1
00:00:30,978 --> 00:00:36,101
Resync: MiTaHD

2
00:01:05,148 --> 00:01:07,810
EDIFÍCIOS DA JUSTIÇA
PARE

3
00:01:09,452 --> 00:01:11,920
DAQUI A ALGUNS ANOS

4
00:01:12,121 --> 00:01:13,418
É uma perseguição de rotina.

5
00:01:13,623 --> 00:01:17,286
ESTRADA ANARCHIE - 3 KM
Repetindo; rotina, código 44.

6
00:01:17,593 --> 00:01:22,530
Diga que precisamos de ajuda.
Deveria ser uma blitz, e você sabe!

7
00:01:22,732 --> 00:01:26,566
- A informação foi dada.
- Querida, o cara é da pesada!

8
00:01:26,769 --> 00:01:31,206
A central repete; a informação foi
dada, é uma perseguição de rotina.

9
00:01:31,407 --> 00:01:33,500
Por favor,
comuniquem-se com Big Bopper.

10
00:01:33,710 --> 00:01:36,178
March Hare para Big Bopper.
Ajuda, código 3, alerta vermelho.

11
00:01:36,379 --> 00:01:38,904
March Hare para Big Bopper.

12
00:01:39,115 --> 00:01:41,310
Big Bopper falando.
O que está havendo?

13
00:01:41,517 --> 00:01:44,247
- Ele é matador de tira.
- Está brincando.

14
00:01:45,555 --> 00:01:47,022
Ei, Roop!

15
00:01:47,523 --> 00:01:50,253
Sarse, esteja ciente de
que isso é desobediência.

16
00:01:50,460 --> 00:01:53,156
A polícia...

17
00:01:53,463 --> 00:01:54,623
ESTRADA PERIGOSA
não vai tolerar.

18
00:01:54,831 --> 00:01:57,698
57 MORTES NESTE ANO
Essa perseguição é código 44.

19
00:01:57,900 --> 00:02:03,634
Respondam apenas a esse código.
Esse código não exige barricada.

20
00:02:03,840 --> 00:02:06,035
Roubaram uma radio patrulha.

21
00:02:06,242 --> 00:02:09,575
o Capitão Fifi Macaffee está tão
chateado quanto vocês.

22
00:02:09,779 --> 00:02:12,680
Mas não podemos sair
dos nossos limites.

23
00:02:12,882 --> 00:02:18,787
Lembrem-se; sigam as instruções,
só assim o programa terá êxito.

24
00:02:18,988 --> 00:02:23,823
Deus!March Hare para Big Bopper.
Estamos à 3 minutos do cruzamento.

25
00:02:24,026 --> 00:02:26,221
- Vocês conseguem chegar?
- Claro. Vai pra lá.

26
00:02:26,662 --> 00:02:29,062
- Roop!
- Eu dirijo!

27
00:02:29,265 --> 00:02:31,563
De novo não!
Fiquei encarregado!

28
00:02:33,169 --> 00:02:37,162
Espere um pouco, desgraçado!
Era pra eu dirigir esse troço!

29
00:02:37,373 --> 00:02:40,137
Onde você salta, hein?
Onde?

30
00:02:41,577 --> 00:02:43,408
Ei, Sarse, qual é a ficha do cara?

31
00:02:44,447 --> 00:02:45,971
Um motoqueiro aloprado.

32
00:02:46,182 --> 00:02:48,742
Há pouco, em Sun City,
ele ficou violento.

33
00:02:48,951 --> 00:02:51,977
Violou a custódia, matou um tira
partiu num carro-patrulha.

34
00:02:52,188 --> 00:02:54,554
Estamos atrás dele desde então.

35
00:02:54,757 --> 00:02:56,588
Esse é da pior espécie, Roop.

36
00:02:56,859 --> 00:02:59,259
Já vi outros assim antes,
loucos varridos.

37
00:03:06,936 --> 00:03:11,032
- O que ele está dirigindo?
- Isso que doi;um dos nossos V8.

38
00:03:11,240 --> 00:03:14,573
Um carro movido a metano,
turbinadíssimo.

39
00:03:22,819 --> 00:03:25,344
Estamos perto da estrada Anarchie.
Vamos avistá-lo logo.

40
00:03:29,926 --> 00:03:32,827
Vou acabar com ele!
Que Deus me permita!

41
00:03:33,029 --> 00:03:38,296
Terão de correr muito pra
pegar o Cavaleiro da Noite.

42
00:03:38,501 --> 00:03:40,469
- Vocês já o avistaram?
- Avistei.

43
00:03:42,238 --> 00:03:44,536
- Vou mandá-lo pro espaço.
- Isso aí.

44
00:03:44,740 --> 00:03:47,402
Vou encostar nele!
Vou encostar nele!

45
00:03:51,113 --> 00:03:53,138
Ele vai sair pela porta
do passageiro.

46
00:03:55,618 --> 00:03:57,609
Vou encostar nele!

47
00:04:08,464 --> 00:04:10,159
Rapazes, vocês estão bem?

48
00:04:10,733 --> 00:04:14,328
Responda, Big Bopper.
Vocês estão bem?

49
00:04:14,537 --> 00:04:16,471
Roop, Charlie?

50
00:04:16,839 --> 00:04:19,307
Está me vendo, Toecutter?!

51
00:04:19,509 --> 00:04:22,307
Está me vendo, cara?!

52
00:04:24,347 --> 00:04:27,111
Sigam em frente, estamos bem.

53
00:04:28,050 --> 00:04:29,517
Falou.
Vamos prosseguir.

54
00:04:34,223 --> 00:04:36,157
Nasci com um volante nas mãos...

55
00:04:36,759 --> 00:04:39,523
e chumbo no pé!

56
00:04:39,729 --> 00:04:44,689
Sou o Cavaleiro da Noite,
na velocidade do terror!

57
00:04:44,901 --> 00:04:50,339
Sou o Cavaleiro da Noite
e nunca vou voltar!

58
00:04:51,474 --> 00:04:55,308
Sou uma máquina suicida!

59
00:04:55,711 --> 00:04:59,477
Estão me ouvindo, porcos?
Estão me ouvindo, bronzes?

60
00:04:59,682 --> 00:05:02,981
- Estão me ouvindo?
- Acho que ainda anda.

61
00:05:03,185 --> 00:05:05,449
Pelo amor de Deus, vai pra lá!

62
00:05:05,655 --> 00:05:10,024
Está blasfemando de novo.
Não trabalho com quem blasfema.

63
00:05:10,259 --> 00:05:14,787
Está ouvindo, porco? Ei, Big Bopper,
aquié o Cavaleiro da Noite!

64
00:05:22,772 --> 00:05:25,741
Big Bopper para March Hare.
Ainda estamos na parada.

65
00:05:26,776 --> 00:05:31,941
Prestem atenção: esse bandido
e a piranha dele vão morrer.

66
00:05:39,522 --> 00:05:43,014
Código 44, perseguição padrão.
Por favor, respondam.

67
00:05:43,225 --> 00:05:48,390
Central de patrulha para Gosling 1.
Goose, onde você está?

68
00:05:49,498 --> 00:05:52,763
Como em câmera lenta.
Atravessou o para-brisa.

69
00:05:52,969 --> 00:05:57,633
Bateu a cabeça na árvore
e voltou pelo para-brisa.

70
00:05:59,542 --> 00:06:04,673
Quando chegamos, estava sentado
querendo urrar, rosto arrebentado.

71
00:06:08,050 --> 00:06:11,076
- O que foi?
- Perdi a fome.

72
00:06:11,287 --> 00:06:13,380
Passe pra cá.

73
00:06:13,789 --> 00:06:15,916
- É o seguinte.
- Veja aquilo.

74
00:06:16,659 --> 00:06:17,683
Com licença!

75
00:06:48,391 --> 00:06:51,258
Estão indo para um lugar povoado!

76
00:07:07,843 --> 00:07:09,902
Que história é essa
sobre você e o Jonathan?

77
00:07:10,112 --> 00:07:12,774
- O que tem o Jonathan?
- Viram vocês juntos anteontem.

78
00:07:12,982 --> 00:07:14,847
E daé?

79
00:07:17,353 --> 00:07:19,082
É... pra lá.

80
00:07:37,740 --> 00:07:40,470
- Já era.
- Droga!

81
00:07:41,844 --> 00:07:46,941
- De novo não!
- Estamos fritos. Ele deu seta.

82
00:07:47,149 --> 00:07:49,174
Cale a boca!

83
00:07:52,621 --> 00:07:56,421
- Não, não vá, saia da estrada!
- Claro que vou, cale a boca!

84
00:07:56,625 --> 00:07:58,820
A vida das pessoas corre perigo!

85
00:07:59,495 --> 00:08:01,520
O que está fazendo?
Ficou maluco?

86
00:08:01,731 --> 00:08:03,722
PERSEGUIÇÃO

87
00:08:06,602 --> 00:08:08,399
- Você é doido!
- Vou pegá-lo!

88
00:08:08,604 --> 00:08:10,572
Você pirou!

89
00:08:11,140 --> 00:08:13,233
Saiam da estrada!

90
00:08:15,411 --> 00:08:18,141
Silêncio! Eu o peguei!
Cale a boca!

91
00:08:29,692 --> 00:08:30,681
Meu Deus.

92
00:08:33,829 --> 00:08:35,319
Cuidado!

93
00:08:45,474 --> 00:08:47,704
Legal, menos um!

94
00:08:58,287 --> 00:09:01,586
- Nossa, o que aconteceu?
- Não sei, cara. Acabei de chegar.

95
00:09:02,158 --> 00:09:05,992
os desgraçados se ferraram!

96
00:09:08,330 --> 00:09:11,629
Central de patrulha,
estamos fora da jogada.

97
00:09:11,834 --> 00:09:14,632
Não podemos continuar
a perseguição.

98
00:09:14,837 --> 00:09:17,863
Mandem uma ambulância.
O Charlie feriu a garganta.

99
00:09:18,207 --> 00:09:19,868
Ei, Max.

100
00:09:20,943 --> 00:09:22,877
Está me ouvindo, Max?

101
00:09:23,078 --> 00:09:24,409
Pode falar.

102
00:09:24,613 --> 00:09:27,946
- Estamos 100% avariados.
- Você está bem, Goose?

103
00:09:28,617 --> 00:09:30,551
Nada que um ano nos trópicos
não resolva.

104
00:09:31,187 --> 00:09:31,881
Muito estrago?

105
00:09:34,957 --> 00:09:37,824
Você devia ver o estrago, bronze.

106
00:09:38,160 --> 00:09:41,618
Estrago material, mental.
Está me ouvindo, bronze?

107
00:09:42,398 --> 00:09:45,595
Sou o Cavaleiro da Noite.

108
00:09:47,236 --> 00:09:50,433
Sou uma máquina suicida
com combustível.

109
00:09:50,639 --> 00:09:51,537
LIGAR

110
00:09:51,740 --> 00:09:54,607
ÓLEO, ALTERNADOR, FREIO
Sou um demolidor, um compressor...

111
00:09:54,810 --> 00:09:58,541
um fora de controle!

112
00:09:58,914 --> 00:10:00,506
Sou o Cavaleiro da Noite, amor!

113
00:10:02,017 --> 00:10:06,545
Eu e o meu carrão
nunca vamos voltar!

114
00:10:06,755 --> 00:10:09,747
POLÍCIA.

115
00:10:22,538 --> 00:10:25,905
O Toecutter sabe quem sou!

116
00:10:26,108 --> 00:10:29,134
Sou o Cavaleiro da Noite!

117
00:10:34,850 --> 00:10:38,217
Sou o eleito.
A mão poderosa da vingança...

118
00:10:38,787 --> 00:10:42,689
que abate os que não
merecem a estrada.

119
00:10:43,259 --> 00:10:45,591
Eu sou fogo!

120
00:10:45,794 --> 00:10:51,892
Colega, venha ver o garotão
pisar na estrada, rumo à liberdade!

121
00:11:30,873 --> 00:11:32,898
O que foi, amor?

122
00:11:36,045 --> 00:11:38,206
- Me diga qual o problema.
- Nada.

123
00:11:49,625 --> 00:11:55,291
É o fim. Não vai sobrar nada.
Acabou tudo.

124
00:12:03,205 --> 00:12:05,469
Parem! Parem!

125
00:13:02,831 --> 00:13:06,562
- As fatalidades...
- Que gostoso.

126
00:13:06,769 --> 00:13:10,569
Depois de três dias,
isso é uma delécia.

127
00:13:13,142 --> 00:13:16,543
- Levei um gancho de direita na boca.
- Do Sprog?

128
00:13:16,745 --> 00:13:22,012
Falei pra ele bater com a esquerda.
Acho que temos um monstrinho.

129
00:13:22,217 --> 00:13:24,947
É, puxou o pai.

130
00:13:25,154 --> 00:13:27,281
- Como é?
- Monstro.

131
00:13:28,657 --> 00:13:31,251
Montazano, que se intitulava
Cavaleiro da Noite...

132
00:13:31,460 --> 00:13:35,692
havia violado a custódia e
fugido num carro da polícia.

133
00:13:35,898 --> 00:13:38,366
Você é notícia de novo.

134
00:13:39,568 --> 00:13:42,537
- Quem era ele?
- Sei lá.

135
00:13:42,905 --> 00:13:46,136
Mais um dono da estrada, acho.

136
00:14:10,566 --> 00:14:14,058
Jessie, já falei.
O Goose quer que eu vá cedo.

137
00:14:14,369 --> 00:14:18,100
Ele não disse pra quê.
Você conhece o Goose.

138
00:14:18,373 --> 00:14:20,364
O café está pronto.

139
00:14:43,999 --> 00:14:46,866
Não estou brava.

140
00:14:52,341 --> 00:14:54,935
Saia daqui.

141
00:14:57,312 --> 00:15:00,713
Certo, preciso ir.

142
00:15:05,053 --> 00:15:09,649
A unidade 201 continua na procura.

143
00:15:13,862 --> 00:15:16,922
A localização está em andamento.

144
00:15:23,272 --> 00:15:25,934
O que é isso?

145
00:15:26,275 --> 00:15:29,073
Louca por você.

146
00:15:29,645 --> 00:15:33,911
Central de patrulha para 201.

147
00:15:43,492 --> 00:15:45,983
As penalidades para operadores
de guincho clandestinos...

148
00:15:46,195 --> 00:15:49,289
ficarão bem mais severas
no próximo trimestre.

149
00:15:49,498 --> 00:15:54,458
A prisão do motorista será trocada
pelo confisco do equipamento.

150
00:15:54,670 --> 00:16:00,609
No novo decreto, o veículo dos
reincidentes passará para o Estado.

151
00:16:00,809 --> 00:16:03,175
Memorando três;

152
00:16:03,378 --> 00:16:06,745
os incidentes têm sido relatados
recentemente na "Gazeta do Povo".

153
00:16:06,949 --> 00:16:11,545
Membros da central de patrulha
não podem negociar combustível.

154
00:16:11,753 --> 00:16:13,812
Memorando sete;

155
00:16:14,022 --> 00:16:17,423
os chefes pedem
aos patrulheiros...

156
00:16:17,626 --> 00:16:22,222
que se abstenham de
usar a gíria "bronze".

157
00:16:22,431 --> 00:16:28,336
A gíria é desrespeitosa, e seu uso
deveria ser desencorajado.

158
00:16:32,040 --> 00:16:33,974
Mostre as entranhas, Barry.

159
00:16:39,181 --> 00:16:43,618
- É o último dos V8!
- Com este ninguém pode, Max.

160
00:16:43,819 --> 00:16:47,812
- É animal!
- Sim, é o maior dos V8! Bebe nitro.

161
00:16:48,724 --> 00:16:51,887
- Quatro fases.
- Fale pra ele sobre o compressor.

162
00:16:52,094 --> 00:16:53,925
600 cavalos-vapor.
É inacreditável!

163
00:16:54,129 --> 00:16:56,188
O compressor, cara!

164
00:16:56,398 --> 00:16:59,993
Servirá para perseguições
em altavelocidade.

165
00:17:00,202 --> 00:17:03,865
- Ele está passado, cara!
- Ele adorou.

166
00:17:13,348 --> 00:17:18,479
Certo. Como você
conseguiu montar isso?

167
00:17:19,721 --> 00:17:24,749
Simplesmente aconteceu, Max.
Uma peça aqui, outra ali.

168
00:17:24,960 --> 00:17:27,121
Fácil assim?

169
00:17:27,362 --> 00:17:32,857
Ora, Max, você viu e ouviu.
E ainda faz perguntas?

170
00:17:33,068 --> 00:17:36,902
Ligação para Samurai 1.
46em progresso.

171
00:17:37,105 --> 00:17:39,972
Quando vamos dar uma volta?

172
00:17:40,175 --> 00:17:41,608
Não sei!

173
00:17:44,980 --> 00:17:47,642
- Acho que o pegamos.
- Espero que sim.

174
00:17:47,849 --> 00:17:49,373
Sim, pegamos.

175
00:17:49,584 --> 00:17:53,782
Seu melhor patrulheiro quer sair,
e temos de seduzi-lo com doce?

176
00:17:54,623 --> 00:17:57,217
Ninguém mais acredita em heróis.

177
00:17:57,426 --> 00:18:00,759
Eu sei, e você quer fazer
os heróis reviverem.

178
00:18:01,663 --> 00:18:06,760
Não caio mais nessa. Não gosto
de jogar dinheiro fora. Tchau.

179
00:18:07,936 --> 00:18:09,995
E boasorte!

180
00:18:10,305 --> 00:18:14,674
Obrigado, Labatouche.
Você é muito gente.

181
00:18:14,876 --> 00:18:19,609
Achei o máximo!
Agorasomos parceiros!

182
00:18:38,433 --> 00:18:43,393
- Eu sei, cara.
- Cale a boca. Saiam daqui, fora!

183
00:18:43,605 --> 00:18:48,065
- O moedor de carne trabalhou hoje.
- O Max pegou uns malucos, só isso.

184
00:18:48,276 --> 00:18:52,576
Vocês dois: quero que
saiam daqui e calem a boca!

185
00:18:52,781 --> 00:18:53,770
Estou morrendo.

186
00:18:59,454 --> 00:19:02,582
Max, mais um prasua ficha.
Já comeu?

187
00:19:02,791 --> 00:19:04,588
Ainda não, vou comer depois.

188
00:19:04,793 --> 00:19:08,024
Ei, aquele código 3 que
você líquidou dias atrás.

189
00:19:08,230 --> 00:19:10,596
- O Cavaleiro da Noite?
- Exato. Tem um problema.

190
00:19:10,799 --> 00:19:13,563
- Qual?
- Os amigos dele querem pegar você.

191
00:19:13,769 --> 00:19:16,260
- Motoqueiros?
- Lixo errante.

192
00:19:16,471 --> 00:19:19,133
Bem, estou acostumado
com ameaças.

193
00:19:19,341 --> 00:19:21,935
Você é um bom garoto, Max.

194
00:19:22,144 --> 00:19:22,906
Ei, venha.

195
00:21:21,062 --> 00:21:23,257
Boa tarde.

196
00:21:23,465 --> 00:21:25,296
Boa tarde.

197
00:21:25,500 --> 00:21:29,436
Viemos buscar um amigo
que veio de trem.

198
00:21:29,638 --> 00:21:33,631
Pelo trem só chegaram caixotes e...

199
00:21:33,842 --> 00:21:36,003
um caixão.

200
00:21:36,211 --> 00:21:38,509
O nosso amigo.

201
00:21:38,713 --> 00:21:42,046
Vocês terão de assinar
uns papéis com o agente.

202
00:21:42,317 --> 00:21:46,151
Onde está o tal agente?

203
00:21:47,689 --> 00:21:49,748
Espere.

204
00:22:04,706 --> 00:22:08,437
Aquele ali deve ser o seu amigo.
Não sobrou muita coisa.

205
00:22:08,944 --> 00:22:13,108
Devem ter cortado
o coração dele, hein?

206
00:22:15,016 --> 00:22:18,850
É, foi o que eu quis dizer.

207
00:22:19,154 --> 00:22:20,644
Pobre coitado.

208
00:22:22,357 --> 00:22:26,191
Cavaleiro da Noite.

209
00:22:26,394 --> 00:22:28,521
É o nome dele.

210
00:22:28,730 --> 00:22:32,461
Cavaleiro da Noite.

211
00:22:32,667 --> 00:22:34,396
Cavaleiro da Noite.

212
00:22:35,503 --> 00:22:39,337
Lembre-se dele quando olhar
para o céu à noite.

213
00:22:40,942 --> 00:22:43,103
Pode deixar.

214
00:22:43,778 --> 00:22:46,372
Tire o quepe.

215
00:23:01,363 --> 00:23:06,323
- Você que manda.
- Eu que mando.

216
00:23:06,801 --> 00:23:11,238
A sua filosofia é maravilhosa.
Levem-no.

217
00:23:20,048 --> 00:23:22,380
Bubba, Johnny.

218
00:24:07,195 --> 00:24:09,993
- Eu empurro, você também.
- Quem disse?

219
00:24:10,198 --> 00:24:12,758
- Eu empurro, você também.
- Quem disse?

220
00:24:12,967 --> 00:24:17,961
- Eu empurro, você também.
- Eu empurro, você também.

221
00:24:30,985 --> 00:24:35,183
Vamos!
Cavaleiro da Noite!

222
00:24:40,895 --> 00:24:42,362
Cavaleiro da Noite!

223
00:25:25,306 --> 00:25:27,399
Não se preocupe.

224
00:27:18,653 --> 00:27:21,315
A propósito,
meu nome é Jim Goose.

225
00:27:22,690 --> 00:27:24,180
Rockatansky falando.

226
00:27:24,392 --> 00:27:28,260
Um incidente em Wee Jerusalém.
Motoqueiros nômades, encrenca.

227
00:27:28,463 --> 00:27:31,057
Certo, estamos indo pra lá.

228
00:27:31,266 --> 00:27:35,396
- Goose, vamos.
- Desculpe, precisamos ir.

229
00:27:39,274 --> 00:27:44,109
- O que é isto?
- Salvo-conduto pra sair da prisão.

230
00:27:59,327 --> 00:28:02,160
- Mais detalhes?
- Não.

231
00:28:03,097 --> 00:28:05,429
Certo, estamos indo.

232
00:28:07,168 --> 00:28:09,864
Ei, Max, estávendo
o mesmo que eu?

233
00:28:13,174 --> 00:28:15,404
Ei, indivéduo, pare!

234
00:28:16,344 --> 00:28:17,333
Ei, indivíduo!

235
00:28:20,248 --> 00:28:22,239
Ei, indivíduo, pare!

236
00:28:24,218 --> 00:28:26,516
Que cretino.

237
00:28:26,721 --> 00:28:29,622
Ei, cara, você é um cretino, sabia?

238
00:28:29,824 --> 00:28:32,987
Depois voltamos.
Tem mais coisa lá na frente.

239
00:28:36,364 --> 00:28:38,958
Cavaleiro da Noite.

240
00:28:39,167 --> 00:28:41,795
Cavaleiro da Noite.

241
00:28:45,640 --> 00:28:49,167
Unidades 101, 109.

242
00:29:07,228 --> 00:29:09,526
Cuide dela.

243
00:29:13,167 --> 00:29:16,625
Bronze, vou pegar você!

244
00:29:18,172 --> 00:29:23,838
Está tudo bem,
ninguém vai machucar você.

245
00:29:24,779 --> 00:29:27,509
- Está tudo bem, tudo bem.
- Esse está doidão.

246
00:29:27,715 --> 00:29:32,243
Doidão, cara!
Nunca vai voltar!

247
00:29:43,898 --> 00:29:47,334
Está tudo bem.
Tudo bem.

248
00:29:48,603 --> 00:29:51,367
Vou soltar a corda agora.

249
00:29:54,075 --> 00:29:58,978
Sei que está assustada,
ninguém mais vai machucar você.

250
00:30:00,214 --> 00:30:03,547
Meu nome é Jim Goose.
Vai ficar tudo bem.

251
00:30:05,253 --> 00:30:08,450
Fifinão quer que o caso
de Sun City se repita.

252
00:30:08,656 --> 00:30:12,319
Afastem as pessoas da estrada.
Usem as sirenes.

253
00:30:18,366 --> 00:30:20,231
O Cavaleiro da Noite!

254
00:30:20,435 --> 00:30:22,369
Ei, Jimbo?

255
00:30:22,837 --> 00:30:26,034
- Lembra do cara código 3?
- Claro.

256
00:30:26,240 --> 00:30:31,143
Lembre-se dele quando olhar,
quando você olhar.

257
00:30:31,979 --> 00:30:34,641
Cavaleiro da Noite!

258
00:30:35,116 --> 00:30:37,983
Ora, ora, ora.

259
00:31:01,943 --> 00:31:04,878
O Johnny the Boy
ficou nos destroços.

260
00:31:05,079 --> 00:31:09,573
Chapado de novo.
Ele nunca vai aprender.

261
00:31:10,818 --> 00:31:13,685
Vamos ensiná-lo, Bubba.

262
00:31:13,888 --> 00:31:16,448
Você vai voltar pra apanhá-lo.

263
00:31:16,657 --> 00:31:20,286
Sem chance.
Eu não, não por ele.

264
00:31:20,495 --> 00:31:25,091
Não é por ele, é por mim, Bubba.

265
00:31:31,272 --> 00:31:34,105
É perda de tempo!
O xarope não muda!

266
00:31:34,308 --> 00:31:37,141
Não é como o Cavaleiro da Noite!

267
00:31:58,599 --> 00:32:01,625
Chamadas em progresso;81.

268
00:32:01,836 --> 00:32:04,634
Chamadas em progresso;83.

269
00:32:04,839 --> 00:32:08,969
Também 86, 81, 80.

270
00:32:09,777 --> 00:32:11,802
Centralde patrulha código 1.

271
00:32:12,013 --> 00:32:17,076
o cap. Macaffee está vindo
num comboio, do tribunal.

272
00:32:31,232 --> 00:32:34,861
Ei, moço,
o que aconteceu com o carro?

273
00:32:35,069 --> 00:32:37,594
O que você acha?

274
00:32:37,805 --> 00:32:41,070
Parece que o mastigaram
e depois cuspiram.

275
00:32:41,542 --> 00:32:44,272
Talvez seja resultado
de ansiedade.

276
00:32:45,546 --> 00:32:48,947
Ei, Roop, fique aqui.

277
00:32:57,391 --> 00:32:59,518
Acho que estão lá fora.

278
00:33:00,094 --> 00:33:03,757
Não tenha pressa, Charlie.
Temos muito tempo.

279
00:33:07,335 --> 00:33:10,736
Estou vendo o carro.

280
00:33:17,411 --> 00:33:20,505
E então, marginal,
vai ficar por aqui?

281
00:33:21,816 --> 00:33:23,477
É melhor a gente prepará-lo.

282
00:33:24,151 --> 00:33:27,518
Marginal, você trouxe
a escova de dentes?

283
00:33:30,091 --> 00:33:31,956
- Você terá de acalmar o Goose.
- Por quê?

284
00:33:32,159 --> 00:33:33,353
- Nenhuma queixa.
- Droga.

285
00:33:52,179 --> 00:33:55,410
- Ei, Fifi, o que está havendo?
- Solte-o, Charlie.

286
00:33:55,616 --> 00:33:58,176
- Como assim, soltar? Quem é ele?
- Fique fora disso.

287
00:33:58,386 --> 00:34:00,286
- Qual é?!
- Não apareceu ninguém.

288
00:34:00,855 --> 00:34:03,722
- Esqueça, Charlie. Deixe-o ir.
- "Esqueça, Charlie. Deixe-o ir."

289
00:34:04,158 --> 00:34:07,719
- Não apareceu ninguém.
- Como assim, ninguém?

290
00:34:07,928 --> 00:34:11,989
Não apareceu ninguém!
Os bandidos não deram as caras!

291
00:34:12,199 --> 00:34:16,863
A moça não apareceu nem
o pessoal da cidade. Ninguém!

292
00:34:17,171 --> 00:34:20,072
- Estamos ferrados.
- Não me toque! Que papo é esse?

293
00:34:20,274 --> 00:34:23,937
- Onde você estava, cara?
- Não há processo sem queixas.

294
00:34:24,645 --> 00:34:27,705
Santo Deus,
você não vai deixá-lo sair, Fifi.

295
00:34:27,915 --> 00:34:30,179
- É exatamente o que farão.
- Cale a boca, Ralphie!

296
00:34:30,384 --> 00:34:32,909
Continue, Charlie!

297
00:34:33,154 --> 00:34:35,679
Vamos, acalme-se!

298
00:34:35,890 --> 00:34:39,223
Ei, bronze, olhe pravocê:
aleijado e mudo.

299
00:34:40,127 --> 00:34:41,924
Ele canta e eu sapateio.

300
00:34:43,164 --> 00:34:45,928
Ei, sabe o que você é?
É.

301
00:34:46,133 --> 00:34:49,762
O tribunal será informado, eu juro.
Saberá dessavergonha.

302
00:34:49,970 --> 00:34:52,461
- Me tirem daqui!
- O tribunal saberá dessa vergonha.

303
00:34:52,673 --> 00:34:55,164
- Não podem fazer isso comigo!
- Este homem é aviltante.

304
00:34:55,376 --> 00:34:57,674
- Tire-o daqui, Max!
- Posso abrir um processo.

305
00:34:58,012 --> 00:35:01,345
- Ninguém apresentou queixa.
- Viu o que fizeram àquela moça!

306
00:35:01,549 --> 00:35:03,517
Pelo amor de Deus,
era uma vadia!

307
00:35:06,954 --> 00:35:09,752
Ele é meu prisioneiro e
não passa daquela porta.

308
00:35:09,957 --> 00:35:12,323
- Tirem-no daqui.
- Quem é esse cara?

309
00:35:12,526 --> 00:35:16,656
Goose, acalme-se, rapaz.
Vamos, rapaz.

310
00:35:16,864 --> 00:35:18,593
Vão!

311
00:35:20,935 --> 00:35:22,300
Olhem, estão rindo de nós!

312
00:35:22,937 --> 00:35:26,600
Não veem que estão rindo de nós?
Não acredito!

313
00:35:29,143 --> 00:35:31,976
Até mais, Goose.
Foi um prazer.

314
00:35:55,703 --> 00:35:59,036
Vão embora, vão!

315
00:36:00,641 --> 00:36:03,872
Entrem no carro, sumam.
Não queremos vocês por aqui!

316
00:36:04,545 --> 00:36:07,810
- Ei, Goose!
- Você não pode fazer nada.

317
00:36:08,416 --> 00:36:13,080
- Sabemos quem você é, bronze!
- Nos veremos na estrada, safado!

318
00:36:13,287 --> 00:36:16,051
Na estrada, como vimos
o Cavaleiro da Noite!

319
00:36:16,257 --> 00:36:20,626
Nos lembramos do Cavaleiro da Noite
e sabemos quem você é!

320
00:36:27,034 --> 00:36:31,403
Certo, desde que vocês não se sujem,
podem agir como quiserem lá fora.

321
00:36:31,605 --> 00:36:33,732
Atenção;código 3,
alerta vermelho.

322
00:36:35,543 --> 00:36:37,738
Ei, maravilha!

323
00:36:37,945 --> 00:36:41,210
Aqui está ele, o sovaco ambulante!

324
00:36:51,091 --> 00:36:54,060
Tenho fogo nas entranhas,
e só ela pode apagar.

325
00:36:54,261 --> 00:36:57,196
Saia, seu bruto!
Esse anjo está louco por mim.

326
00:37:02,470 --> 00:37:06,304
- Estou com muito fogo!
- Isso é brincadeira de criança.

327
00:37:07,107 --> 00:37:11,271
Ela é minha. Com estas mãos,
eu deveria ser cirurgião.

328
00:37:14,915 --> 00:37:17,543
Mudguts, saia daí.

329
00:37:20,087 --> 00:37:23,648
Cundilini, apoie-a no poste.

330
00:37:29,263 --> 00:37:34,428
Temos um problema.
Ela não é o que parece ser.

331
00:37:35,336 --> 00:37:38,794
Bubba Zanetti afirma
com convicção...

332
00:37:39,139 --> 00:37:43,303
que elaveio a mando dos bronzes,
cheia de traição.

333
00:37:47,581 --> 00:37:51,540
Os bronzes matam o nosso orgulho.

334
00:38:01,862 --> 00:38:05,764
Se quer liquidar os bronzes,
faça-o com grandiosidade!

335
00:38:06,700 --> 00:38:10,761
Estilo você não tem.
Tem, seu covardão?

336
00:38:12,139 --> 00:38:15,438
Babando-se por um boneco.

337
00:38:22,783 --> 00:38:26,651
Certo, você vai ter a sua chance.
Vai ter asua chance.

338
00:38:28,422 --> 00:38:31,687
Está tudo bem.
Beleza.

339
00:38:32,326 --> 00:38:37,423
Beleza.
Apenas se lembre de manter...

340
00:38:37,631 --> 00:38:43,592
a boquinha fechada.

341
00:39:30,951 --> 00:39:33,044
Central de patrulha
para Gosling 1.

342
00:39:33,253 --> 00:39:36,017
Gosling 1, código 3em vigor.

343
00:39:37,591 --> 00:39:39,024
Violação de toque de recolher.

344
00:40:13,293 --> 00:40:15,318
Valeu, gata!

345
00:40:46,927 --> 00:40:50,761
Sun City, setor 3,
código 14 em progresso.

346
00:40:50,964 --> 00:40:54,456
Sun City, setor 9,
código 4 em progresso.

347
00:40:54,768 --> 00:40:57,566
As unidades são bem-vindas
para a patrulha de três dias.

348
00:40:57,771 --> 00:40:59,466
É bom tê-lo de volta, Big Boppa 2.

349
00:43:35,596 --> 00:43:39,464
Central de patrulha, responda.
Central de patrulha, responda.

350
00:43:39,666 --> 00:43:42,635
Ei, ei, aqui é o Goose.

351
00:43:48,442 --> 00:43:51,843
Você teve sorte.
Não ficou com um arranhão.

352
00:43:52,846 --> 00:43:55,781
Ei, só descarte o Goose...

353
00:43:55,983 --> 00:43:58,952
quando vir o caixão ir pro buraco.

354
00:44:00,220 --> 00:44:03,417
- Não destrua a minha caminhonete.
- Devolvo amanhã.

355
00:44:03,624 --> 00:44:05,285
Sem pressa.

356
00:44:05,692 --> 00:44:08,126
Ei, tem certeza de
que você está bem?

357
00:44:08,695 --> 00:44:10,925
Não podia estar melhor.

358
00:44:11,465 --> 00:44:16,994
Jimmy Goose, maior que a própria
vida, e duas vezes mais feio!

359
00:45:38,418 --> 00:45:40,545
Acenda pra mim, Johnny.

360
00:46:01,375 --> 00:46:03,673
Acenda outro.

361
00:46:04,711 --> 00:46:06,178
Ei, o...

362
00:46:08,482 --> 00:46:13,215
- O momento é decisivo. Vá em frente.
- Toecutter, não é isso que eu quero!

363
00:46:14,955 --> 00:46:18,083
Acenda, acenda, Johnny, por mim.

364
00:46:21,328 --> 00:46:24,764
Os bronzes o impedem
de sentir orgulho.

365
00:46:26,133 --> 00:46:29,125
Olhe pra ele. Fica com cara
de bobo de cabeça pra baixo.

366
00:46:31,371 --> 00:46:33,805
Faça isso pela liberdade
e pelo Cavaleiro da Noite.

367
00:46:34,007 --> 00:46:35,099
- Não posso!
- Faça!

368
00:46:35,308 --> 00:46:39,039
- Não!
- Seu lixo imprestável.

369
00:46:39,312 --> 00:46:42,281
Jogue!
Jogue!

370
00:47:16,817 --> 00:47:18,512
Max. Max.

371
00:48:15,642 --> 00:48:17,633
Max. Ei, Max.

372
00:48:18,879 --> 00:48:23,680
Aquilo ali dentro não é o Goose.
De jeito nenhum.

373
00:49:29,482 --> 00:49:31,575
Eu estava com fome.

374
00:49:33,353 --> 00:49:36,151
Manteiga de amendoim e mel.

375
00:49:50,737 --> 00:49:53,706
Não consigo entender, Jessie.

376
00:49:55,542 --> 00:50:00,070
Ele era tão cheio de vida, sabe?
Tinha pra dar e vender.

377
00:50:01,014 --> 00:50:03,380
Agora não resta nada.

378
00:50:05,652 --> 00:50:11,352
Aqui estou eu tentando ver sentido
nisso, mas sei que não existe!

379
00:50:15,428 --> 00:50:18,363
Vou ficar bem assim que
estiver claro pra mim.

380
00:50:27,340 --> 00:50:32,676
Todos os consertos de viaturas
devem ser autorizados pelo capitão.

381
00:50:32,879 --> 00:50:35,814
os policiais não podem lidar
diretamente com os mecânicos.

382
00:50:36,016 --> 00:50:38,746
Isso representa uma infração.

383
00:50:41,521 --> 00:50:43,455
Fifi.

384
00:50:43,990 --> 00:50:45,890
Fifi.

385
00:50:48,295 --> 00:50:50,661
- O que é isto?
- Parei.

386
00:50:50,864 --> 00:50:52,092
- De novo?
- Não, de novo não.

387
00:50:52,365 --> 00:50:54,765
- Estou me demitindo.
- Sente-se.

388
00:50:54,968 --> 00:50:59,098
Não, não vim discutir,
vim lhe informar. Parei.

389
00:50:59,306 --> 00:51:01,297
Espere um minuto!

390
00:51:02,575 --> 00:51:06,011
Certo, o Goose se deu mal,
mas sempre foi o jeito dele.

391
00:51:06,212 --> 00:51:07,338
Está enganado.

392
00:51:07,547 --> 00:51:10,710
Você é o primeiro a admitir
que ele acabaria assim.

393
00:51:11,951 --> 00:51:15,944
Está bem, vou lhe explicar:
você é um vencedor, Max!

394
00:51:16,222 --> 00:51:21,159
Você é a nata, e não vou perdê-lo
por essa ideia maluca de demissão!

395
00:51:24,130 --> 00:51:28,226
Dizem que as pessoas não
acreditam mais em heróis.

396
00:51:28,501 --> 00:51:31,595
Danem-se elas! Eu e você...

397
00:51:32,806 --> 00:51:35,206
vamos trazer os heróis de volta!

398
00:51:35,408 --> 00:51:40,004
Fifi, espera mesmo que
eu caia nessa conversa?

399
00:51:40,213 --> 00:51:43,273
Você precisa admitir que por
um instante a ideia pareceu boa.

400
00:51:43,516 --> 00:51:48,215
- Tchau, Fifi.
- Ei, qual é? Quer que eu implore?

401
00:51:48,688 --> 00:51:50,679
Me quer de joelhos, chorando?

402
00:51:52,092 --> 00:51:55,721
Espere um pouco.
Me dê um motivo.

403
00:51:59,599 --> 00:52:01,794
Estou com medo.

404
00:52:02,202 --> 00:52:06,798
Sabe por quê? Estou começando
a gostar daquele circo lá fora.

405
00:52:07,107 --> 00:52:08,438
O que é isso, alguma piada?

406
00:52:08,675 --> 00:52:13,408
Se eu continuar na estrada,
fico como eles. Louco de pedra.

407
00:52:13,913 --> 00:52:18,441
Só que meu distintivo de bronze me faz
bonzinho. Entende o que quero dizer?

408
00:52:20,453 --> 00:52:23,081
Proponho o seguinte:

409
00:52:27,193 --> 00:52:32,130
tire umas semanas de férias,
deixe a barba crescer...

410
00:52:32,332 --> 00:52:35,301
vá pescar e pense
um pouco a respeito.

411
00:52:35,502 --> 00:52:40,530
Se você continuar na mesma
quando voltar, vou aceitar. Vá.

412
00:52:45,779 --> 00:52:47,440
Não vou mudar de ideia.

413
00:52:47,647 --> 00:52:50,844
Suma daqui antes que
eu resolva ir com você.

414
00:52:51,985 --> 00:52:54,579
Tchau, Fifi.
Obrigado.

415
00:52:58,258 --> 00:53:01,125
Você vai voltar, Rockatansky!

416
00:53:01,327 --> 00:53:04,592
Você se apegou, Max,
e sabe disso!

417
00:54:10,630 --> 00:54:15,897
Nunca fui capaz de lhe
dizer o que sinto, Jessie.

418
00:54:17,604 --> 00:54:21,506
Sempre achei que você entendia.

419
00:54:28,014 --> 00:54:30,175
Quando eu era criança...

420
00:54:30,383 --> 00:54:35,616
meu pai e eu fazíamos
longas caminhadas.

421
00:54:36,956 --> 00:54:40,289
Lembro que eu olhava
para os sapatos dele.

422
00:54:40,927 --> 00:54:44,863
Eram sapatos especiais, marrons.

423
00:54:45,064 --> 00:54:48,363
E estavam sempre muito polidos.

424
00:54:50,069 --> 00:54:55,405
Ele era alto e dava passos largos.

425
00:54:55,808 --> 00:55:00,939
E lá estava eu ao lado dele,
tentando acompanhá-lo.

426
00:55:04,717 --> 00:55:10,178
Acho que ele nunca soube
como eu me orgulhava dele.

427
00:55:11,357 --> 00:55:15,726
E como eu me sentia bem
estando ao lado dele.

428
00:55:17,397 --> 00:55:21,163
Ainda hoje quando me lembro,
sinto a mesma coisa.

429
00:55:24,837 --> 00:55:27,670
Jessie, o fato é que...

430
00:55:28,441 --> 00:55:33,743
não pude dizer pra ele, na época,
mas posso dizer pravocê agora.

431
00:55:36,249 --> 00:55:40,879
Não quero esperar 10 anos
para dizer o que sinto por você.

432
00:55:55,068 --> 00:55:56,399
VOCÊ ARREBENTA
A GENTE CONSERTA

433
00:56:06,746 --> 00:56:08,941
- Olá.
- Olhe só pra isso.

434
00:56:09,148 --> 00:56:13,448
- Estourou há pouco.
- Que beleza.

435
00:56:13,653 --> 00:56:17,089
- O motor está bom?
- O motor está ótimo. Este pneu.

436
00:56:17,290 --> 00:56:20,350
Não costumo consertar esses carros,
apenas os reboco da estrada.

437
00:56:20,860 --> 00:56:24,261
- Ei, e quanto a este pneu?
- Conserto num minuto.

438
00:56:24,464 --> 00:56:27,524
- Posso lhe vender um jogo barato.
- Não, obrigado.

439
00:56:27,734 --> 00:56:30,794
Não me lembro onde comprei,
mas tenho, está me entendendo?

440
00:56:31,004 --> 00:56:34,405
Não, pra nós basta consertar este.

441
00:56:34,607 --> 00:56:36,632
- Max.
- Sim?

442
00:56:37,710 --> 00:56:41,737
Escute, o Sprog me convenceu
a pagar um sorvete pra ele...

443
00:56:41,948 --> 00:56:44,280
então, vejo você depois.

444
00:56:45,018 --> 00:56:48,044
Claro.
Tem uma sorveteria na praia.

445
00:56:48,254 --> 00:56:52,190
- Vão gostar.
- Falou, obrigada.

446
00:56:52,392 --> 00:56:54,792
Até loguinho.

447
00:56:56,929 --> 00:56:58,419
Tchau.

448
00:57:07,674 --> 00:57:09,437
- Vocês estão apenas passeando?
- Estamos.

449
00:57:09,642 --> 00:57:13,078
É uma boa ocasião.
Eu gostaria de fazer o mesmo.

450
00:57:13,279 --> 00:57:15,543
- Vocês vão para o norte?
- Talvez.

451
00:57:46,245 --> 00:57:48,645
Veja o que pintou
para o jantar do domingo.

452
00:57:49,615 --> 00:57:52,812
Prato principal e sobremesa.

453
00:57:53,019 --> 00:57:57,046
Meu favorito: fêmea.

454
00:58:37,463 --> 00:58:39,397
Cuidado com essa língua, querida.

455
00:58:39,599 --> 00:58:43,194
Já o vi lamber
as próprias sobrancelhas.

456
00:59:13,199 --> 00:59:15,190
Você deve ter gasto uma nota.

457
00:59:15,401 --> 00:59:18,734
Pra mim, velocidade é
questão de dinheiro.

458
00:59:18,938 --> 00:59:20,929
Quão rápido você quer ir?

459
00:59:21,140 --> 00:59:22,698
- Max, entre rápido!
- O que foi?

460
00:59:22,909 --> 00:59:25,503
- Vá por mim! Entre!
- E o pneu?

461
00:59:25,711 --> 00:59:27,679
Por favor, Max!

462
00:59:30,183 --> 00:59:32,174
E o pneu, cara?

463
00:59:32,385 --> 00:59:35,821
Ei, colega, o seu pneu!

464
00:59:38,925 --> 00:59:42,292
Gente maluca!
O mundo está cheio de gente maluca!

465
01:00:00,813 --> 01:00:04,374
- Aquele carro passou por aqui?
- Exatamente. Um casal com criança...

466
01:00:04,584 --> 01:00:08,748
- Quem são eles?
- deixaram o pneu. Nada mau.

467
01:00:10,623 --> 01:00:13,091
- Quem são eles?
- Um casal.

468
01:00:13,292 --> 01:00:16,989
De passagem, disseram que
vão para o norte. Talvez.

469
01:00:29,709 --> 01:00:35,011
Quer dirigir o carro?
Prefere brincar com a bola? Lá atrás.

470
01:00:35,214 --> 01:00:37,182
Pronto.

471
01:00:38,217 --> 01:00:41,812
Ainda consigo ver a cara dele.
Pareceu ter engolido um tijolo.

472
01:00:42,021 --> 01:00:44,888
Você é uma mulher má.
Hein, Sproggy?

473
01:00:45,091 --> 01:00:47,958
- Pare com isso!
- O cachorro!

474
01:00:52,932 --> 01:00:55,366
O que há com você?

475
01:00:58,537 --> 01:01:01,005
O que tem aí, meu chapa?

476
01:01:04,076 --> 01:01:05,737
Max!

477
01:01:10,116 --> 01:01:12,710
É o que eu acho também.

478
01:01:16,289 --> 01:01:20,225
Claro. Foi um prazer
falar com você. Tchau.

479
01:01:21,460 --> 01:01:24,429
- Vejo que concordou com eles.
- Não estão preocupados, nem eu.

480
01:01:24,630 --> 01:01:26,962
E isso aé?

481
01:01:27,767 --> 01:01:32,898
Achados e perdidos. Se ninguém
procurar, podemos deixar pra lá.

482
01:01:34,740 --> 01:01:38,267
- Por mim tudo bem, Jessie.
- Não sei.

483
01:01:38,477 --> 01:01:42,072
Acreditem no Ziggy.
Está tudo bem.

484
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
A May está esperando
vocês na fazenda.

485
01:01:45,117 --> 01:01:49,816
Lá não terão problemas.
Apenas grama verde e vacas gordas.

486
01:02:22,021 --> 01:02:25,457
- Como estáse saindo?
- Estou chegando lá.

487
01:02:32,398 --> 01:02:37,301
Acho que você devia
ligar o treco na parafuseta.

488
01:02:39,538 --> 01:02:40,527
Venha cá.

489
01:02:40,740 --> 01:02:43,573
Se me tocar com essas mãos,
mato você!

490
01:02:43,776 --> 01:02:47,576
Não, olhe pra elas!
Não, não!

491
01:02:47,780 --> 01:02:50,715
Não, não.

492
01:03:05,631 --> 01:03:10,591
A May me falou de uma prainha
depois das árvores. Quer ir?

493
01:03:10,803 --> 01:03:15,968
Eu gostaria, mas preciso consertar
o carro, ou nunca sairemos daqui.

494
01:03:16,442 --> 01:03:19,411
Certo, Tarzan.
Vou trazer umas bananas pravocê.

495
01:03:19,612 --> 01:03:21,375
Está bem.

496
01:03:53,879 --> 01:03:56,814
Jessie, se encontrar
o Benno lá...

497
01:03:57,016 --> 01:04:00,315
não se preocupe.
Ele é apenas uma criança.

498
01:04:02,321 --> 01:04:05,017
Está certo, May.

499
01:04:38,891 --> 01:04:40,722
Venha cá, garoto.

500
01:07:50,182 --> 01:07:52,412
- Socorro!
- Jessie.

501
01:07:52,618 --> 01:07:55,178
Acalme-se e me diga o que houve.

502
01:07:55,688 --> 01:07:59,215
Você é muito levado.
Agora me diga o que...

503
01:07:59,425 --> 01:08:03,293
May, ligue para o Ziggy.

504
01:08:03,495 --> 01:08:06,931
Ligue e diga pra ele vir pra cá
o mais rápido possível.

505
01:08:07,132 --> 01:08:08,622
Por quê?
O que está acontecendo?

506
01:08:08,834 --> 01:08:12,668
Problema com uns motoqueiros.
Vai ficar tudo bem.

507
01:08:12,871 --> 01:08:17,274
Venha, querida.
Jessie, vamos pra dentro de casa.

508
01:08:18,410 --> 01:08:23,177
Vai ficar tudo bem,
vai ficar tudo bem.

509
01:08:30,589 --> 01:08:33,990
Você levou
um susto enorme, querida...

510
01:08:34,593 --> 01:08:37,289
mas agora já passou.

511
01:08:37,863 --> 01:08:41,264
Vai ficar tudo bem.

512
01:08:45,371 --> 01:08:48,135
Só preciso dar um telefonema.

513
01:08:48,340 --> 01:08:52,208
Depois tomaremos um chá quente.

514
01:09:09,795 --> 01:09:15,734
Chame o Ziggy pra mim, rápido.
É a May Swaisey.

515
01:09:23,075 --> 01:09:25,407
Sprog! Não.

516
01:09:35,421 --> 01:09:37,514
Sprog?

517
01:09:40,459 --> 01:09:42,290
Sprog!

518
01:10:10,689 --> 01:10:14,455
Ora, ora, eis a nossa mãezinha.

519
01:10:19,331 --> 01:10:21,799
Aquele ali é o Cundilini.

520
01:10:22,167 --> 01:10:25,728
Ele quer a mão dele de volta.

521
01:10:27,005 --> 01:10:31,374
- Quero o meu bebê.
- É o seguinte:

522
01:10:32,244 --> 01:10:34,371
farei uma troca.

523
01:10:34,580 --> 01:10:36,639
Por favor, entregue o meu filho.

524
01:10:37,149 --> 01:10:41,950
Jessie, Jessie...

525
01:10:42,154 --> 01:10:44,315
você não tem senso de humor.

526
01:10:45,924 --> 01:10:49,553
Mas tem uma carinha linda,
muito linda.

527
01:10:50,195 --> 01:10:52,755
De verdade.

528
01:10:53,031 --> 01:10:57,331
Não se precisa de senso de humor
com uma carinha tão linda.

529
01:10:57,736 --> 01:11:02,105
O único problema, moça,
seria se você...

530
01:11:03,442 --> 01:11:06,639
ficasse com a cara no chão.
- Por favor, não machuquem meu bebê.

531
01:11:06,879 --> 01:11:09,780
- Você não tem nada.
- O que querem de mim?!

532
01:11:10,983 --> 01:11:13,315
Não mude de assunto.

533
01:11:13,519 --> 01:11:15,612
Parados!
Bem aé!

534
01:11:17,856 --> 01:11:20,347
- Odeio armas!
- Senhora.

535
01:11:20,792 --> 01:11:24,626
- Pra trás! Pra trás!
- Mulher.

536
01:11:24,830 --> 01:11:25,819
Pra trás!

537
01:11:33,839 --> 01:11:38,708
Se alguém tentar alguma coisa,
leva bala.

538
01:11:38,911 --> 01:11:41,505
Abra aquela porta.

539
01:11:41,713 --> 01:11:44,409
Entrem ali.

540
01:11:44,616 --> 01:11:47,244
Ponha a criança no chão.

541
01:11:49,755 --> 01:11:53,316
Jessie, pegue o carro.

542
01:12:30,963 --> 01:12:34,831
Não pare, passe direto.

543
01:12:58,590 --> 01:13:01,491
O que foi agora?

544
01:13:07,666 --> 01:13:09,429
- O motor!
- Do que está falando?

545
01:13:09,635 --> 01:13:10,966
Não sei, morreu!

546
01:13:13,171 --> 01:13:16,834
Tome! Corra!

547
01:14:02,721 --> 01:14:06,122
Não! Jessie!

548
01:14:06,491 --> 01:14:09,085
Deus, tenha piedade!

549
01:14:09,661 --> 01:14:12,721
Deus, tenha piedade!

550
01:14:54,639 --> 01:14:58,598
- Que você acha?
- Sou médico, não adivinho.

551
01:14:58,810 --> 01:15:01,108
- É abdominal?
- Exato.

552
01:15:01,313 --> 01:15:04,248
- Muitos problemas, hein?
- Vários traumas, baço, fígado...

553
01:15:04,449 --> 01:15:08,852
pulmões, tórax, fêmur esquerdo,
paralisação dos rins.

554
01:15:09,187 --> 01:15:11,246
Parece lista de compras.
Ela tem chance?

555
01:15:11,456 --> 01:15:14,425
Claro. Na noite passada,
ela começou a reagir.

556
01:15:14,626 --> 01:15:16,218
- Parentes?
- O marido.

557
01:15:16,428 --> 01:15:18,828
O bebê morreu ao dar entrada.

558
01:15:19,030 --> 01:15:23,467
Escute, diga que ela vai ficar boa.
Pra ele não se preocupar.

559
01:15:24,035 --> 01:15:25,696
Se ele quiser, converso com ele.

560
01:15:25,837 --> 01:15:28,635
Acho que ele não
quer falar com ninguém.

561
01:15:29,508 --> 01:15:31,874
Ficou ali parado como
um zumbi o dia todo.

562
01:16:34,706 --> 01:16:37,300
É você, Bubba Zanetti?

563
01:16:37,676 --> 01:16:40,144
Veio buscar a lambreta?

564
01:16:40,345 --> 01:16:45,078
Só vai estar pronta à tarde.
Ainda estou com problema nos garfos.

565
01:16:45,283 --> 01:16:47,717
São difíceis de consertar.

566
01:16:48,687 --> 01:16:53,124
Ei, idiota, o que pensa
que está fazendo?

567
01:16:53,325 --> 01:16:57,261
Você e eu vamos conversar
sobre o Toecutter.

568
01:16:57,462 --> 01:16:59,726
Nunca ouvi falar dele.

569
01:16:59,931 --> 01:17:03,867
- Que diabos...?
- Quero saber sobre o Toecutter.

570
01:17:04,069 --> 01:17:07,163
Não me meto na vida dos outros,
senão me matam!

571
01:17:22,921 --> 01:17:27,051
Eu digo os nomes,
você responde sim ou não.

572
01:17:28,026 --> 01:17:29,891
- Cavaleiro da Noite?
- Sim.

573
01:17:30,095 --> 01:17:31,995
- O Toecutter?
- Sim.

574
01:17:32,197 --> 01:17:34,062
- Bubba Zanetti?
- Sim.

575
01:17:34,266 --> 01:17:36,234
- Há mais?
- Um tal Johnny.

576
01:17:36,434 --> 01:17:39,301
- Johnny the Boy?
- Sim, e outros.

577
01:17:39,504 --> 01:17:41,233
Onde?

578
01:17:41,439 --> 01:17:43,430
Nas praias, atrás de gasolina.

579
01:17:43,642 --> 01:17:46,509
- Eles vão voltar?
- Não sei!

580
01:17:47,612 --> 01:17:51,673
Eles levaram as motos.
Não sei mais nada!

581
01:22:06,437 --> 01:22:07,597
PARE - ZONA PROIBIDA

582
01:22:13,311 --> 01:22:16,439
Localizem carro-patrulha
especial preto.

583
01:22:16,915 --> 01:22:20,180
Uso não-autorizado
pela central de patrulha.

584
01:23:16,307 --> 01:23:18,298
Pare de brincar!

585
01:23:18,509 --> 01:23:21,967
Calma, sei o que estou fazendo.

586
01:27:45,810 --> 01:27:51,442
Oi. Ei, cara, não é
o que está parecendo.

587
01:27:51,649 --> 01:27:53,879
Só desci aqui pra checar...

588
01:27:54,085 --> 01:27:57,987
e este cara já estava apagado.

589
01:27:58,189 --> 01:28:00,521
Não havia mais nada a fazer.

590
01:28:01,826 --> 01:28:04,158
No tornozelo.

591
01:28:04,762 --> 01:28:06,787
Está bem.

592
01:28:10,468 --> 01:28:12,436
O que vai fazer, cara?

593
01:28:18,910 --> 01:28:21,970
Cuidado com o meu tornozelo!
Meu pé, cara!

594
01:28:22,713 --> 01:28:26,342
Não tive nada aver
com aquilo, cara.

595
01:28:27,585 --> 01:28:31,612
Quer me escutar, cara?
Me escute! Quer me escutar?

596
01:28:31,856 --> 01:28:33,619
Os caras eram
um bando de malucos.

597
01:28:34,358 --> 01:28:38,795
Pessoas más.
Eu não tive culpa de nada.

598
01:28:40,698 --> 01:28:43,895
O que está...?
O que está fazendo, cara?

599
01:28:45,803 --> 01:28:49,398
O que me diz, o que está fazendo?

600
01:28:50,174 --> 01:28:52,972
Escute, não sou um cara mau.

601
01:28:53,344 --> 01:28:55,574
Sou doente, entende?
Doente.

602
01:28:56,614 --> 01:28:58,081
Como se diz?

603
01:28:58,382 --> 01:29:01,180
Psicopata, sabe?
Distúrbio de personalidade.

604
01:29:01,385 --> 01:29:05,685
O juiz que disse, cara!
Não vai me machucar, vai?

605
01:29:09,260 --> 01:29:14,562
Deus, você não pode me
matar por roubar botas!

606
01:29:16,367 --> 01:29:19,359
Ele estava morto,
pelo amor de Deus!

607
01:29:20,404 --> 01:29:22,929
Ele não vai precisar mais delas!

608
01:29:24,342 --> 01:29:27,004
O que está fazendo?

609
01:29:27,378 --> 01:29:30,745
Quero saber o que está fazendo?

610
01:29:36,187 --> 01:29:40,248
A corrente das algemas
é de aço especial.

611
01:29:41,492 --> 01:29:43,722
Você levaria 10 minutos
pra serrá-las com isto.

612
01:29:46,897 --> 01:29:51,698
Agora, se você tiver sorte, pode
serrar o tornozelo em cinco minutos.

613
01:29:55,439 --> 01:30:00,399
Você é maluco, cara! Está me
achando com cara de bobo, não é?

614
01:30:01,779 --> 01:30:06,113
Não se vingue em mim, cara!
Não faça isso comigo!

615
01:30:06,317 --> 01:30:09,286
Por favor, santo Deus,
eu estava doente!

616
01:30:09,487 --> 01:30:12,854
Não se vingue em mim, por favor!

617
01:33:06,597 --> 01:33:08,588
Portuguese - BR

