1
00:00:08,980 --> 00:00:11,630
O DNA da Pernilla coincide
com a amostra na Anastasia.

2
00:00:11,631 --> 00:00:13,068
Agora temos
o que precisamos.

3
00:00:13,069 --> 00:00:16,100
- Escrevi minha própria letra.
- Pode me enviar?

4
00:00:16,101 --> 00:00:19,221
Está bem, mas prometa
não mostrar a ninguém.

5
00:00:19,222 --> 00:00:20,222
Eu prometo.

6
00:00:20,223 --> 00:00:24,331
Andre, vou dar uma festa
de inauguração esta noite.

7
00:00:24,332 --> 00:00:26,565
Eu só queria dizer
que te amo.

8
00:00:26,566 --> 00:00:27,966
Eu quero estar com você.

9
00:00:28,367 --> 00:00:31,644
Estou ansiosa por todos os anos
que compartilharemos juntos.

10
00:00:31,645 --> 00:00:35,827
E como prova do meu amor,
quero lhe dar esta aliança.

11
00:00:40,000 --> 00:00:42,170
O que está acontecendo,
Johanna?

12
00:00:43,352 --> 00:00:44,652
Pernilla Carlqvist,

13
00:00:44,653 --> 00:00:46,630
você é suspeita
de assassinato.

14
00:01:09,080 --> 00:01:10,480
Sente-se.

15
00:01:11,299 --> 00:01:13,209
- Vamos começar do início.
- Obrigada.

16
00:01:18,980 --> 00:01:20,420
Eles já te interrogaram?

17
00:01:21,220 --> 00:01:23,137
Não, eu disse
que queria um advogado.

18
00:01:23,138 --> 00:01:25,196
- É assim, não é?
- Sim, ótimo.

19
00:01:25,197 --> 00:01:27,217
Quando acha
que pode encontrar um?

20
00:01:27,818 --> 00:01:30,286
Eu ficaria feliz
em assumir o seu caso.

21
00:01:30,387 --> 00:01:35,332
- Sim, eu só acho...
- Eu moro aqui, sei a história.

22
00:01:36,040 --> 00:01:40,992
- Sim, mas e quanto a Louise?
- Não tem problema.

23
00:01:40,993 --> 00:01:42,748
Vamos resolver isso.

24
00:01:43,960 --> 00:01:45,360
Você não é culpada.

25
00:01:47,220 --> 00:01:49,552
- Sim, mas ainda estou aqui.
- Sim.

26
00:01:49,553 --> 00:01:52,506
Só porque estão desesperados
para resolver o caso.

27
00:01:53,883 --> 00:01:54,883
Está bem.

28
00:01:57,620 --> 00:01:58,720
Está tudo bem.

29
00:01:59,800 --> 00:02:00,800
Tudo bem.

30
00:02:01,796 --> 00:02:04,222
Vamos começar do início.
Me conte.

31
00:02:35,800 --> 00:02:38,800
<font color=#0080FF><b>LUCKY BAY</b></font>

32
00:02:38,801 --> 00:02:40,801
<font color=#0080FF><i>2ª TEMPORADA
EPISÓDIO 03</i></font>

33
00:02:40,802 --> 00:02:44,802
<font color=#0080FF><i>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</i></font>

34
00:02:53,060 --> 00:02:54,598
Encontrou algo interessante?

35
00:02:54,998 --> 00:02:57,278
Não sabia
que gostava tanto de História.

36
00:02:57,279 --> 00:03:00,510
Mas eu te disse isso
da última vez.

37
00:03:05,140 --> 00:03:07,740
Estou feliz que você veio.
Pensei que não viria.

38
00:03:07,741 --> 00:03:09,700
Alguém roubou minha hora
de lavar roupa.

39
00:03:11,100 --> 00:03:13,903
- Pegou um bronzeado este verão.
- Você acha?

40
00:03:14,103 --> 00:03:15,983
- Sim.
- Talvez um pouco.

41
00:03:16,700 --> 00:03:17,900
Você também pegou.

42
00:03:21,100 --> 00:03:22,757
Vai em muitas festas
em Hammarvik?

43
00:03:24,380 --> 00:03:27,367
Não, não há tantas
pessoas festeiras aqui.

44
00:03:27,368 --> 00:03:29,089
Mas você mora aqui.

45
00:03:29,860 --> 00:03:32,340
Eu me lembro de você
como uma pessoa festeira.

46
00:03:33,140 --> 00:03:34,340
Ei...

47
00:03:34,840 --> 00:03:36,626
não convidou mais ninguém,
não é?

48
00:03:38,340 --> 00:03:39,620
Não.

49
00:03:41,460 --> 00:03:44,331
- É só você e eu.
- Tudo bem.

50
00:03:45,860 --> 00:03:47,260
Mas...

51
00:03:49,700 --> 00:03:52,298
ficaremos bem sozinhos.

52
00:03:53,300 --> 00:03:54,500
Não acha?

53
00:04:17,020 --> 00:04:19,919
Preciso disto digitalizado
e impresso em três cópias.

54
00:04:20,069 --> 00:04:21,592
A impressora está quebrada.

55
00:04:22,660 --> 00:04:23,860
Ainda?

56
00:04:24,180 --> 00:04:25,580
Pensei que tinha consertado.

57
00:04:25,581 --> 00:04:29,483
Tenho um milhão de coisas
para fazer.

58
00:04:30,460 --> 00:04:32,000
Louise
está esperando por você.

59
00:04:38,800 --> 00:04:41,305
Pernilla e Carl
estão na sala de interrogatório.

60
00:04:41,306 --> 00:04:43,938
Carl já trabalhou
em caso de assassinato antes?

61
00:04:44,288 --> 00:04:46,195
Alguns,
mas apenas como conselheiro.

62
00:04:47,300 --> 00:04:50,021
- É uma grande piada.
- Concordo com você.

63
00:04:50,480 --> 00:04:52,260
Finalmente
concordamos em algo.

64
00:04:55,460 --> 00:04:57,881
Lide com o interrogatório
corretamente.

65
00:05:19,240 --> 00:05:21,380
VOCÊ TEM
1 NOVA MENSAGEM DE VOZ

66
00:05:22,420 --> 00:05:25,040
<i>Oi, Stephanie,
me chamo Tess Bergman.</i>

67
00:05:25,041 --> 00:05:29,541
<i>Ouvi as músicas que você enviou
e estou impressionada.</i>

68
00:05:29,542 --> 00:05:33,235
<i>Especialmente com suas letras.
Adoraria ouvir mais.</i>

69
00:05:33,236 --> 00:05:34,758
<i>Entre em contato.
Tchau.</i>

70
00:05:42,060 --> 00:05:44,553
Pernilla, você é suspeita
dos assassinatos

71
00:05:44,554 --> 00:05:47,718
de Ewa Lilja, Anastasia Olsson
e Minna Koponen.

72
00:05:47,819 --> 00:05:51,342
- Como você se declara?
- Inocente.

73
00:05:53,480 --> 00:05:55,103
Vamos começar com Ewa Lilja.

74
00:05:55,460 --> 00:05:58,259
Conte-nos um pouco
sobre sua relação com ela.

75
00:05:59,620 --> 00:06:04,187
Ela ficava na dela, eu na minha.
Não éramos exatamente amigas.

76
00:06:04,188 --> 00:06:06,154
Mas não éramos inimigas.

77
00:06:06,860 --> 00:06:09,243
Vocês conversaram
antes dela morrer?

78
00:06:11,520 --> 00:06:16,389
Nos encontramos
no funeral da mãe de vocês.

79
00:06:23,820 --> 00:06:26,983
Como conhecia
Anastasia Olsson?

80
00:06:29,060 --> 00:06:30,465
Não conhecia.

81
00:06:30,466 --> 00:06:33,365
Ela pegou meu espaço de Zumba
quando fui a Paris.

82
00:06:33,366 --> 00:06:36,280
Ela fez uma bagunça
e tentou roubar meus clientes.

83
00:06:36,281 --> 00:06:39,770
- Isso causou uma discussão?
- Pode-se dizer que sim.

84
00:06:40,170 --> 00:06:43,142
- Uma luta física?
- Definitivamente não.

85
00:06:44,060 --> 00:06:48,479
Encontramos seu DNA
sob as unhas de Anastasia.

86
00:06:53,460 --> 00:06:57,100
Na verdade, agora me lembro.
Ela me arranhou.

87
00:06:57,980 --> 00:06:59,509
- Ela te arranhou?
- Sim.

88
00:06:59,510 --> 00:07:03,510
Eu estava arrumando
as coisas de Ioga dela

89
00:07:03,511 --> 00:07:07,003
e ela tentou tirar
uma figura búdica de mim.

90
00:07:07,640 --> 00:07:09,520
Já faz um tempo, mas...

91
00:07:10,020 --> 00:07:11,896
Isso aconteceu
no espaço de Zumba?

92
00:07:11,897 --> 00:07:13,097
Sim.

93
00:07:13,098 --> 00:07:15,456
Estes são
os seus prováveis motivos?

94
00:07:15,657 --> 00:07:17,856
Uma discussão
em um espaço fitness.

95
00:07:18,660 --> 00:07:23,588
- Existe alguma testemunha?
- Não, não existe.

96
00:07:23,860 --> 00:07:25,940
Não, éramos só nós duas.

97
00:07:35,980 --> 00:07:38,736
Eles vão soltá-la.
Não é como se...

98
00:07:38,737 --> 00:07:40,337
Ela matou três pessoas?

99
00:07:41,900 --> 00:07:43,692
É uma sensação...

100
00:07:45,420 --> 00:07:46,620
estranha, não sei.

101
00:07:48,420 --> 00:07:50,984
- Que merda você fez?
- O quê?

102
00:07:51,185 --> 00:07:53,120
Você prometeu
não mostrar a ninguém.

103
00:07:53,121 --> 00:07:55,289
Calma,
você sabe o que aconteceu?

104
00:07:55,290 --> 00:07:58,046
Imagina como teria sido estúpido
se eu tivesse atendido.

105
00:07:58,047 --> 00:08:00,308
- Quem ligou?
- Tess Bergman.

106
00:08:00,309 --> 00:08:02,496
Só mandei para ela
no outro dia.

107
00:08:02,780 --> 00:08:04,100
E você não me contou.

108
00:08:04,101 --> 00:08:06,051
Não achei
que ela retornaria tão rápido.

109
00:08:06,052 --> 00:08:07,252
Eu ia te contar.

110
00:08:08,260 --> 00:08:09,840
Posso ouvir a mensagem?

111
00:08:16,480 --> 00:08:19,064
<i>Oi, Stephanie,
me chamo Tess Bergman.</i>

112
00:08:19,165 --> 00:08:23,825
<i>Ouvi as músicas que você enviou
e estou impressionada.</i>

113
00:08:23,826 --> 00:08:27,395
<i>Especialmente com suas letras.
Adoraria ouvir mais.</i>

114
00:08:27,396 --> 00:08:28,803
<i>Entre em contato.
Tchau.</i>

115
00:08:28,804 --> 00:08:30,520
- Está brincando?
- Não.

116
00:08:30,521 --> 00:08:31,940
Isso é o máximo, não é?

117
00:08:32,520 --> 00:08:34,197
- Sim.
- É pra valer.

118
00:08:34,198 --> 00:08:37,142
Se não arriscarmos agora,
você se arrependerá.

119
00:08:37,542 --> 00:08:38,942
Temos que arriscar.

120
00:08:38,943 --> 00:08:42,129
Devemos ser capazes de fazer
quatro músicas.

121
00:08:42,130 --> 00:08:43,330
No mínimo.

122
00:08:44,380 --> 00:08:47,632
Tá, mas precisamos concordar
em todas as coisas.

123
00:08:48,060 --> 00:08:51,680
- Vou te dizer do que não gosto.
- Tenho certeza que vai.

124
00:08:52,600 --> 00:08:54,662
Vamos nos ver
depois que você sair?

125
00:08:54,663 --> 00:08:56,684
Não, preciso terminar
uma redação.

126
00:08:57,120 --> 00:08:59,178
E devemos começar
com as letras.

127
00:08:59,379 --> 00:09:00,779
- Claro.
- Na minha casa.

128
00:09:03,340 --> 00:09:04,743
Te ligo mais tarde.

129
00:09:13,580 --> 00:09:17,735
Estava no carro com a Madelene
naquela noite?

130
00:09:20,860 --> 00:09:22,060
Estava.

131
00:09:22,820 --> 00:09:24,978
Por que você negou isso
quando perguntei?

132
00:09:24,979 --> 00:09:28,220
Porque Madelene e eu concordamos
em não contar a ninguém.

133
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
Pode me contar agora?

134
00:09:40,060 --> 00:09:42,253
Eu não deveria
ter entrado naquele carro.

135
00:09:42,740 --> 00:09:45,793
Eu sabia que a Madelene
tinha bebido.

136
00:09:45,794 --> 00:09:48,711
Mas estava chovendo muito,
então eu entrei.

137
00:09:49,040 --> 00:09:52,549
O carro bateu em alguma coisa
e pensei que fosse um cervo.

138
00:09:52,900 --> 00:09:56,124
Mas quando Madelene parou,
eu sai do carro.

139
00:09:56,380 --> 00:09:59,993
E foi então que vi
que era Minna.

140
00:10:00,300 --> 00:10:02,331
Eu vi que ela
não estava respirando.

141
00:10:02,900 --> 00:10:06,798
Quando Madelene saiu,
eu disse isso a ela.

142
00:10:08,740 --> 00:10:10,100
O que você disse a ela?

143
00:10:12,100 --> 00:10:14,659
Eu disse: "Ela está morta.
Nós a matamos."

144
00:10:16,540 --> 00:10:19,115
Por favor, continue.
O máximo de detalhes possível.

145
00:10:19,116 --> 00:10:21,917
Eu a peguei pelos braços
e Madelene pelas pernas.

146
00:10:23,820 --> 00:10:26,760
Nós a colocamos
no porta-malas do carro.

147
00:10:28,500 --> 00:10:30,310
Dirigimos até o porto.

148
00:10:30,311 --> 00:10:34,740
Ainda estava chovendo muito,
então não havia ninguém lá.

149
00:10:35,380 --> 00:10:38,414
Então, deixamos o carro
rolar até a água.

150
00:10:39,940 --> 00:10:44,011
Volte na parte da estrada,
você ao lado do corpo de Minna.

151
00:10:44,012 --> 00:10:47,464
Quem decidiu que precisavam
se livrar do corpo?

152
00:10:48,140 --> 00:10:49,960
Decidimos juntas.

153
00:10:50,300 --> 00:10:54,180
Ambas tiveram o mesmo pensamento
ao mesmo tempo?

154
00:10:58,700 --> 00:11:03,408
Foi Madelene quem decidiu,
e eu concordei.

155
00:11:41,100 --> 00:11:43,370
De acordo com meus cálculos,

156
00:11:43,580 --> 00:11:46,480
e sob
as circunstâncias atuais,

157
00:11:47,620 --> 00:11:50,052
a situação probatória é tal

158
00:11:50,053 --> 00:11:53,273
que não podemos esperar ir além
do que já fizemos...

159
00:11:53,274 --> 00:11:56,572
- Está falando sozinho?
- Sim, exatamente.

160
00:11:58,080 --> 00:12:00,103
É bom poder falar.

161
00:12:00,700 --> 00:12:01,700
Sim.

162
00:12:02,260 --> 00:12:03,660
Você já comeu?

163
00:12:05,420 --> 00:12:06,860
Sim, tomei café.

164
00:12:08,500 --> 00:12:11,641
Precisa comer algo apropriado.
Entre.

165
00:12:12,020 --> 00:12:13,220
Sim.

166
00:12:15,580 --> 00:12:16,980
É verdade.

167
00:12:18,740 --> 00:12:20,801
Vou dar uma passada
na minha casa.

168
00:12:20,802 --> 00:12:23,690
Pode ir entrando
que eu já vou.

169
00:12:25,540 --> 00:12:26,760
Sim.

170
00:12:38,340 --> 00:12:39,880
Então, o que achamos?

171
00:12:40,780 --> 00:12:43,070
Algo não está certo.

172
00:12:43,620 --> 00:12:46,320
- Pode-se dizer que sim.
- É apenas especulação, mas...

173
00:12:46,460 --> 00:12:50,417
se ela mentiu sobre Minna,
pode haver outras coisas também.

174
00:12:50,418 --> 00:12:52,853
Quero revistar
a residência dos Carlqvist hoje.

175
00:12:53,540 --> 00:12:55,140
Não. É muito cedo.

176
00:12:55,141 --> 00:12:57,491
Mas se desconsiderar
que é Pernilla e Hammarvik,

177
00:12:57,492 --> 00:12:58,892
é óbvio.

178
00:12:59,392 --> 00:13:00,592
Eu concordo.

179
00:13:03,180 --> 00:13:04,732
Vão levar isso adiante?

180
00:13:05,580 --> 00:13:08,228
- Ainda não sabemos o bastante.
- Vocês não tem nada.

181
00:13:08,229 --> 00:13:10,920
Uma testemunha confiável
e o DNA de uma vítima

182
00:13:10,921 --> 00:13:12,834
são evidências fortes
para nós.

183
00:13:12,835 --> 00:13:16,815
Não terminamos as investigações,
então, ela vai ficar.

184
00:13:16,916 --> 00:13:18,425
Então tá,
se façam de idiotas.

185
00:13:19,860 --> 00:13:22,600
Temos um mandado de busca
para a casa dos Carlqvist.

186
00:13:46,860 --> 00:13:48,180
Olá?

187
00:13:54,320 --> 00:13:57,185
Carlqvist para Kvarnström,
está ouvindo?

188
00:13:58,340 --> 00:13:59,400
Caramba.

189
00:13:59,401 --> 00:14:02,279
Estou aqui com você
e acabamos de nos casar.

190
00:14:02,280 --> 00:14:03,680
Desculpa.

191
00:14:03,881 --> 00:14:06,495
Não consigo
esquecer este caso.

192
00:14:07,780 --> 00:14:09,853
Sei que Pernilla é inocente.

193
00:14:10,220 --> 00:14:13,126
Johanna e Louise
estão na pista errada.

194
00:14:13,127 --> 00:14:14,660
Vai ficar tudo bem.

195
00:14:14,940 --> 00:14:17,011
É por isso
que temos a Polícia.

196
00:14:17,012 --> 00:14:19,934
Eu não confio neles
nem por um segundo.

197
00:14:20,780 --> 00:14:23,476
- Não é sua responsabilidade...
- Mas...

198
00:14:23,477 --> 00:14:26,238
e se todos pensassem assim?

199
00:14:28,740 --> 00:14:29,940
Desculpa.

200
00:14:31,460 --> 00:14:33,908
Eu também acho errado,
sabia?

201
00:14:40,620 --> 00:14:43,583
Você está certa.
Claro que está certa.

202
00:14:45,540 --> 00:14:47,282
Vai ficar tudo bem.

203
00:15:23,640 --> 00:15:24,840
Johanna?

204
00:15:27,620 --> 00:15:30,335
- Você precisa...
- Tudo bem, estou bem.

205
00:15:32,700 --> 00:15:35,121
Como está indo
com tudo isso?

206
00:15:35,460 --> 00:15:37,592
Estou enjoada.

207
00:15:38,380 --> 00:15:42,214
Não consigo dormir
e não consigo beber café.

208
00:15:42,215 --> 00:15:45,384
Mas a vida é ótima.
Vamos lá.

209
00:15:52,300 --> 00:15:55,163
- O que faz aqui?
- Eu é que devia perguntar.

210
00:15:55,164 --> 00:15:57,313
Temos um mandado de busca
para a casa.

211
00:15:58,260 --> 00:15:59,969
Que merda é essa?

212
00:15:59,970 --> 00:16:01,930
Precisa nos deixar
fazer nosso trabalho.

213
00:16:09,100 --> 00:16:11,476
É trabalho da Polícia,
temos que fazer.

214
00:16:11,477 --> 00:16:12,877
Não leve
para o lado pessoal.

215
00:16:14,180 --> 00:16:16,630
Era trabalho da polícia
roubar minha chave também?

216
00:16:17,380 --> 00:16:19,433
Você invadiu nossa casa?

217
00:16:19,434 --> 00:16:22,170
Só porque
tinha fortes evidências.

218
00:16:22,171 --> 00:16:24,025
Do quê? Sobre Madelene?

219
00:16:24,125 --> 00:16:26,300
Eu não entendo
o que acontece com você.

220
00:16:26,380 --> 00:16:28,280
Não podemos falar
sobre isso.

221
00:16:28,281 --> 00:16:29,700
Está certa sobre isso.

222
00:16:39,060 --> 00:16:40,260
Aonde vai?

223
00:16:40,640 --> 00:16:42,440
Visitar minha esposa.

224
00:16:45,380 --> 00:16:46,600
Johanna?

225
00:16:51,940 --> 00:16:54,314
Não contou a ele
sobre o bebê?

226
00:16:58,020 --> 00:16:59,260
Vem.

227
00:17:22,120 --> 00:17:23,320
Quem é você?

228
00:17:26,740 --> 00:17:30,652
Sou amigo da Stephanie.
Filho de Pernilla e Danne.

229
00:17:30,653 --> 00:17:32,898
- Verdade, Ruben, certo?
- Sim.

230
00:17:33,660 --> 00:17:36,880
- O que você tem aí?
- Tenho procurado por isso.

231
00:17:37,780 --> 00:17:39,880
Eu só queria ver
se era ele mesmo.

232
00:17:40,900 --> 00:17:44,284
Sim. Esse é bom.

233
00:17:44,285 --> 00:17:45,740
É muito raro.

234
00:17:45,741 --> 00:17:49,380
- É impossível de encontrar.
- Eu sei.

235
00:17:49,381 --> 00:17:51,307
Fui a feiras de discos e...

236
00:17:52,900 --> 00:17:55,312
Eu não ia pegar.
Só estava olhando.

237
00:17:55,540 --> 00:17:57,374
- Fique à vontade.
- Valeu.

238
00:17:57,375 --> 00:18:01,673
Então gosta do <i>Lou Reed?</i>
Vamos ver o que mais tenho.

239
00:18:04,640 --> 00:18:06,548
<i>Eu escutei esse
quando tinha 15 anos.</i>

240
00:18:06,549 --> 00:18:10,218
<i>Achei que estava sozinho,
mas não estava.</i>

241
00:18:10,219 --> 00:18:14,220
<i>De repente, quando coloquei,
ouvi lá de cima:</i>

242
00:18:14,221 --> 00:18:18,113
<i>"Que merda é essa?
Desligue ou eu vou..."</i>

243
00:18:20,600 --> 00:18:23,062
Meu pai conseguia
ficar muito bravo.

244
00:18:23,360 --> 00:18:24,917
- Oi.
- Oi.

245
00:18:25,140 --> 00:18:26,980
Que bom que se deram bem.

246
00:18:27,380 --> 00:18:31,620
Sim, contei sobre quando
o seu avô ouviu isso.

247
00:18:32,580 --> 00:18:33,980
<i>- Lou Reed.
- Lou Reed.</i>

248
00:18:34,460 --> 00:18:37,099
- Não conheço ele.
- Eu o vi ao vivo uma vez.

249
00:18:38,660 --> 00:18:39,740
Quando?

250
00:18:39,741 --> 00:18:43,328
Deixe-me adivinhar, 19...
Não, espere, 1883.

251
00:18:43,828 --> 00:18:45,348
Obrigada, pode sair agora.

252
00:18:46,320 --> 00:18:47,540
Tá bom.

253
00:18:49,140 --> 00:18:50,600
Eu coloco de volta.

254
00:18:52,700 --> 00:18:54,952
- Isso é incomum.
- O quê?

255
00:18:55,260 --> 00:18:57,160
Ele não ser
totalmente chato.

256
00:18:58,660 --> 00:19:00,080
Ele parece legal.

257
00:19:03,420 --> 00:19:07,215
Não entendo porque não o deixam
falar com a Pernilla.

258
00:19:07,216 --> 00:19:09,515
Ninguém pode falar com ela,
exceto Carl.

259
00:19:10,620 --> 00:19:13,002
- Ela não fez nada.
- Não.

260
00:19:13,103 --> 00:19:16,885
Carl tem que provar isso
antes de fazermos alguma coisa.

261
00:19:19,500 --> 00:19:21,480
Droga,
preciso de uma bebida forte.

262
00:19:34,200 --> 00:19:38,048
- Ela me tirou mesmo daqui.
- Está surpreso?

263
00:19:38,460 --> 00:19:41,120
Você escolheu outra mulher
em vez dela.

264
00:19:43,180 --> 00:19:45,721
Como estão as coisas
entre você e Johanna?

265
00:19:45,822 --> 00:19:47,222
Não sei, tá?

266
00:19:47,223 --> 00:19:49,744
Ela esteve aqui de manhã
com um mandado de busca.

267
00:19:50,100 --> 00:19:52,856
Isso me irritou muito...

268
00:19:53,220 --> 00:19:56,912
Bem, o mais importante
é que as crianças estão bem.

269
00:19:57,260 --> 00:19:58,260
Certo?

270
00:19:58,261 --> 00:20:02,525
Pode ficar aqui com eles
até a Pernilla voltar, não pode?

271
00:20:03,860 --> 00:20:05,737
Só de pensar na Pernilla

272
00:20:05,738 --> 00:20:09,042
ser presa
como uma criminosa...

273
00:20:09,043 --> 00:20:11,861
- Querido...
- Só quero fazer alguma coisa.

274
00:20:11,862 --> 00:20:14,642
Vai dar tudo certo.

275
00:20:16,820 --> 00:20:20,848
- Oi, vó.
- Olá, querida.

276
00:20:20,849 --> 00:20:22,271
O que tem para o jantar?

277
00:20:23,417 --> 00:20:26,196
Droga, desculpa.
A hora passou voando.

278
00:20:26,197 --> 00:20:28,994
Vamos dar uma olhada
nos armários

279
00:20:28,995 --> 00:20:32,137
e fazer algo juntos.

280
00:20:33,540 --> 00:20:35,078
Eu não pico cebola.

281
00:20:45,780 --> 00:20:47,780
<i>Bom, quando se trata
de evidências,</i>

282
00:20:47,781 --> 00:20:51,500
eles precisam provar que seu DNA
foi parar em Anastasia

283
00:20:51,501 --> 00:20:53,300
no momento do assassinato.

284
00:20:53,301 --> 00:20:57,820
Eles também têm que refutar
a briga no espaço de Zumba.

285
00:20:59,740 --> 00:21:02,260
Devíamos ter ido à Polícia
na época.

286
00:21:02,261 --> 00:21:03,500
Sim.

287
00:21:03,800 --> 00:21:05,280
Mas agora
vamos libertar você.

288
00:21:09,340 --> 00:21:12,377
Conheci seu filho hoje.

289
00:21:13,140 --> 00:21:16,483
Ele tem
um bom gosto musical.

290
00:21:17,340 --> 00:21:20,720
- Do que está falando?
- Ruben estava em nossa casa.

291
00:21:20,721 --> 00:21:25,200
Stephanie e ele
parecem ter se encontrado.

292
00:21:25,401 --> 00:21:29,001
- Em mais de um sentido.
- Mas isso não pode.

293
00:21:29,480 --> 00:21:31,531
Tem algum problema
com a minha filha?

294
00:21:32,340 --> 00:21:34,429
Meu Deus, você não pode
ser meu advogado.

295
00:21:34,430 --> 00:21:36,912
Qual é,
conversamos sobre isso.

296
00:21:37,162 --> 00:21:38,763
Não, não conversamos.

297
00:21:42,280 --> 00:21:43,680
Está falando de nós?

298
00:21:45,020 --> 00:21:48,141
Aquilo não foi nada.
Foi há muito tempo.

299
00:21:48,142 --> 00:21:50,897
Eu preciso sair daqui.
Não posso ficar aqui!

300
00:21:50,898 --> 00:21:54,287
Preciso sair daqui!
Me deixem sair!

301
00:21:54,288 --> 00:21:55,488
Se acalme.

302
00:21:57,300 --> 00:21:58,340
Se acalme.

303
00:22:00,900 --> 00:22:03,309
Tinha que ser assim
no final.

304
00:22:04,140 --> 00:22:06,032
Tudo vem à tona no final.

305
00:22:06,033 --> 00:22:09,114
Pense no que vai dizer.

306
00:22:09,224 --> 00:22:12,264
Minha defesa
depende do que você disser.

307
00:22:13,620 --> 00:22:16,820
Você devia saber disso,
ou pelo menos suspeitar.

308
00:22:17,400 --> 00:22:18,640
Tenha calma.

309
00:22:26,260 --> 00:22:28,699
Quando você voltou,
eu fiquei com medo

310
00:22:29,040 --> 00:22:30,589
de que você notasse.

311
00:22:31,060 --> 00:22:32,280
O quê?

312
00:22:32,660 --> 00:22:35,204
Pensei que era o melhor
para todos os envolvidos.

313
00:22:35,340 --> 00:22:37,583
Nunca fomos um casal,
você e eu.

314
00:22:41,020 --> 00:22:43,180
Ruben é seu filho.
Nosso filho.

315
00:22:45,260 --> 00:22:48,594
Danne é o pai de Ruben.
Deixe-os...

316
00:22:48,695 --> 00:22:49,895
ficarem com isso.

317
00:22:49,896 --> 00:22:52,205
Mantenha Stephanie
e Ruben separados.

318
00:22:52,206 --> 00:22:55,083
Eu preciso
ter certeza disso.

319
00:22:59,500 --> 00:23:00,980
Vamos fazer...

320
00:23:01,600 --> 00:23:06,587
- um teste de DNA.
- Só não deixe o Ruben saber.

321
00:23:43,460 --> 00:23:45,196
Desculpe,
não queria interromper.

322
00:23:52,980 --> 00:23:54,440
Teve um dia difícil?

323
00:23:57,220 --> 00:23:58,840
Gostaria de poder te dizer.

324
00:24:00,820 --> 00:24:02,580
Você pode falar comigo.

325
00:24:03,460 --> 00:24:06,460
Infelizmente, você tem um papel
muito grande na investigação.

326
00:24:07,280 --> 00:24:08,540
Claro.

327
00:24:09,420 --> 00:24:12,470
Já pensou em falar com Deus?

328
00:24:16,060 --> 00:24:18,780
Eu sei.
Também me senti assim no início.

329
00:24:18,781 --> 00:24:21,186
Que não era minha praia.

330
00:24:22,780 --> 00:24:26,161
- Eu não consigo te ver como...
- Uma pessoa de fé?

331
00:24:26,871 --> 00:24:28,071
Sim.

332
00:24:29,160 --> 00:24:30,580
Como funciona?

333
00:24:31,460 --> 00:24:33,757
- O que quer dizer?
- Quero dizer...

334
00:24:34,780 --> 00:24:36,817
foi gradual ou...

335
00:24:37,820 --> 00:24:40,640
foi tipo "pronto,
agora sou religiosa".

336
00:24:42,260 --> 00:24:45,273
Pode-se dizer
que encontrei o caminho de casa,

337
00:24:45,274 --> 00:24:46,874
quando estava no Tennessee,

338
00:24:46,875 --> 00:24:49,751
em uma pequena cidade
chamada Lynchburg.

339
00:24:50,511 --> 00:24:54,599
A paróquia me acolheu
e cuidou de mim

340
00:24:54,600 --> 00:24:56,000
quando eu mais precisei.

341
00:24:57,300 --> 00:24:58,680
Como uma família?

342
00:25:01,380 --> 00:25:02,660
Sim.

343
00:25:04,220 --> 00:25:06,460
É verdade,
trouxe jantar para nós.

344
00:25:07,460 --> 00:25:08,980
Espero que esteja com fome.

345
00:25:37,340 --> 00:25:39,320
- Bom dia.
- Bom dia.

346
00:25:40,300 --> 00:25:42,236
O que quer de café da manhã?

347
00:25:43,100 --> 00:25:46,561
Posso fazer mingau.

348
00:25:46,562 --> 00:25:51,084
Tenho pão fresco,
sementes de chia...

349
00:25:51,085 --> 00:25:56,040
Não costumo tomar café da manhã.
Vou ir treinar na academia.

350
00:25:59,220 --> 00:26:00,620
Que merda.

351
00:26:11,280 --> 00:26:14,613
Totte, acho você muito legal
e gostaria de vê-lo novamente.

352
00:26:15,820 --> 00:26:18,520
- Mas entende que é só isso?
- Claro.

353
00:26:20,580 --> 00:26:23,300
Tenha um bom treino.

354
00:26:30,100 --> 00:26:32,587
Estou com muita fome
para treinar agora.

355
00:26:45,660 --> 00:26:46,940
Sim.

356
00:26:48,340 --> 00:26:50,600
Isso é ótimo, mas...

357
00:26:51,620 --> 00:26:53,540
Sim, o mais rápido possível.

358
00:26:55,500 --> 00:27:00,320
Ótimo. Certo.
Então, falo com você em breve.

359
00:27:00,980 --> 00:27:02,020
Tchau.

360
00:27:02,400 --> 00:27:03,660
Ruben!

361
00:27:04,540 --> 00:27:05,800
- Olá.
- Oi.

362
00:27:06,340 --> 00:27:07,560
Escuta...

363
00:27:08,060 --> 00:27:12,380
pode me emprestar o seu fone?
Preciso ouvir um interrogatório.

364
00:27:12,581 --> 00:27:14,540
Claro, pode sim.

365
00:27:15,660 --> 00:27:17,623
Que legal. Eu...

366
00:27:17,824 --> 00:27:20,000
- deixo na sua casa mais tarde.
- Tudo bem.

367
00:27:20,200 --> 00:27:22,280
- Boa sorte.
- Isso é ótimo.

368
00:27:22,281 --> 00:27:23,700
- Obrigado.
- Se cuida.

369
00:27:39,300 --> 00:27:43,180
E aqui estamos.
Levarei o caso ao Tribunal.

370
00:27:44,780 --> 00:27:46,921
Por que está procurando igrejas
nos EUA?

371
00:27:47,100 --> 00:27:48,280
Por nada.

372
00:27:48,281 --> 00:27:52,431
Sei. Não encontrou mais nada
que precise ser adicionado?

373
00:27:53,580 --> 00:27:54,780
Não.

374
00:28:12,680 --> 00:28:17,180
SEITA NO TENNESSEE

375
00:28:20,780 --> 00:28:24,878
Como tem dormido?
Está comendo direito?

376
00:28:26,220 --> 00:28:28,780
- E o Ruben e a Stephanie?
- Não se preocupe.

377
00:28:29,280 --> 00:28:33,333
- Só consigo pensar neles.
- Eu sei, vou resolver isso.

378
00:28:36,640 --> 00:28:38,599
E quanto a Vanessa?

379
00:28:38,800 --> 00:28:41,206
O relacionamento dela
com Danne não é...

380
00:28:41,207 --> 00:28:43,726
Eu falei com o Danne
e está tudo bem.

381
00:28:44,380 --> 00:28:46,780
Ingrid também está ajudando.

382
00:28:48,020 --> 00:28:50,447
Sobre o caso...

383
00:28:50,740 --> 00:28:52,993
eu contratei
um detetive particular

384
00:28:52,994 --> 00:28:55,869
para descobrir tudo
sobre Madelene.

385
00:28:56,580 --> 00:29:00,260
Como podemos pagar por isso?
Não posso trabalhar daqui.

386
00:29:00,361 --> 00:29:01,911
O negócio do Danne
não está bom.

387
00:29:01,912 --> 00:29:04,297
Precisa confiar no Danne.

388
00:29:04,398 --> 00:29:08,432
Você só precisa
se concentrar em comer,

389
00:29:08,433 --> 00:29:11,184
dormir e que isso
está quase acabando.

390
00:29:11,600 --> 00:29:12,700
Está bem.

391
00:29:24,060 --> 00:29:27,777
- Três quilos em duas semanas.
- Isso é bom.

392
00:29:27,778 --> 00:29:32,088
Então, cinco quilos
devem ter virado puro músculo.

393
00:29:33,500 --> 00:29:34,640
Ei.

394
00:29:35,020 --> 00:29:38,025
- Droga, precisamos conversar.
- Tudo bem por mim.

395
00:29:38,340 --> 00:29:40,419
Quero falar sobre meu salário,
Chefe.

396
00:29:40,420 --> 00:29:43,713
Você tem muito com o que lidar,
mas é quase período de férias.

397
00:29:43,714 --> 00:29:48,641
- É sobre isso...
- Eu trabalhei bem ultimamente.

398
00:29:48,642 --> 00:29:50,777
Agora estou mais magro
e rápido também.

399
00:29:50,778 --> 00:29:52,178
Você não pode continuar.

400
00:29:52,179 --> 00:29:55,268
Posso. Eu quero
perder mais 20 quilos.

401
00:29:55,269 --> 00:29:57,348
Não pode mais
trabalhar comigo.

402
00:29:57,960 --> 00:30:00,599
- Claro que posso.
- Não.

403
00:30:00,600 --> 00:30:03,574
Não tenho dinheiro
para manter você.

404
00:30:05,220 --> 00:30:07,126
Não pode dizer isso.

405
00:30:09,500 --> 00:30:12,876
Estou por minha conta agora,

406
00:30:12,877 --> 00:30:16,153
e só Deus sabe
o que acontecerá com Pernilla.

407
00:30:16,254 --> 00:30:19,712
Mas você está separado.
Somos amigos.

408
00:30:19,713 --> 00:30:23,700
- Você e eu temos...
- Te ajudo a encontrar algo.

409
00:30:23,701 --> 00:30:25,340
Receio que seja isso.

410
00:30:46,980 --> 00:30:50,459
Você disse
que morava em Lynchburg?

411
00:30:52,060 --> 00:30:53,300
Sim.

412
00:30:54,200 --> 00:30:56,536
Achei que iria pesquisar.

413
00:30:57,140 --> 00:30:59,097
Estou curiosa
sobre a sua vida.

414
00:30:59,740 --> 00:31:01,580
E vai encontrar isso
no Google?

415
00:31:03,860 --> 00:31:06,192
Encontrei uma igreja
que era...

416
00:31:07,860 --> 00:31:09,540
uma espécie de...

417
00:31:12,020 --> 00:31:15,738
- De quê?
- seita, para ser sincera.

418
00:31:21,820 --> 00:31:23,414
Não se preocupe, Johanna.

419
00:31:23,900 --> 00:31:28,800
A paróquia de que falei
não existe mais.

420
00:31:29,220 --> 00:31:30,580
Por quê não?

421
00:31:31,580 --> 00:31:34,248
Não foi muito dramático.

422
00:31:34,880 --> 00:31:37,121
Apenas discordamos
em nossa direção geral.

423
00:31:37,122 --> 00:31:40,852
Então, decidimos
seguir caminhos separados.

424
00:31:40,853 --> 00:31:43,708
- Então não fala mais com eles?
- Não.

425
00:31:44,100 --> 00:31:46,612
Este é um capítulo concluído
para mim.

426
00:32:15,500 --> 00:32:17,060
O que é isso?

427
00:32:18,420 --> 00:32:21,420
- O que parece que é?
- Não podemos pagar.

428
00:32:21,421 --> 00:32:23,769
Às vezes
preciso cuidar de mim.

429
00:32:23,870 --> 00:32:26,466
Sabe a sensação
de uma dor crônica?

430
00:32:26,467 --> 00:32:29,987
Sabe como estou tensa
nos braços, nas costas...

431
00:32:29,988 --> 00:32:31,188
Fui demitido.

432
00:32:31,580 --> 00:32:34,886
- O quê?
- Danne não pode me manter.

433
00:32:34,887 --> 00:32:36,700
Depois de todos esses anos...

434
00:32:57,620 --> 00:32:59,306
Isso não está certo.

435
00:33:00,380 --> 00:33:01,820
Vou falar com ele.

436
00:33:03,220 --> 00:33:04,836
Não acho que possa...

437
00:33:17,380 --> 00:33:18,580
Eu sei o que vai dizer.

438
00:33:18,581 --> 00:33:21,164
Depois de tudo que fiz
por vocês.

439
00:33:21,540 --> 00:33:24,261
Você tem tudo isso
por minha causa e do Tony,

440
00:33:24,262 --> 00:33:25,862
não percebe?

441
00:33:26,420 --> 00:33:29,730
Você estaria na prisão,
um caso para o Serviço Social.

442
00:33:29,731 --> 00:33:33,656
- Vinte anos de chantagem!
- Eu fiquei quieta por você.

443
00:33:33,900 --> 00:33:37,372
Você e Tony são amigos,
construíram isso juntos.

444
00:33:37,373 --> 00:33:41,605
Tony é ruim para o meu negócio
e sempre foi,

445
00:33:41,606 --> 00:33:43,277
mesmo que eu goste dele.

446
00:33:43,278 --> 00:33:45,706
Finalmente esta empresa
pode voltar a funcionar.

447
00:33:45,707 --> 00:33:48,310
- Se você fizer isso...
- O quê? O que vai fazer?

448
00:33:48,411 --> 00:33:53,020
Não sobrou mais nada,
não há mais segredos.

449
00:34:01,140 --> 00:34:02,889
Vadia louca.

450
00:34:08,700 --> 00:34:10,903
Quanto tempo vai demorar?

451
00:34:12,060 --> 00:34:14,101
Estou perdendo a cabeça.

452
00:34:15,780 --> 00:34:18,776
Tem que mostrar
que está disposto a cooperar.

453
00:34:18,777 --> 00:34:21,578
Eu sei.
Fiz tudo o que eles pediram.

454
00:34:21,879 --> 00:34:23,140
Tudo.

455
00:34:23,660 --> 00:34:24,920
Que bom.

456
00:34:28,860 --> 00:34:32,519
Parou completamente
de usar aquelas drogas?

457
00:34:32,520 --> 00:34:34,922
Sim, verifique os exames
se não acredita em mim.

458
00:34:34,923 --> 00:34:36,434
Claro que acredito.

459
00:34:39,580 --> 00:34:43,340
- E Carl?
- Eu sei lidar com dele.

460
00:34:52,460 --> 00:34:55,373
- O que você tem feito?
- Não muito.

461
00:34:55,374 --> 00:34:58,331
Eu me mantenho ativo
de maneiras diferentes.

462
00:35:02,980 --> 00:35:04,485
Onde está o seu colar?

463
00:35:07,360 --> 00:35:08,640
Não sei.

464
00:35:10,540 --> 00:35:12,071
Devo ter deixado em casa.

465
00:35:13,440 --> 00:35:14,840
Mas você sempre usa.

466
00:35:20,180 --> 00:35:23,428
Ingrid, eu ia fazer isso.

467
00:35:23,429 --> 00:35:27,339
- Sim, foi o que você disse.
- Para com isso, Ingrid.

468
00:35:27,340 --> 00:35:28,540
Eu faço isso.

469
00:35:28,541 --> 00:35:31,629
Eu cortei meu gramado
por 10 anos.

470
00:35:31,630 --> 00:35:34,165
Mas eu quero cortar.

471
00:35:34,166 --> 00:35:37,087
Só preciso de mais um tempo.

472
00:35:37,088 --> 00:35:40,207
- Estou muito perto de resolver.
- O que está tentando fazer?

473
00:35:40,208 --> 00:35:42,299
Não posso te contar.

474
00:35:42,300 --> 00:35:44,396
Preciso contar à Polícia
primeiro.

475
00:35:44,397 --> 00:35:46,738
A polícia
que você não confia mais?

476
00:35:46,739 --> 00:35:49,973
Não,
mas ficarão muito satisfeitos.

477
00:35:50,274 --> 00:35:52,743
E a Pernilla
ficará extremamente feliz.

478
00:35:54,020 --> 00:35:56,220
E depois eu cuido disso.

479
00:35:58,180 --> 00:35:59,580
Não, não...

480
00:36:00,940 --> 00:36:02,792
- Tá bom.
- Sim.

481
00:36:08,700 --> 00:36:11,780
POSSO LEVAR O SEU COLAR
QUERIA CONHECER SUA CASA

482
00:36:11,781 --> 00:36:13,980
NÃO SE PREOCUPE
EU PEGO NA VOLTA PARA CASA!

483
00:36:16,780 --> 00:36:19,983
- O que faz aqui?
- Relaxa, eu já estou indo.

484
00:36:35,900 --> 00:36:38,580
RESULTADO DO TESTE
CRIANÇA: RUBEN CARLQVIST

485
00:36:47,760 --> 00:36:49,220
Foi abandonada.

486
00:36:51,820 --> 00:36:54,475
- O que faremos?
- Vai tudo ficar bem.

487
00:37:01,660 --> 00:37:03,591
<i>Este é o admirador secreto...</i>

488
00:37:25,200 --> 00:37:27,481
Eu odeio
perder coisas valiosas.

489
00:37:28,140 --> 00:37:29,640
O que está cozinhando?

490
00:37:31,080 --> 00:37:32,886
Nada especial.

491
00:37:33,300 --> 00:37:38,260
Só um filé que eu ia comer
com um bom <i>Châteauneuf-du-Pape.</i>

492
00:37:40,400 --> 00:37:43,460
Vai beber e comer sozinho?

493
00:37:43,780 --> 00:37:45,445
Eu gosto da minha comida.

494
00:37:47,420 --> 00:37:49,728
Totte, é óbvio
o que você está fazendo.

495
00:37:50,180 --> 00:37:52,518
Tá, e o que estou fazendo?

496
00:37:57,580 --> 00:38:00,177
- Não me importo em te ver.
- Nem eu.

497
00:38:03,300 --> 00:38:05,821
Mas não imponha.
Eu não gosto disso.

498
00:38:07,060 --> 00:38:10,278
Você veio aqui,
eu moro aqui.

499
00:38:10,500 --> 00:38:12,000
Então, quem está impondo?

500
00:38:17,620 --> 00:38:18,900
Quem?

501
00:38:21,760 --> 00:38:25,000
<i>O que isso significa?
18 anos de pensão alimentícia?</i>

502
00:38:27,340 --> 00:38:29,082
Eu não sei.

503
00:38:30,700 --> 00:38:31,920
Te ligo de volta.

504
00:38:32,300 --> 00:38:33,861
- Ruben.
- Olá.

505
00:38:34,220 --> 00:38:37,280
- Oi.
- Ouvi o disco ao vivo.

506
00:38:37,281 --> 00:38:39,274
- É mesmo?
- Muito bom, incrível.

507
00:38:39,474 --> 00:38:42,306
Pode pegar mais emprestado
quando quiser.

508
00:38:42,307 --> 00:38:44,904
Isso é legal.
Mas não vou te incomodar.

509
00:38:45,305 --> 00:38:46,660
Stephanie não está.

510
00:38:47,300 --> 00:38:49,730
Estava falando com ela agora.

511
00:38:50,860 --> 00:38:52,380
Ela me pediu para vir.

512
00:38:53,780 --> 00:38:55,612
Surgiu uma coisa.

513
00:38:56,880 --> 00:39:00,860
- Ela está bem?
- Sim, só um pouco sensível.

514
00:39:02,660 --> 00:39:04,323
Tudo bem, eu entendi.

515
00:39:04,723 --> 00:39:09,126
Mas diga a ela
que terminei o refrão.

516
00:39:10,380 --> 00:39:14,175
- Claro.
- Então tá, até mais.

517
00:39:24,060 --> 00:39:25,360
<i>Você tem duas?</i>

518
00:39:26,680 --> 00:39:28,425
- Sim, duas.
- Na sexta?

519
00:39:28,426 --> 00:39:30,340
- Você estudou?
- Um pouco...

520
00:39:31,220 --> 00:39:33,464
- O Ruben veio?
- Sim, ele veio.

521
00:39:33,465 --> 00:39:35,815
- Mas teve que sair de novo.
- Por quê?

522
00:39:37,260 --> 00:39:39,820
Não tenho certeza.
Ele acabou de sair.

523
00:39:41,380 --> 00:39:43,560
Ele foi embora
e vocês não vão mais se ver.

524
00:39:43,780 --> 00:39:46,678
- Você decide quem eu vejo?
- Sim, neste caso sim.

525
00:39:47,680 --> 00:39:50,841
- Espera, Carl.
- Você deveria entender.

526
00:39:51,220 --> 00:39:54,760
Ele é filho da minha cliente,
que você prendeu por homicídio.

527
00:39:56,580 --> 00:39:58,640
- Você fica aqui.
- Tá.

528
00:40:17,820 --> 00:40:19,020
Östen?

529
00:40:20,100 --> 00:40:21,380
Östen?

530
00:40:22,940 --> 00:40:25,650
Östen?

531
00:40:35,020 --> 00:40:36,300
Östen!

532
00:40:36,301 --> 00:40:39,801
<font color=#0080FF><i>Que sacanagem é essa?!
Eles acabaram de casar!</i></font>

533
00:40:58,801 --> 00:41:01,915
<font color=#0080FF><i>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</i></font>										
  
 


 
     

   
    

 
 
 										