entregá-la.

317
00:12:14,931 --> 00:12:17,176
Então precisaremos considerar a extração.

318
00:12:17,200 --> 00:12:18,344
Extração?

319
00:12:18,368 --> 00:12:20,579
Em base no quê?

320
00:12:20,603 --> 00:12:22,114
Ela é uma residente permanente dos EUA.

321
00:12:22,138 --> 00:12:24,083
E uma cidadã polonesa.

322
00:12:24,107 --> 00:12:26,552
Não podemos simplesmente violar
uma soberania aliada

323
00:12:26,576 --> 00:12:28,277
e tirá-la de lá.

324
00:12:29,279 --> 00:12:30,823
Henry?

325
00:12:30,847 --> 00:12:32,825
Bem, o argumento para a
extração se apóia

326
00:12:32,849 --> 00:12:35,694
no risco à situação, o que é substancial,

327
00:12:35,718 --> 00:12:37,930
- e à sua conexão com os EUA.
- O que é tênue.

328
00:12:37,954 --> 00:12:39,765
Ela tem sido uma moradora na Virgínia

329
00:12:39,789 --> 00:12:41,867
por 14 anos.
Ela tem uma casa, paga impostos.

330
00:12:41,891 --> 00:12:44,537
- E foi com você à Universidade de Virgínia.
- Isso não tem nada a ver com isso.

331
00:12:44,561 --> 00:12:46,906
Oh, pare com isso, você está
querendo encontrar uma razão

332
00:12:46,930 --> 00:12:48,507
considerável o suficiente para justificar

333
00:12:48,531 --> 00:12:51,010
- uma ação controversa e fora da legalidade.
- Para prevenir...

334
00:12:51,034 --> 00:12:53,245
uma outra ação controversa,

335
00:12:53,269 --> 00:12:56,148
- e fora da legalidade chamada assassinato.
- O problema se resume a de que...

336
00:12:56,172 --> 00:12:57,817
Lena não é uma cidadã americana,

337
00:12:57,841 --> 00:12:59,718
ela nunca renunciou à
sua cidadania polonesa...

338
00:12:59,742 --> 00:13:01,554
ela ainda é mais eles do que nós.

339
00:13:01,578 --> 00:13:03,522
Senhor Presidente, eu entendo...

340
00:13:03,546 --> 00:13:05,724
o apelo deste plano de ação também,

341
00:13:05,748 --> 00:13:07,893
mas a preocupação do Russell é válida.

342
00:13:07,917 --> 00:13:09,962
Você estaria violando a soberania...

343
00:13:09,986 --> 00:13:11,597
- de um aliado da OTAN.
- De que adianta a OTAN...

344
00:13:11,621 --> 00:13:14,667
se ela protege membros

345
00:13:14,691 --> 00:13:16,001
que praticam...

346
00:13:16,025 --> 00:13:18,737
- execuções promovidas pelo Estado?
- Elizabeth,

347
00:13:18,761 --> 00:13:20,906
você também está se esquecendo
de que temos um precedente recente

348
00:13:20,930 --> 00:13:22,808
nessa questão,

349
00:13:22,832 --> 00:13:25,044
e envolve a Polônia.
Exatamente.

350
00:13:25,068 --> 00:13:26,445
Mesmo quando estávamos desesperados

351
00:13:26,469 --> 00:13:28,481
em colocar nossas mãos nos
nacionalistas poloneses

352
00:13:28,505 --> 00:13:30,116
que forneceram armas para o
ataque à Casa Branca,

353
00:13:30,140 --> 00:13:31,817
nós não agimos sem consultar a Polônia.

354
00:13:31,841 --> 00:13:33,319
Verdade, mas nos últimos seis meses,

355
00:13:33,343 --> 00:13:35,588
a Polônia entrou numa onda extremista grave.

356
00:13:35,612 --> 00:13:37,289
Não é o mesmo país,

357
00:13:37,313 --> 00:13:40,726
- e Demko não é o mesmo líder.
- E não é...

358
00:13:40,750 --> 00:13:42,661
apenas o destino da Lena em questão.

359
00:13:42,685 --> 00:13:45,097
É o destino da nossa política externa.

360
00:13:45,121 --> 00:13:48,234
Senhor, esta administração
tem sido conhecida

361
00:13:48,258 --> 00:13:50,903
por não fazer vista grossa aos outros.

362
00:13:50,927 --> 00:13:53,739
O que é exatamente o que o tratado
de migração climática

363
00:13:53,763 --> 00:13:55,107
significa.

364
00:13:55,131 --> 00:13:57,243
Se abandonarmos a Lena,

365
00:13:57,267 --> 00:13:59,678
- estaremos sendo hipócritas.
- E sobre a inevitável conseqüência

366
00:13:59,702 --> 00:14:02,081
que teremos com esse plano de ação?

367
00:14:02,105 --> 00:14:04,039
Eu assumirei isso.

368
00:14:17,745 --> 00:14:19,518
Você chegaram cedo.

369
00:14:19,664 --> 00:14:22,963
Stasiak falou que vocês poderiam descansar.

370
00:14:23,689 --> 00:14:25,476
Não vou reclamar disso.

371
00:14:25,529 --> 00:14:29,292
O serviço é simples.
Ela não está falando mesmo.

372
00:14:29,424 --> 00:14:30,524
Nunca mais.

373
00:14:39,676 --> 00:14:41,009
Entramos.

374
00:15:00,563 --> 00:15:02,575
Como ela está?

375
00:15:04,534 --> 00:15:06,134
Estável.

376
00:15:08,004 --> 00:15:09,237
Bom.

377
00:15:10,206 --> 00:15:12,240
Bom.

378
00:15:24,052 --> 00:15:27,426
Desligue a sirene e o motor
ou iremos atirar!

379
00:15:40,925 --> 00:15:42,345
Está vazio.

380
00:15:43,079 --> 00:15:44,490
Onde está a Lena?

381
00:15:56,386 --> 00:15:58,631
Acabamos de cruzar a fronteira alemã.

382
00:15:58,655 --> 00:16:00,966
Ela está a salvo.

383
00:16:00,990 --> 00:16:02,234
Ótimo trabalho.

384
00:16:02,258 --> 00:16:05,104
Sim, com certeza.

385
00:16:05,128 --> 00:16:06,905
Agora precisamos apenas

386
00:16:06,929 --> 00:16:09,908
explicar para o líder
porque o deixamos de fora,

387
00:16:09,932 --> 00:16:12,478
informar a OTAN de que raptamos

388
00:16:12,502 --> 00:16:15,381
uma cidadã aliada e dizer
à Polônia que violamos

389
00:16:15,405 --> 00:16:17,449
sua soberania.

390
00:16:17,473 --> 00:16:21,987
E fazer tudo isso a três dias
do começo da conferência

391
00:16:22,011 --> 00:16:24,790
feita para mostrar a habilidade
da administração

392
00:16:24,814 --> 00:16:27,015
de realizar coalizões.

393
00:16:29,719 --> 00:16:32,754
Deus abençoe a ordem mundial, Bess.

394
00:16:39,537 --> 00:16:40,881
Senhora, o Russel está fora de controle.

395
00:16:40,905 --> 00:16:42,316
Estamos sendo massacrados

396
00:16:42,340 --> 00:16:43,951
no Die Welt, The Daily Telegraph,
- Exatamente.

397
00:16:43,975 --> 00:16:46,368
- I. Figaro e the Journal.
- Líderes parlamentares estão lançando...

398
00:16:46,369 --> 00:16:48,588
ataques verbais violentos na administração
por não consultá-los antes da extração.

399
00:16:48,589 --> 00:16:50,957
E o Presidente quer usar
nossa posição política

400
00:16:50,958 --> 00:16:52,029
como justificativa

401
00:16:52,030 --> 00:16:54,676
- da ação unilateral.
- Um oficial da Advocacia Geral

402
00:16:54,700 --> 00:16:56,778
- nos dá respaldo.
- Ah, isso é loucura.

403
00:16:56,802 --> 00:16:58,980
Seu cruller das 8:15.

404
00:16:59,004 --> 00:17:00,982
Ah... sim,

405
00:17:01,006 --> 00:17:02,550
Eu não estou com fome.

406
00:17:02,574 --> 00:17:04,953
- Como está a Lena?
- Consciente e descansando confortavelmente

407
00:17:04,977 --> 00:17:06,788
na Base da Força Aérea Ramstein.

408
00:17:06,812 --> 00:17:09,090
Ok, ótimo. Quero lhe enviar algumas flores.

409
00:17:09,114 --> 00:17:10,325
Algo que diga...

410
00:17:10,349 --> 00:17:12,460
"Me desculpe por ter levado um tiro,
estou contente que não morreu"?

411
00:17:12,484 --> 00:17:14,729
Talvez algo um pouquinho mais poético.

412
00:17:14,753 --> 00:17:16,030
- Obrigada.
- Ok.

413
00:17:16,054 --> 00:17:18,666
Não que eu tenha que
perguntar, mas como está

414
00:17:18,690 --> 00:17:20,602
- o acordo de migração climática?
- Respirando por aparelhos.

415
00:17:20,626 --> 00:17:22,537
Demko está dizendo que a extração
fez anular o acordo.

416
00:17:22,561 --> 00:17:24,472
Não me pergunte sobre suas
razões, ele não tem nenhuma.

417
00:17:24,496 --> 00:17:26,608
- Romênia, Hungria, Turquia estão com ele.
- Precisamos mesmo...

418
00:17:26,632 --> 00:17:27,790
dessas sanções contra a Polônia, e

419
00:17:27,814 --> 00:17:29,143
- precisamos pra ontem.
- Eu já liguei...

420
00:17:29,167 --> 00:17:30,245
para os líderes do Congresso.
Não se preocupe.

421
00:17:30,269 --> 00:17:31,679
- Tudo bem, vamos lá.
- Tudo bem.

422
00:17:31,703 --> 00:17:32,714
- Uh, senhora?
- Sim?

423
00:17:32,738 --> 00:17:34,141
O Secretário-Geral da OTAN

424
00:17:34,142 --> 00:17:35,656
já está na cidade para o simpósio

425
00:17:35,657 --> 00:17:37,223
- e quer encontrar com você imediatemente.
- Ok, isso é ótimo.

426
00:17:37,224 --> 00:17:39,787
Traga ele aqui. Temos que ter certeza
de que temos a OTAN junto consco, ok?

427
00:17:39,811 --> 00:17:41,222
- Sim.
- Sim. Obrigada.

428
00:17:41,223 --> 00:17:43,091
Artigo cinco?

429
00:17:43,115 --> 00:17:44,926
Senhor Secretário-Geral,

430
00:17:44,950 --> 00:17:47,161
você está brincando comigo.

431
00:17:47,185 --> 00:17:49,464
O governo polonês enviou uma
reclamação formal nesta manhã.

432
00:17:49,488 --> 00:17:52,300
O conselho está inclinado
a levar isso seriamente.

433
00:17:52,324 --> 00:17:53,534
O Artigo Cinco força...

434
00:17:53,558 --> 00:17:55,370
a considerar um ataque
armado contra um membro

435
00:17:55,394 --> 00:17:57,338
como um ataque a todos os membros.

436
00:17:57,362 --> 00:18:00,775
- E nós não atacamos ninguém.
- Varsóvia está argumentando

437
00:18:00,799 --> 00:18:02,543
que a sua violação à soberania polonesa

438
00:18:02,567 --> 00:18:05,313
- ascendeu à uma invasão hostil.
- Ambos temos conhecimento

439
00:18:05,337 --> 00:18:08,683
de que o Artigo Cinco não tem
a intenção de invocar

440
00:18:08,707 --> 00:18:11,586
um membro contra o outro.

441
00:18:11,610 --> 00:18:14,022
Numa situação normal de negociação,
eu concordo.

442
00:18:14,046 --> 00:18:16,491
O problema é que o
seu país está a perigo

443
00:18:16,515 --> 00:18:18,559
de sofrer sanções ou ser
excluído, Secretária de Estado.

444
00:18:18,583 --> 00:18:20,061
Então por que estamos enaltecendo

445
00:18:20,085 --> 00:18:21,829
esse golpe de publicidade?

446
00:18:21,853 --> 00:18:23,331
Porque...

447
00:18:23,355 --> 00:18:26,768
sem a solidariedade, a OTAN
não tem razão de existir.

448
00:18:26,792 --> 00:18:29,671
A desunião é ruim para a aliança

449
00:18:29,695 --> 00:18:31,572
e ótima para os nossos inimigos.

450
00:18:31,596 --> 00:18:33,931
O que quer que eu faça?

451
00:18:37,269 --> 00:18:40,248
Apaziguar as coisas com o Demko.

452
00:18:40,272 --> 00:18:42,206
Faça o que for preciso.

453
00:18:50,549 --> 00:18:52,894
Entre em contato com Ephraim Ware.

454
00:18:52,918 --> 00:18:55,096
Antes de fazer a Demko
um gesto de boa vontade,

455
00:18:55,120 --> 00:18:57,498
- eu quero uma informação atualizada.
- Farei isso.

456
00:18:57,522 --> 00:18:58,666
Nina?

457
00:18:58,690 --> 00:19:00,168
Senhora.

458
00:19:00,192 --> 00:19:02,937
Poderia fazer uma videoconferência
com o Demko, por favor?

459
00:19:02,961 --> 00:19:04,361
Sim, senhora.

460
00:19:05,207 --> 00:19:08,432
Oh. O Matt me disse que você entregou
as observações pro Harriman.

461
00:19:08,433 --> 00:19:09,711
Como ele recebeu?

462
00:19:09,735 --> 00:19:11,702
O embaixador foi bem gentil.

463
00:19:12,738 --> 00:19:14,939
Isso é bom saber. Obrigada.

464
00:19:16,241 --> 00:19:17,819
Isso é um ultraje!

465
00:19:17,843 --> 00:19:20,154
Sua objeção foi anotada, senhor.

466
00:19:20,178 --> 00:19:23,291
Devolva a cidadã polonesa que
vocês seqüestraram imediatamente,

467
00:19:23,315 --> 00:19:24,592
para que possamos protegê-la.

468
00:19:24,616 --> 00:19:27,295
Acho que a Lena se sente mais
segura onde ela está agora.

469
00:19:27,319 --> 00:19:28,730
Então não temos o que conversar.

470
00:19:28,754 --> 00:19:30,223
Que tal falarmos sobre a sua colaboração

471
00:19:30,224 --> 00:19:32,500
na tentativa de assassinato
de uma proeminente crítica?

472
00:19:32,524 --> 00:19:35,370
Eu não sei de onde você
tirou essa informação.

473
00:19:35,394 --> 00:19:37,705
Deixe-me interrompê-lo.

474
00:19:37,729 --> 00:19:40,608
Na minha experiência, nenhum inocente...

475
00:19:40,632 --> 00:19:42,977
nunca pronunciou essas palavras.

476
00:19:43,001 --> 00:19:44,712
Você é o Presidente.

477
00:19:44,736 --> 00:19:47,382
Você pode não ter dado essa ordem,

478
00:19:47,406 --> 00:19:49,650
mas está encobrindo.

479
00:19:49,674 --> 00:19:52,053
Isso o torna corrupto, cúmplice...

480
00:19:52,077 --> 00:19:54,489
e assustadoramente incapaz de liderar.

481
00:19:54,513 --> 00:19:55,656
Então nós iremos...

482
00:19:55,680 --> 00:19:57,225
facilitar as coisas pra você.

483
00:19:57,249 --> 00:19:59,727
Você irá extraditar todos os envolvidos

484
00:19:59,751 --> 00:20:01,195
no ataque à Lena.

485
00:20:01,219 --> 00:20:02,864
Eu jamais irei fazer isso.

486
00:20:02,888 --> 00:20:04,932
E então convocará novas eleições.

487
00:20:04,956 --> 00:20:07,835
- Ainda tenho mais dois anos de mandato.
- Não tem mais.

488
00:20:07,859 --> 00:20:11,005
Porque a terceira coisa
que irá fazer é renunciar.

489
00:20:11,029 --> 00:20:13,040
Ou iremos divulgar...

490
00:20:13,064 --> 00:20:15,510
as evidências da sua participação
nessa terrível conspiração

491
00:20:15,534 --> 00:20:17,345
para a imprensa polonesa.

492
00:20:17,369 --> 00:20:19,947
Você está se arriscando demais,
Secretária de Estado.

493
00:20:19,971 --> 00:20:21,716
Pague pra ver.

494
00:20:21,740 --> 00:20:23,117
Farei isso.

495
00:20:23,141 --> 00:20:25,653
Vaze essa suposta evidência.

496
00:20:25,677 --> 00:20:28,723
Com essa descarada violação
dos EUA à nossa soberania,

497
00:20:28,747 --> 00:20:31,192
vocês serão facilmente desacreditados!

498
00:20:31,216 --> 00:20:34,595
Esse é o mel com que pega as moscas.

499
00:20:34,619 --> 00:20:37,698
Mudança climática. Os insetos estão morrendo.

500
00:20:37,722 --> 00:20:40,468
Como foram as coisas com o Demko?

501
00:20:40,492 --> 00:20:42,937
Oh, fácil.

502
00:20:42,961 --> 00:20:46,541
- Você o mandou renunciar, não mandou?
- Sim, eu mandei, e ele

503
00:20:46,565 --> 00:20:49,744
está vendo... o que significa que
o tratado estará acabado

504
00:20:49,768 --> 00:20:51,712
bem antes dele.

505
00:20:51,736 --> 00:20:53,781
- O que tem para mim?
- Mais coisas ruins.

506
00:20:53,805 --> 00:20:55,783
As sanções estão travadas no comitê.

507
00:20:55,807 --> 00:20:58,219
O Callister e seus asseclas.
Russell chamou os representantes

508
00:20:58,243 --> 00:21:01,278
para a Casa Branca... Ele vai dar
a sua ofensiva de charme.

509
00:21:03,048 --> 00:21:05,449
Ignorante! Cego! Limitado!

510
00:21:06,585 --> 00:21:08,763
- Acabou?
- Senador Callister,

511
00:21:08,787 --> 00:21:10,097
estou apenas começando.

512
00:21:10,121 --> 00:21:12,200
Bem, então me permita dizer isso:
não perca seu tempo.

513
00:21:12,224 --> 00:21:13,835
Não temos nenhum interesse em sancionar

514
00:21:13,859 --> 00:21:17,271
um importante aliado da OTAN
baseada numa informação duvidosa.

515
00:21:17,295 --> 00:21:18,673
Bem, não tem nada duvidoso nisso.

516
00:21:18,697 --> 00:21:21,231
Reveja. Eu esperarei.

517
00:21:23,969 --> 00:21:25,279
Já fomos informados

518
00:21:25,303 --> 00:21:27,215
do suposto envolvimento do Presidente Demko

519
00:21:27,239 --> 00:21:29,283
na tentativa de assassinato,

520
00:21:29,307 --> 00:21:30,718
e eu não estou convencido disso.

521
00:21:30,742 --> 00:21:32,587
Eu acho que o que o
Presidente do comitê Callister

522
00:21:32,611 --> 00:21:35,857
- está tentando dizer...
- Eu entendi, Senador Morejon.

523
00:21:35,881 --> 00:21:38,092
As Relações Exteriores preferem se alinhar

524
00:21:38,116 --> 00:21:40,595
com o covarde líder de um país
que apoia o extremismo

525
00:21:40,619 --> 00:21:42,763
do que o nosso próprio
Serviço de Inteligência.

526
00:21:42,787 --> 00:21:44,899
- E o Presidente.
- Se o Presidente...

527
00:21:44,923 --> 00:21:46,634
está tão interessado no nosso apoio,

528
00:21:46,658 --> 00:21:49,437
por que ele não nos consultou
antes essa missão?

529
00:21:49,461 --> 00:21:51,772
Porque o tempo era precioso.

530
00:21:51,796 --> 00:21:55,476
Porque sabíamos que não iríamos arriscar
a nossa posição internacional

531
00:21:55,500 --> 00:21:57,678
só para resgatar uma polonesa
desconhecida e radical.

532
00:21:57,702 --> 00:22:00,481
Lena Kaminska é uma residente
permanente americana.

533
00:22:00,505 --> 00:22:03,050
Que voltou ao seu país para fazer
campanha. Russell,

534
00:22:03,074 --> 00:22:05,520
nós vamos ficar aqui em círculos

535
00:22:05,544 --> 00:22:07,822
e isso não é produtivo pra ninguém.

536
00:22:07,846 --> 00:22:09,390
Diga ao Presidente Dalton

537
00:22:09,414 --> 00:22:10,892
que estaremos à disposição para
trabalhar com ele

538
00:22:10,916 --> 00:22:14,151
nos genuínos interesses americanos.

539
00:22:17,022 --> 00:22:18,922
Owen.

540
00:22:25,196 --> 00:22:27,775
Eu sei que está concorrendo à Presidência.

541
00:22:27,799 --> 00:22:29,710
E se opor a nós...

542
00:22:29,734 --> 00:22:31,913
é uma boa publicidade.

543
00:22:31,937 --> 00:22:34,815
Mas se este país não
falar como uma voz única

544
00:22:34,839 --> 00:22:37,952
na conduta de sua política estrangeira,

545
00:22:37,976 --> 00:22:40,621
estaremos fracos como nação.

546
00:22:40,645 --> 00:22:42,557
Você pode fazer a diferença.

547
00:22:42,581 --> 00:22:44,848
Já estou fazendo a diferença.

548
00:22:49,187 --> 00:22:50,665
Eu disse a você que não estou
interessado no seu dossiê polonês.

549
00:22:50,689 --> 00:22:51,999
Ótimo.

550
00:22:52,023 --> 00:22:54,224
Porque este aqui é sobre você.

551
00:23:04,436 --> 00:23:06,480
Se isso é tudo o que tem...

552
00:23:06,504 --> 00:23:09,884
então você já perdeu.

553
00:23:09,908 --> 00:23:11,775
Adeus, Russell.

554
00:23:18,717 --> 00:23:21,495
Oh. Ei, Peter.

555
00:23:21,519 --> 00:23:24,165
Porque o café deste andar é tão bom?

556
00:23:24,189 --> 00:23:25,833
Blake Moran.

557
00:23:25,857 --> 00:23:28,836
Ele manda moer manualmente e coar devagar.

558
00:23:28,860 --> 00:23:31,706
Coar devagar,

559
00:23:31,730 --> 00:23:33,240
moer manualmente.

560
00:23:33,264 --> 00:23:34,575
De qualquer forma,

561
00:23:34,599 --> 00:23:35,576
é como um néctar.

562
00:23:35,600 --> 00:23:36,978
Mmm. Direi a ele isso.

563
00:23:37,002 --> 00:23:40,214
Deixei anotações novas do simpósio
no seu escritório para uma revisão.

564
00:23:40,238 --> 00:23:42,283
Bem, talvez precise fazer alguns ajustes.

565
00:23:42,307 --> 00:23:44,085
A Europa Oriente está...

566
00:23:44,109 --> 00:23:46,087
parecendo um schnitzel.

567
00:23:46,111 --> 00:23:47,421
Ficarei feliz de fazer uns ajustes.

568
00:23:47,445 --> 00:23:48,756
Não foi o que eu fiquei sabendo.

569
00:23:48,780 --> 00:23:51,525
- Então a Nina me entregou.
- Não.

570
00:23:51,549 --> 00:23:52,927
Ela te cobriu.

571
00:23:52,951 --> 00:23:54,395
Disse que você foi gentil.

572
00:23:54,419 --> 00:23:56,464
Você pode ser muitas coisas, Peter,

573
00:23:56,488 --> 00:23:57,999
a maioria delas admiráveis.

574
00:23:58,023 --> 00:24:01,535
Mas dizer que você é gentil
é como dizer que o Papa é atrevido.

575
00:24:01,559 --> 00:24:03,671
Eu apenas dei a ela algumas dicas.

576
00:24:03,695 --> 00:24:06,674
Depois veio a choradeira.

577
00:24:06,698 --> 00:24:08,542
Você a fez chorar?

578
00:24:08,566 --> 00:24:10,011
- Não.
- Peter.

579
00:24:10,035 --> 00:24:11,278
Talvez.

580
00:24:11,302 --> 00:24:13,748
Nina é uma pessoa importante da minha equipe.

581
00:24:13,772 --> 00:24:15,716
Você precisa fazer isso direito.

582
00:24:15,740 --> 00:24:17,585
O que quer que eu faça?

583
00:24:17,609 --> 00:24:18,719
Você é o nosso embaixador na ONU.

584
00:24:18,743 --> 00:24:19,954
Tente um pouco de diplomacia.

585
00:24:19,978 --> 00:24:21,088
Sim, senhora.

586
00:24:21,112 --> 00:24:23,090
- Oi. Oi.
- Oi.

587
00:24:23,114 --> 00:24:25,092
- Por favor, por favor.
- Oh, sim, sim, sim. Eu verei isso.

588
00:24:25,116 --> 00:24:28,596
Oh, eu vi aquele negócio do
uh, Lucas Morejon e a Alison.

589
00:24:28,620 --> 00:24:30,531
Foi realmente muito bom.

590
00:24:30,555 --> 00:24:33,367
E muito maduro por você não
ter feito disso um escândalo.

591
00:24:33,391 --> 00:24:35,102
Do que está falando?

592
00:24:35,126 --> 00:24:36,871
Aquele negócio de Casal da Capital.

593
00:24:36,895 --> 00:24:38,739
Foi realmente muito bom.

594
00:24:38,763 --> 00:24:40,074
Aquele ângulo todo de Romeu e Julieta,

595
00:24:40,098 --> 00:24:41,565
o amor entrando em curso.

596
00:24:42,867 --> 00:24:45,007
Esta é a primeira vez que ouve
falar sobre isso, não é?

597
00:24:46,471 --> 00:24:48,783
Notícias quentinhas chegando!

598
00:24:48,807 --> 00:24:50,751
"São os Hatfields

599
00:24:50,775 --> 00:24:52,119
e os McCords,

600
00:24:52,143 --> 00:24:54,655
os filhos de dois
adversários mais ferrenhos

601
00:24:54,679 --> 00:24:57,825
se beijando enquanto seus pais
arrancam as suas entranhas".

602
00:24:58,816 --> 00:25:00,329
Estou assistindo a coalizão ocidental

603
00:25:00,330 --> 00:25:01,345
- só...
- Não... Não.

604
00:25:01,346 --> 00:25:02,663
...desmorone na minha frente.

605
00:25:02,687 --> 00:25:04,265
E agora tenho que me preocupar

606
00:25:04,289 --> 00:25:05,766
- sobre cair numa emboscada...
- "Emboscada"?

607
00:25:05,790 --> 00:25:07,234
- ...de um tablóide qualquer?
- Estamos apenas nos conhecendo.

608
00:25:07,258 --> 00:25:08,335
Eu ia contar pra você.

609
00:25:08,359 --> 00:25:10,304
- A Stevie pode confirmar isso.
- Você sabia?

610
00:25:10,328 --> 00:25:12,506
- Bem, há pouco tempo.
- Indiferente e orgulhosa.

611
00:25:12,530 --> 00:25:14,008
Sim, claro que não tem problema

612
00:25:14,032 --> 00:25:16,177
- Precisa ter um encontro primeiro.
- Deixe-o em paz.

613
00:25:16,201 --> 00:25:17,710
- Vocês duas, parem com isso.
- Pessoal, pessoal, pessoa,

614
00:25:17,711 --> 00:25:20,281
não fiquem perturbadas com isso.
Vocês todas têm uma boa consciência.

615
00:25:20,305 --> 00:25:21,682
- Sim, na maioria das vezes.
- Agora é um acordo totalmente novo.

616
00:25:21,706 --> 00:25:23,617
Como está concorrendo pra Presidente,

617
00:25:23,641 --> 00:25:25,319
- você é um alvo permanente.
- ...oponente político.

618
00:25:25,343 --> 00:25:27,121
Agora teremos que checar com vocês
todos os homens com quem estamos?

619
00:25:27,145 --> 00:25:28,122
- Porque eu não...
- O quê?

620
00:25:28,146 --> 00:25:29,924
- Não. Ninguém está falando isso.
- Não. Não.

621
00:25:29,948 --> 00:25:31,158
Por que estou levando uma bronca então?

622
00:25:31,182 --> 00:25:32,860
- Não é uma bronca.
- Porque eu não entreguei...

623
00:25:32,884 --> 00:25:34,128
- a minha irmã?
- Não é sobre isso!

624
00:25:34,152 --> 00:25:35,629
- Quem está entregando?
- Quero dizer, eu falei pra Ali

625
00:25:35,653 --> 00:25:38,199
que era errado ela estar saindo
com o Lucas por três semanas

626
00:25:38,223 --> 00:25:39,767
- e não contar a vocês.
- Três semanas?

627
00:25:39,791 --> 00:25:41,869
- Stevie, você é uma traidora!
- Isso é melhor...

628
00:25:41,893 --> 00:25:43,804
- do que o Real Housewives.
- Jason, pare com isso.

629
00:25:43,828 --> 00:25:45,773
- Isto não... Isto não...
- Não. Não, não, não. O quê? O quê?

630
00:25:45,797 --> 00:25:47,975
Eu que sou a errado?
É ela quem está namorado o filho do Satã.

631
00:25:47,999 --> 00:25:49,376
E está aqui sai com quem?

632
00:25:49,400 --> 00:25:50,878
- Homens mais velhos e viciados em cocaína?
- Uau!

633
00:25:50,902 --> 00:25:52,747
- Oh, ei, ei, ei! Pare! Ei!
- Oh! Ok, ok!

634
00:25:52,771 --> 00:25:54,281
Ei, se acalmem agora!
Vamos lá, não...

635
00:25:54,305 --> 00:25:55,305
Stevie!

636
00:25:57,041 --> 00:25:59,687
Eu... posso ir?

637
00:25:59,711 --> 00:26:02,479
Claro. Ótima conversa. Obrigado.

638
00:26:04,115 --> 00:26:05,292
Bem...

639
00:26:06,384 --> 00:26:08,162
... isso acabou bem.

640
00:26:10,789 --> 00:26:12,233
Perfeito.

641
00:26:12,257 --> 00:26:14,168
Sim, Russell.

642
00:26:14,192 --> 00:26:16,470
Ramsey Peters. Agora.

643
00:26:16,494 --> 00:26:18,528
Um minuto.

644
00:26:19,998 --> 00:26:21,976
É uma medalha de orgulho, Ramsey.

645
00:26:22,000 --> 00:26:23,644
Não é uma marca de vergonha
ou algo parecido.

646
00:26:23,668 --> 00:26:26,347
Eu tenho amigos de longa data
em um grupo chamado Eros Europa.

647
00:26:26,371 --> 00:26:28,315
- Eles ajudam candidatos poloneses...
- Uau.

648
00:26:28,339 --> 00:26:30,184
... que promovem a cultura ocidental.

649
00:26:30,208 --> 00:26:33,320
Candidatos que são afiliados ao...

650
00:26:33,344 --> 00:26:34,822
Partido da Liberdade e Resistência, certo?

651
00:26:34,846 --> 00:26:37,057
Sim, uma organização que este país precisa

652
00:26:37,081 --> 00:26:39,360
- para se restabelecer, como disse antes.
- Quanta coisa pelo...

653
00:26:39,384 --> 00:26:41,362
- apito do Callister.
- É.

654
00:26:41,386 --> 00:26:43,831
Desta vez ele trouxe o cachorro.

655
00:26:43,855 --> 00:26:44,850
Por que fazer isso agora?

656
00:26:44,851 --> 00:26:47,034
Porque eu não quero que meus inimigos políticos

657
00:26:47,058 --> 00:26:48,435
use isso contra mim.

658
00:26:48,459 --> 00:26:50,571
Quando ele está falando sobre...

659
00:26:50,595 --> 00:26:51,906
seus inimigos políticos...

660
00:26:51,930 --> 00:26:53,741
Eu lhe mostrei o que posso fazer,

661
00:26:53,765 --> 00:26:55,543
na esperança de que ele ficasse no canto dele.

662
00:26:55,567 --> 00:26:56,544
Mas ao invés disso,

663
00:26:56,568 --> 00:26:59,013
ele tomou a frente.

664
00:26:59,037 --> 00:27:00,514
O Callister não tem medo, Elizabeth.

665
00:27:00,538 --> 00:27:01,916
Ele está jogando pesado.

666
00:27:01,940 --> 00:27:04,919
Se não descobrirmos uma maneira
de combatê-lo, ele irá

667
00:27:04,943 --> 00:27:07,354
comprometer seriamente os
planos desta administração

668
00:27:07,378 --> 00:27:09,290
e o seu futuro político.

669
00:27:09,314 --> 00:27:11,692
- Então qual é o próximo passo?
- Você que manda.

670
00:27:11,716 --> 00:27:13,894
Lembra de me dizer que você era a
responsável das conseqüências desse resgate?

671
00:27:13,918 --> 00:27:16,030
Você é!

672
00:27:16,054 --> 00:27:19,633
... o candidato sem nada a esconder.

673
00:27:19,657 --> 00:27:21,458
Não posso discordar disso.

674
00:27:24,289 --> 00:27:25,879
Então o que posso fazer por você, Henry?

675
00:27:25,880 --> 00:27:27,630
Vim aqui conversar com você
sobre um assunto pessoal,

676
00:27:27,631 --> 00:27:29,175
Carlos, que envolve nossas crianças.

677
00:27:29,176 --> 00:27:30,511
Você sabe que eles estão namorando.

678
00:27:30,512 --> 00:27:32,323
Sei.

679
00:27:32,347 --> 00:27:35,726
Acho que todo mundo sabe agora, não é?

680
00:27:35,750 --> 00:27:37,928
Veja, eu sei que você e a Elizabeth não são

681
00:27:37,952 --> 00:27:39,397
exatamante aliados políticos...

682
00:27:39,421 --> 00:27:41,666
A Elizabeth está preocupada
de que eu vá constrangê-la

683
00:27:41,690 --> 00:27:43,768
com alguma informação que meu
filho tenha passado pra mim

684
00:27:43,792 --> 00:27:45,503
que soube da sua inocente filha?

685
00:27:45,527 --> 00:27:48,239
Sim. Não, bem,
ouvindo de você...

686
00:27:48,263 --> 00:27:50,074
me deixa constrangido de que...

687
00:27:50,098 --> 00:27:52,737
- vamos por um fim nisso.
- Não fique.

688
00:27:52,738 --> 00:27:54,445
A paranóia vem com o pacote.

689
00:27:54,469 --> 00:27:57,038
Veja, a nossa preocupação
está apenas na nossa filha.

690
00:27:57,039 --> 00:27:58,872
Nossos filhos.

691
00:27:59,934 --> 00:28:01,444
Tentamos falar com eles.

692
00:28:01,445 --> 00:28:02,787
Mas parece que apenas jogamos pela janela.

693
00:28:02,811 --> 00:28:06,123
Na minha primeira campanha ao Senado,
o meu oponente...

694
00:28:06,147 --> 00:28:07,558
as coisas que ele divulgou...

695
00:28:07,582 --> 00:28:11,228
De que meu pai era um
simpatizante de Fidel Castro.

696
00:28:11,252 --> 00:28:14,632
De que o irmão da Vicki estava
trabalhando para a KGB,

697
00:28:14,656 --> 00:28:18,069
porque ele foi uma vez à Moscou
para um torneio de xadrez.

698
00:28:18,093 --> 00:28:20,304
Meu Deus.

699
00:28:20,328 --> 00:28:22,139
Por pouco que não quebrei o seu nariz.

700
00:28:22,163 --> 00:28:25,109
Bem, você está defendendo a sua família.
O instinto primitivo vem à tona.

701
00:28:25,133 --> 00:28:27,678
E vem mesmo, porque a família é sagrada.

702
00:28:27,702 --> 00:28:30,247
Por isso que eu quero lhe assegurar

703
00:28:30,271 --> 00:28:32,750
que mesmo com todas as nossas diferenças

704
00:28:32,774 --> 00:28:36,787
que eu tenha com a sua esposa,
os nossos filhos estão fora de questão, ponto.

705
00:28:36,811 --> 00:28:39,557
Obrigado. Eu agradeço muito.

706
00:28:39,581 --> 00:28:45,196
Eu seria negligente se eu não
viesse com um outro assunto.

707
00:28:45,220 --> 00:28:48,232
- As sanções polonesas.
- Aha.

708
00:28:48,256 --> 00:28:51,102
Claro, sim, você é o
conselheiro sênior do Presidente.

709
00:28:51,126 --> 00:28:53,237
Eu deveria perceber que o
prelúdio era iminente.

710
00:28:53,261 --> 00:28:55,406
Mas eu te digo o seguinte:

711
00:28:55,430 --> 00:28:57,541
Estou completamente com o
meu partido nessa questão.

712
00:28:57,565 --> 00:28:59,076
Não deveria.

713
00:28:59,100 --> 00:29:03,114
Callister está indo com tudo no nacionalismo.

714
00:29:03,138 --> 00:29:06,317
Ele está apelando pro ódio,
medo, preconceito...

715
00:29:06,341 --> 00:29:07,785
Sim, esta é uma opinião.

716
00:29:07,809 --> 00:29:10,454
A outra é que ele está se
aproveitando de uma onda populista.

717
00:29:10,478 --> 00:29:12,574
Uma que poderia realmente
levá-lo à Casa Branca.

718
00:29:12,575 --> 00:29:14,859
E levar este país a um futuro distópico.

719
00:29:14,883 --> 00:29:18,295
Seja como for, ele está nas Relações Exteriores,

720
00:29:18,319 --> 00:29:19,964
e ele é uma voz ativa no partido.

721
00:29:19,988 --> 00:29:23,501
Isso o torna poderoso, mas não certo.

722
00:29:23,525 --> 00:29:26,537
Hoje ele está apoiando
o extremismo na Polônia,

723
00:29:26,561 --> 00:29:28,205
amanhã poderia ser na
Rússia e na Coréia do Norte.

724
00:29:28,206 --> 00:29:29,407
Pare com isso, Henry,

725
00:29:29,431 --> 00:29:31,175
ele não é um inimigo da democracia.

726
00:29:31,199 --> 00:29:33,577
Não, não se impedirmos
nossos piores impulsos.

727
00:29:33,601 --> 00:29:36,870
Sim, ele pode ser tornar Presidente,

728
00:29:37,429 --> 00:29:39,020
mas outra pessoa também pode ser.

729
00:29:39,021 --> 00:29:40,614
Você está me pedindo para
limitar as minhas apostas?

730
00:29:40,615 --> 00:29:44,494
Não, Senador, estou pedindo
para apostar tudo

731
00:29:44,495 --> 00:29:46,590
nos nossos ideais democráticos em comum.

732
00:29:46,614 --> 00:29:49,960
Sem eles, a OTAN vira apenas uma sigla.

733
00:29:49,984 --> 00:29:54,187
Como a ONU, ou os EUA.

734
00:29:56,758 --> 00:29:58,769
Obrigado por me receber.

735
00:29:58,793 --> 00:30:01,071
Diga ao Lucas que ele é bem vindo à nossa casa.

736
00:30:01,095 --> 00:30:02,239
Assim como você e a Vicki.

737
00:30:02,263 --> 00:30:04,264
Obrigado.

738
00:30:06,301 --> 00:30:08,879
Oh, Embaixador, oi.

739
00:30:08,903 --> 00:30:11,348
Me desculpe, mas nós precisamos da sala.

740
00:30:11,372 --> 00:30:13,941
Na verdade, estou aqui para vê-la.

741
00:30:16,044 --> 00:30:18,823
O quê? Isso é pra mim? O que tem aí?

742
00:30:18,847 --> 00:30:20,491
Chocolate.

743
00:30:20,515 --> 00:30:22,493
De cinco diferentes países.

744
00:30:22,517 --> 00:30:26,263
- Eram seis, mas o caminho é longo até aqui.
- Obrigado.

745
00:30:26,287 --> 00:30:28,499
Mas eu não estava chorando por sua
causa, senhor Embaixador.

746
00:30:28,523 --> 00:30:30,935
Oh, então por quê?

747
00:30:30,959 --> 00:30:33,938
Eu trabalho 16 horas por dia por migalhas.

748
00:30:33,962 --> 00:30:35,439
A minha precisa de fisioterapia,

749
00:30:35,463 --> 00:30:36,874
e a minha irmãzinha precisa de reabilitação.

750
00:30:36,898 --> 00:30:38,242
Moro com três colegas de quarto,

751
00:30:38,266 --> 00:30:40,311
sendo que um deles tem insônia e uma bateria.

752
00:30:40,335 --> 00:30:45,082
E eu sou a primeira da minha família...

753
00:30:45,106 --> 00:30:47,051
- a ir para a faculdade.
- Droga.

754
00:30:47,075 --> 00:30:49,987
- É muita coisa nas suas costas.
- Sim.

755
00:30:50,011 --> 00:30:52,052
Por isso que não posso falhar.

756
00:30:52,053 --> 00:30:54,031
E você não irá.

757
00:30:54,055 --> 00:30:58,035
Porque jovens da classe operária como nós...

758
00:30:58,059 --> 00:31:00,638
não podem desperdiçar as oportunidades.

759
00:31:00,662 --> 00:31:01,972
Esta garota não irá.

760
00:31:01,996 --> 00:31:05,342
Mas o medo de falhar...

761
00:31:05,366 --> 00:31:06,944
nunca desaparece.

762
00:31:06,968 --> 00:31:09,046
Mas você aprendeu a lidar com isso.

763
00:31:09,070 --> 00:31:11,949
Aprendi sendo rígido.

764
00:31:11,973 --> 00:31:16,353
Sim, matar com delicadeza é mais a minha praia.

765
00:31:16,377 --> 00:31:19,556
Sim. Você entendeu a parte rígida.

766
00:31:19,580 --> 00:31:23,394
Porque se você não
nasceu num berço de ouro,

767
00:31:23,418 --> 00:31:25,118
você tem que lutar por tudo.

768
00:31:27,255 --> 00:31:30,067
E isso começa lutando por si própria.

769
00:31:32,493 --> 00:31:34,561
Eu odeio chocolate.

770
00:31:40,568 --> 00:31:41,768
É um bom começo.

771
00:31:45,273 --> 00:31:47,124
Seguindo a Polônia,

772
00:31:47,125 --> 00:31:50,421
a Eslováquia, a Grécia e a Sérvia

773
00:31:50,445 --> 00:31:54,425
estão agora exigindo mais
remuneração pelos refugiados.

774
00:31:54,449 --> 00:31:56,060
Isso é extorsão.

775
00:31:56,084 --> 00:31:57,728
Isso irá acabar com o
acordo de migração climática.

776
00:31:57,752 --> 00:31:59,229
É exatamente esse o intuito.

777
00:31:59,253 --> 00:32:01,498
Sim?

778
00:32:01,522 --> 00:32:04,268
O Senador Morejon a espera.

779
00:32:04,292 --> 00:32:05,969
Coloque-o na linha.

780
00:32:05,993 --> 00:32:07,538
Senador?

781
00:32:07,562 --> 00:32:08,572
Millman,

782
00:32:08,596 --> 00:32:10,774
Werner, Isenstadt,

783
00:32:10,798 --> 00:32:11,775
Pilkner.

784
00:32:11,799 --> 00:32:13,210
Tive um grande trabalho...

785
00:32:13,234 --> 00:32:15,412
e o Callister pôs a minha cabeça a prêmio...

786
00:32:15,436 --> 00:32:17,247
mas eu consegui pra você seus 60 votos.

787
00:32:17,271 --> 00:32:19,583
Uma maioridade à prova de obstrução.

788
00:32:19,607 --> 00:32:22,486
Você está apoiando as sanções?

789
00:32:22,510 --> 00:32:24,655
Por que a mudança de direção?

790
00:32:24,679 --> 00:32:28,192
O Henry consegue fazer um bom
e convincente argumento moral.

791
00:32:28,216 --> 00:32:30,194
Mas é apenas parte disso.

792
00:32:30,218 --> 00:32:31,695
Qual é a outra parte?

793
00:32:31,719 --> 00:32:32,996
Bem, dada a possível chance...

794
00:32:33,020 --> 00:32:34,765
de que possamos nos sentar de frente ao outro

795
00:32:34,789 --> 00:32:37,134
daqui a anos com os nossos netos...

796
00:32:37,158 --> 00:32:39,603
eu quero que você pegue o cheque.

797
00:32:39,627 --> 00:32:41,261
Feito.

798
00:32:46,634 --> 00:32:48,946
Obrigada, Frank.

799
00:32:48,970 --> 00:32:50,214
Oi.

800
00:32:50,238 --> 00:32:52,015
Oh, Deus.

801
00:32:52,039 --> 00:32:54,051
Olá, bonitão.

802
00:32:54,075 --> 00:32:55,986
Querida.

803
00:32:56,010 --> 00:32:58,455
As sanções já estão em andamento.

804
00:32:58,479 --> 00:33:00,791
Demko está sob forte pressão e... O quê?

805
00:33:00,815 --> 00:33:03,327
Uh, por que não me parece feliz?

806
00:33:03,351 --> 00:33:07,524
INN está informando que Demko
acabou de declarar uma emergência nacional.

807
00:33:07,525 --> 00:33:09,399
Ele está mobilizando as Forças Armadas.

808
00:33:09,423 --> 00:33:13,871
Então talvez possamos ter lhe dado
uma desculpa para se consolidar no poder.

809
00:33:13,895 --> 00:33:16,015
O simpósio começa amanhã.

810
00:33:16,016 --> 00:33:18,575
- Droga.
- Se a Polônia não ficar de joelhos, então...

811
00:33:18,599 --> 00:33:20,844
todo este trabalho e o tratado,

812
00:33:20,868 --> 00:33:22,179
apenas será...

813
00:33:23,771 --> 00:33:26,339
Oi, querida.

814
00:33:27,341 --> 00:33:28,575
Mãe.

815
00:33:29,577 --> 00:33:30,944
Pode ir.

816
00:33:35,082 --> 00:33:37,127
Você terminou com o seu namorado?

817
00:33:37,151 --> 00:33:39,163
Lucas não era o meu namorado.

818
00:33:39,187 --> 00:33:40,764
Mas sim.

819
00:33:40,788 --> 00:33:43,133
Ali, não era o que eu queria.

820
00:33:43,157 --> 00:33:45,536
Todas aquelas coisas que
falou sobre os holofotes...

821
00:33:45,560 --> 00:33:48,172
e responsabilidades, você estava certa.

822
00:33:48,196 --> 00:33:50,073
Temos que pensar estrategicamente agora.

823
00:33:50,097 --> 00:33:52,309
E os Morejons são os inimigos.

824
00:33:52,333 --> 00:33:53,944
Não, eles não são.

825
00:33:53,968 --> 00:33:55,946
Eles são...

826
00:33:55,970 --> 00:33:59,716
Não sei como fazer isso.

827
00:33:59,740 --> 00:34:02,052
Fazer o quê?

828
00:34:02,076 --> 00:34:04,621
Concorrer à Presidência sendo mãe...

829
00:34:04,645 --> 00:34:06,924
e uma esposa e uma...

830
00:34:10,117 --> 00:34:12,896
Apenas temos que fazer
isso funcionar juntos,

831
00:34:12,920 --> 00:34:15,232
como uma família.

832
00:34:15,256 --> 00:34:17,701
E qual sobre o que disse antes?

833
00:34:17,725 --> 00:34:21,572
Bem, estamos tentando pregar cautela,

834
00:34:21,596 --> 00:34:24,141
e eu não negarei isso.

835
00:34:24,165 --> 00:34:28,445
Mas isso não quer dizer que
você não pode viver a sua vida.

836
00:34:28,469 --> 00:34:31,215
O dia em que a minha filha não puder
namorar que ela quiser

837
00:34:31,239 --> 00:34:33,340
é o dia em que eu procurarei um outro trabalho.

838
00:34:35,328 --> 00:34:39,390
- Você realmente gostaria do Lucas.
- Ah é?

839
00:34:39,414 --> 00:34:41,658
Já conheceu uma pessoa que...

840
00:34:41,682 --> 00:34:43,927
muda a maneira com que olha o mundo?

841
00:34:43,951 --> 00:34:46,396
Te inspira a...

842
00:34:46,420 --> 00:34:48,432
ser uma versão melhor de si mesma?

843
00:34:48,456 --> 00:34:50,100
Sim.

844
00:34:50,124 --> 00:34:52,369
Eu casei com ele.

845
00:34:56,764 --> 00:34:58,999
Você está certa.

846
00:35:10,378 --> 00:35:12,789
- Você leu o meu quarto rascunho do discurso.
- Sim.

847
00:35:12,813 --> 00:35:14,258
Está ótimo.

848
00:35:14,282 --> 00:35:16,193
Bem, porque eu peguei as anotações do Matt.

849
00:35:16,217 --> 00:35:17,661
Todas elas.

850
00:35:17,685 --> 00:35:18,996
É bem... duro.

851
00:35:19,020 --> 00:35:20,764
É bem polido.

852
00:35:20,788 --> 00:35:22,889
Eu...

853
00:35:24,692 --> 00:35:26,270
E eu não irei usá-lo.

854
00:35:26,294 --> 00:35:27,660
O que aconteceu?

855
00:35:28,829 --> 00:35:32,542
Nossa coalizão para a migração
climática está ruindo.

856
00:35:32,566 --> 00:35:36,113
Precisamos de alguém que consiga
influenciar a opinião pública,

857
00:35:36,137 --> 00:35:37,581
não apenas...

858
00:35:37,605 --> 00:35:40,117
com delegações, mas mais abrangente.

859
00:35:40,141 --> 00:35:42,642
E eu sou apenas um burocrata.

860
00:35:43,644 --> 00:35:46,023
E muito bom nisso.

861
00:35:46,047 --> 00:35:49,226
Mas eu preciso dessa pessoa...

862
00:35:49,250 --> 00:35:51,895
que pode mudar mentes e corações.

863
00:35:51,919 --> 00:35:53,563
Uma voz...

864
00:35:53,587 --> 00:35:55,065
que não possa ser ignorada.

865
00:35:55,089 --> 00:35:56,667
É um pedido difícil.

866
00:35:56,691 --> 00:35:59,092
- Sim.
- Quem você tem em mente?

867
00:36:00,094 --> 00:36:01,972
Peter Harriman...

868
00:36:01,996 --> 00:36:04,697
conheça Lena Kaminska.

869
00:36:06,600 --> 00:36:08,645
Senhora Kaminska.

870
00:36:08,669 --> 00:36:10,347
É uma honra.

871
00:36:10,371 --> 00:36:12,605
O prazer é todo meu.

872
00:36:18,507 --> 00:36:20,529
Meu nome é Lena Kaminska.

873
00:36:20,530 --> 00:36:22,642
Tenho a felicidade de estar aqui hoje.

874
00:36:22,666 --> 00:36:24,811
Mas estou aqui só porque alguém achou

875
00:36:24,835 --> 00:36:27,680
que eu valia a pena ser salva.

876
00:36:27,704 --> 00:36:29,882
E se eu posso ser salva,

877
00:36:29,906 --> 00:36:31,751
todo mundo pode.

878
00:36:31,775 --> 00:36:33,753
Governos como o meu,

879
00:36:33,777 --> 00:36:36,489
que prefere silenciar seus críticos

880
00:36:36,513 --> 00:36:39,359
do que ajudar as vítimas, devem mudar.

881
00:36:39,383 --> 00:36:41,861
Ou serem mudados.

882
00:36:41,885 --> 00:36:43,663
Porque só poderemos resolver

883
00:36:43,687 --> 00:36:46,366
a crise de migração climática juntos.

884
00:36:46,390 --> 00:36:50,970
Um conhecimento de que se
a tragédia não respeita fronteiras,

885
00:36:50,994 --> 00:36:53,639
nós também não.

886
00:36:53,663 --> 00:36:56,542
O nacionalismo não funciona.

887
00:36:56,566 --> 00:37:01,080
Mas assim como sua presença aqui...

888
00:37:01,104 --> 00:37:03,072
o internacionalismo sim.

889
00:37:10,480 --> 00:37:13,726
Três horas. Três horas...

890
00:37:13,750 --> 00:37:15,895
pro discurso da Lena viralizar.

891
00:37:15,919 --> 00:37:18,064
100 mil pessoas...

892
00:37:18,088 --> 00:37:22,468
estão protestando do lado de fora
do Palácio Presidencial.

893
00:37:22,492 --> 00:37:25,705
Demko se escondeu como um covarde
na sua residência em Belweder,

894
00:37:25,729 --> 00:37:28,307
mas ele oficialmente enviou sua renúncia,

895
00:37:28,331 --> 00:37:30,710
e as eleições polonesas
estão marcadas para Junho.

896
00:37:30,734 --> 00:37:32,078
E...

897
00:37:32,102 --> 00:37:34,047
o Tratado da Migração Climática

898
00:37:34,071 --> 00:37:37,039
tem 164 signatários.

899
00:37:38,041 --> 00:37:39,842
Bom trabalho, Secretária de Estado.

900
00:37:41,078 --> 00:37:43,723
Tudo o que fiz foi dar voz à Lena.

901
00:37:43,747 --> 00:37:45,691
Você fez mais do que isso.

902
00:37:45,715 --> 00:37:48,417
Você teve a sabedoria de salvá-la.

903
00:37:49,419 --> 00:37:51,864
Bem, a história ocidental

904
00:37:51,888 --> 00:37:53,566
é...

905
00:37:53,590 --> 00:37:57,770
feita na base de que...

906
00:37:57,794 --> 00:38:00,006
uma pessoa pode fazer a diferença.

907
00:38:00,030 --> 00:38:01,707
Bem, ela pode.

908
00:38:01,731 --> 00:38:04,377
E ela fará.

909
00:38:04,401 --> 00:38:06,946
E também...

910
00:38:06,970 --> 00:38:10,306
é hora de eu reconhecer algo.

911
00:38:11,708 --> 00:38:16,022
Eu percebi que a nossa relação
pode ser antagônica.

912
00:38:16,046 --> 00:38:17,990
Oh. Bem...

913
00:38:18,014 --> 00:38:20,827
não é exatamente uma novidade.
Não, eu sei.

914
00:38:20,851 --> 00:38:22,395
Mas eu nunca me perguntei...

915
00:38:22,419 --> 00:38:25,487
por que eu sou tão do contra.

916
00:38:27,057 --> 00:38:29,635
Como conselheiro do Presidente,
o meu trabalho

917
00:38:29,659 --> 00:38:31,971
é refutar qualquer coisa.

918
00:38:31,995 --> 00:38:34,073
Decidir.

919
00:38:34,097 --> 00:38:36,075
Tendo que tomar decisões

920
00:38:36,099 --> 00:38:39,935
e carregar certas conseqüências...

921
00:38:40,937 --> 00:38:43,249
essa é a verdadeira prova.

922
00:38:43,273 --> 00:38:46,752
O que está querendo dizer com isso, Russell?

923
00:38:46,776 --> 00:38:50,256
De que você está pronta, Bess.

924
00:39:06,830 --> 00:39:08,808
Essa é a minha parte favorita.

925
00:39:13,737 --> 00:39:15,314
Bem aqui.

926
00:39:15,338 --> 00:39:16,782
Whoo!

927
00:39:18,074 --> 00:39:20,186
- DJ TurnItUpYo!
- Uau.

928
00:39:20,210 --> 00:39:21,821
- Whoo!
- Isso foi legal.

929
00:39:21,845 --> 00:39:23,723
Quem é ela?

930
00:39:23,747 --> 00:39:25,291
As gravações, Ali. Me esqueci delas.

931
00:39:25,315 --> 00:39:27,927
Oh, podemos gravá-las no meu computador.

932
00:39:27,951 --> 00:39:30,897
DJ TurnItUpYo também atende bar mitzvahs,

933
00:39:30,921 --> 00:39:33,065
- casamentos...
- Formaturas, festas, tudo.

934
00:39:33,089 --> 00:39:34,901
Bem, vamos divulgar.

935
00:39:34,925 --> 00:39:37,003
Uma boa batida, e pronto...

936
00:39:37,027 --> 00:39:39,472
Obrigado por agüentar sentada.

937
00:39:39,496 --> 00:39:41,073
Eu gostei, o que quer que seja isso.

938
00:39:41,097 --> 00:39:44,010
Era o mínimo que podia fazer
depois de um maravilhoso jantar.

939
00:39:44,034 --> 00:39:45,645
Esses pastéis.

940
00:39:45,669 --> 00:39:48,047
Ainda bem que usaram mostarda.

941
00:39:48,071 --> 00:39:50,316
Sim, estavam divinos.

942
00:39:50,340 --> 00:39:52,118
Bem parecido com os pastéis

943
00:39:52,142 --> 00:39:54,654
que eu comia no Ludomir's na 8th avenida.

944
00:39:54,678 --> 00:39:56,589
Eu tentei, mas a massa,

945
00:39:56,613 --> 00:39:59,740
- ficava saindo como uma cartilagem.
- Não, não seja dura consigo mesma.

946
00:39:59,741 --> 00:40:01,741
- Parecia mais um chiclete.
- Ah, é a intenção...

947
00:40:01,742 --> 00:40:04,163
- que conta.
- Então, o que vai fazer agora, Lena?

948
00:40:04,187 --> 00:40:05,531
Me cuidar.

949
00:40:05,555 --> 00:40:07,533
E então voltar a lecionar.

950
00:40:07,557 --> 00:40:09,969
Ótimo, porque 38 milhões de estudantes

951
00:40:09,993 --> 00:40:11,737
- precisam de você.
- Ah, pare com isso,

952
00:40:11,761 --> 00:40:13,873
Elizabeth, fala sério.
Eu não poderia estar falando...

953
00:40:13,897 --> 00:40:16,348
- mais sério.
- Henry, quanto de Bordeaux

954
00:40:16,349 --> 00:40:18,260
ela tomou?

955
00:40:18,284 --> 00:40:20,396
<i>In vino veritas.</i>

956
00:40:20,420 --> 00:40:22,465
- Acho que é uma ótima idéia.
- Lena,

957
00:40:22,489 --> 00:40:24,834
você é uma líder natural.

958
00:40:24,858 --> 00:40:27,092
A Polônia precisa de você.

959
00:40:35,201 --> 00:40:37,613
Oh, sua boba.

960
00:40:39,239 --> 00:40:41,217
- Oh...
- A Lena foi embora?

961
00:40:41,241 --> 00:40:44,453
Sim. Acabaram de levá-la de carro.

962
00:40:44,477 --> 00:40:46,022
Depois de nós...

963
00:40:46,046 --> 00:40:49,859
bebermos um pouco de slivovitz.

964
00:40:49,883 --> 00:40:51,494
Ugh. Ugh.

965
00:40:51,518 --> 00:40:53,229
Melhor você do que eu.

966
00:40:53,253 --> 00:40:56,232
Todos esse jantares do Estado.

967
00:40:56,256 --> 00:40:59,535
Acho que neste ponto, meu fígado
provavelmente metaboliza até gasolina.

968
00:40:59,559 --> 00:41:00,993
Hmm.

969
00:41:03,430 --> 00:41:05,307
Lena é uma figura, não é?

970
00:41:05,331 --> 00:41:06,575
Mm-hmm.

971
00:41:06,599 --> 00:41:08,978
Ela será uma grande Presidente.

972
00:41:09,002 --> 00:41:10,980
Se ela concorrer.

973
00:41:11,004 --> 00:41:12,782
Espero que a tenha convencido.

974
00:41:12,806 --> 00:41:14,550
Muito.

975
00:41:14,574 --> 00:41:16,200
Mas eu não pude evitar de pensar que talvez

976
00:41:16,224 --> 00:41:17,867
você esteja tentando convencer a si mesma.

977
00:41:18,845 --> 00:41:21,290
Jesus! Russell e você também.

978
00:41:21,314 --> 00:41:23,125
Eu já falei que irei concorrer.

979
00:41:23,149 --> 00:41:25,261
Sim, mas você tem dito isso
por mais tempo agora.

980
00:41:25,285 --> 00:41:26,962
Enfrentando os problemas que aparecem

981
00:41:26,986 --> 00:41:28,164
semana após semana.

982
00:41:28,188 --> 00:41:29,999
Callister já tem um comitê experimental

983
00:41:30,023 --> 00:41:31,701
pronto e funcionando, ele tem...

984
00:41:31,725 --> 00:41:33,903
- especialistas em pesquisa trabalhando.
- Bem, eu teria que renunciar

985
00:41:33,927 --> 00:41:36,261
antes de anunciar.

986
00:41:37,664 --> 00:41:39,698
Acha que é hora?

987
00:41:42,135 --> 00:41:43,535
Sim.

988
00:41:46,339 --> 00:41:48,440
Voltarei a dormir.

989
00:42:32,429 --> 00:42:38,529
Traduzido por Hardrock para Legendas.tv
