﻿1
00:00:00,743 --> 00:00:02,463
Anteriormente
em MacGyver...

2
00:00:02,474 --> 00:00:03,776
Ethan Reigns...

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,092
é meu marido.

4
00:00:07,819 --> 00:00:10,195
Meu nome é Ethan Reigns.
Faço esse vídeo porque

5
00:00:10,198 --> 00:00:11,773
amanhã começo
a trabalhar disfarçado.

6
00:00:11,776 --> 00:00:13,539
Matty, sinto muito.

7
00:00:13,951 --> 00:00:16,685
S-Company sabe que há
um agente da CIA infiltrado.

8
00:00:16,740 --> 00:00:18,315
Te matarão ao
descobrirem que é você.

9
00:00:18,326 --> 00:00:20,974
- Acene se entendeu.
- Ethan, o que houve?

10
00:00:21,142 --> 00:00:22,787
- Papai!
- Conheci Deena

11
00:00:22,790 --> 00:00:25,365
enquanto estava disfarçado,
e aí nossa filha nasceu.

12
00:00:25,477 --> 00:00:26,802
Se tornou minha vida.

13
00:00:27,013 --> 00:00:28,818
S-Company soube
de sua localização.

14
00:00:28,821 --> 00:00:30,122
Não está mais
seguro aqui.

15
00:00:30,133 --> 00:00:32,675
Esta parte do Nebraska que
estamos indo é mesmo linda.

16
00:00:32,677 --> 00:00:34,242
Você nunca mais
me verá.

17
00:00:34,598 --> 00:00:36,039
Tchau, Matty.

18
00:00:57,603 --> 00:00:59,603
Berço dos falsos vagões

19
00:01:07,932 --> 00:01:10,674
Uma fatia da sua
melhor torta, por favor.

20
00:01:10,869 --> 00:01:13,621
- Devo checar a concorrência.
- Chequei,

21
00:01:13,623 --> 00:01:15,260
não chamaria
de concorrência.

22
00:01:15,963 --> 00:01:17,639
Muito obrigado por
se encontrar comigo.

23
00:01:17,650 --> 00:01:18,978
Sim, claro.

24
00:01:19,158 --> 00:01:22,028
Você disse no telefone que tinha
algo de interesse da Phoenix.

25
00:01:22,031 --> 00:01:23,520
Estou aqui.
Estou ouvindo.

26
00:01:23,523 --> 00:01:26,599
Meu filho Billy e eu rastreamos
um capitão que saiu sob fiança

27
00:01:26,602 --> 00:01:30,304
vindo através do Atlântico.
Nome é Ryan Hayes.

28
00:01:30,993 --> 00:01:34,002
O filho do bilionário suspeito
de financiar terroristas?

29
00:01:34,774 --> 00:01:37,478
A Justiça tenta fazer um
caso contra ele há anos.

30
00:01:37,672 --> 00:01:40,689
Então você sabe que foi
preso por acusações de drogas.

31
00:01:41,070 --> 00:01:44,685
Fiança fixada, prontamente pulou
num avião privado para Paris

32
00:01:44,687 --> 00:01:47,499
antes de sua prisão poder
surgir no radar dos Federais.

33
00:01:48,171 --> 00:01:51,625
Estou ciente. Entendo que você
não trabalha internacionalmente.

34
00:01:51,757 --> 00:01:54,628
Não, e é por isso
que pensava comigo,

35
00:01:54,630 --> 00:01:58,098
"eu mesma", disse eu,
"tirar um financiador terrorista

36
00:01:58,109 --> 00:02:02,827
das ruas pode ser de interesse
da minha diretora favorita

37
00:02:02,838 --> 00:02:05,695
de uma organização
de espionagem secreta".

38
00:02:06,945 --> 00:02:08,280
Estou certa?

39
00:02:08,780 --> 00:02:11,429
Ensacar Hayes seria
definitivamente um golpe,

40
00:02:11,484 --> 00:02:14,882
e suspeito que uma batida
de alto perfil como esta

41
00:02:15,015 --> 00:02:16,681
não machucaria
os Coltons também.

42
00:02:17,530 --> 00:02:18,852
Obrigada.

43
00:02:19,678 --> 00:02:21,021
Do que precisa de mim?

44
00:02:21,023 --> 00:02:24,280
Bem, esperava que emprestasse
os talentos de uma certa jovem

45
00:02:24,291 --> 00:02:27,328
com um conjunto formidável de
conhecimentos de informática.

46
00:02:29,432 --> 00:02:31,373
Billy e Riley
estão namorando.

47
00:02:31,968 --> 00:02:33,856
Enviá-los numa
missão a Paris,

48
00:02:34,248 --> 00:02:36,569
- poderiam se distrair.
- Distraídos ou não,

49
00:02:36,819 --> 00:02:39,539
os Coltons sempre
recebem sua marca.

50
00:02:39,865 --> 00:02:42,691
Além disso, Mama vai
estar lá para ter certeza

51
00:02:42,694 --> 00:02:45,591
que a Phoenix
receba sua parte.

52
00:02:48,565 --> 00:02:49,873
Mama...

53
00:02:50,419 --> 00:02:51,802
conseguiu um acordo.

54
00:02:51,804 --> 00:02:54,254
Sim! É disso que
estou falando.

55
00:03:03,525 --> 00:03:05,431
Tudo bem, eu tentei
te avisar.

56
00:03:05,705 --> 00:03:07,065
Isso é uma tragédia.

57
00:03:07,269 --> 00:03:08,602
Concordo.

58
00:03:10,592 --> 00:03:11,986
Desculpe.

59
00:03:16,912 --> 00:03:18,265
Ethan?

60
00:03:20,886 --> 00:03:22,229
Onde está você?

61
00:03:30,442 --> 00:03:31,802
Lamento. Não sabia
a quem ligar.

62
00:03:31,813 --> 00:03:33,966
O que houve? Você está no
Proteção a Testemunhas.

63
00:03:34,794 --> 00:03:36,380
Não deveria me contatar.

64
00:03:36,382 --> 00:03:39,550
S-Company me achou.
Prenderam Mara e Deena.

65
00:03:40,309 --> 00:03:41,970
Terei todos recursos
nisso em uma hora.

66
00:03:41,981 --> 00:03:43,317
Não, não pode.

67
00:03:43,372 --> 00:03:45,556
Ligaram pedindo resgate.
Disseram que se envolvesse

68
00:03:45,567 --> 00:03:47,262
quaisquer agências,
matariam as duas.

69
00:03:47,848 --> 00:03:50,020
- Quem ligou?
- August Roth.

70
00:03:54,292 --> 00:03:55,751
- O que ele quer?
- Desde que saí,

71
00:03:55,762 --> 00:03:58,738
está em missão para erradicar
cada espião na organização.

72
00:03:59,511 --> 00:04:01,655
Está me dando 48 horas
para conseguir uma lista

73
00:04:01,657 --> 00:04:04,964
de todos os agentes da CIA
atualmente na S-Company.

74
00:04:05,332 --> 00:04:06,994
Mas você não
tem essa lista.

75
00:04:06,996 --> 00:04:09,329
Agentes são enviados sem
conhecimento uns dos outros

76
00:04:09,331 --> 00:04:10,833
- por isso mesmo.
- Eu sei.

77
00:04:10,834 --> 00:04:12,300
É por isso que
contatei você.

78
00:04:15,847 --> 00:04:18,386
Diga que não vai pedir o que
acho que está prestes a pedir.

79
00:04:18,397 --> 00:04:21,425
As vidas da minha esposa
e filha estão em jogo.

80
00:04:21,427 --> 00:04:25,012
Você quer dar a Roth a lista
de todos os agentes

81
00:04:25,015 --> 00:04:27,243
em sua organização e quer
minha ajuda para isso.

82
00:04:27,254 --> 00:04:29,552
Tem que ser a lista real.
Ele saberá se é falsa.

83
00:04:29,555 --> 00:04:31,442
Ethan, você dá
a Roth essa lista,

84
00:04:31,445 --> 00:04:34,787
ele vai matar todos os agentes
infiltrados na organização dele.

85
00:04:34,790 --> 00:04:36,356
O sangue deles
estará em suas mãos.

86
00:04:36,358 --> 00:04:38,358
Não posso me encontrar
com Roth sem a lista.

87
00:04:38,360 --> 00:04:40,191
E se não me encontrar
com ele,

88
00:04:40,529 --> 00:04:42,652
não há como resgatar
Deena e Mara.

89
00:04:44,328 --> 00:04:45,866
Eu sei quais
são as apostas.

90
00:04:47,714 --> 00:04:50,738
Se eu tiver que entregar a
lista, farei tudo o que puder

91
00:04:50,749 --> 00:04:52,735
para avisar homens
e mulheres que estão nela.

92
00:04:52,738 --> 00:04:57,710
Há apenas uma pessoa com
essa lista, o diretor da CIA.

93
00:04:57,713 --> 00:04:59,217
Ele carrega no celular

94
00:04:59,228 --> 00:05:02,082
num arquivo criptografado para
que nunca fique fora de vista.

95
00:05:02,093 --> 00:05:03,884
Eu sei, é por isso
que vou roubar dele.

96
00:05:03,886 --> 00:05:05,469
- O que?
- Mas não consigo sozinho.

97
00:05:05,472 --> 00:05:08,272
Ethan, o que
está planejando,

98
00:05:09,280 --> 00:05:10,691
o que estamos falando

99
00:05:11,108 --> 00:05:12,559
- é traição.
- Eu sei.

100
00:05:12,561 --> 00:05:14,585
Mas não há outro modo
de salvar minha família.

101
00:05:16,749 --> 00:05:18,069
Você vai me ajudar?

102
00:05:48,999 --> 00:05:50,569
Tínhamos uma reunião.
Onde está você?

103
00:05:50,718 --> 00:05:52,288
Desculpe, Jim.
Surgiu uma coisa.

104
00:05:52,326 --> 00:05:53,944
Tipo você estar atrasada?

105
00:05:53,955 --> 00:05:55,343
Tipo não estou indo.

106
00:05:55,687 --> 00:05:57,860
Vou sair por alguns dias.

107
00:06:01,608 --> 00:06:02,910
O que tem na Virgínia?

108
00:06:02,912 --> 00:06:05,555
- Jim, não me rastreie.
- Não guarde segredos de mim.

109
00:06:05,558 --> 00:06:08,822
- O que está havendo?
- Precisarei que confie em mim.

110
00:06:08,833 --> 00:06:10,701
- É melhor que não saiba.
- Não é bom o bastante.

111
00:06:10,703 --> 00:06:13,003
- Vai ter que ser.
- E a equipe?

112
00:06:13,005 --> 00:06:15,969
Jim, não podemos
ter essa conversa.

113
00:06:15,972 --> 00:06:17,437
Vou aceitar isso
como um sim.

114
00:06:17,448 --> 00:06:19,750
Se não quer ser associado
com um ato de traição

115
00:06:19,753 --> 00:06:22,296
então sugiro que desligue
este telefone agora.

116
00:06:23,299 --> 00:06:24,705
Isso é tudo que vou dizer.

117
00:06:28,353 --> 00:06:29,674
Boa sorte.

118
00:06:35,033 --> 00:06:36,342
- Obrigado.
- Não me agradeça

119
00:06:36,353 --> 00:06:38,149
até que sua esposa
e filha estejam salvas.

120
00:06:47,288 --> 00:06:49,071
- Matty disse para onde ia?
- Não.

121
00:06:49,074 --> 00:06:50,448
Ainda não.

122
00:06:51,766 --> 00:06:53,096
Ei.

123
00:06:56,763 --> 00:06:58,430
Certo, preciso perguntar.

124
00:06:58,604 --> 00:07:00,383
Certeza que queremos
nos envolver nisso?

125
00:07:00,385 --> 00:07:03,400
Porque se formos pegos, seremos
julgados cúmplices da traição.

126
00:07:03,411 --> 00:07:06,364
Passaríamos o resto da vida na
prisão. E não uma das boas.

127
00:07:06,379 --> 00:07:07,966
- Seria mau.
- Sei o que está falando.

128
00:07:07,977 --> 00:07:10,242
Certo? Mas Matty sabe
exatamente o que faz.

129
00:07:10,703 --> 00:07:12,521
Concordo. Se Matty
precisa da minha ajuda,

130
00:07:12,820 --> 00:07:15,065
- então vou ajudá-la.
- Então, se Matty for presa,

131
00:07:15,068 --> 00:07:17,516
- está disposto a ir com ela?
- Só se falharmos.

132
00:07:18,555 --> 00:07:19,865
Olha, se pudermos achar

133
00:07:19,868 --> 00:07:21,787
Mara e Deena antes das
48 horas terminarem,

134
00:07:21,789 --> 00:07:24,172
evitamos a coisa
da traição completamente.

135
00:07:24,789 --> 00:07:26,164
E se não?

136
00:07:26,602 --> 00:07:28,505
- Pego beliche superior.
- Relaxe.

137
00:07:28,516 --> 00:07:29,836
Ninguém vai
para a cadeia.

138
00:07:32,681 --> 00:07:34,047
Aí está ela.

139
00:07:36,421 --> 00:07:38,891
Olha, esta missão
é só para voluntários.

140
00:07:39,424 --> 00:07:41,591
O protocolo rejeitado
está em vigor, então...

141
00:07:41,593 --> 00:07:43,977
você decide se quiser ir.
Mas se não...

142
00:07:44,695 --> 00:07:46,047
deveria sair.

143
00:07:47,379 --> 00:07:48,719
Agora.

144
00:07:51,019 --> 00:07:52,753
Meu trabalho é
proteger todos vocês.

145
00:07:53,159 --> 00:07:55,573
Então, se estão indo
nessa missão insana,

146
00:07:56,208 --> 00:07:57,536
contem comigo.

147
00:08:00,111 --> 00:08:01,419
Ei, Matty.

148
00:08:01,489 --> 00:08:03,857
Mac, tem certeza
de que quer fazer isso?

149
00:08:03,860 --> 00:08:06,282
Se está me pedindo para
confirmar o que eu já disse,

150
00:08:06,284 --> 00:08:08,013
- então, sim, estou dentro.
- Eu também.

151
00:08:08,516 --> 00:08:10,255
Faça essa corte
marcial por três.

152
00:08:12,303 --> 00:08:13,638
Colocando você
no viva voz.

153
00:08:14,927 --> 00:08:16,294
Quais as novas?

154
00:08:16,461 --> 00:08:19,271
Consegui rastrear o celular
de onde vinha o resgate.

155
00:08:19,274 --> 00:08:20,690
Então, sabemos
onde está August?

156
00:08:20,693 --> 00:08:22,431
Não, não será assim
tão fácil, receio.

157
00:08:22,433 --> 00:08:24,122
August tornou-se
muito cuidadoso

158
00:08:24,125 --> 00:08:25,684
desde que assumiu
a S-Company.

159
00:08:25,687 --> 00:08:27,220
Nem toca em seu
próprio celular.

160
00:08:27,222 --> 00:08:28,919
Provavelmente é de
um de seus homens.

161
00:08:29,419 --> 00:08:31,681
Mas o cara pode saber
onde Deena e Mara estão presas.

162
00:08:31,692 --> 00:08:35,311
Exato. Enviei a localização para
seu software de rastreamento.

163
00:08:36,781 --> 00:08:39,137
Certo, então parece que a
única pista de Deena e Mara

164
00:08:39,148 --> 00:08:40,890
nos leva à Bielorrússia.

165
00:08:41,035 --> 00:08:43,486
Olha, devo agradecer
a vocês por arriscar

166
00:08:43,488 --> 00:08:45,445
suas vidas para ajudar
a achar minha família.

167
00:08:45,476 --> 00:08:46,872
Ethan e eu vamos
pegar a lista

168
00:08:46,874 --> 00:08:49,542
mas entregá-la à S-Company
é último recurso.

169
00:08:49,544 --> 00:08:51,734
Só se vocês falharem.

170
00:08:51,829 --> 00:08:54,273
- Então, Mac...
- Não falhe. Entendi.

171
00:09:00,524 --> 00:09:02,096
Paris, França

172
00:09:02,996 --> 00:09:04,996
Cidade das Luzes...
e Amor

173
00:09:07,900 --> 00:09:09,510
Certo, estou na
rede deles.

174
00:09:09,597 --> 00:09:11,650
Poderemos ver Hayes
vindo de qualquer entrada.

175
00:09:12,721 --> 00:09:15,901
Agora temos olhos em cada
copo de vinho, prato de queijo,

176
00:09:16,416 --> 00:09:17,752
Bife à pimenta.

177
00:09:19,439 --> 00:09:20,838
Posso estar com fome.

178
00:09:21,300 --> 00:09:22,635
Qual gravata?

179
00:09:25,900 --> 00:09:27,260
Isso importa?

180
00:09:27,291 --> 00:09:29,478
Quer dizer, não esperamos
só Hayes aparecer e...

181
00:09:29,594 --> 00:09:30,939
agarrá-lo?

182
00:09:31,166 --> 00:09:32,835
Talvez. Mas há um
código de vestimenta,

183
00:09:32,837 --> 00:09:34,837
e não me deixam
entrar sem gravata.

184
00:09:35,603 --> 00:09:37,400
Bem, nesse caso,
definitivamente o cinza.

185
00:09:44,750 --> 00:09:46,115
Parem com isso,
vocês dois.

186
00:09:46,118 --> 00:09:47,594
Estamos trabalhando aqui.

187
00:09:48,664 --> 00:09:51,008
Conseguiram configurar
a vigilância e preparados?

188
00:09:51,078 --> 00:09:52,349
Estamos prontos.

189
00:09:52,360 --> 00:09:54,473
Sim, bem, apresse-se e
termine de se vestir.

190
00:09:54,475 --> 00:09:56,083
Não temos tempo
para seu...

191
00:09:56,094 --> 00:09:57,430
meiguices.

192
00:09:57,536 --> 00:09:58,869
Sim, mama.

193
00:10:06,954 --> 00:10:08,278
Obrigado.

194
00:10:11,114 --> 00:10:13,542
Este lugar é...
muito chique.

195
00:10:13,973 --> 00:10:17,746
Bem, caçar recompensas não é só
becos escuros e canalhas sujos.

196
00:10:18,650 --> 00:10:20,113
Acho que há
algumas vantagens.

197
00:10:22,949 --> 00:10:25,166
Parece que Ryan Hayes
conseguiu o melhor lugar

198
00:10:25,169 --> 00:10:26,605
no restaurante.

199
00:10:27,039 --> 00:10:28,433
Três horas.

200
00:10:29,840 --> 00:10:30,985
Eis nosso cara.

201
00:10:30,996 --> 00:10:33,255
Com o dinheiro do papai não
teria corte de cabelo melhor.

202
00:10:33,613 --> 00:10:36,372
Então, qual é o jogo?
Esperar até ele ir ao banheiro,

203
00:10:36,375 --> 00:10:37,810
arrastá-lo pela
porta dos fundos?

204
00:10:38,019 --> 00:10:40,557
A segurança estaria em
nós num piscar de olhos.

205
00:10:40,560 --> 00:10:43,005
Por enquanto,
só vão vigiar

206
00:10:43,007 --> 00:10:45,855
e esperar até que ele
esteja longe de tudo.

207
00:10:46,844 --> 00:10:49,772
Bem, acho que me obriga a
desfrutar da deliciosa refeição

208
00:10:49,774 --> 00:10:51,316
e talvez algum vinho caro.

209
00:10:51,349 --> 00:10:52,974
Bem, isso não é
a nossa sorte?

210
00:10:55,911 --> 00:10:58,302
Espere, espere. Alguém
está se juntando a ele.

211
00:11:02,936 --> 00:11:04,263
Isso é um encontro?

212
00:11:12,563 --> 00:11:13,916
Ava Malone.

213
00:11:15,369 --> 00:11:17,669
Se é um encontro, o gosto
dele por mulheres vai para

214
00:11:17,672 --> 00:11:20,041
"lista de vigia por trabalho
com grupos terroristas".

215
00:11:21,112 --> 00:11:23,244
Certamente isso não
poderia terminar mal.

216
00:11:23,255 --> 00:11:25,691
Meu palpite é que Matty
adoraria varrer essas pessoas.

217
00:11:25,783 --> 00:11:29,685
E você nunca ouvirá Mama
reclamar de duas recompensas.

218
00:11:30,296 --> 00:11:31,892
Precisamos de ouvidos
nessa conversa.

219
00:11:34,225 --> 00:11:35,638
Mais recente tecnologia.

220
00:11:35,641 --> 00:11:36,970
Top de linha.

221
00:11:36,981 --> 00:11:40,303
Gruda em qualquer superfície
e se conecta ao meu celular.

222
00:11:40,537 --> 00:11:42,216
Como vamos pôr
isso perto deles?

223
00:11:42,291 --> 00:11:43,611
Sommelier

224
00:11:43,621 --> 00:11:45,621
Ele está se dividindo
em coisas boas hoje.

225
00:11:46,929 --> 00:11:49,407
Acha que pode pôr isso
na garrafa de vinho deles?

226
00:11:50,282 --> 00:11:51,974
Observe o quão suave
posso ser.

227
00:11:52,321 --> 00:11:54,818
Sim, bem, o que for fazer
é melhor fazer rápido

228
00:11:54,821 --> 00:11:56,492
porque o sommelier
está em movimento.

229
00:12:02,553 --> 00:12:04,966
Ei, desculpe te incomodar,
estou num encontro muito

230
00:12:04,969 --> 00:12:08,648
importante e quero impressionar
a mulher com quem estou

231
00:12:08,672 --> 00:12:11,126
e preciso de ajuda séria
selecionando a garrafa de vinho.

232
00:12:11,129 --> 00:12:14,172
Agora... você
recomendaria esse um?

233
00:12:14,183 --> 00:12:17,151
Esta garrafa já está reservada,
mas fico feliz por atendê-lo

234
00:12:17,162 --> 00:12:19,498
- daqui a pouco.
- Muito gentil. Obrigado, senhor.

235
00:12:26,042 --> 00:12:28,310
O melhor vinho
da casa, senhor.

236
00:12:28,499 --> 00:12:29,832
Perfeito, obrigado.

237
00:12:33,501 --> 00:12:35,586
Ei, sexy. Sinto-me só
na cama sem você.

238
00:12:49,936 --> 00:12:51,280
Viu?

239
00:12:51,319 --> 00:12:52,655
Suave.

240
00:12:53,120 --> 00:12:55,342
Você com certeza é.
Muito suave.

241
00:12:55,544 --> 00:12:58,334
Confie em mim, tenho o
que você está procurando.

242
00:12:58,626 --> 00:13:00,326
Precisarei ver isto.
Esta noite.

243
00:13:00,670 --> 00:13:03,712
Tudo bem. Podemos nos encontrar
com meu sócio após o jantar.

244
00:13:03,714 --> 00:13:05,862
- Está pronto e a espera.
- Fazem um acordo. Hoje.

245
00:13:05,878 --> 00:13:08,056
Seja o que for,
poderia ser qualquer coisa.

246
00:13:08,059 --> 00:13:09,705
Tudo mal,
em cascata para pior.

247
00:13:09,708 --> 00:13:11,073
Devemos pegar
os dois agora.

248
00:13:11,075 --> 00:13:14,088
Não, não. Vamos esperar
até depois da compra.

249
00:13:14,091 --> 00:13:17,893
Assim, podemos pegá-los
e o pacote.

250
00:13:17,895 --> 00:13:20,229
Por enquanto, apenas
os sigam discretamente,

251
00:13:20,231 --> 00:13:22,014
esperem até
que estejam sós,

252
00:13:22,016 --> 00:13:23,510
então os pegam.

253
00:13:23,569 --> 00:13:25,128
Pratiquem sua paciência.

254
00:13:30,443 --> 00:13:32,443
Minsk, Bielorrússia

255
00:13:33,461 --> 00:13:35,461
O lado rudimentar
da cidade

256
00:13:43,284 --> 00:13:44,705
Parece o lugar.

257
00:13:44,708 --> 00:13:47,319
Quem fez ligação de resgate para
Ethan está com certeza aqui.

258
00:13:47,330 --> 00:13:49,923
Por que bandidos assustadores
sempre usam armazéns?

259
00:13:50,064 --> 00:13:52,334
Há um corretor de imóveis
comerciais especializado

260
00:13:52,345 --> 00:13:54,001
- em covis secretos?
- Você terminou?

261
00:13:54,024 --> 00:13:56,167
Porque parece que a S-Company
está tendo uma festa

262
00:13:56,178 --> 00:13:57,774
e estamos totalmente
em desvantagem.

263
00:13:58,723 --> 00:14:00,063
Me siga.

264
00:14:14,177 --> 00:14:16,710
Isso é... torcida?

265
00:14:23,295 --> 00:14:26,514
Aqui fede. Cheira
a decepção e fracasso.

266
00:14:31,168 --> 00:14:33,744
O cara que procuramos está
certamente aqui em algum lugar.

267
00:14:33,747 --> 00:14:35,838
Certo, nos separamos,
sinalizem quando o achar,

268
00:14:35,840 --> 00:14:37,754
então evacuamos
e interrogamos, tudo bem?

269
00:14:53,752 --> 00:14:55,524
Sim!

270
00:14:55,526 --> 00:14:57,994
Acho que o tenho, pessoal,
mas acho que está prestes a...

271
00:14:58,088 --> 00:14:59,408
fugir!
Droga.

272
00:15:16,924 --> 00:15:18,330
Levante.

273
00:15:18,333 --> 00:15:21,065
Ouça com muito cuidado, porque
só vou dizer isso uma vez.

274
00:15:21,185 --> 00:15:23,252
Onde Roth prende
a família de Ethan Reigns?

275
00:15:34,486 --> 00:15:36,148
Escritório satélite secreto da CIA
- É aqui.

276
00:15:36,151 --> 00:15:37,900
Certo, então o primeiro passo

277
00:15:37,903 --> 00:15:39,436
é te levar para
dentro do prédio

278
00:15:39,439 --> 00:15:41,760
mas isso exige um crachá
de acesso para entrar.

279
00:15:41,763 --> 00:15:43,103
Não se preocupe,
consigo isso.

280
00:15:44,900 --> 00:15:46,720
Eu tenho
o formulário, sim.

281
00:15:52,025 --> 00:15:55,166
Certo, então é o formulário que
você precisa. Deixe-me ver...

282
00:15:55,454 --> 00:15:57,603
- Sinto muitíssimo. Sinto muito.
- Vou te ajudar.

283
00:15:58,951 --> 00:16:00,282
Don, tenho que ir.

284
00:16:02,767 --> 00:16:04,077
Não precisa fazer isso.

285
00:16:04,080 --> 00:16:05,546
- Muito obrigado.
- Tudo bem.

286
00:16:05,549 --> 00:16:07,165
Grato.
Sim, tenha um bom dia.

287
00:16:10,518 --> 00:16:11,994
Assim como nos
velhos tempos.

288
00:16:12,403 --> 00:16:14,770
Ei, não fique convencido.
Essa era a parte fácil.

289
00:16:15,486 --> 00:16:16,572
O que vem depois?

290
00:16:16,574 --> 00:16:19,024
O diretor Huang está no
último andar do prédio.

291
00:16:19,026 --> 00:16:21,564
Acesso requer um código de
segurança de seis dígitos

292
00:16:21,567 --> 00:16:24,278
e esse código muda
a cada 60 segundos.

293
00:16:24,281 --> 00:16:28,283
Vai precisar pôr as mãos
numa chave segura OTP.

294
00:16:28,285 --> 00:16:30,953
Só algumas pessoas selecionadas
no prédio têm acesso a ele.

295
00:16:30,955 --> 00:16:33,681
Certo, então quem é a
calça chique com minha chave?

296
00:16:36,313 --> 00:16:38,155
Décimo andar,
fim do corredor.

297
00:16:38,158 --> 00:16:42,103
O nome do cara
é Brad Stewart.

298
00:16:43,508 --> 00:16:45,606
Certo, parece que a marca
está em seu escritório.

299
00:16:45,617 --> 00:16:46,953
Alguma sugestão?

300
00:16:52,384 --> 00:16:53,695
Brad Stewart.

301
00:16:54,676 --> 00:16:56,009
O que?

302
00:16:56,042 --> 00:16:57,430
Já vou descer.

303
00:17:02,549 --> 00:17:05,178
Bem, ele saiu com muita pressa.
O que disse a ele?

304
00:17:05,181 --> 00:17:06,941
Que a amante estava
no andar de baixo

305
00:17:06,952 --> 00:17:08,516
ameaçando ligar
para esposa dele.

306
00:17:08,519 --> 00:17:10,212
Como sabia que ele
tinha uma amante?

307
00:17:10,327 --> 00:17:12,611
Palpite de sorte.
Certo, agora se apresse.

308
00:17:18,001 --> 00:17:20,474
Você pode querer conversar
com quem faz a segurança

309
00:17:20,477 --> 00:17:22,003
deste lugar
quando terminarmos.

310
00:17:22,602 --> 00:17:25,390
Fofo, mas o próximo passo
é o mais difícil.

311
00:17:25,782 --> 00:17:28,264
Diretor Huang sempre viaja
com dois guardas.

312
00:17:28,267 --> 00:17:29,921
Espero que tenha
feito seu dedo esticar

313
00:17:29,924 --> 00:17:31,930
porque vai precisar
tirar o celular dele

314
00:17:31,932 --> 00:17:33,657
sem que nenhum
deles perceba.

315
00:17:33,901 --> 00:17:35,204
Ainda consigo.

316
00:17:35,993 --> 00:17:38,020
Você aí!
Pare!

317
00:17:38,192 --> 00:17:39,555
Ethan, o que foi isso?

318
00:17:42,492 --> 00:17:43,832
Oi.

319
00:17:45,926 --> 00:17:47,832
Então quem é apaixonado
por uma cerveja?

320
00:17:48,887 --> 00:17:50,207
Estou pagando.

321
00:17:57,091 --> 00:18:00,626
Por que o Diretor Huang está
inconsciente na minha van?

322
00:18:00,628 --> 00:18:03,045
O sensor disparou quando eu
estava a 1,5m de distância,

323
00:18:03,047 --> 00:18:05,285
e tudo que pude pensar
foi tirar os seguranças dele.

324
00:18:05,296 --> 00:18:07,064
E raptar
o diretor da CIA?

325
00:18:07,067 --> 00:18:08,902
Grita comigo depois
que sairmos, por favor?

326
00:18:18,411 --> 00:18:20,138
Casa segura da Phoenix

327
00:18:20,148 --> 00:18:22,148
Em algum lugar da Virginia

328
00:18:23,801 --> 00:18:26,090
Certo, obrigado, Mac.
Mantenha contato.

329
00:18:29,105 --> 00:18:32,137
Bem, a boa notícia é que ele não
imagina que você está envolvida.

330
00:18:32,468 --> 00:18:34,199
Só você pode
achar algo bom

331
00:18:34,202 --> 00:18:36,046
em sequestrar
o diretor da CIA.

332
00:18:36,049 --> 00:18:37,634
Tem certeza que
estamos seguros aqui?

333
00:18:37,650 --> 00:18:39,437
Phoenix não usa esta
casa segura há anos.

334
00:18:39,448 --> 00:18:41,469
Descansamos enquanto
pensamos no próximo passo.

335
00:18:41,471 --> 00:18:42,629
Soube da equipe?

336
00:18:42,632 --> 00:18:44,392
Bem, o Mac diz
que têm uma pista

337
00:18:44,395 --> 00:18:46,224
de onde prendem
Deena e Mara.

338
00:18:46,226 --> 00:18:48,260
Uma casa em Minsk. Estão
a caminho de lá agora.

339
00:18:48,338 --> 00:18:50,511
Alguma sorte quebrando
a senha no celular?

340
00:18:50,901 --> 00:18:52,354
Não.
Estamos bloqueados.

341
00:18:52,588 --> 00:18:54,944
Acho que o sensor de proximidade
provavelmente disparou

342
00:18:54,955 --> 00:18:56,278
outra camada
de criptografia.

343
00:18:56,281 --> 00:18:58,698
Provavelmente, é uma senha
que só o diretor sabe.

344
00:18:58,709 --> 00:19:00,821
Sim. Então vou ter
que achar um jeito

345
00:19:00,823 --> 00:19:02,715
dele me dizer o que é.

346
00:19:02,718 --> 00:19:04,035
Ainda temos 24 horas.

347
00:19:04,038 --> 00:19:06,241
Podíamos esperar pelo Mac,
e com sorte,

348
00:19:06,252 --> 00:19:07,569
talvez não precisar
da lista afinal.

349
00:19:07,580 --> 00:19:10,814
Até sua equipe ter minha
família, não posso correr risco.

350
00:19:11,150 --> 00:19:12,532
Não conhece Roth como eu.

351
00:19:12,535 --> 00:19:14,669
Ele é vingativo,
é implacável.

352
00:19:14,671 --> 00:19:17,204
Ele acha que o traí e
agora tem minha família.

353
00:19:17,215 --> 00:19:19,025
Vamos resgatá-los.
Ethan

354
00:19:19,525 --> 00:19:20,853
Ethan...

355
00:19:21,711 --> 00:19:23,048
Você confia em mim, certo?

356
00:19:24,704 --> 00:19:27,150
- Sim.
- Certo. Bem, confio no Mac.

357
00:19:27,610 --> 00:19:29,540
Ele vai achar
Deena e Mara.

358
00:19:31,854 --> 00:19:33,181
É bom.

359
00:19:35,608 --> 00:19:38,449
Mas tenho que fazer tudo o
que puder no caso dele falhar.

360
00:19:40,590 --> 00:19:43,281
Então agora vou
interrogar o diretor da CIA,

361
00:19:43,283 --> 00:19:45,868
e espero que sua equipe possa
resgatar minha família

362
00:19:45,871 --> 00:19:47,535
antes de termos
que entregar a lista.

363
00:19:54,081 --> 00:19:56,165
Deena e Mara
tem que estar lá.

364
00:19:56,168 --> 00:19:57,487
Este lugar é como
o Fort Knox.

365
00:19:57,510 --> 00:20:00,030
Sei o que quer dizer. Vi dois
hostis na entrada da frente,

366
00:20:00,041 --> 00:20:01,426
e não há porta
dos fundos.

367
00:20:01,429 --> 00:20:04,068
Além disso, quatro caras grandes
e armados dentro guardando

368
00:20:04,071 --> 00:20:05,454
o quarto na
parte de trás.

369
00:20:05,900 --> 00:20:07,220
Todas as janelas

370
00:20:07,307 --> 00:20:08,863
estão cobertas com
barras, exceto

371
00:20:08,866 --> 00:20:10,807
aquela que é a única
que está apagada.

372
00:20:10,810 --> 00:20:12,143
E se você diz
que há quatro

373
00:20:12,145 --> 00:20:15,012
caras armados grandes
postados nesse quarto,

374
00:20:15,014 --> 00:20:17,380
deve ser onde prendem
a esposa e filha de Ethan.

375
00:20:17,383 --> 00:20:19,432
Então como viramos Batman
para salvar a família de Ethan?

376
00:20:19,434 --> 00:20:21,829
Se invadirmos qualquer entrada,
há o risco dos guardas

377
00:20:21,840 --> 00:20:24,238
matarem a família de Ethan
antes de chegarmos perto.

378
00:20:24,458 --> 00:20:26,761
Não podemos passar pela janela
por causa das barras.

379
00:20:30,386 --> 00:20:32,932
Então, nos livramos
das barras.

380
00:20:39,494 --> 00:20:41,229
Vou precisar
dessa bicicleta.

381
00:20:42,035 --> 00:20:44,709
Certo, vejo o que está havendo
aqui. Como uma coisa do E.T.

382
00:20:44,711 --> 00:20:46,544
Não chega perto.
Pegue essa mangueira.

383
00:20:46,546 --> 00:20:49,213
Essas barras de metal teriam
sido fixadas no tijolo

384
00:20:49,215 --> 00:20:51,098
com âncoras
de alvenaria pesada.

385
00:20:51,100 --> 00:20:53,831
O que significa que precisaria
muita força para retirá-las.

386
00:20:54,020 --> 00:20:57,163
Aquela mangueira de jardim de
náilon, embora não pareça muito,

387
00:20:57,166 --> 00:20:59,032
trabalhará com as polias
e engrenagens

388
00:20:59,035 --> 00:21:01,001
para nos dar uma
vantagem mecânica,

389
00:21:01,004 --> 00:21:03,525
mesmo contra algo tão forte
quanto aquelas barras de aço.

390
00:21:03,528 --> 00:21:05,529
Prepare-se para
começar a rodar.

391
00:21:05,531 --> 00:21:07,714
Quando as barras saírem,
devemos nos mover rápido.

392
00:21:38,397 --> 00:21:40,443
Tudo bem. Estamos
aqui para tirá-las daqui.

393
00:21:40,454 --> 00:21:42,138
- Onde está Mara?
- Eu não sei.

394
00:21:42,318 --> 00:21:43,747
Eles a levaram para
outro lugar.

395
00:21:44,388 --> 00:21:46,459
Mac, não sei quanto
esta porta vai segurar.

396
00:21:46,868 --> 00:21:48,469
Precisamos sair.
Agora.

397
00:22:05,425 --> 00:22:06,745
O que está acontecendo?

398
00:22:08,065 --> 00:22:09,731
Bem, nada ainda.

399
00:22:09,734 --> 00:22:11,212
Não parece que
fizeram a troca.

400
00:22:11,347 --> 00:22:12,797
Você sabe o que
quero dizer.

401
00:22:13,058 --> 00:22:14,381
Está agindo de
forma estranha.

402
00:22:14,948 --> 00:22:16,991
Bem, sim. Esperamos
do lado de fora deste clube

403
00:22:17,002 --> 00:22:19,010
há horas por Hayes e Malone
pegarem o pacote.

404
00:22:19,021 --> 00:22:20,661
Você sabe do que
estou falando, Riley.

405
00:22:21,023 --> 00:22:23,808
Não disse duas palavras para mim
desde que saímos do restaurante.

406
00:22:23,810 --> 00:22:25,185
O que há?

407
00:22:30,692 --> 00:22:32,001
Estou focada na missão.

408
00:22:40,777 --> 00:22:43,261
Acabaram de fazer a troca.
Vão em direção à saída agora.

409
00:22:45,511 --> 00:22:47,742
Mama, parece que Hayes e
Malone têm o que queriam.

410
00:22:47,745 --> 00:22:49,045
Estão em movimento.

411
00:22:49,956 --> 00:22:51,301
Pode querer esperar um pouco

412
00:22:51,304 --> 00:22:52,920
- antes de seguir.
- Não temos tempo.

413
00:22:52,922 --> 00:22:55,577
Eles têm o que queriam. Se não
formos agora, vamos perdê-los.

414
00:22:58,757 --> 00:23:00,978
- Vamos. Nos tire daqui.
- Vai! Vai! Vai!

415
00:23:00,981 --> 00:23:02,563
- Nos viram.
- Não vão longe.

416
00:23:07,898 --> 00:23:09,198
Obrigado, Mac.

417
00:23:14,645 --> 00:23:16,185
O que? O que foi?
O que aconteceu?

418
00:23:16,859 --> 00:23:19,214
Minha equipe se infiltrou
na casa da S-Company.

419
00:23:20,535 --> 00:23:21,855
Deena está a salvo.

420
00:23:22,925 --> 00:23:24,261
E quanto a Mara?

421
00:23:25,276 --> 00:23:28,409
Está presa num segundo
local, e não sabemos onde é.

422
00:23:31,052 --> 00:23:33,223
August sabia. Sabia que
eu tentaria resgatá-las,

423
00:23:33,226 --> 00:23:35,720
então as separou como
uma apólice de seguro.

424
00:23:35,723 --> 00:23:37,979
Agora sabe que trouxe
outros, e vai matá-la.

425
00:23:37,990 --> 00:23:39,607
Não. Ele ainda
quer a lista.

426
00:23:39,610 --> 00:23:41,207
Não vai matá-la, ainda não.

427
00:23:41,210 --> 00:23:43,494
Conseguiu a
senha do diretor?

428
00:23:43,505 --> 00:23:46,395
Não. Sabe, me impressionaria a
habilidade dele de reter

429
00:23:46,406 --> 00:23:49,059
informações se não pusesse em
risco a vida da minha filha.

430
00:23:52,157 --> 00:23:54,176
Tentei de tudo
menos agressão.

431
00:23:56,235 --> 00:23:58,169
Mas é provavelmente
nossa única opção agora.

432
00:23:59,598 --> 00:24:02,629
Bem, ainda há uma
coisa que não tentamos.

433
00:24:09,406 --> 00:24:11,734
- Diretora Webber?
- Diretor Huang, te sequestrei,

434
00:24:11,960 --> 00:24:13,968
- e sinto muito.
- Você me sequestrou?

435
00:24:14,827 --> 00:24:16,152
Não entendi.
Por quê?

436
00:24:16,163 --> 00:24:18,639
Tenho a chance
de derrubar a S-Company.

437
00:24:18,642 --> 00:24:20,899
Todos com August
Roth cairiam.

438
00:24:21,351 --> 00:24:22,892
Podemos erradicar
uma organização

439
00:24:22,895 --> 00:24:25,462
que aterrorizou
este mundo por anos,

440
00:24:25,465 --> 00:24:27,702
mas, para isso,
preciso da sua ajuda.

441
00:24:28,703 --> 00:24:31,268
Sabe que assumo riscos
cuidadosamente calculados,

442
00:24:31,270 --> 00:24:33,821
e são sempre
por uma boa causa.

443
00:24:34,616 --> 00:24:36,660
E então peço a você
para confiar em mim.

444
00:24:36,663 --> 00:24:39,531
Se me der acesso
as informações no seu celular,

445
00:24:40,491 --> 00:24:43,757
é possível que finalmente
possamos derrubar a S-Company.

446
00:24:43,843 --> 00:24:45,976
Todos da S-Company.

447
00:24:47,095 --> 00:24:48,413
Para sempre.

448
00:25:19,808 --> 00:25:21,274
Riley, pode
querer desacelerar...

449
00:25:21,276 --> 00:25:22,961
Quem está dirigindo, Billy?
Você ou eu?

450
00:25:23,237 --> 00:25:26,372
Só o que digo é que é difícil
receber recompensa do túmulo.

451
00:25:32,421 --> 00:25:34,689
Não podemos seguir assim
sempre. Uma hora, chamaremos

452
00:25:34,691 --> 00:25:36,223
a atenção da polícia.

453
00:25:36,226 --> 00:25:39,892
Sem policiais. Fazem uma bagunça
e ficam entre mim e o dinheiro.

454
00:25:39,895 --> 00:25:41,592
Não se preocupe, mama.
Tenho uma ideia.

455
00:25:45,936 --> 00:25:47,622
Riley, não pode bater
no carro deles.

456
00:25:47,625 --> 00:25:49,023
Relaxe.
Não vou bater neles.

457
00:25:49,026 --> 00:25:50,950
Um caiu.

458
00:25:50,953 --> 00:25:52,330
Achei que disse
que não bateria.

459
00:25:52,332 --> 00:25:53,781
Não bati. Foi um
tapinha de amor.

460
00:25:54,751 --> 00:25:56,644
- Eles estão fugindo.
- Diabos que estão.

461
00:25:59,464 --> 00:26:01,910
- Mama, onde você está?
- Tentando recuperar o atraso.

462
00:26:02,675 --> 00:26:04,776
Pegue a Rue de Gaulle.
Vou tentar encurralá-los.

463
00:26:04,800 --> 00:26:06,144
Entendido, querida.

464
00:26:26,624 --> 00:26:28,959
Agora isso pode
ser bom e fácil,

465
00:26:29,056 --> 00:26:30,622
ou pode ficar difícil.

466
00:26:32,314 --> 00:26:33,631
Sua escolha.

467
00:26:39,233 --> 00:26:40,647
Escolha inteligente.

468
00:26:41,148 --> 00:26:43,262
Agora saia do carro e
coloque as mãos para cima

469
00:26:43,265 --> 00:26:44,608
onde eu possa vê-las.

470
00:26:45,670 --> 00:26:47,826
Riley, algeme-os.

471
00:26:48,264 --> 00:26:52,632
Billy, se fizerem um
movimento, fure-os.

472
00:26:52,634 --> 00:26:53,951
Sim, senhora.

473
00:26:59,136 --> 00:27:01,061
Tudo está quieto lá atrás.
Como está Deena?

474
00:27:01,064 --> 00:27:02,697
Muito bem,
considerando tudo.

475
00:27:02,794 --> 00:27:04,386
Quando Matty
e Ethan pousam?

476
00:27:11,396 --> 00:27:13,091
Onde ela está?
Deena?

477
00:27:13,819 --> 00:27:15,333
Ethan.
Estou aqui.

478
00:27:18,760 --> 00:27:20,096
- Você está bem?
- Estou.

479
00:27:20,107 --> 00:27:22,388
- Sim?
- Eles têm Mara.

480
00:27:24,328 --> 00:27:26,279
- Conseguiu localizar Mara?
- Não.

481
00:27:26,281 --> 00:27:29,106
Deena disse que logo depois
que August as sequestrou,

482
00:27:29,374 --> 00:27:31,919
foram separadas, e não
tem ideia de onde ele a levou.

483
00:27:39,202 --> 00:27:41,192
- É o Ethan.
- Reigns.

484
00:27:42,077 --> 00:27:43,381
August.

485
00:27:43,405 --> 00:27:45,850
Você me traiu... de novo.

486
00:27:46,733 --> 00:27:50,673
Agora, se fosse você, acharia
algo realmente doce para dizer

487
00:27:50,675 --> 00:27:52,792
para minha filha porque
estes serão os últimos...

488
00:27:52,794 --> 00:27:54,460
Não, não, espere.
Espera, espera.

489
00:27:54,462 --> 00:27:55,795
Eu tenho a lista.

490
00:27:55,797 --> 00:27:58,131
Tenho o celular do
diretor da CIA bem aqui.

491
00:27:58,133 --> 00:28:00,662
Vou entregá-lo. Por favor,
não a machuque. Não.

492
00:28:02,272 --> 00:28:03,623
August?

493
00:28:04,019 --> 00:28:05,397
August?

494
00:28:06,645 --> 00:28:08,178
Por favor,
não a machuque.

495
00:28:15,195 --> 00:28:16,859
Estou enviando coordenadas.

496
00:28:17,202 --> 00:28:20,403
Tem uma hora para
chegar lá com o celular.

497
00:28:20,795 --> 00:28:22,140
Não se atrase.

498
00:28:26,312 --> 00:28:27,942
Como fez
o diretor da CIA

499
00:28:27,945 --> 00:28:29,796
entregar a senha
do celular dele?

500
00:28:30,140 --> 00:28:31,497
Fiz um acordo.

501
00:28:31,499 --> 00:28:34,917
Em troca da lista, prometi
que derrubaríamos August

502
00:28:35,179 --> 00:28:37,220
e todos os membros
da S-Company.

503
00:28:37,694 --> 00:28:40,692
- Cada membro?
- Da raiz à copa das árvores.

504
00:28:40,695 --> 00:28:42,624
Certo, sou o único que
pensa que é insano?

505
00:28:42,875 --> 00:28:44,632
Quer dizer, devemos
fazer isso sozinhos?

506
00:28:45,546 --> 00:28:48,014
Não. É por isso que o
diretor Huang me ligou.

507
00:28:48,016 --> 00:28:49,528
Jim, o que está
fazendo aqui?

508
00:28:49,531 --> 00:28:51,400
Me disse para
não fazer perguntas,

509
00:28:51,410 --> 00:28:53,433
então vou pedir para
você fazer o mesmo, Matty.

510
00:28:53,436 --> 00:28:55,348
Só sei que você tem
todos os recursos

511
00:28:55,351 --> 00:28:57,999
da CIA e Phoenix
à sua disposição.

512
00:29:00,077 --> 00:29:01,773
August acabou de
enviar as coordenadas.

513
00:29:01,863 --> 00:29:03,304
Aqui.

514
00:29:04,124 --> 00:29:05,523
Certo...

515
00:29:07,132 --> 00:29:08,374
Sim.
Veja.

516
00:29:08,390 --> 00:29:10,290
- É um anfiteatro.
- Deve estar vazio agora.

517
00:29:10,293 --> 00:29:12,288
Se chegarmos cedo,
preparamos o perímetro,

518
00:29:12,290 --> 00:29:13,969
estar pronto para
quando August chegar.

519
00:29:14,253 --> 00:29:15,792
Claro, exceto, que
para trazer Mara

520
00:29:15,794 --> 00:29:17,593
ainda devemos dar
fisicamente o celular

521
00:29:17,595 --> 00:29:19,545
com a lista de agentes
para August checá-lo.

522
00:29:19,547 --> 00:29:21,214
O que acontece se
a operação der errado

523
00:29:21,217 --> 00:29:22,616
e August fugir
com a lista?

524
00:29:22,618 --> 00:29:25,809
Por isso devemos nos preparar
para cada possível contingência,

525
00:29:25,812 --> 00:29:27,586
especialmente as piores.

526
00:29:29,344 --> 00:29:30,938
Tenho um plano, mas...

527
00:29:32,547 --> 00:29:34,024
preciso fazer uma parada.

528
00:29:35,898 --> 00:29:37,727
Chiclete.
É para você?

529
00:29:39,150 --> 00:29:40,469
Geralmente é tudo
que preciso.

530
00:29:45,502 --> 00:29:47,172
Certo, todos informem.

531
00:29:50,573 --> 00:29:52,619
Sim, Ethan e eu
estamos em posição.

532
00:29:54,382 --> 00:29:56,030
Supervisão em posição.

533
00:29:57,796 --> 00:30:00,944
Olho vivo, pessoal. Temos um
veículo vindo em nossa direção.

534
00:30:03,858 --> 00:30:06,174
Tenho um homem
de 40 anos.

535
00:30:06,928 --> 00:30:09,153
Não sei dizer se está
armado, mas não é August.

536
00:30:09,156 --> 00:30:10,729
Parece estar sozinho.

537
00:30:11,060 --> 00:30:13,981
Nenhum sinal de Mara
ou August com ele.

538
00:30:16,560 --> 00:30:18,492
- Cadê minha filha?
- Não está em posição

539
00:30:18,503 --> 00:30:21,023
de fazer perguntas, está?
Agora entre no carro.

540
00:30:21,025 --> 00:30:22,495
Não vou com você.
Cadê Mara?

541
00:30:22,497 --> 00:30:25,340
Sou apenas o motorista. August
me enviou para levá-lo para ele.

542
00:30:25,780 --> 00:30:29,069
Não achou que este era
o local de encontro, achou?

543
00:30:30,147 --> 00:30:32,134
Vamos, Ethan.
É mais esperto que isso.

544
00:30:32,459 --> 00:30:34,397
Mudou o acordo.
Precisamos de prova de vida.

545
00:30:34,400 --> 00:30:36,751
- E quem diabos é você?
- Sou o cara com o celular

546
00:30:36,762 --> 00:30:38,457
com a lista
que seu chefe quer,

547
00:30:38,460 --> 00:30:40,004
então estou junto
nisso. Agora,

548
00:30:40,355 --> 00:30:43,425
forneça prova de vida ou
o acordo está cancelado.

549
00:30:47,650 --> 00:30:50,058
O que tem no seu
bolso, cowboy?

550
00:30:54,940 --> 00:30:56,910
Papai! Por favor,
venha me pegar.

551
00:30:57,107 --> 00:30:59,252
Eis.
Prova de vida.

552
00:31:00,155 --> 00:31:01,948
Agora diga ao
apoio que trouxe

553
00:31:01,950 --> 00:31:04,397
que se retirem
e entre no carro.

554
00:31:07,795 --> 00:31:09,100
Retirar.

555
00:31:10,733 --> 00:31:13,291
Se eu ver um carro
ou um helicóptero,

556
00:31:13,702 --> 00:31:15,661
esses dois e a garotinha

557
00:31:16,045 --> 00:31:18,256
serão enterrados
juntos no mesmo buraco.

558
00:31:20,103 --> 00:31:21,467
Vamos.

559
00:31:28,259 --> 00:31:30,030
Ponha um satélite
sobre eles agora.

560
00:31:30,219 --> 00:31:32,599
Espere. É isso? Vamos
deixando-os ir embora?

561
00:31:32,602 --> 00:31:35,741
Temos que confiar que Mac e
Ethan podem cuidar de si,

562
00:31:35,744 --> 00:31:38,187
e espero que o satélite
os ache a tempo.

563
00:31:53,809 --> 00:31:55,227
- A lista.
- Não até eu ver Mara.

564
00:31:55,230 --> 00:31:56,620
Você não dá
as cartas aqui.

565
00:31:57,586 --> 00:31:58,909
A lista.

566
00:32:20,755 --> 00:32:22,060
Está aqui.

567
00:32:22,497 --> 00:32:25,005
Parece que sua filha
vai viver afinal.

568
00:32:25,286 --> 00:32:27,144
O acordo foi Mara
pela lista.

569
00:32:27,147 --> 00:32:29,014
- Entregue-a e saímos daqui.
- Ainda não.

570
00:32:29,739 --> 00:32:31,223
Se deixar irem antes
dele carregar

571
00:32:31,226 --> 00:32:33,770
a lista para meus homens,
você avisa seus outros agentes.

572
00:32:33,959 --> 00:32:35,340
Não posso deixar
isso acontecer.

573
00:32:37,949 --> 00:32:40,489
Não quando vou
matar cada um deles.

574
00:32:44,199 --> 00:32:46,653
Ei.
É apenas chiclete.

575
00:32:47,330 --> 00:32:49,074
Se quiser um,
é só pedir.

576
00:32:51,164 --> 00:32:52,554
Algo está errado.

577
00:32:52,761 --> 00:32:54,851
Sobreaquecimento da bateria,
impedindo o upload.

578
00:32:55,381 --> 00:32:56,718
É ele.

579
00:32:57,932 --> 00:32:59,682
Sim, esse sou eu.

580
00:32:59,685 --> 00:33:01,731
Quando puxei o chiclete,
o papel de goma agiu

581
00:33:01,742 --> 00:33:04,138
como um condutor e permitiu
um circuito completar

582
00:33:04,295 --> 00:33:06,746
e ligar um gerador
de centelhador DIY

583
00:33:06,749 --> 00:33:08,964
que fritou aquela bateria
do celular e impediu

584
00:33:08,967 --> 00:33:11,193
que esses caras
fizessem o upload da lista.

585
00:33:11,258 --> 00:33:12,640
O que está fazendo?

586
00:33:13,212 --> 00:33:14,927
Com sorte, ganhando
tempo suficiente.

587
00:33:19,998 --> 00:33:22,037
Não se mexam!
Mãos onde podemos vê-las!

588
00:33:22,175 --> 00:33:23,721
- Mate a garota.
- Não! Não!

589
00:34:59,052 --> 00:35:00,434
Papai!

590
00:35:11,993 --> 00:35:13,920
Isso é o que acontece
com traidores.

591
00:35:18,239 --> 00:35:21,141
Solte a faca, ou faço
um buraco no seu crânio.

592
00:35:21,885 --> 00:35:23,250
Agora!

593
00:35:34,638 --> 00:35:35,973
Demorou bastante.

594
00:35:36,101 --> 00:35:37,536
Achei que você
disse que o tinha.

595
00:35:41,727 --> 00:35:43,047
Papai!

596
00:35:43,347 --> 00:35:45,860
Você está bem?

597
00:35:45,863 --> 00:35:47,571
Sim?
 Tem certeza?

598
00:35:48,784 --> 00:35:50,125
Você quer ver a mamãe?

599
00:35:53,539 --> 00:35:57,782
August vai sumir por mais
ou menos... para sempre.

600
00:35:58,180 --> 00:35:59,748
E graças ao seu
truque de chiclete

601
00:35:59,751 --> 00:36:01,867
impedimos a lista do
NOC de espalhar.

602
00:36:02,188 --> 00:36:04,555
Os agentes estão seguros
e finalmente voltam para casa.

603
00:36:04,558 --> 00:36:07,359
Sim. E você consegue manter
seu acordo com o diretor Huang.

604
00:36:07,362 --> 00:36:11,023
Desde que August tentou fazer
upload da lista para sua rede,

605
00:36:11,226 --> 00:36:13,926
nossos técnicos conseguiram usar
essa mesma rede para rastrear

606
00:36:13,928 --> 00:36:16,107
todas as filiais da
S-Company no mundo.

607
00:36:16,110 --> 00:36:18,382
Parece que a S-Company
está fora do negócio.

608
00:36:24,326 --> 00:36:25,692
Vamos te dar
um tempo.

609
00:36:32,146 --> 00:36:34,196
Esta noite é a primeira
noite em anos

610
00:36:34,198 --> 00:36:37,146
que vou poder dormir sabendo
que minha família está segura.

611
00:36:38,161 --> 00:36:39,543
Graças à você.

612
00:36:39,810 --> 00:36:41,114
Fico feliz.

613
00:36:41,317 --> 00:36:43,551
Mas espero que entenda
o que tive que fazer

614
00:36:43,731 --> 00:36:45,114
para isso acontecer.

615
00:36:45,778 --> 00:36:48,248
Sequestrei o diretor da
CIA em plena luz do dia.

616
00:36:48,251 --> 00:36:50,426
Cometi traição
contra o meu país.

617
00:36:51,629 --> 00:36:53,254
Alguém deve ir
para a cadeia por isso.

618
00:36:54,270 --> 00:36:56,318
Mas... desde que minha
família esteja segura,

619
00:36:56,321 --> 00:36:58,012
faria tudo de novo
num piscar de olhos.

620
00:37:06,478 --> 00:37:07,794
Ethan...

621
00:37:07,886 --> 00:37:09,396
Posso me despedir
da minha família?

622
00:37:09,456 --> 00:37:10,786
Claro.

623
00:37:28,698 --> 00:37:31,167
Então, tenho que admitir...

624
00:37:31,612 --> 00:37:32,963
eu estava errada.

625
00:37:33,260 --> 00:37:34,589
Como?

626
00:37:34,592 --> 00:37:36,185
Minha audição
deve estar desligada,

627
00:37:36,188 --> 00:37:38,539
ou talvez eu esteja em algum
tipo de estado de fuga.

628
00:37:39,010 --> 00:37:41,737
Eu não deveria ter questionado
o julgamento de Matty.

629
00:37:41,909 --> 00:37:43,821
Quer dizer, ela fez
o que tinha que fazer.

630
00:37:43,824 --> 00:37:45,206
Ela fez o trabalho.

631
00:37:45,838 --> 00:37:48,502
Matty nunca deixaria sentimentos
atrapalharem o trabalho.

632
00:37:48,916 --> 00:37:50,745
Sua maior prioridade é
a segurança do país,

633
00:37:50,748 --> 00:37:52,131
então fará
o que é certo

634
00:37:52,142 --> 00:37:53,509
não importa
o custo pessoal.

635
00:37:54,454 --> 00:37:56,087
Parece alguém
que conheço.

636
00:37:57,368 --> 00:37:58,991
Quer dizer alguém que
quebra celulares

637
00:37:58,994 --> 00:38:00,399
e todos os meus
liquidificadores?

638
00:38:01,688 --> 00:38:03,024
Exatamente esse alguém.

639
00:38:03,110 --> 00:38:04,877
- Isso vai deixar uma marca.
- Sim.

640
00:38:04,880 --> 00:38:06,200
Sim.

641
00:38:16,056 --> 00:38:17,377
Ei.

642
00:38:17,638 --> 00:38:18,868
Ei.

643
00:38:18,870 --> 00:38:20,174
Cortesia da Mama.

644
00:38:20,304 --> 00:38:21,611
Obrigado pela ajuda.

645
00:38:21,873 --> 00:38:23,580
Acabei de entregar um
para Matty também.

646
00:38:24,031 --> 00:38:25,931
Diga a Mama
obrigada por mim.

647
00:38:28,701 --> 00:38:30,799
Sabe, algo deve estar
errado com seu celular.

648
00:38:30,802 --> 00:38:32,481
Fica me enviando
para o correio de voz.

649
00:38:32,814 --> 00:38:34,316
Felizmente, Matty sabia
onde você estava,

650
00:38:34,318 --> 00:38:36,333
então vim para entregar
aquela torta em pessoa.

651
00:38:37,081 --> 00:38:39,778
Isso...
e ver seu lindo rosto.

652
00:38:46,364 --> 00:38:48,037
Então, quando posso
te ver de novo?

653
00:38:48,671 --> 00:38:50,351
Deve admitir que é
divertido trabalhar junto.

654
00:38:50,382 --> 00:38:51,687
Eu me diverti.

655
00:38:53,449 --> 00:38:55,327
Mas acho que não
deveríamos nos ver mais.

656
00:39:00,478 --> 00:39:02,186
Certo, isso é...

657
00:39:02,747 --> 00:39:04,131
fora do campo esquerdo.

658
00:39:05,949 --> 00:39:08,975
Riley, podemos falar
de como isso aconteceu?

659
00:39:08,986 --> 00:39:10,373
Prefiro não falar.

660
00:39:11,169 --> 00:39:13,485
Não quero tornar isso mais
difícil para nenhum de nós.

661
00:39:19,064 --> 00:39:20,928
- Se é o que realmente quer...
- É.

662
00:39:49,861 --> 00:39:51,227
Você está bem?

663
00:39:53,998 --> 00:39:55,312
Quanto você ouviu?

664
00:39:56,484 --> 00:39:59,151
O suficiente. Desculpe,
na verdade estava vindo

665
00:39:59,153 --> 00:40:01,109
pegar outra rodada,
não queria...

666
00:40:01,290 --> 00:40:02,602
É complicado.

667
00:40:04,805 --> 00:40:06,383
Billy estava vendo
outra pessoa.

668
00:40:09,399 --> 00:40:12,070
- Descobri na missão.
- Riley, isso é horrível.

669
00:40:12,133 --> 00:40:13,914
Me dê um tempo
antes de contar ao Bozer.

670
00:40:14,078 --> 00:40:17,016
Vai querer queimar coisas
ou riscar o carro dele...

671
00:40:17,937 --> 00:40:19,522
Preciso de tempo
para lidar com isso.

672
00:40:19,533 --> 00:40:21,435
Não tem que contar
a ninguém ainda, certo?

673
00:40:21,446 --> 00:40:22,892
O que você precisar.

674
00:40:23,294 --> 00:40:24,943
Precisa chorar, chore.

675
00:40:24,946 --> 00:40:27,052
Precisa... queimar coisas,

676
00:40:27,055 --> 00:40:28,763
- farei uns fósforos.
- Não.

677
00:40:29,501 --> 00:40:31,602
Não, ele não vale meu
tempo nem minha energia.

678
00:40:32,391 --> 00:40:34,243
Quero me concentrar
em seguir em frente.

679
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Só isso.
Tudo bem?

680
00:40:40,352 --> 00:40:41,665
É triste.

681
00:40:41,891 --> 00:40:44,102
O único homem que sempre
me apoiou foi Jack...

682
00:40:45,331 --> 00:40:46,680
e agora não está aqui.

683
00:40:50,251 --> 00:40:52,900
- Me sinto perdida.
- Riley.

684
00:40:57,579 --> 00:40:58,900
Você tem a mim.

685
00:40:59,705 --> 00:41:01,064
Tem Matty...

686
00:41:01,744 --> 00:41:03,087
Bozer...

687
00:41:03,455 --> 00:41:06,334
e possivelmente Desi,
não sei,

688
00:41:06,337 --> 00:41:07,923
ela é meio
difícil de ler.

689
00:41:08,751 --> 00:41:10,376
Mas o que estou
tentando dizer

690
00:41:10,606 --> 00:41:12,033
é que estamos aqui.

691
00:41:13,165 --> 00:41:14,504
Então, se está perdida,

692
00:41:14,844 --> 00:41:16,161
vamos ajudá-la
a se achar.

693
00:41:16,992 --> 00:41:18,348
Certo?

694
00:41:19,192 --> 00:41:21,004
- Obrigada.
- Sempre.

695
00:41:25,814 --> 00:41:27,611
Então...
vamos queimar coisas?

696
00:41:49,760 --> 00:41:51,166
Você assumiu
um grande risco.

697
00:41:53,674 --> 00:41:55,016
E valeu a pena.

698
00:41:55,447 --> 00:41:57,966
Finalmente desmantelamos
a S-Company para sempre.

699
00:41:58,127 --> 00:42:00,587
Não poderão machucar a família
de Ethan ou qualquer outro

700
00:42:00,627 --> 00:42:01,598
nunca mais.

701
00:42:01,609 --> 00:42:04,143
Às vezes nosso trabalho
requer sacrifício.

702
00:42:04,146 --> 00:42:08,166
Mas o mundo é um lugar
mais seguro por sua causa.

703
00:42:08,449 --> 00:42:09,798
E deve se sentir
bem com isso.

704
00:42:10,234 --> 00:42:11,587
Queria sentir.

705
00:42:12,728 --> 00:42:15,314
Bem, sei de algo que pode
fazer você se sentir melhor.

706
00:42:17,001 --> 00:42:18,862
- Fatia?
- Por favor.

707
00:42:21,509 --> 00:42:23,439
Maçã.
Minha favorita.

708
00:42:30,178 --> 00:42:31,507
Sério?

709
00:42:31,550 --> 00:42:34,224
Você chama isso
de fatia?

710
00:42:35,312 --> 00:42:37,062
- Posso consertar isso.
- Bom.

711
00:42:37,065 --> 00:42:38,481
Porque estou com fome.

712
00:42:38,484 --> 00:42:39,828
- É tudo seu.
- Traga.

