1
00:00:08,780 --> 00:00:10,901
A polícia americana
estava atrás de nós.

2
00:00:10,902 --> 00:00:14,163
Estava envolvida em uma igreja
que tinha...

3
00:00:14,463 --> 00:00:16,940
uma grande empresa social
para os refugiados.

4
00:00:16,941 --> 00:00:18,888
É do dia
em que o Östen foi morto.

5
00:00:18,889 --> 00:00:21,539
- A visita não foi registrada.
- Östen sabia de algo

6
00:00:21,540 --> 00:00:23,194
e falou com a pessoa errada.

7
00:00:23,195 --> 00:00:24,703
Ruben é seu filho.
Nosso filho.

8
00:00:24,704 --> 00:00:28,297
Nosso casamento é baseado
em uma maldita mentira!

9
00:00:28,298 --> 00:00:30,760
Ruben, eu ia te contar.

10
00:00:30,761 --> 00:00:32,061
Boa sorte com Danne!

11
00:00:32,062 --> 00:00:35,051
E pise no cara legal
que está sempre lá para você!

12
00:00:35,052 --> 00:00:38,357
Aquele que até se ofereceu
para cuidar do filho de outro.

13
00:00:38,358 --> 00:00:40,812
Está bom?
Sempre coloco muito leite.

14
00:00:40,813 --> 00:00:41,813
Não, está ótimo.

15
00:00:44,060 --> 00:00:45,541
Tudo bem, Stephanie?

16
00:00:47,580 --> 00:00:50,293
PARA RUBEN: SOCORRO

17
00:01:45,620 --> 00:01:48,620
<font color=#0080FF><b>LUCKY BAY</b></font>

18
00:01:48,621 --> 00:01:51,621
<font color=#0080FF><i>2ª TEMPORADA
EPISÓDIO 08 (SEASON FINALE)</i></font>

19
00:01:51,622 --> 00:01:54,022
<font color=#0080FF><i>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</i></font>

20
00:02:05,660 --> 00:02:07,975
- Ela escreveu mais algo?
- Não, só "socorro".

21
00:02:07,976 --> 00:02:10,503
E desde então
o celular está desligado.

22
00:02:10,504 --> 00:02:12,054
Louise,
sei que está preocupada.

23
00:02:12,055 --> 00:02:14,055
"Socorro"
pode significar qualquer coisa.

24
00:02:14,056 --> 00:02:17,868
Minha filha nunca enviaria isso
se não fosse sério.

25
00:02:17,869 --> 00:02:21,638
Aconteceu algo recentemente,
namoros, brigas com amigos?

26
00:02:21,639 --> 00:02:24,197
Sim, está tudo uma confusão.

27
00:02:24,198 --> 00:02:29,035
- Sabe para onde ela ia?
- Em uma festa com o Ruben.

28
00:02:29,435 --> 00:02:30,835
Ele viu...

29
00:02:31,635 --> 00:02:34,785
a bicicleta dela no porto
e desde então ela não é vista.

30
00:02:34,786 --> 00:02:39,031
Aqui entre nós, você comprou
bebida alcoólica para Stephanie?

31
00:02:39,032 --> 00:02:40,182
Não, claro que não.

32
00:02:41,220 --> 00:02:44,747
Suspeitamos que alguns homens
contrabandeiam bebida no porto.

33
00:02:44,748 --> 00:02:46,865
Dizem que eles vendem
para menores.

34
00:02:46,866 --> 00:02:50,109
- Não acho que a Stephanie...
- Eles estão sob vigilância.

35
00:02:50,110 --> 00:02:52,247
Podem estar envolvidos
aos assassinatos.

36
00:02:52,248 --> 00:02:54,663
Mas pode não ser verdade.

37
00:02:54,864 --> 00:02:58,533
Vá para casa, Louise.
É importante alguém ficar lá.

38
00:02:58,833 --> 00:03:00,233
Vou até o porto.

39
00:03:00,234 --> 00:03:02,417
Eu vou,
vou chamar o Christian.

40
00:03:03,340 --> 00:03:05,997
Está bem, vou para casa.

41
00:03:24,020 --> 00:03:27,085
- Obrigado por me buscar.
- É claro.

42
00:03:28,740 --> 00:03:30,773
Está preocupado
com a Stephanie?

43
00:03:30,774 --> 00:03:34,137
Não sei.
Estou com uma sensação estranha.

44
00:03:38,580 --> 00:03:42,201
- A mãe está em casa?
- Não.

45
00:03:42,601 --> 00:03:44,255
Ela vai ficar com a Felicia.

46
00:03:44,655 --> 00:03:48,358
- Posso chamá-la, se quiser.
- Não.

47
00:03:48,359 --> 00:03:50,895
Só quero que saiba que...

48
00:03:54,100 --> 00:03:57,047
independente
de tudo o que aconteceu,

49
00:03:57,980 --> 00:04:00,329
você sempre será meu filho.

50
00:04:22,760 --> 00:04:24,160
- Saúde.
- Saúde.

51
00:04:24,161 --> 00:04:27,211
- Você é um empresário nato.
- Acha mesmo?

52
00:04:27,212 --> 00:04:29,275
- É claro.
- Agora que tudo está indo bem,

53
00:04:29,276 --> 00:04:32,627
- devemos expandir. Não acha?
- O que estão fazendo?

54
00:04:32,628 --> 00:04:34,752
- Oi, querida.
- Oi, Felicia, sente-se.

55
00:04:34,753 --> 00:04:39,090
Recebemos
ótimos relatórios adicionais.

56
00:04:39,091 --> 00:04:41,033
Madde achou
que deveríamos comemorar.

57
00:04:41,034 --> 00:04:44,603
- Claro, "Madde achou".
- Encha uma taça para a Felicia.

58
00:04:45,460 --> 00:04:48,629
Saúde, queridos sócios.

59
00:04:48,630 --> 00:04:49,830
Saúde.

60
00:04:50,060 --> 00:04:51,904
Saúde, querida.

61
00:04:53,100 --> 00:04:55,506
- Ótimo.
- Isso é bom.

62
00:04:56,518 --> 00:04:57,718
Já volto.

63
00:04:58,600 --> 00:04:59,800
Madelene.

64
00:05:05,620 --> 00:05:10,556
Acho que encontrei uma maneira
de nos livrarmos dela.

65
00:05:11,460 --> 00:05:15,320
- De quem?
- "Madde".

66
00:05:16,440 --> 00:05:17,740
Certo.

67
00:05:18,380 --> 00:05:21,857
Sabe que ela foi absolvida
da acusação de perjúrio.

68
00:05:22,507 --> 00:05:26,941
A investigação inicial
foi tornada pública.

69
00:05:26,942 --> 00:05:28,854
Eu já li.

70
00:05:29,800 --> 00:05:33,608
E lá diz que ela afirma
que não mentiu,

71
00:05:33,858 --> 00:05:38,144
mas acreditava
que dizia a verdade,

72
00:05:38,780 --> 00:05:40,841
porque na época do ocorrido

73
00:05:40,842 --> 00:05:43,169
ela havia sofrido
uma lavagem cerebral

74
00:05:43,170 --> 00:05:46,309
por uma seita ou culto
no Tennessee.

75
00:05:46,310 --> 00:05:48,662
Querida, está se ouvindo?

76
00:05:48,663 --> 00:05:52,816
- Isso parece...
- Loucura, eu sei.

77
00:05:52,917 --> 00:05:56,889
Vou procurar essas pessoas
e descobrir mais.

78
00:05:57,439 --> 00:05:59,415
É uma boa ideia?

79
00:05:59,765 --> 00:06:04,436
É graças a Madde que este lugar
está de volta aos negócios.

80
00:06:04,437 --> 00:06:09,006
Mas...
Querido, ela é perigosa.

81
00:06:09,207 --> 00:06:13,818
- Precisamos nos livrar dela.
- E se ela for inofensiva?

82
00:06:13,819 --> 00:06:17,208
Talvez seja o culto
que é perigoso.

83
00:06:19,960 --> 00:06:21,360
Caramba...

84
00:06:22,180 --> 00:06:23,580
O que foi?

85
00:06:24,080 --> 00:06:26,037
Estou tentando
dar uma chance a ela.

86
00:06:26,038 --> 00:06:28,522
Ver as coisas
de perspectivas diferentes.

87
00:06:28,523 --> 00:06:29,923
Querida...

88
00:06:36,840 --> 00:06:38,841
Por favor...

89
00:06:39,141 --> 00:06:40,541
Me solte.

90
00:06:42,280 --> 00:06:43,680
Por favor...

91
00:06:51,900 --> 00:06:54,663
Meus pais podem pagar.

92
00:06:58,100 --> 00:07:00,611
Acha mesmo
que faço isso por dinheiro?

93
00:07:04,220 --> 00:07:06,440
Eu não quero morrer.

94
00:07:09,420 --> 00:07:11,515
Você gosta de histórias,
Stephanie?

95
00:07:17,280 --> 00:07:21,839
Era uma vez
uma menina de cabelos claros

96
00:07:22,780 --> 00:07:26,589
que foi nadar em um lago.

97
00:07:26,939 --> 00:07:29,758
Ela não sabia que havia...

98
00:07:29,759 --> 00:07:32,285
uma grande cobra faminta
no lago.

99
00:07:35,800 --> 00:07:40,115
A cobra saiu do lago,
enrolou no pescoço dela...

100
00:07:41,040 --> 00:07:43,209
e a puxou para baixo.

101
00:07:47,900 --> 00:07:49,674
Não tente mais nada.

102
00:07:50,380 --> 00:07:52,046
Só vai piorar as coisas.

103
00:08:17,400 --> 00:08:19,004
Deus, você me assustou.

104
00:08:19,704 --> 00:08:22,104
- O que faz aqui?
- Desculpa, sei que está bravo.

105
00:08:22,105 --> 00:08:24,120
- É trabalho.
- Sim?

106
00:08:24,121 --> 00:08:26,908
- Stephanie desapareceu.
- Desde quando?

107
00:08:26,909 --> 00:08:29,485
Faz algumas horas,
mas Louise está preocupada.

108
00:08:29,785 --> 00:08:31,815
- Mas não sabe mais nada?
- Não.

109
00:08:35,700 --> 00:08:37,720
Vou pegar minhas coisas.

110
00:08:53,500 --> 00:08:55,243
Pensei que fosse ela.

111
00:08:56,340 --> 00:08:57,942
Vim o mais depressa possível.

112
00:08:59,542 --> 00:09:02,042
Tenho certeza que ela está bem.
Ela já sumiu antes.

113
00:09:02,043 --> 00:09:04,193
Deve estar querendo
nos punir.

114
00:09:04,194 --> 00:09:07,626
- Por causa do ocorrido.
- Eu via ela toda noite...

115
00:09:09,180 --> 00:09:10,614
Não pense assim.

116
00:09:10,715 --> 00:09:14,168
Stephanie tem razão.
Temos sido muito egoístas.

117
00:09:14,169 --> 00:09:17,326
- Devíamos ter sido presentes.
- Louise, para com isso.

118
00:09:17,427 --> 00:09:21,571
- Estão procurando por ela?
- Sim, Johanna vai me informar.

119
00:09:26,680 --> 00:09:29,147
Eu nem fui
na apresentação dela.

120
00:09:30,620 --> 00:09:32,990
Não falei com ela sobre Ruben.
Eu não...

121
00:09:34,199 --> 00:09:35,549
Que droga!

122
00:09:37,080 --> 00:09:39,665
Querido, ela vai voltar.

123
00:10:02,300 --> 00:10:04,851
Polícia. Parado!
Mãos ao alto!

124
00:10:08,420 --> 00:10:10,451
- O que você fez com ela?
- Com quem?

125
00:10:10,552 --> 00:10:12,324
Para de fingir.
Onde está Stephanie?

126
00:10:12,325 --> 00:10:13,881
Eu não sei.

127
00:10:15,660 --> 00:10:19,839
Se ela estiver morta,
vou matá-lo lentamente, sacou?

128
00:10:19,840 --> 00:10:22,750
Não pensei que ela fosse
beber tudo sozinha.

129
00:10:22,751 --> 00:10:25,119
Pekka vendeu para ela.
Eu só estava do lado.

130
00:10:25,120 --> 00:10:28,369
- O quê? Onde ela está?
- Não faço ideia.

131
00:10:28,370 --> 00:10:29,875
Ela comprou
uma garrafa de Gin.

132
00:10:29,876 --> 00:10:32,043
Um policial apareceu
e nós fomos embora.

133
00:10:32,660 --> 00:10:35,703
- Que policial?
- Sei lá. Um normal.

134
00:10:36,220 --> 00:10:38,528
Tudo bem. Vai.

135
00:10:38,529 --> 00:10:41,627
- Para onde?
- Reto, meu carro está ali. Vai.

136
00:10:46,700 --> 00:10:48,923
Você parece cansada.
Deixa que eu dirijo.

137
00:10:49,323 --> 00:10:53,312
- Estou bem.
- Me dê a chave. Tenho café.

138
00:11:10,240 --> 00:11:12,325
Toma com açúcar agora?

139
00:11:12,426 --> 00:11:14,358
Só no turno da noite.

140
00:11:18,458 --> 00:11:20,590
Acha que um policial
está envolvido?

141
00:11:21,890 --> 00:11:23,460
É possível.

142
00:11:27,460 --> 00:11:29,419
Tem alguma coisa...

143
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
TONY DISSE QUE CHRISTIAN
PEGOU STEPHANIE

144
00:11:39,501 --> 00:11:41,504
ESTOU INDO NA CASA DELE
TENHA CUIDADO!

145
00:11:41,505 --> 00:11:43,343
Você parece cansada,
Johanna.

146
00:11:44,520 --> 00:11:46,695
Talvez deva descansar
um pouco.

147
00:13:15,389 --> 00:13:16,589
Stephanie!

148
00:13:16,920 --> 00:13:18,420
Sou eu.

149
00:13:18,521 --> 00:13:19,721
Tudo bem, estou aqui.

150
00:13:25,020 --> 00:13:26,220
Não se mexa.

151
00:13:27,380 --> 00:13:29,569
Pronto, pronto.

152
00:13:31,040 --> 00:13:33,186
Está tudo bem.

153
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
Tudo bem?

154
00:14:29,100 --> 00:14:31,924
O carro da Johanna
foi localizado.

155
00:14:31,925 --> 00:14:33,225
Temos que ir.

156
00:14:45,600 --> 00:14:47,737
Você fica bonita
quando está dormindo.

157
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
É uma pena
nunca ter acordado ao seu lado.

158
00:14:53,300 --> 00:14:55,128
Onde está a Stephanie?

159
00:14:57,380 --> 00:14:59,303
Pequena Johanna.

160
00:15:00,460 --> 00:15:02,789
Sempre se preocupando
com os outros.

161
00:15:04,660 --> 00:15:07,942
Não deveria se preocupar mais
com onde você está?

162
00:15:08,740 --> 00:15:11,589
- Não?
- É aqui que você matou a Minna.

163
00:15:12,100 --> 00:15:14,915
Muito bem. Sim.

164
00:15:15,740 --> 00:15:17,919
Era uma fantasia minha
há muito tempo.

165
00:15:19,540 --> 00:15:23,300
Pensar em maneiras diferentes,
e ela facilitou para mim.

166
00:15:23,980 --> 00:15:26,922
Ela me ligou
e pediu para buscá-la.

167
00:15:27,340 --> 00:15:30,058
Ela desceu
no primeiro ponto do ônibus.

168
00:15:30,059 --> 00:15:34,123
Estava tão apaixonada por Saman
que não podia ir embora.

169
00:15:35,300 --> 00:15:38,132
Quando ele não pôde buscá-la,
eu fui bom o bastante.

170
00:15:39,180 --> 00:15:41,608
E então o "Chrille" aqui
foi bom o bastante.

171
00:15:43,180 --> 00:15:45,332
Eu odiava
quando ela me chamava assim.

172
00:15:45,333 --> 00:15:47,562
Não precisa mais fazer isso.

173
00:15:49,860 --> 00:15:51,180
Não.

174
00:15:52,180 --> 00:15:53,380
Você está certa.

175
00:15:57,400 --> 00:15:59,490
Você é mais inteligente
do que isso.

176
00:15:59,491 --> 00:16:01,358
Vamos dar uma volta.

177
00:16:22,460 --> 00:16:23,660
Vamos.

178
00:16:26,460 --> 00:16:28,314
Vai descansar em breve.

179
00:16:36,700 --> 00:16:38,263
Por que você esperou?

180
00:16:38,264 --> 00:16:43,160
Eu só gostei muito
de ter você me perseguindo.

181
00:16:46,400 --> 00:16:48,360
Vou levar o meu tempo.

182
00:16:49,460 --> 00:16:53,380
Você era a próxima,
mas Stephanie atrapalhou.

183
00:16:57,900 --> 00:17:00,164
É um belo dia para morrer,
não é?

184
00:17:57,000 --> 00:17:58,460
O que aconteceu?

185
00:17:59,940 --> 00:18:01,900
Faça pressão em cima.

186
00:19:01,100 --> 00:19:02,300
Oi.

187
00:19:02,650 --> 00:19:03,850
Oi.

188
00:19:04,220 --> 00:19:06,676
- Como ela está?
- Ela está estável.

189
00:19:06,677 --> 00:19:09,331
O choque é o pior.

190
00:19:09,332 --> 00:19:11,731
Não há ferimentos
com risco de vida.

191
00:19:12,181 --> 00:19:14,708
- Isso é um alívio.
- Você quer...

192
00:19:15,380 --> 00:19:16,880
Sim, por favor.

193
00:19:17,540 --> 00:19:18,840
O que aconteceu?

194
00:19:19,140 --> 00:19:22,640
- Encontrei Johanna na estrada.
- O que está dizendo?

195
00:19:22,641 --> 00:19:26,526
Ela levou um tiro
no estômago.

196
00:19:26,527 --> 00:19:28,914
Ela perdeu muito sangue.

197
00:19:28,915 --> 00:19:32,655
- Ela vai ficar bem?
- Eles não sabem.

198
00:19:32,656 --> 00:19:34,670
- E o bebê?
- Bebê?

199
00:19:34,671 --> 00:19:37,633
- Onde ela está?
- Ela está lá em cima.

200
00:19:56,260 --> 00:19:57,560
Johanna.

201
00:20:00,580 --> 00:20:01,780
Oi.

202
00:20:02,380 --> 00:20:03,580
Oi.

203
00:20:14,940 --> 00:20:19,280
Perdão, mas estou aqui
para falar sobre uma coisa.

204
00:20:20,620 --> 00:20:22,420
A operação correu bem,

205
00:20:22,421 --> 00:20:27,382
mas, tivemos dificuldades
em ouvir os batimentos do bebê.

206
00:20:27,383 --> 00:20:30,583
Gostaria de tentar novamente,
se estiver tudo bem.

207
00:20:30,584 --> 00:20:32,352
Claro, tudo bem.

208
00:20:49,240 --> 00:20:51,301
Aí está o malandrinho.

209
00:20:55,640 --> 00:20:57,641
É um batimento cardíaco
constante.

210
00:21:33,140 --> 00:21:35,023
Fez isso ficar tão bom.

211
00:21:35,623 --> 00:21:37,934
Alguém tinha que fazer.

212
00:21:38,500 --> 00:21:40,671
Novos encanamentos.
Danne estava aqui.

213
00:21:40,672 --> 00:21:43,021
Vão durar mais uma geração.

214
00:21:43,560 --> 00:21:45,131
- Novo fogão.
- Sim.

215
00:21:46,060 --> 00:21:47,968
Mas isto foi o pior
que já vi.

216
00:21:49,100 --> 00:21:51,066
Percebeu que terá que vir
e cozinhar?

217
00:21:51,466 --> 00:21:52,866
Eu te ensino.

218
00:21:55,520 --> 00:21:57,041
O que é isso?

219
00:21:57,620 --> 00:22:01,689
Acabamos comprando algo neutro
que você pode adicionar.

220
00:22:01,690 --> 00:22:04,160
Cadê as porcelanas da mãe?
Cadê os pratos verdes?

221
00:22:04,161 --> 00:22:06,594
Não havia nada de valor aí.

222
00:22:06,595 --> 00:22:09,697
- Jogaram fora?
- Sabia que isso ia acontecer.

223
00:22:10,197 --> 00:22:11,940
- Por favor, cresça.
- Pode parar.

224
00:22:11,941 --> 00:22:16,700
- Tem algumas caixas no carro.
- Tá. Eu cuido disso.

225
00:22:19,180 --> 00:22:20,691
Precisa de alguma coisa?

226
00:22:28,540 --> 00:22:30,539
Como vão as coisas
com o Christian?

227
00:22:31,840 --> 00:22:34,881
Ele confessou os assassinatos,
incluindo o de Östen.

228
00:22:35,700 --> 00:22:38,062
Gostaria de ter percebido
quem ele era.

229
00:22:41,280 --> 00:22:42,777
Como a Stephanie está?

230
00:22:43,500 --> 00:22:47,222
Acho que vai demorar um pouco
para ela...

231
00:22:50,520 --> 00:22:52,480
Ela não fala muito.

232
00:22:54,640 --> 00:22:57,358
Não sei ao certo
como ela está.

233
00:23:39,560 --> 00:23:40,860
Olá.

234
00:23:41,580 --> 00:23:42,880
Olá!

235
00:23:43,780 --> 00:23:45,080
Olá.

236
00:23:45,281 --> 00:23:46,281
- Oi.
- Oi.

237
00:23:46,282 --> 00:23:48,928
Só estou aqui
para ver a Stephanie.

238
00:23:49,228 --> 00:23:50,780
Sim, claro.

239
00:23:52,780 --> 00:23:55,416
Que bom.
Ela está no quarto.

240
00:23:56,300 --> 00:23:57,500
Ei...

241
00:24:02,380 --> 00:24:06,622
A propósito, eu encontrei
aquela gravação pirata.

242
00:24:07,580 --> 00:24:11,301
- Estocolmo, 1974.
- Caramba. Sério?

243
00:24:11,302 --> 00:24:14,431
- Onde?
- Eu postei em um fórum.

244
00:24:14,432 --> 00:24:17,444
Um cara entrou em contato
e queria vender.

245
00:24:17,860 --> 00:24:19,160
Nossa!

246
00:24:19,560 --> 00:24:21,060
Seria bom...

247
00:24:22,087 --> 00:24:25,321
Talvez pudéssemos ouvir.

248
00:24:25,322 --> 00:24:27,432
Traga para ouvirmos juntos.

249
00:24:27,832 --> 00:24:31,411
Eu devo ter algum do <i>Lou Reed</i>
que você não ouviu.

250
00:24:31,980 --> 00:24:33,581
Seria ótimo.

251
00:24:35,320 --> 00:24:37,037
- Então tá.
- Concordo.

252
00:24:37,038 --> 00:24:38,933
Claro, está bem.

253
00:24:45,520 --> 00:24:47,531
- Oi.
- Oi.

254
00:24:47,632 --> 00:24:49,032
Como está se sentindo?

255
00:24:51,016 --> 00:24:54,095
Só estou vagando por aqui.

256
00:24:54,700 --> 00:24:56,540
Você já comeu?

257
00:24:56,741 --> 00:25:01,542
Eu estava querendo um café,
mas acabei não fazendo.

258
00:25:02,100 --> 00:25:05,102
- Eu faço um pouco.
- Não, não podemos...

259
00:25:05,980 --> 00:25:09,163
tomar um café na cidade?

260
00:25:09,164 --> 00:25:11,196
Estou entrando em pânico
aqui dentro.

261
00:25:11,496 --> 00:25:12,796
Claro.

262
00:25:14,860 --> 00:25:16,521
Eu escrevi algo.

263
00:25:17,940 --> 00:25:21,209
O quê, algum tipo de texto?

264
00:25:22,100 --> 00:25:25,323
Só algumas palavras.
Totalmente incoerentes.

265
00:25:25,780 --> 00:25:27,227
Posso ler?

266
00:25:28,700 --> 00:25:30,592
Não, ainda não.

267
00:25:31,340 --> 00:25:33,584
Não, eu entendo.

268
00:25:34,860 --> 00:25:37,277
Mas talvez
possamos nos encontrar

269
00:25:37,278 --> 00:25:40,459
e tocar alguma música
em breve?

270
00:25:40,460 --> 00:25:42,700
- Sim, eu adoraria.
- Se você quiser.

271
00:25:42,701 --> 00:25:44,101
Sim, eu quero.

272
00:25:45,980 --> 00:25:47,380
Está bem...

273
00:25:48,020 --> 00:25:50,367
Ótimo.
Mas primeiro, café.

274
00:26:01,220 --> 00:26:02,820
Meu Deus!

275
00:26:03,575 --> 00:26:05,703
O ingrediente secreto
é o cardamomo.

276
00:26:05,980 --> 00:26:10,138
Não digam a ninguém,
mas também tem um pouco de rum.

277
00:26:12,460 --> 00:26:14,173
- Olá.
- Oi.

278
00:26:14,823 --> 00:26:18,445
Só queria pedir desculpa
por ligar para a polícia.

279
00:26:18,446 --> 00:26:22,013
Eu nunca quis
que nada disso acontecesse.

280
00:26:22,014 --> 00:26:24,667
Não tinha como você saber.

281
00:26:25,580 --> 00:26:27,371
Como você está agora?

282
00:26:28,940 --> 00:26:30,340
Estou bem.

283
00:26:30,820 --> 00:26:33,031
Vou falar com o Totte.

284
00:26:33,980 --> 00:26:35,380
Sente-se.

285
00:26:41,900 --> 00:26:43,453
Como você está?

286
00:26:43,853 --> 00:26:46,451
Bem. Apesar de tudo.

287
00:26:50,240 --> 00:26:51,540
Ainda está com raiva?

288
00:26:54,140 --> 00:26:55,865
Senti sua falta.

289
00:26:56,460 --> 00:26:57,910
Eu também senti sua falta.

290
00:27:01,580 --> 00:27:03,273
Eu sinto inveja.

291
00:27:03,274 --> 00:27:06,404
Qual é, você e meu irmão
são tão fofos.

292
00:27:06,860 --> 00:27:10,479
Stephanie,
prometa que vai me ver

293
00:27:10,480 --> 00:27:13,058
quando seu irmão me largar.

294
00:27:13,458 --> 00:27:15,461
Do que está falando?

295
00:27:15,880 --> 00:27:17,080
Ele me ligou.

296
00:27:17,820 --> 00:27:20,767
Ele disse: "Totte,

297
00:27:20,868 --> 00:27:23,827
poderia vir aqui às 17h.
Nós precisamos conversar."

298
00:27:24,440 --> 00:27:29,285
Ele vai querer terminar.
É isso ou ele quer me matar

299
00:27:29,286 --> 00:27:33,855
e me jogar de um penhasco.

300
00:27:33,956 --> 00:27:36,938
Desculpe,
estou um pouco maluco.

301
00:27:37,700 --> 00:27:38,900
Sim, você está.

302
00:27:40,060 --> 00:27:42,268
Por que ele iria
terminar com você?

303
00:27:59,500 --> 00:28:02,738
- Caramba! Que legal.
- O que está fazendo aqui?

304
00:28:02,739 --> 00:28:05,369
- O quê? Você disse 17h.
- Sim, mas...

305
00:28:05,869 --> 00:28:07,566
- Vire-se.
- Quê?

306
00:28:07,567 --> 00:28:08,767
Vire-se!

307
00:28:08,768 --> 00:28:12,256
- Você está bonito. O que foi?
- Totte! Vire-se logo.

308
00:28:13,960 --> 00:28:17,044
Devo fingir
que não vi nada disso?

309
00:28:18,420 --> 00:28:22,751
Eu sou um peixe dourado.
Eu não vi nada. Nadinha.

310
00:28:23,680 --> 00:28:25,444
- E aí?
- Certo, pode olhar.

311
00:28:26,420 --> 00:28:28,931
- Torsten Bergman...
- Sim!

312
00:28:28,932 --> 00:28:31,862
Se acalme.
Me deixe perguntar primeiro.

313
00:28:33,562 --> 00:28:36,891
Quer se casar comigo?
Agora você pode responder.

314
00:28:37,491 --> 00:28:39,015
É claro que eu quero.

315
00:28:45,940 --> 00:28:48,274
- Gostaria de champagne?
- Sim. Caramba!

316
00:28:51,860 --> 00:28:54,956
- Isso te surpreendeu.
- Sim, muito.

317
00:28:54,957 --> 00:28:58,924
Está tudo tão bonito.
Obrigado.

318
00:29:03,700 --> 00:29:05,554
Estou completamente...

319
00:29:08,800 --> 00:29:10,488
É você que eu amo.

320
00:29:11,140 --> 00:29:14,097
- É você e eu.
- Sim. Saúde.

321
00:29:26,340 --> 00:29:27,540
Certo.

322
00:29:35,540 --> 00:29:38,417
- Como foi?
- Não pareceu bom.

323
00:29:38,418 --> 00:29:40,592
- Ele concordou com o acordo?
- Sim.

324
00:29:40,693 --> 00:29:45,566
Mas tive que falar os nomes
dos envolvidos no negócio.

325
00:29:45,567 --> 00:29:48,643
Devia me agradecer
por resolver isto por você.

326
00:29:48,644 --> 00:29:50,617
Podia ter ido para a prisão.

327
00:29:50,618 --> 00:29:53,497
Sim. Eles virão atrás de mim.
Todos eles.

328
00:29:57,980 --> 00:29:59,180
Andre...

329
00:30:00,181 --> 00:30:02,970
não devíamos ter
proteção à testemunha?

330
00:30:02,971 --> 00:30:04,894
- "Proteção à testemunha"?
- Sim.

331
00:30:04,895 --> 00:30:07,670
- Por quê?
- Isso é muito desagradável.

332
00:30:07,871 --> 00:30:09,603
- Você deve entender isso.
- Não.

333
00:30:09,604 --> 00:30:12,849
- Você é um policial.
- Não se preocupe com eles.

334
00:30:12,850 --> 00:30:15,430
Além disso,
você tem um corpo robusto.

335
00:30:15,631 --> 00:30:16,931
Olhe para ele.

336
00:30:18,260 --> 00:30:19,460
Vocês dão um jeito.

337
00:30:33,580 --> 00:30:36,638
Deixa, mãe, eu faço.

338
00:30:36,639 --> 00:30:40,910
Santo Deus!
Ainda posso fazer café.

339
00:30:40,911 --> 00:30:45,174
- Oi, mãe.
- Certo, está tudo bem.

340
00:30:45,175 --> 00:30:47,321
O que o médico disse?

341
00:30:47,580 --> 00:30:50,383
É Alzheimer.

342
00:30:50,384 --> 00:30:53,343
Você disse isso no telefone.
Mas o que mais?

343
00:30:53,344 --> 00:30:55,780
Por que desse tom acusador?

344
00:30:55,781 --> 00:30:58,420
- Não é um tom acusador.
- Eu fui com ela.

345
00:30:58,421 --> 00:31:02,638
- Foi só uma pergunta.
- Como se eu fosse a errada.

346
00:31:02,639 --> 00:31:05,090
Não estou morta ainda,
pelo amor de Deus.

347
00:31:05,091 --> 00:31:08,008
- Mas fez parecer.
- Minha audição está intacta!

348
00:31:08,009 --> 00:31:11,605
Falem comigo.
Sentem-se!

349
00:31:13,660 --> 00:31:15,060
Pelo amor de Deus.

350
00:31:23,980 --> 00:31:26,127
- Feliz agora?
- Você está?

351
00:31:26,128 --> 00:31:28,028
- Aqui está.
- Acha que ela está feliz?

352
00:31:30,140 --> 00:31:31,240
Me deram medicamentos

353
00:31:31,241 --> 00:31:35,211
para retardar o progresso
da doença.

354
00:31:35,212 --> 00:31:39,630
Vamos ajudá-la, mãe.
Sempre estaremos aqui.

355
00:31:39,631 --> 00:31:43,718
Tenho medo que fique muito pior
do que vocês pensam.

356
00:31:43,719 --> 00:31:46,501
Talvez eu nem vou
reconhecê-los no final.

357
00:31:46,502 --> 00:31:48,149
Mas o que podemos fazer?

358
00:31:49,880 --> 00:31:54,367
Podem me ajudar
com a medicação,

359
00:31:54,368 --> 00:31:57,091
- para eu não me confundir.
- Eu faço isso.

360
00:31:57,092 --> 00:32:01,147
- Vai ajudar com a medicação?
- E por que não?

361
00:32:01,148 --> 00:32:04,390
Há uma coisa em que ambos
podem me ajudar.

362
00:32:05,660 --> 00:32:07,160
Não briguem.

363
00:32:08,180 --> 00:32:11,166
Eu sei que não se dão bem,

364
00:32:11,167 --> 00:32:14,658
mas por favor,
tentem por mim.

365
00:32:15,720 --> 00:32:17,972
Tentem se dar bem.

366
00:32:17,973 --> 00:32:21,137
- Eu consigo.
- Faremos o nosso melhor.

367
00:32:21,138 --> 00:32:25,099
Pelo menos podem concordar
sobre o trabalho que eu dou.

368
00:32:25,300 --> 00:32:26,700
Comam um doce.

369
00:32:27,800 --> 00:32:30,427
Desculpa. Obrigada.

370
00:32:30,428 --> 00:32:34,761
- Quantas colheres você colocou?
- Farei mais um pouco.

371
00:32:35,180 --> 00:32:36,580
Caramba.

372
00:32:41,420 --> 00:32:42,720
Mãe...

373
00:32:44,860 --> 00:32:46,793
O que houve?

374
00:32:46,794 --> 00:32:50,500
Estou investigando um caso
de comércio ilegal de bebidas.

375
00:32:50,501 --> 00:32:52,973
Este bar
é um cliente regular.

376
00:32:52,974 --> 00:32:56,060
Isso não é possível.

377
00:32:57,400 --> 00:33:01,157
Terá que falar com a Madelene.
Essa é a responsabilidade dela.

378
00:33:01,158 --> 00:33:03,765
Vocês são sócios no negócio,

379
00:33:03,766 --> 00:33:06,109
o que significa
que todos são responsáveis.

380
00:33:06,110 --> 00:33:08,670
Claro, você está certo.
Mas...

381
00:33:10,040 --> 00:33:14,762
Certo,
aqui está toda a papelada.

382
00:33:14,763 --> 00:33:18,430
- Posso verificar com você.
- Não, obrigado. Tudo bem.

383
00:33:18,431 --> 00:33:19,431
Tudo bem.

384
00:33:19,432 --> 00:33:21,900
- Certo, vamos...
- Sim.

385
00:33:31,520 --> 00:33:35,536
- Preciso que se acalmem.
- O que vai fazer?

386
00:33:35,537 --> 00:33:40,514
- Querida...
- Apenas fiquem calmos.

387
00:33:40,515 --> 00:33:44,022
Vai dar tudo certo.
Vamos apenas sorrir.

388
00:33:44,023 --> 00:33:47,152
- Tudo certo?
- Sim, tudo parece certo.

389
00:33:47,553 --> 00:33:51,995
Isso é um alívio, policial.
Claro que nunca...

390
00:33:51,996 --> 00:33:54,663
- Mais alguma coisa?
- Por enquanto não.

391
00:33:54,664 --> 00:33:58,293
Mas se eu tiver mais perguntas,
voltarei.

392
00:33:58,294 --> 00:34:00,447
- Sim, por favor volte.
- Sim.

393
00:34:04,220 --> 00:34:08,865
Caramba! Obrigado, Madde.
Você realmente nos salvou.

394
00:34:09,600 --> 00:34:13,306
Somos sócios.
Nós nos ajudamos.

395
00:34:13,307 --> 00:34:16,238
O que você está falando?
Ela estragou tudo.

396
00:34:16,239 --> 00:34:18,990
Se acalme, querida,
temos clientes.

397
00:34:18,991 --> 00:34:21,854
Felicia,
você precisa se controlar.

398
00:34:21,855 --> 00:34:24,540
- Me poupem!
- Felicia.

399
00:34:24,541 --> 00:34:25,841
Querida...

400
00:34:31,540 --> 00:34:34,934
<i>Oi, é o Tomas Andersson?</i>

401
00:34:36,900 --> 00:34:40,095
Oi, me chamo Felicia Allan.

402
00:34:40,096 --> 00:34:42,157
E estou ligando da Suécia.

403
00:34:42,800 --> 00:34:47,447
- E eu gostaria de...
<i>- Espera, pode falar em Sueco.</i>

404
00:34:47,648 --> 00:34:48,948
É mesmo?

405
00:34:49,880 --> 00:34:51,080
Isso é ótimo.

406
00:34:52,060 --> 00:34:56,049
Estou ligando para falar

407
00:34:56,050 --> 00:34:58,790
sobre Madelene Carlqvist.

408
00:34:58,791 --> 00:35:02,404
Ou West. Madelene West.

409
00:35:02,754 --> 00:35:05,307
Conhece ela?

410
00:35:05,308 --> 00:35:08,156
<i>Sim, o nome parece familiar.</i>

411
00:35:08,157 --> 00:35:10,821
Sim, achei que seria.

412
00:35:16,700 --> 00:35:19,838
- Você está bem? Eu pego.
- Deus.

413
00:35:19,839 --> 00:35:22,102
Não estou acostumada
a ficar imóvel assim.

414
00:35:25,380 --> 00:35:27,241
Estou lentamente
me acostumando.

415
00:35:33,700 --> 00:35:35,284
Comprou pães.

416
00:35:38,880 --> 00:35:40,848
Você deixou tudo tão bom.

417
00:35:41,580 --> 00:35:43,009
Obrigada.

418
00:35:43,260 --> 00:35:45,678
É isso
que os encanadores fazem.

419
00:35:57,100 --> 00:35:58,935
Ainda está morando na casa?

420
00:35:59,336 --> 00:36:03,765
Não.
Mas Pernilla parece querer.

421
00:36:03,766 --> 00:36:07,010
- Uma coisa de cada vez.
- Isso faz sentido.

422
00:36:07,980 --> 00:36:10,479
Estou morando
no local de trabalho.

423
00:36:10,480 --> 00:36:13,651
Estou procurando
um novo lugar.

424
00:36:14,400 --> 00:36:17,272
Um pouco boêmio demais
no inverno, não é?

425
00:36:17,472 --> 00:36:19,973
Sim, mas é bom lá fora.

426
00:36:20,580 --> 00:36:22,363
É tranquilo.

427
00:36:23,820 --> 00:36:26,895
Tive muito tempo para pensar.

428
00:36:27,196 --> 00:36:32,159
Sei por que reagi daquele jeito
quando soube da sua gravidez.

429
00:36:33,220 --> 00:36:38,135
- Não estou arrumando desculpas.
- Era muito para processar.

430
00:36:38,380 --> 00:36:40,985
Sim, mas não foi isso.

431
00:36:42,600 --> 00:36:46,807
Quando Pernilla estava grávida
do Ruben, foi...

432
00:36:46,908 --> 00:36:51,050
pelo fato de que seríamos pais
que nos manteve unidos.

433
00:36:52,900 --> 00:36:54,200
Agora percebo...

434
00:36:55,257 --> 00:36:59,624
que foi a maneira
dela me fazer ficar com ela.

435
00:36:59,825 --> 00:37:04,013
Ela esteve lá o tempo todo
como um buraco negro.

436
00:37:04,113 --> 00:37:06,520
Ela tinha um controle
sobre mim.

437
00:37:08,100 --> 00:37:10,046
Quando soube
que você estava grávida,

438
00:37:10,047 --> 00:37:12,857
foi como se a história
se repetisse.

439
00:37:12,958 --> 00:37:14,687
Eu entrei em pânico.

440
00:37:15,380 --> 00:37:18,034
Sei que parece ridículo, mas...

441
00:37:19,900 --> 00:37:23,180
Quando me sentei no hospital
com você,

442
00:37:23,780 --> 00:37:26,587
percebi a banalidade
de tudo isso.

443
00:37:27,720 --> 00:37:31,548
Foi o eu de 20 anos
que reagiu.

444
00:37:32,620 --> 00:37:35,911
- Eu te amo, Johanna.
- Eu também te amo.

445
00:37:40,180 --> 00:37:41,678
Mas...

446
00:37:43,680 --> 00:37:45,892
teremos que ir devagar.

447
00:37:47,720 --> 00:37:50,722
Tenho esperado por isso,
você sabe.

448
00:37:51,300 --> 00:37:56,293
Mas eu preciso concentrar
em me curar.

449
00:37:57,200 --> 00:38:01,788
Toda a minha vida
corri atrás das pessoas.

450
00:38:02,240 --> 00:38:03,806
Eu tenho...

451
00:38:06,520 --> 00:38:09,250
Não posso continuar correndo.

452
00:38:09,907 --> 00:38:12,699
Eu preciso descobrir
o que fazer.

453
00:38:18,620 --> 00:38:20,031
Você entende?

454
00:38:26,120 --> 00:38:27,751
Estou aqui por você.

455
00:38:29,100 --> 00:38:31,343
E eu quero mesmo
fazer parte disto.

456
00:38:32,180 --> 00:38:35,255
É bom ouvir isso.
Sabe que é isso que eu quero.

457
00:38:38,480 --> 00:38:41,413
Certo. Eu deveria...

458
00:38:41,714 --> 00:38:43,315
Manterei contato.

459
00:39:04,340 --> 00:39:08,502
Foi tão romântico.

460
00:39:08,503 --> 00:39:11,755
Ele comprou lagosta.
E eu adoro lagosta.

461
00:39:11,756 --> 00:39:15,535
Havia pétalas de flores
por toda parte.

462
00:39:15,536 --> 00:39:17,909
Bem cafona.
Quando eu entrei, ele disse:

463
00:39:17,910 --> 00:39:22,376
"O que faz aqui?
Devia chegar às 17h".

464
00:39:22,477 --> 00:39:25,767
Não fazia ideia do que era.
Então eu me virei.

465
00:39:25,768 --> 00:39:29,536
"Não vi nada,
não sei de nada."

466
00:39:29,936 --> 00:39:33,475
- Flores.
- Alguém te ama.

467
00:39:33,476 --> 00:39:36,358
- Você é Madelene?
- Não, aquela é Madelene.

468
00:39:40,660 --> 00:39:42,677
- De quem são?
- Não sei.

469
00:39:43,260 --> 00:39:46,427
- O que diz aí?
- Um admirador secreto.

470
00:39:46,428 --> 00:39:47,728
De fato.

471
00:40:08,640 --> 00:40:10,782
- Madde?
- O que...

472
00:40:15,300 --> 00:40:18,862
"Eu sabia
que a encontraria no final."

473
00:40:19,063 --> 00:40:20,463
De T.

474
00:40:29,340 --> 00:40:31,510
Diz para adicionar
folhas de louro,

475
00:40:31,511 --> 00:40:32,611
mas não quantas.

476
00:40:32,612 --> 00:40:37,596
- <i>Acho que duas ou três.</i>
- Duas.

477
00:40:38,340 --> 00:40:40,263
Duas ou três.

478
00:40:43,940 --> 00:40:45,140
Duas?

479
00:40:46,100 --> 00:40:47,400
Ou três?

480
00:40:47,401 --> 00:40:51,327
<i>- Vamos, Johanna. Duas.</i>
- Tá.

481
00:40:52,600 --> 00:40:53,800
Entre.

482
00:40:54,020 --> 00:40:57,260
Tenho que desligar.
Tem alguém na porta.

483
00:41:05,780 --> 00:41:07,287
Aconteceu alguma coisa?

484
00:41:09,500 --> 00:41:11,239
Você tem que me ajudar.

485
00:41:12,240 --> 00:41:13,640
Com o quê?

486
00:41:13,980 --> 00:41:15,760
Eu salvei sua vida.

487
00:41:15,961 --> 00:41:17,911
Agora você precisa
me proteger dele.

488
00:41:17,912 --> 00:41:19,312
De quem?

489
00:41:27,343 --> 00:41:31,343
<font color=#0080FF><i>Claro que tinha que ficar
mais um suspense no ar!</i></font>

490
00:41:31,344 --> 00:41:34,844
<font color=#0080FF><i>Até a próxima temporada!</i></font>

