1
00:00:08,780 --> 00:00:10,440
O que viu, na sua opinião?

2
00:00:10,441 --> 00:00:13,097
Eu vi Pernilla
estrangular Minna até a morte.

3
00:00:13,570 --> 00:00:17,367
Encontramos seu DNA
sob as unhas de Anastasia.

4
00:00:17,368 --> 00:00:19,548
Estes são
os seus prováveis motivos?

5
00:00:19,649 --> 00:00:21,555
Uma discussão
em um espaço fitness.

6
00:00:21,705 --> 00:00:22,805
Aonde vai?

7
00:00:23,305 --> 00:00:25,074
Visitar minha esposa.

8
00:00:25,075 --> 00:00:27,198
<i>Não contou a ele
sobre o bebê?</i>

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,650
Conheci seu filho hoje.

10
00:00:29,651 --> 00:00:33,173
Stephanie e ele
parecem ter se encontrado.

11
00:00:33,174 --> 00:00:35,162
<i>- Mas isso não pode.
- O quê?</i>

12
00:00:35,163 --> 00:00:37,015
Ruben é seu filho.
Nosso filho.

13
00:00:37,016 --> 00:00:39,223
<i>Vamos fazer um teste de DNA.</i>

14
00:00:39,224 --> 00:00:41,588
<i>Totte, é óbvio
o que você está fazendo.</i>

15
00:00:41,589 --> 00:00:43,742
- Não me importo em te ver.
- Nem eu.

16
00:00:43,743 --> 00:00:45,746
Mas não imponha.
Eu não gosto disso.

17
00:00:45,747 --> 00:00:48,962
- Estou muito perto de resolver.
- O que está tentando fazer?

18
00:00:48,963 --> 00:00:51,100
<i>Não posso te contar.</i>

19
00:00:51,101 --> 00:00:53,034
Preciso contar à Polícia
primeiro.

20
00:00:53,035 --> 00:00:54,235
<i>A polícia?</i>

21
00:00:56,562 --> 00:00:57,862
Östen!

22
00:01:08,690 --> 00:01:10,140
Consegue me ouvir?

23
00:01:11,890 --> 00:01:14,135
Sei que pode me ouvir.

24
00:01:16,890 --> 00:01:19,983
Você me fez feliz todos os dias,
sabia disso?

25
00:01:23,890 --> 00:01:27,521
Esperamos tanto
por essa felicidade.

26
00:01:32,090 --> 00:01:33,949
É você e eu.

27
00:02:08,890 --> 00:02:11,890
<font color=#0080FF><b>LUCKY BAY</b></font>

28
00:02:11,891 --> 00:02:13,891
<font color=#0080FF><i>2ª TEMPORADA
EPISÓDIO 04</i></font>

29
00:02:13,892 --> 00:02:17,892
<font color=#0080FF><i>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</i></font>

30
00:02:24,070 --> 00:02:27,049
<i>- Obrigada por me trazer.</i>
- É claro.

31
00:02:27,050 --> 00:02:30,282
- Quanto você quer?
- Só uma xícara, por favor.

32
00:02:39,130 --> 00:02:42,278
Mãe, isso não é demais?

33
00:02:42,279 --> 00:02:45,853
Sim, mas Östen
sempre toma duas xícaras.

34
00:02:49,490 --> 00:02:50,790
Mãe...

35
00:02:52,590 --> 00:02:54,346
Entendo que seja difícil.

36
00:02:56,090 --> 00:02:59,243
Ele estava tão saudável
e cheio de força.

37
00:02:59,244 --> 00:03:01,889
Ele tinha um problema cardíaco,
não tinha?

38
00:03:01,890 --> 00:03:05,635
- Por isso ele se aposentou.
- Estava sempre trabalhando.

39
00:03:05,835 --> 00:03:08,282
Certo,
uma coisa de cada vez.

40
00:03:08,283 --> 00:03:09,683
Sobre o funeral...

41
00:03:09,784 --> 00:03:11,314
sabe se ele tinha
algum plano?

42
00:03:11,315 --> 00:03:15,064
Ele nunca iria desistir,
tão perto de uma solução.

43
00:03:15,165 --> 00:03:16,465
Ele disse isso.

44
00:03:17,050 --> 00:03:18,870
Deixe-me ajudá-la, mãe.

45
00:03:20,170 --> 00:03:23,619
Se decidir o que quer
com o caixão e as flores,

46
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
eu resolvo para você.

47
00:03:25,570 --> 00:03:27,190
Tudo bem?
Faremos juntas.

48
00:03:44,730 --> 00:03:46,542
Coitada da Ingrid.

49
00:03:47,890 --> 00:03:50,257
Eles tiveram
tão pouco tempo juntos.

50
00:03:50,258 --> 00:03:51,558
Sim, é triste.

51
00:03:52,570 --> 00:03:54,302
Eu quero confortá-la.

52
00:03:56,810 --> 00:03:59,741
Danne vai cuidar dela.
Tenho certeza que sim.

53
00:04:00,330 --> 00:04:01,730
E Madelene.

54
00:04:02,890 --> 00:04:04,090
Sim.

55
00:04:04,740 --> 00:04:06,490
Podemos esquecer isso
por um minuto.

56
00:04:06,491 --> 00:04:09,227
Precisamos nos preparar
para o Tribunal.

57
00:04:09,827 --> 00:04:13,779
Quando Louise a interrogar,
ela provavelmente

58
00:04:13,780 --> 00:04:16,094
será muito agressiva.
Ela vai...

59
00:04:18,194 --> 00:04:19,394
Pernilla.

60
00:04:20,290 --> 00:04:21,590
Isso é importante.

61
00:04:22,890 --> 00:04:24,509
Estou tão cansada.

62
00:04:25,290 --> 00:04:29,304
Eu sei. Só quero que façamos
o que concordamos em fazer.

63
00:04:29,405 --> 00:04:30,755
- Está bem?
- Sim.

64
00:04:30,756 --> 00:04:31,856
Ótimo.

65
00:04:33,456 --> 00:04:34,856
Vamos deixar assim.

66
00:04:40,650 --> 00:04:43,370
Recebi um e-mail
do Detetive de Washington.

67
00:04:44,290 --> 00:04:48,018
- Vai ter algo grande em breve.
- Certo.

68
00:04:48,218 --> 00:04:49,818
Quando é "em breve"?

69
00:04:50,370 --> 00:04:53,536
- Temos que ser pacientes.
- Não temos tempo para isso.

70
00:04:53,537 --> 00:04:54,837
Essas coisas levam tempo,

71
00:04:55,138 --> 00:04:57,321
mas vou pressioná-lo
o máximo que puder.

72
00:04:58,290 --> 00:05:00,232
Entrarei em contato
quando souber mais.

73
00:05:14,330 --> 00:05:18,479
Não vai na casa da sua vó?
Ela iria adorar te ver.

74
00:05:18,480 --> 00:05:20,030
Vou vê-la esta tarde.

75
00:05:20,230 --> 00:05:22,521
Stephanie e eu
vamos compor agora.

76
00:05:22,522 --> 00:05:23,722
Tudo bem.

77
00:05:26,370 --> 00:05:29,321
- Carlqvist Encanamento, Danne.
<i>- Oi, é o Rune.</i>

78
00:05:29,322 --> 00:05:31,752
<i>Prometeu arrumar a caldeira
na semana passada.</i>

79
00:05:31,753 --> 00:05:33,979
- Droga.
<i>- Agora a construção parou.</i>

80
00:05:33,980 --> 00:05:35,180
É claro.

81
00:05:35,181 --> 00:05:37,584
Tivemos uns assuntos
de família.

82
00:05:37,585 --> 00:05:39,070
<i>Precisamos continuar aqui.</i>

83
00:05:39,071 --> 00:05:41,107
Posso fazer
até o final da semana.

84
00:05:41,108 --> 00:05:44,656
<i>- Você pode garantir isso?</i>
- Sim, eu garanto.

85
00:05:44,657 --> 00:05:48,173
Sem dúvida.
Tudo bem. Tchau.

86
00:05:48,374 --> 00:05:49,824
Que inferno.

87
00:05:49,825 --> 00:05:52,247
Devia ter substituído o Tony
antes de o demitir.

88
00:05:55,711 --> 00:05:57,461
- Oi.
- Oi.

89
00:05:57,462 --> 00:05:59,093
Vim buscar as roupas
da Pernilla.

90
00:05:59,094 --> 00:06:01,844
Claro.
A propósito, como ela está?

91
00:06:01,845 --> 00:06:04,990
Claro que ela foi afetada
por tudo o que está acontecendo.

92
00:06:06,010 --> 00:06:08,124
Sim, claro.
Östen e tudo mais.

93
00:06:08,125 --> 00:06:11,372
Sim. E o julgamento
está chegando.

94
00:06:12,030 --> 00:06:15,480
Eu entendo. Mas estou feliz
que você esteja lá para ela.

95
00:06:18,870 --> 00:06:20,070
Oi, Ruben.

96
00:06:21,570 --> 00:06:23,133
Sim, tudo certo então.

97
00:06:23,610 --> 00:06:26,652
São boas notícias
sobre você e Stephanie.

98
00:06:27,530 --> 00:06:29,628
- O quê?
- Sobre a música.

99
00:06:29,629 --> 00:06:30,829
Você já ouviu?

100
00:06:30,830 --> 00:06:33,256
Não, não tive oportunidade.

101
00:06:33,257 --> 00:06:36,163
- Você ficará super orgulhoso.
- Pai...

102
00:06:37,210 --> 00:06:38,410
Sei.

103
00:06:39,730 --> 00:06:42,280
- Carlqvist Encanamento, Danne.
<i>- Oi, é o Stefan.</i>

104
00:06:42,281 --> 00:06:44,361
<i>- Temos um vazamento na válvula.</i>
- Sério?

105
00:06:44,362 --> 00:06:45,362
- Até mais.
- Tchau.

106
00:06:45,363 --> 00:06:47,796
<i>- Você precisa vir agora.</i>
- Agora?

107
00:06:47,797 --> 00:06:51,090
<i>O porão está inundado
e está escapando...</i>

108
00:06:51,091 --> 00:06:53,080
É claro.
Estarei aí em meia hora.

109
00:06:53,081 --> 00:06:55,557
<i>- Se apresse.</i>
- Claro. Tchau.

110
00:06:57,370 --> 00:06:59,089
O que vai fazer hoje?

111
00:06:59,090 --> 00:07:01,758
Eu acabei de dizer,
vou compor com a Stephanie.

112
00:07:02,290 --> 00:07:05,003
- Tá. Isso é urgente?
- Por quê?

113
00:07:05,410 --> 00:07:07,977
Um cliente
tem um vazamento no porão

114
00:07:07,978 --> 00:07:10,182
e são necessárias duas pessoas
para arrumar.

115
00:07:11,130 --> 00:07:12,130
E a vó?

116
00:07:13,030 --> 00:07:16,430
- Madelene está lá.
- Mas que merda.

117
00:07:16,431 --> 00:07:20,737
Droga, eu não pediria
se não fosse uma crise total.

118
00:07:21,410 --> 00:07:22,810
Vou pagar bem.

119
00:07:23,970 --> 00:07:25,770
E tem que me pagar o almoço.

120
00:07:26,130 --> 00:07:28,231
Claro. O que você quiser.
Vamos.

121
00:07:28,690 --> 00:07:31,270
Não devíamos mudar o slogan
para "quarta geração"?

122
00:07:33,170 --> 00:07:36,213
- Pegue isso.
- Obrigado.

123
00:07:46,610 --> 00:07:51,190
Oi, meninas, é a Nessa.
Pensei em fazer uma <i>live.</i>

124
00:07:51,191 --> 00:07:53,979
Se tiverem alguma pergunta,
é só perguntar.

125
00:07:55,370 --> 00:07:59,436
Eu deveria estar fazendo tarefa,
mas é muito chato,

126
00:07:59,437 --> 00:08:00,637
então...

127
00:08:00,638 --> 00:08:02,475
qualquer gênio da matemática
por aí

128
00:08:02,476 --> 00:08:04,240
é bem-vindo
para entrar em contato.

129
00:08:05,850 --> 00:08:07,050
Certo.

130
00:08:07,730 --> 00:08:09,430
Vejamos...

131
00:08:10,070 --> 00:08:11,270
O que diz aqui?

132
00:08:11,271 --> 00:08:14,903
"Como é ter sua mãe
na prisão?"

133
00:08:14,904 --> 00:08:16,646
Ela não está na prisão,

134
00:08:16,647 --> 00:08:20,498
é acusada injustamente
e será libertada em breve.

135
00:08:20,850 --> 00:08:22,762
Acho que isso
foi desnecessário.

136
00:08:22,763 --> 00:08:26,187
Aqui está outra pergunta:
"De onde é o seu esmalte?"

137
00:08:26,188 --> 00:08:28,398
Muito obrigada.
Isso é muito gentil.

138
00:08:28,690 --> 00:08:30,530
Eu também acho
que é meio fofo.

139
00:08:31,570 --> 00:08:32,970
Na verdade, está bem aqui.

140
00:08:32,971 --> 00:08:36,792
É um tom coral,
ótimo para a primavera.

141
00:08:45,970 --> 00:08:49,267
Duas foram encontradas na água
e uma em casa.

142
00:08:49,970 --> 00:08:52,397
Por que ela não escondeu
o corpo de Anastasia?

143
00:08:52,398 --> 00:08:53,866
Talvez não tivesse tempo.

144
00:08:55,330 --> 00:08:58,030
Talvez seja por isso
que o DNA era tão óbvio.

145
00:09:00,370 --> 00:09:01,870
E por que essas três?

146
00:09:03,370 --> 00:09:07,173
Minna é uma coincidência.
Agiu por impulso.

147
00:09:07,850 --> 00:09:10,127
Ewa sabia alguma coisa
sobre Minna.

148
00:09:10,770 --> 00:09:12,779
O de Anastasia
é mais duvidoso.

149
00:09:12,880 --> 00:09:14,459
Sabemos que brigaram,
mas...

150
00:09:14,460 --> 00:09:18,050
Infelizmente, ela estar doente
parece ser o motivo viável.

151
00:09:18,730 --> 00:09:20,673
Pequenas coisas
podem irritá-la:

152
00:09:20,674 --> 00:09:23,410
dinheiro, aborrecimento,
ciúme...

153
00:09:23,611 --> 00:09:26,944
Mas na verdade ela está gostando
ou sente que precisa fazer isso.

154
00:09:29,650 --> 00:09:33,020
Suponho que
a avaliação psiquiátrica dirá.

155
00:09:34,250 --> 00:09:37,130
Encontrei isto
ao lado do cortador de grama.

156
00:09:37,210 --> 00:09:40,794
Quero que procurem digitais
e material de DNA.

157
00:09:45,530 --> 00:09:48,044
Não tem que usar luvas?

158
00:09:50,610 --> 00:09:51,850
Satisfeita?

159
00:09:58,770 --> 00:09:59,970
Por que não fazem nada?

160
00:10:02,530 --> 00:10:04,916
Descubram
quem matou meu marido.

161
00:10:04,917 --> 00:10:08,176
Sim, as coisas estão
de cabeça para baixo aqui agora,

162
00:10:08,177 --> 00:10:10,074
mas, nem tudo
é assassinato, Ingrid.

163
00:10:10,075 --> 00:10:12,383
Eu quero denunciar
o assassinato do meu marido,

164
00:10:12,384 --> 00:10:14,799
- não me ouviu?
- Ele tinha problemas cardíacos.

165
00:10:16,530 --> 00:10:17,930
E quanto a você?

166
00:10:18,490 --> 00:10:21,131
Johanna, você deve saber
do que estou falando.

167
00:10:21,132 --> 00:10:24,875
Vou te dar uma carona, Ingrid,
e podemos verificar o local.

168
00:10:28,610 --> 00:10:31,482
- Vou investigar o local.
- Sim.

169
00:10:31,483 --> 00:10:34,134
- Eu posso ir com você.
- Não, uma pessoa basta.

170
00:10:41,310 --> 00:10:43,650
<i>Certo, vamos prosseguir.</i>

171
00:10:49,850 --> 00:10:53,227
<i>Eu não concordo.
Não será fechado.</i>

172
00:10:53,528 --> 00:10:55,949
Claro que estarei lá,
é da Anastasia...

173
00:10:56,730 --> 00:11:00,227
Sim, vá direto ao assunto
e diga.

174
00:11:00,228 --> 00:11:02,825
O que você está esperando?

175
00:11:02,826 --> 00:11:04,226
Eu te ligo depois.

176
00:11:06,310 --> 00:11:09,256
- Não é uma "coisa de filme".
- É só dizer o que sinto?

177
00:11:09,257 --> 00:11:12,610
Sim, mas você sabe.
Você sempre tem que...

178
00:11:12,710 --> 00:11:17,034
- Posso mostrar onde ele estava.
- Tudo bem.

179
00:11:18,790 --> 00:11:23,694
Não consigo ver da minha janela,
mas ouvi ele o tempo todo.

180
00:11:25,490 --> 00:11:28,227
- Tinha quantos na ambulância?
- Dois.

181
00:11:28,810 --> 00:11:32,110
Eles o viraram
e tentaram massagem cardíaca,

182
00:11:32,111 --> 00:11:34,753
mas era tarde demais.

183
00:11:37,250 --> 00:11:39,457
- O que está procurando?
- Está seco agora,

184
00:11:39,458 --> 00:11:42,002
mas, talvez pegadas.

185
00:11:42,203 --> 00:11:45,371
- Sim.
- Muitas pessoas andaram aqui.

186
00:11:46,090 --> 00:11:47,290
Entendo.

187
00:11:49,530 --> 00:11:53,328
- Estava do lado dele?
- Sim, isso mesmo.

188
00:11:53,650 --> 00:11:55,350
Parecia
que estava com cãibras.

189
00:11:56,850 --> 00:11:59,422
- Isso é um pouco estranho.
- Sim.

190
00:12:15,010 --> 00:12:17,158
Stephanie.

191
00:12:17,450 --> 00:12:19,740
Como conhece o Totte?

192
00:12:20,210 --> 00:12:22,532
- Quem?
- O cara com quem você estava.

193
00:12:22,533 --> 00:12:24,481
- Como o conhece?
- Ele é procurado?

194
00:12:24,482 --> 00:12:27,244
Não, não é isso,
mas sobre o que conversaram?

195
00:12:28,370 --> 00:12:31,350
- Ele estava flertando comigo.
- Não, não estava. Me diga.

196
00:12:32,090 --> 00:12:34,410
Vocês dois se conhecem?
Que surpresa.

197
00:12:35,170 --> 00:12:37,577
- Por quê?
- Ele é legal.

198
00:12:38,610 --> 00:12:43,403
Legal, mas ele é...
Ele não é um pouco estranho?

199
00:12:43,404 --> 00:12:44,704
- Estranho?
- Sim.

200
00:12:44,705 --> 00:12:47,358
Por que ele se encontra
com a minha irmã?

201
00:12:47,970 --> 00:12:49,959
Mas você é um psicopata.

202
00:12:54,750 --> 00:12:57,652
É claro que a polícia
tem que investigar

203
00:12:57,653 --> 00:12:59,103
e fazer uma autópsia.

204
00:12:59,104 --> 00:13:01,041
Não há muito o que fazer,
Ingrid.

205
00:13:01,770 --> 00:13:02,870
- Sei.
- Sinto muito.

206
00:13:04,090 --> 00:13:07,287
Não pode fazer algo sozinha?

207
00:13:10,110 --> 00:13:13,184
Você podia ver
a investigação dele.

208
00:13:13,185 --> 00:13:14,885
Pode haver algo lá.

209
00:13:15,130 --> 00:13:17,091
Leve para a Delegacia.

210
00:13:18,530 --> 00:13:21,135
- Tá bom, rápido então.
- Sim, venha comigo.

211
00:13:23,930 --> 00:13:27,630
- Vou indo então.
- Não quer um café?

212
00:13:28,370 --> 00:13:30,685
Não, preciso voltar
para a Delegacia.

213
00:13:31,050 --> 00:13:34,503
Não podíamos ter
pelo menos um ano?

214
00:13:34,603 --> 00:13:36,698
O que esse lixo faz aqui?

215
00:13:37,357 --> 00:13:40,137
É a investigação do Östen.

216
00:13:42,610 --> 00:13:44,829
Faça o que quiser com isso.

217
00:13:51,010 --> 00:13:52,410
Muito bom.

218
00:13:53,650 --> 00:13:54,850
Sim...

219
00:14:02,570 --> 00:14:05,578
- Eu tentei te ligar.
- Não tenho energia para isso.

220
00:14:05,579 --> 00:14:08,070
Não é justo
me culpar por isso.

221
00:14:08,320 --> 00:14:11,439
- Não pode resolver, então?
- É assim que acha que funciona?

222
00:14:12,250 --> 00:14:15,550
Não vejo como alguém pode pensar
que Pernilla é culpada.

223
00:14:16,410 --> 00:14:18,954
Tenho outra coisa
para te dizer.

224
00:14:19,370 --> 00:14:22,331
Você não entende mesmo,
não é?

225
00:14:22,431 --> 00:14:24,758
Não há outras coisas
para mim agora.

226
00:14:24,759 --> 00:14:28,042
Minha vida
é salvar minha família.

227
00:14:33,450 --> 00:14:36,217
<i>Sim, é verdade, olha aqui.</i>
É exatamente o mesmo.

228
00:14:36,218 --> 00:14:39,392
- É isso que quero dizer...
- Oi, Andre.

229
00:14:39,770 --> 00:14:41,070
Este é o Torsten,

230
00:14:41,071 --> 00:14:43,191
que faz as escavações
no Parque Balder.

231
00:14:43,192 --> 00:14:45,018
Já nos conhecemos.

232
00:14:45,019 --> 00:14:48,238
Estávamos falando
de guerreiros de terracota e...

233
00:14:48,239 --> 00:14:49,339
O que faz aqui?

234
00:14:49,340 --> 00:14:52,841
Estou me apresentando
aos vizinhos.

235
00:14:52,842 --> 00:14:55,765
Há tantas pessoas interessantes
em Hammarvik.

236
00:14:55,966 --> 00:14:57,166
Quer beber alguma coisa?

237
00:14:57,167 --> 00:14:59,131
- Podemos conversar?
- Sim, sobre o quê?

238
00:15:00,570 --> 00:15:02,578
Sobre o inquérito SU,
meu trabalho...

239
00:15:02,579 --> 00:15:04,207
Acho que eu deveria...

240
00:15:04,208 --> 00:15:06,839
Não, você não quer
uma taça de vinho?

241
00:15:06,840 --> 00:15:08,596
Vinho? Sim, claro.

242
00:15:09,450 --> 00:15:12,439
- Não falei com o SU ainda.
- Nos falamos depois.

243
00:15:47,130 --> 00:15:51,389
<i>Nota,
4 de Julho de 2020.</i>

244
00:15:51,390 --> 00:15:54,638
<i>Agora são 1h25.</i>

245
00:15:55,170 --> 00:15:58,247
<i>Após o reconhecimento
de Madelene Carlqvist.</i>

246
00:15:58,810 --> 00:16:03,796
<i>O alvo esteve em Lyckoviksvägen
a noite toda.</i>

247
00:16:04,290 --> 00:16:08,782
<i>Uma teoria:
5 de Julho às 3h27.</i>

248
00:16:09,770 --> 00:16:11,350
- O que é isso?
- Bobagem.

249
00:16:13,130 --> 00:16:14,330
Temos uma reunião.

250
00:16:33,770 --> 00:16:34,970
Carl.

251
00:16:36,610 --> 00:16:38,507
Que bom,
estava esperando sua ligação.

252
00:16:40,370 --> 00:16:42,695
Está correto.
Madelene West.

253
00:16:48,010 --> 00:16:49,654
Em Michigan também?

254
00:16:52,610 --> 00:16:55,370
Inacreditável.
Isso é da Polícia Estadual?

255
00:16:57,890 --> 00:17:01,190
Verifique com as autoridades
Canadenses também, por favor.

256
00:17:02,770 --> 00:17:06,203
Ótimo. Me ligue
assim que tiver algo mais.

257
00:17:07,290 --> 00:17:08,490
Obrigado.

258
00:17:20,510 --> 00:17:25,451
<i>Confirmado com a British Airways
que Madelene West</i>

259
00:17:25,452 --> 00:17:27,389
<i>chegou a Estocolmo
de Londres</i>

260
00:17:27,390 --> 00:17:31,511
<i>com BA4518
já no dia 4 de Junho.</i>

261
00:17:31,612 --> 00:17:35,890
<i>Isso foi dois dias antes
de Ewa Lilja ser encontrada.</i>

262
00:18:09,050 --> 00:18:10,250
Aí está.

263
00:18:11,690 --> 00:18:13,139
Novinho em folha.

264
00:18:18,630 --> 00:18:22,608
Obrigada.
E obrigada por vir tão tarde.

265
00:18:22,609 --> 00:18:24,609
É claro.
Sempre feliz em ajudar.

266
00:18:25,330 --> 00:18:27,903
Não entendo
por que Danne não trocou isso.

267
00:18:29,090 --> 00:18:30,290
Bom...

268
00:18:33,290 --> 00:18:34,490
Boa noite.

269
00:18:34,930 --> 00:18:37,324
- Enviarei uma fatura.
- Isso.

270
00:19:14,890 --> 00:19:18,375
<i>Bom,
será muito interessante</i>

271
00:19:18,376 --> 00:19:20,728
<i>ouvir a declaração
de Madelene.</i>

272
00:19:20,878 --> 00:19:22,468
<i>Basta lembrar de uma coisa.</i>

273
00:19:22,469 --> 00:19:26,304
<i>Lembre-se
de verificar o carro depois.</i>

274
00:19:44,410 --> 00:19:46,352
É bom sair pela manhã.

275
00:19:48,410 --> 00:19:50,797
O julgamento da Pernilla é hoje,
não é?

276
00:19:50,798 --> 00:19:51,998
Sim.

277
00:19:52,290 --> 00:19:55,372
- Vai ver seus pais duelarem?
- Para com isso.

278
00:19:56,410 --> 00:19:57,610
Estava brincando.

279
00:19:58,290 --> 00:20:02,275
- Vamos ser profissionais.
- Não devia ter aceitado o caso.

280
00:20:02,276 --> 00:20:04,126
Eu, pelo menos,
não estou interessada,

281
00:20:04,127 --> 00:20:06,217
se alguém se importa
com o que eu penso.

282
00:20:12,090 --> 00:20:14,329
Como isso é culpa minha?

283
00:20:17,650 --> 00:20:18,850
Está nervoso?

284
00:20:51,850 --> 00:20:55,050
RESULTADO DO TESTE
CRIANÇA: RUBEN CARLQVIST

285
00:21:05,850 --> 00:21:07,401
<i>- Louise?</i>
- Sim?

286
00:21:09,590 --> 00:21:12,045
- Quer uma carona?
- Não, vou sozinha, obrigada.

287
00:21:18,510 --> 00:21:20,644
- Boa sorte.
- Igualmente.

288
00:21:33,990 --> 00:21:35,843
- Está bom assim?
- Claro.

289
00:21:36,370 --> 00:21:39,269
- Talvez não vai depor hoje.
- Por quê não?

290
00:21:39,270 --> 00:21:42,450
Podem ser só alegações iniciais
e o resumo.

291
00:21:42,970 --> 00:21:44,170
Entendo.

292
00:21:45,990 --> 00:21:49,807
- Deixe-me ajudá-la.
- Eu fecho, obrigada.

293
00:21:55,410 --> 00:21:57,294
Eu tenho algo para te dizer.

294
00:21:58,730 --> 00:22:00,525
É uma boa ideia?

295
00:22:00,526 --> 00:22:03,751
Sim, porque tenho quase certeza
de que Carl já verificou.

296
00:22:03,852 --> 00:22:06,548
Não quero que isso
seja um choque para você.

297
00:22:11,370 --> 00:22:13,118
Quando vim para Hammarvik,

298
00:22:13,119 --> 00:22:17,033
já estava há algum tempo
em Estocolmo.

299
00:22:22,750 --> 00:22:26,067
Eu dirigi até aqui e...

300
00:22:26,610 --> 00:22:29,547
Quando cheguei
na placa de Hammarvik...

301
00:22:30,247 --> 00:22:31,547
simplesmente não consegui.

302
00:22:32,290 --> 00:22:34,518
Voltei para um hotel
em Estocolmo.

303
00:22:34,519 --> 00:22:36,380
Por que não nos contou antes?

304
00:22:37,570 --> 00:22:39,530
Não é crime ser covarde.

305
00:22:40,330 --> 00:22:43,350
Não, não é crime ter medo,
mas mentir, sim.

306
00:22:45,890 --> 00:22:50,426
Eu realmente não menti.
Só não contei toda a verdade.

307
00:23:02,470 --> 00:23:03,970
<i>Aprender é importante.</i>

308
00:23:03,971 --> 00:23:07,542
<i>Mas comida italiana,
como pizza e outras coisas...</i>

309
00:23:07,543 --> 00:23:10,572
Se você conseguir uma coisa
para o aniversário de Louise,

310
00:23:10,573 --> 00:23:12,410
- um vinho Sancerre.
- Um Sancerre?

311
00:23:12,411 --> 00:23:15,188
- Acha mesmo?
- Sim, ela adora, você verá.

312
00:23:15,189 --> 00:23:17,337
- Está bem.
- Até mais.

313
00:23:19,210 --> 00:23:21,671
- Olá.
- Precisa parar com isso.

314
00:23:22,370 --> 00:23:24,940
- Parar com o quê?
- Você está me perseguindo.

315
00:23:25,850 --> 00:23:27,250
O quê?

316
00:23:28,090 --> 00:23:31,319
Primeiro encontra minha irmã,
depois visita minha mãe

317
00:23:31,320 --> 00:23:32,620
e agora o Carl.

318
00:23:32,621 --> 00:23:35,970
- Isso é uma coincidência?
- Gosto de conversar, desculpe.

319
00:23:36,810 --> 00:23:39,594
Sou novo aqui,
preciso conversar...

320
00:23:39,595 --> 00:23:41,560
Não vai rolar nada
entre nós!

321
00:23:43,570 --> 00:23:44,970
Me deixe em paz.

322
00:24:03,650 --> 00:24:07,450
- Não precisa estar aqui.
- Preciso, é sobre Anastasia.

323
00:24:07,451 --> 00:24:10,472
- Não tenho outro lugar para ir.
- O quê?

324
00:24:10,770 --> 00:24:13,234
Não recebeu a notificação
ontem?

325
00:24:13,235 --> 00:24:14,962
- Que notificação?
- Meu Deus.

326
00:24:15,290 --> 00:24:18,722
Tem havido tanta...
Seu caso foi encerrado.

327
00:24:19,250 --> 00:24:20,858
- Estou limpo?
- Está.

328
00:24:20,859 --> 00:24:22,568
Pelo menos
eles não vão processar.

329
00:24:23,368 --> 00:24:25,739
- Posso trabalhar de novo?
- Depende da direção.

330
00:24:25,740 --> 00:24:28,477
- Mas eu espero que sim.
- Ótimo.

331
00:24:28,690 --> 00:24:30,720
- Estou limpo.
- O quê?

332
00:24:31,630 --> 00:24:33,333
- Parabéns.
- Valeu.

333
00:24:34,590 --> 00:24:36,651
- São ótimas notícias.
- Obrigado.

334
00:24:36,652 --> 00:24:40,665
- Boa sorte hoje, aos dois.
- Vejo você lá.

335
00:24:42,650 --> 00:24:44,050
Aqui vai uma dica:

336
00:24:44,351 --> 00:24:49,162
se for bisbilhotar minha maleta,
feche-a depois.

337
00:24:50,890 --> 00:24:52,805
Estava escondendo algo?

338
00:24:53,650 --> 00:24:54,850
Não.

339
00:25:32,410 --> 00:25:35,383
Sei que foi errado

340
00:25:35,584 --> 00:25:38,535
e me arrependi disso
a vida toda.

341
00:25:39,370 --> 00:25:44,017
Devíamos ter ido até à Polícia,
mas éramos muito jovens.

342
00:25:44,450 --> 00:25:48,005
Ficamos com medo.
Não entendemos as consequências.

343
00:25:48,006 --> 00:25:50,106
Não. Obrigado.

344
00:25:50,306 --> 00:25:53,185
Vamos passar
para as testemunhas.

345
00:25:53,186 --> 00:25:56,961
A acusação chama
Madelene West.

346
00:26:08,810 --> 00:26:10,580
- Bem-vinda.
- Obrigada.

347
00:26:10,581 --> 00:26:12,810
Pode fazer o juramento?

348
00:26:14,010 --> 00:26:15,960
Eu, Madelene West,

349
00:26:15,961 --> 00:26:20,862
juro solenemente
dizer a verdade, toda a verdade

350
00:26:20,863 --> 00:26:24,736
- e nada além da verdade.
- Obrigado.

351
00:26:27,530 --> 00:26:31,176
Madelene, por favor,
me conte o que aconteceu

352
00:26:31,177 --> 00:26:32,577
em 7 de Julho de 2000.

353
00:26:33,730 --> 00:26:35,593
Era o Festival
do Arquipélago.

354
00:26:36,690 --> 00:26:41,440
Tínhamos trabalhado o dia todo
e estávamos muito ocupados.

355
00:26:42,010 --> 00:26:45,033
À noite,
estávamos bastante cansados.

356
00:26:46,010 --> 00:26:48,904
Alguns de nós
ficamos até mais tarde

357
00:26:48,905 --> 00:26:51,857
e bebemos um pouco de vinho.

358
00:26:52,690 --> 00:26:57,047
Alguém trouxe
uma garrafa de bebida alcoólica.

359
00:26:57,048 --> 00:27:00,384
Uísque ou rum, eu acho.

360
00:27:01,130 --> 00:27:04,087
Começou a chover e...

361
00:27:04,488 --> 00:27:06,771
eu não deveria
ter pegado no volante.

362
00:27:07,890 --> 00:27:09,550
Mas peguei.

363
00:27:11,730 --> 00:27:14,836
Pode nos contar sobre depois
que atropelou Minna

364
00:27:14,837 --> 00:27:16,337
e ficou no carro?

365
00:27:19,170 --> 00:27:20,730
Eu vi ela...

366
00:27:22,090 --> 00:27:24,848
Ela estava inclinada
sobre a Minna.

367
00:27:25,630 --> 00:27:30,534
E ela estava puxando algo,
mas eu não conseguia ver o quê.

368
00:27:31,170 --> 00:27:32,670
Era como se...

369
00:27:33,450 --> 00:27:35,596
como se Minna...

370
00:27:36,410 --> 00:27:39,817
estivesse suspensa no ar
em uma corda invisível.

371
00:27:41,450 --> 00:27:44,949
Então, estava escuro
e chuvoso,

372
00:27:44,950 --> 00:27:48,085
mas você viu isso
pelo retrovisor?

373
00:27:48,086 --> 00:27:49,286
Sim.

374
00:27:50,170 --> 00:27:51,570
O que aconteceu depois?

375
00:27:56,250 --> 00:27:57,550
Depois...

376
00:27:57,970 --> 00:28:00,469
ela me pediu para sair e...

377
00:28:02,490 --> 00:28:07,355
ajudá-la a colocar
o corpo de Minna

378
00:28:07,356 --> 00:28:08,756
no porta-malas do carro.

379
00:28:21,030 --> 00:28:24,461
- Em que estado estava Minna?
- Ela estava morta.

380
00:28:24,890 --> 00:28:28,442
Eu sei, porque não conseguia
sentir o pulso dela.

381
00:28:28,890 --> 00:28:32,741
Caso contrário, eu nunca teria
jogado o corpo na água.

382
00:28:36,430 --> 00:28:37,630
Obrigada.

383
00:28:37,631 --> 00:28:39,531
- Sem mais perguntas.
- Obrigado.

384
00:28:39,532 --> 00:28:42,503
- Alguma pergunta da defesa?
- Sim, obrigado.

385
00:28:43,410 --> 00:28:46,633
Primeiro,
quero perguntar à testemunha

386
00:28:46,634 --> 00:28:49,725
sobre o que ela
acabou de nos descrever.

387
00:28:49,726 --> 00:28:51,990
Foi isso mesmo
que aconteceu?

388
00:28:53,210 --> 00:28:54,310
Sim.

389
00:28:54,510 --> 00:28:57,275
Está ciente que tudo isto
está sob juramento?

390
00:28:57,276 --> 00:28:59,410
- Sim, com certeza.
- Que bom.

391
00:29:00,110 --> 00:29:03,549
Tenho mais algumas perguntas
sobre a sua situação.

392
00:29:04,890 --> 00:29:09,342
Você mora no exterior
desde o ano 2000, certo?

393
00:29:09,443 --> 00:29:11,616
Isso mesmo.
Nos Estados Unidos.

394
00:29:11,617 --> 00:29:16,263
Também é verdade que,
antes de ir, fingiu suicídio.

395
00:29:16,364 --> 00:29:18,370
Para que ninguém
fosse atrás de você.

396
00:29:18,810 --> 00:29:22,649
Eu me senti culpada
por manter isso em segredo.

397
00:29:22,650 --> 00:29:24,524
Voltaremos a isso.

398
00:29:26,350 --> 00:29:28,429
Mas o que você fazia
nos Estados Unidos?

399
00:29:29,130 --> 00:29:32,669
Eu morei lá e trabalhei.

400
00:29:32,670 --> 00:29:34,170
Você morou...

401
00:29:34,919 --> 00:29:38,744
em 32 lugares
ao longo de 20 anos, certo?

402
00:29:38,845 --> 00:29:41,177
Trinta e três, eu acho,

403
00:29:41,178 --> 00:29:43,028
incluindo uma curta estadia
no Canadá.

404
00:29:43,029 --> 00:29:47,861
- É bom esclarecer...
- Tive que fugir para lá.

405
00:29:50,530 --> 00:29:51,530
Por quê?

406
00:29:51,531 --> 00:29:54,019
A polícia americana
estava atrás de nós.

407
00:29:54,169 --> 00:29:57,548
Estava envolvida em uma igreja
que tinha...

408
00:29:58,148 --> 00:30:00,849
uma grande empresa social
para os refugiados.

409
00:30:01,170 --> 00:30:04,526
Muitos dos refugiados estavam lá
ilegalmente sem proteção

410
00:30:04,527 --> 00:30:08,740
e eu me envolvi muito
na causa deles.

411
00:30:08,741 --> 00:30:12,262
Cresceu e tornou-se
mais e mais como uma vocação.

412
00:30:12,263 --> 00:30:16,770
Peguei endereços diferentes
para eles morarem lá...

413
00:30:18,050 --> 00:30:20,693
Ajudei a falsificar
carteiras de identidade

414
00:30:20,694 --> 00:30:24,166
e me casei algumas vezes

415
00:30:24,950 --> 00:30:26,715
para ajudá-los a ficar.

416
00:30:27,690 --> 00:30:31,983
Eu sei que era ilegal,
mas na verdade não me arrependo.

417
00:30:32,610 --> 00:30:36,074
Então você está confessando
esses atos criminosos.

418
00:30:36,075 --> 00:30:38,173
Em certos lugares,
em certos momentos,

419
00:30:38,174 --> 00:30:40,949
é ilegal
ajudar os perseguidos.

420
00:30:40,950 --> 00:30:45,420
Quero que fique registrado
essa confissão de crimes.

421
00:30:45,650 --> 00:30:48,874
Meritíssimo, não é a testemunha
que está em julgamento.

422
00:30:48,875 --> 00:30:51,077
Sim, eu sei disso.

423
00:30:51,677 --> 00:30:53,649
- Sem mais perguntas.
- Obrigado.

424
00:30:53,650 --> 00:30:55,314
Vamos fazer um recesso
por hoje.

425
00:30:55,315 --> 00:30:58,671
Começaremos novamente
amanhã de manhã às 9h.

426
00:30:58,672 --> 00:30:59,872
Obrigado por hoje.

427
00:31:06,750 --> 00:31:07,950
Dia bom.

428
00:31:08,250 --> 00:31:10,471
Tornamos a testemunha
menos confiável.

429
00:31:10,572 --> 00:31:13,921
Queremos fazer
o Tribunal duvidar,

430
00:31:13,922 --> 00:31:15,771
ao invés
de provar um ponto exato.

431
00:31:15,772 --> 00:31:17,790
- Acha que funcionou?
- Sim.

432
00:31:17,791 --> 00:31:21,503
- A prova depende da acusação.
- Não devia ter escolhido você.

433
00:31:21,504 --> 00:31:24,520
- É apenas o primeiro dia.
- É isso que me preocupa.

434
00:31:27,610 --> 00:31:30,632
Vamos deixar assim?

435
00:31:31,490 --> 00:31:32,690
Assim como?

436
00:31:33,440 --> 00:31:35,722
Como?
Posso trocar de advogado?

437
00:31:36,210 --> 00:31:39,130
Não mude nada.
Você quer começar de novo?

438
00:31:39,131 --> 00:31:42,040
- Não, mas eu...
- Não. Te vejo amanhã.

439
00:31:45,990 --> 00:31:49,087
A acusação
só será na próxima semana.

440
00:31:49,387 --> 00:31:51,055
- Sim.
- Louise, espere.

441
00:31:51,355 --> 00:31:54,442
- Espera.
- Ligo depois. Sim, tchau.

442
00:31:55,130 --> 00:31:56,430
Precisamos conversar.

443
00:31:57,570 --> 00:31:59,210
Quando você ia me contar?

444
00:32:00,370 --> 00:32:02,989
- Eu acabei de descobrir.
- Você acabou de descobrir?

445
00:32:03,090 --> 00:32:06,832
Pernilla e eu estávamos juntos
antes de nós nos conhecermos.

446
00:32:06,933 --> 00:32:10,690
Devia estar brava com ela.
Ela mentiu para todo mundo.

447
00:32:13,770 --> 00:32:15,450
O que vai fazer?

448
00:32:15,890 --> 00:32:18,330
O quê você...

449
00:32:18,331 --> 00:32:21,907
Você tem outro filho, um menino.
O que você vai fazer?

450
00:32:23,730 --> 00:32:26,465
- Não sei.
- O que você vai fazer?

451
00:32:26,466 --> 00:32:27,766
Eu não sei!

452
00:32:33,010 --> 00:32:34,554
Ninguém sabe disso.

453
00:32:36,090 --> 00:32:37,490
O que você quer fazer?

454
00:32:39,370 --> 00:32:40,570
Que droga...

455
00:32:44,330 --> 00:32:46,089
Stephanie e Ruben
não podem se ver.

456
00:32:46,650 --> 00:32:49,843
- Eles têm interesse em comum.
- "Interesse"?

457
00:32:49,844 --> 00:32:52,202
Ela nunca gostou tanto
de um cara antes.

458
00:32:58,110 --> 00:33:00,796
A cara do Carl foi impagável.

459
00:33:00,797 --> 00:33:02,730
O que está fazendo,
Madelene?

460
00:33:02,731 --> 00:33:05,303
Nunca vi ninguém
tão "achatado".

461
00:33:05,304 --> 00:33:09,273
A que distância estava do carro
quando a viu estrangular Minna?

462
00:33:09,374 --> 00:33:14,040
- Por que a pergunta?
- Devia estar perto para ver.

463
00:33:14,530 --> 00:33:15,930
Acho que eu estava.

464
00:33:16,330 --> 00:33:18,530
Alguns metros atrás, talvez.

465
00:33:18,610 --> 00:33:20,244
Não pode ter visto nada.

466
00:33:22,890 --> 00:33:24,290
O que há com você?

467
00:33:26,090 --> 00:33:27,390
E daí?

468
00:33:27,391 --> 00:33:30,476
Não dava para ver
pelo vidro traseiro de dia.

469
00:33:30,477 --> 00:33:33,079
- Isso não é verdade.
- Eu lembro.

470
00:33:34,530 --> 00:33:38,050
Você não precisa dizer,
porque ninguém perguntou.

471
00:33:38,151 --> 00:33:40,749
Você está louca?
Não vê o que você fez?

472
00:33:40,750 --> 00:33:42,590
Para de ser tão correta.

473
00:33:42,691 --> 00:33:44,450
Digo que você sabia
o tempo todo.

474
00:33:44,451 --> 00:33:46,990
Que você fez isso
para ficar com o Danne.

475
00:34:15,810 --> 00:34:18,636
- O que vamos comer?
- Não sei, querida.

476
00:34:18,637 --> 00:34:20,037
Eu tenho que trabalhar.

477
00:34:20,038 --> 00:34:24,611
- Posso trazer pizza na volta.
- Não aguento mais pizza.

478
00:34:25,050 --> 00:34:26,730
Faça algo você mesma então.

479
00:34:27,330 --> 00:34:29,453
- Carlqvist Encanamento.
<i>- Oi, é o Carl.</i>

480
00:34:29,454 --> 00:34:32,436
<i>- As acusações serão retiradas.</i>
- Sério?

481
00:34:32,437 --> 00:34:36,421
<i>Fui informado cedo,
a decisão oficial será amanhã.</i>

482
00:34:36,810 --> 00:34:40,239
<i>- Então não diga a ninguém.</i>
- É claro, eu entendo.

483
00:34:40,240 --> 00:34:44,530
<i>- Amanhã ela será liberada.</i>
- Obrigado, Carl.

484
00:34:47,650 --> 00:34:51,287
As acusações serão retiradas.
Mamãe está voltando para casa.

485
00:34:51,288 --> 00:34:53,419
- O quê?
- Está brincando?

486
00:34:54,170 --> 00:34:55,470
- Mas...
- O quê?

487
00:34:58,890 --> 00:35:01,159
Que alívio.

488
00:35:03,070 --> 00:35:06,400
Precisamos comemorar!
Quando ela vem para casa?

489
00:35:06,401 --> 00:35:09,686
- Amanhã cedo, segundo o Carl.
- Por que não a soltam agora?

490
00:35:09,687 --> 00:35:13,830
Algo sobre uma decisão oficial
que não entendi bem...

491
00:35:14,650 --> 00:35:18,597
Ela vem para casa amanhã.
Puta merda...

492
00:35:21,490 --> 00:35:23,545
Precisamos limpar este lugar.

493
00:35:24,010 --> 00:35:27,030
- Preciso cancelar o trabalho.
- Nós limpamos.

494
00:35:27,031 --> 00:35:28,978
Traga pizza então.

495
00:35:30,970 --> 00:35:34,090
Eu amo muito vocês.

496
00:35:48,370 --> 00:35:49,770
- Oi.
- Vamos comer?

497
00:35:49,771 --> 00:35:51,371
- Vamos pedir algo.
- Eu cozinho.

498
00:35:52,010 --> 00:35:54,550
- Você ganhou?
- Ninguém ganhou.

499
00:35:55,090 --> 00:35:56,490
É tudo uma grande bagunça.

500
00:35:56,740 --> 00:36:00,342
- Mas eles liberaram a Pernilla?
- Sim, liberaram.

501
00:36:00,343 --> 00:36:03,190
- Isso é ótimo. Vou ver o Ruben.
- Não, você não vai.

502
00:36:03,191 --> 00:36:04,842
- O quê?
- Você não pode ver ele.

503
00:36:04,843 --> 00:36:07,838
- O que sua mamãe quer dizer...
- O que?

504
00:36:07,839 --> 00:36:09,439
Ele não é elegante
o suficiente?

505
00:36:09,640 --> 00:36:11,249
Não é isso. É que...

506
00:36:11,450 --> 00:36:15,347
- Você não vai lá, está bem?
- Só pode ser brincadeira.

507
00:36:15,348 --> 00:36:17,810
Por favor,
responda honestamente.

508
00:36:17,911 --> 00:36:19,618
- Está bem?
- Tá.

509
00:36:19,719 --> 00:36:22,546
- Está apaixonada pelo Ruben?
- Isso não é da sua conta.

510
00:36:22,846 --> 00:36:24,146
Apenas me responda.

511
00:36:24,850 --> 00:36:27,094
Não, não estou apaixonada
pelo Ruben.

512
00:36:27,195 --> 00:36:29,924
Estou indo agora.
Vocês são uns depravados.

513
00:36:31,290 --> 00:36:33,338
Viu?
Nada para se preocupar.

514
00:36:43,810 --> 00:36:45,110
Uma taça de vinho?

515
00:37:42,410 --> 00:37:43,910
<i>- Oi.</i>
- Oi.

516
00:37:43,970 --> 00:37:48,410
<i>Oi, meu amor.
Não é um momento muito bom.</i>

517
00:37:49,450 --> 00:37:52,816
- Tudo bem.
<i>- Aconteceu alguma coisa?</i>

518
00:37:57,570 --> 00:37:58,770
Não.

519
00:38:00,130 --> 00:38:02,896
Não é nada em particular,
podemos conversar amanhã.

520
00:38:02,897 --> 00:38:04,316
<i>Então tá. Tchau.</i>

521
00:38:05,890 --> 00:38:06,890
Tchau.

522
00:38:24,190 --> 00:38:26,743
<i>Desculpa.</i>
Eu reagi exageradamente.

523
00:38:26,744 --> 00:38:28,926
Claro que você pode falar
com quem quiser.

524
00:38:29,490 --> 00:38:30,690
Muito obrigado.

525
00:38:35,690 --> 00:38:39,350
Eu estou perturbado,
eu sei.

526
00:38:39,551 --> 00:38:43,957
Só estou tentando me recompor
depois de todo este caos.

527
00:38:43,958 --> 00:38:47,744
Você perdeu sua irmã.
Não consigo imaginar nada pior.

528
00:38:48,290 --> 00:38:50,803
Talvez você deva
falar com alguém.

529
00:38:52,330 --> 00:38:53,890
Eu gosto de falar com você.

530
00:38:55,410 --> 00:38:57,902
- Posso entrar um pouco?
- Não, não é uma boa.

531
00:38:58,930 --> 00:39:00,130
Eu...

532
00:39:00,490 --> 00:39:03,769
Suponho que já tenha percebido
que eu gosto de você.

533
00:39:04,010 --> 00:39:05,310
Mas você...

534
00:39:05,511 --> 00:39:09,134
não quer um relacionamento
e não gosto desse jogo.

535
00:39:10,450 --> 00:39:13,483
- Mas poderíamos...
- É melhor você ir embora.

536
00:39:41,830 --> 00:39:43,230
Qual é.

537
00:39:43,430 --> 00:39:47,888
- Só temos que voltar atrás.
- Mas é tão embaraçoso.

538
00:39:47,889 --> 00:39:49,454
Daremos um jeito.

539
00:39:49,930 --> 00:39:52,013
Nos tempos mais sombrios...

540
00:39:52,014 --> 00:39:54,930
Se citar uma música country,
vou dar um tapa em você.

541
00:39:55,610 --> 00:39:56,810
Oi.

542
00:39:57,510 --> 00:39:58,710
Já está aqui?

543
00:39:59,890 --> 00:40:02,625
O relatório da autópsia?
Já faz mais de uma semana.

544
00:40:03,530 --> 00:40:07,435
- Você prometeu priorizar isso.
- Temos estado muito ocupados.

545
00:40:07,436 --> 00:40:11,970
- Podemos avisar quando chegar.
- Vou ficar até encontrar.

546
00:40:13,530 --> 00:40:14,730
Deixe-me dar uma olhada.

547
00:40:31,450 --> 00:40:32,850
É esse?

548
00:40:34,090 --> 00:40:35,190
Acho que sim.

549
00:40:42,610 --> 00:40:44,870
Östen se queixou
de picadas de insetos?

550
00:40:45,470 --> 00:40:47,481
Não que eu me lembre.

551
00:40:51,281 --> 00:40:52,813
Já viu essas marcas?

552
00:40:53,770 --> 00:40:54,970
Não.

553
00:40:55,970 --> 00:40:57,682
Talvez seja de vespa.

554
00:41:00,150 --> 00:41:02,026
Não, eu já vi isso antes.

555
00:41:02,410 --> 00:41:04,323
São marcas de um <i>taser.</i>

556
00:41:04,324 --> 00:41:05,724
<font color=#0080FF><i>E o mistério continua no ar!</i></font>

557
00:41:05,725 --> 00:41:09,225
<i><font color=#0080FF>Esse Christian é um pão!
Vamos concordar né?!</font></i>

