1
00:00:10,010 --> 00:00:12,637
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,661 --> 00:00:38,661
legendas.dev
3
00:00:38,663 --> 00:00:41,416
Bom dia pra vocês!
4
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
Bom dia, Harry.
5
00:00:44,252 --> 00:00:45,336
Obrigada.
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Um novato?
7
00:00:46,671 --> 00:00:47,547
Sim.
8
00:00:48,339 --> 00:00:49,382
Boa sorte!
9
00:00:50,425 --> 00:00:51,468
Obrigado.
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,553
Não, é o meu café das 10h.
11
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
O outro porta-copos quebrou.
Segure esse.
12
00:01:08,193 --> 00:01:11,279
Caramba!
Olha só você de uniforme!
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
Veja o que me fez fazer.
14
00:01:13,531 --> 00:01:14,699
Como é?
15
00:01:16,701 --> 00:01:17,619
Desculpe, eu…
16
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
Falei do buraco.
17
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
O dinheiro dos contribuintes
raramente chega aqui.
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Aposto dez dólares
que ficará bem mais sujo.
19
00:01:28,254 --> 00:01:29,089
Ei…
20
00:01:29,589 --> 00:01:32,509
Foi mal pelo susto.
Não sabia que eu estava aqui?
21
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
Passei a manhã ao seu redor,
vendo você dormir.
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,973
Tomar banho
e fazer outras coisas.
23
00:01:40,016 --> 00:01:42,894
Estou de sacanagem. Relaxe!
24
00:01:43,394 --> 00:01:44,354
É que…
25
00:01:45,313 --> 00:01:49,025
Escuta só,
sei que te faço parecer louco,
26
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
mas é o seu primeiro dia.
27
00:01:51,111 --> 00:01:52,737
Quero dar meu apoio.
28
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
- Valeu, mas não preciso.
- Do quê?
29
00:01:57,492 --> 00:01:58,409
Café.
30
00:01:59,035 --> 00:02:03,081
Ainda bem que não comprou
para mim, eu não preciso mesmo.
31
00:02:03,164 --> 00:02:06,042
Ótimo, então não preciso
me sentir culpada.
32
00:02:06,126 --> 00:02:07,502
Que maravilha!
33
00:02:08,169 --> 00:02:10,421
Como é bom estar
numa viatura de novo!
34
00:02:11,756 --> 00:02:12,799
Qual é, cara!
35
00:02:12,882 --> 00:02:16,094
Só há quatro pessoas no mundo
que conseguem me ver,
36
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
e uma delas é a Maze.
37
00:02:18,346 --> 00:02:20,932
Então será que posso ficar?
38
00:02:21,015 --> 00:02:22,058
Lamento, mas não!
39
00:02:23,810 --> 00:02:27,856
Não tem ninguém mais animado
que eu por estar aqui,
40
00:02:28,606 --> 00:02:31,985
neste momento,
com você, policial Harris.
41
00:02:32,068 --> 00:02:36,698
Sei como é ficar nervoso no primeiro
dia. É só agir como eu e ficará bem.
42
00:02:36,781 --> 00:02:38,408
Farei isso. Com certeza.
43
00:02:38,491 --> 00:02:42,412
Vou me espelhar em você. Apenas
você. Seremos uma dupla fantástica.
44
00:02:42,495 --> 00:02:45,331
Tá bom, já saquei.
45
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
Vou embora.
46
00:02:48,042 --> 00:02:49,169
E eu entendo.
47
00:02:49,836 --> 00:02:52,088
Só tome cuidado, tá?
48
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
- Te amo, cara.
- Amo…
49
00:02:56,342 --> 00:02:57,802
ser policial.
50
00:02:59,512 --> 00:03:03,349
- Tiros disparados na 52 com Halldale.
- Viatura 77 a caminho.
51
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
Talvez um asteroide
caia em Los Angeles.
52
00:03:13,776 --> 00:03:19,073
Ou algum tipo de patógeno sobrenatural
que só afeta os mais lindos?
53
00:03:20,575 --> 00:03:21,826
Ou…
54
00:03:22,577 --> 00:03:27,415
se eu estiver na Proteção às Testemunhas
e for mandado para Idaho Central?
55
00:03:27,498 --> 00:03:30,877
Ou Iowa? Ou Indiana?
Qualquer lugar com "I".
56
00:03:30,960 --> 00:03:32,670
Tomara que não.
57
00:03:33,254 --> 00:03:37,425
É melhor não ficar achando jeitos
de não assumir a responsabilidade
58
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
pelo seu futuro sumiço.
59
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
Os dois primeiros são obras
de Deus. Estou me responsabilizando.
60
00:03:42,805 --> 00:03:47,852
Certo, então vamos pensar na Rory
e em como ela está se sentindo.
61
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
Estranho. A Maze disse isso.
62
00:03:51,773 --> 00:03:52,982
É estranho mesmo.
63
00:03:53,066 --> 00:03:56,694
Enfim, a questão é que a Rory
se sente abandonada.
64
00:03:56,778 --> 00:04:00,949
Sim, e não sei se tenho o direito
de ser Deus, o pai de todos,
65
00:04:01,032 --> 00:04:05,495
já que minha filha se sente assim.
Como posso consertar as coisas?
66
00:04:06,621 --> 00:04:10,166
Calma aí. Abandonou sua filha,
e ela não te odeia.
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,377
- Como conseguiu?
- Bem…
68
00:04:13,378 --> 00:04:14,796
Sabe a história.
69
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
Eu a segui por um tempo
70
00:04:17,924 --> 00:04:22,512
e agi, sem ela saber, para inocentá-la
de um crime que não cometeu.
71
00:04:24,639 --> 00:04:26,057
Isso não ajuda.
72
00:04:26,140 --> 00:04:30,436
Concentre-se no que pode fazer
de agora em diante.
73
00:04:30,520 --> 00:04:32,021
Passe um tempo com ela.
74
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
Porque não dá
para voltar no tempo
75
00:04:34,816 --> 00:04:38,903
e estar presente nos aniversários
e em todo Natal que você perdeu.
76
00:04:39,696 --> 00:04:43,241
Ou, no seu caso,
ir para o futuro.
77
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
O passado está no passado.
78
00:04:46,411 --> 00:04:48,288
Ou, no seu caso,
79
00:04:48,788 --> 00:04:49,831
o futuro.
80
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
Viagem no tempo!
81
00:04:55,712 --> 00:04:59,340
Mas e se eu pudesse?
82
00:05:01,342 --> 00:05:03,678
Viajar no tempo? Você consegue?
83
00:05:03,761 --> 00:05:08,599
Deve ser possível se tentar bastante,
por causa da autoatualização.
84
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
Não seja literal.
Falei metaforicamente.
85
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
Enfim, obrigado.
86
00:05:14,230 --> 00:05:16,774
Você deu uma enrolada,
mas chegamos lá.
87
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Sim.
88
00:05:21,738 --> 00:05:23,781
Pode dormir aqui por enquanto.
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
Quanta coisa de criança!
90
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
Cadê a T?
91
00:05:29,954 --> 00:05:30,788
"T"?
92
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
Ah, é! A Trixie.
93
00:05:33,583 --> 00:05:34,792
É mesmo.
94
00:05:35,460 --> 00:05:40,131
Esqueço que vocês se conhecem
bem porque são irmãs.
95
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
Está no acampamento de ciências.
96
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Nerd.
97
00:05:45,595 --> 00:05:48,931
Minha irmã mais velha
sempre tinha uns pornôs irados.
98
00:05:49,015 --> 00:05:49,849
O quê?
99
00:05:51,309 --> 00:05:52,226
Brincadeira.
100
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
A T só esconde chocolate.
101
00:06:00,902 --> 00:06:02,028
Olha aí.
102
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
As toalhas limpas estão…
103
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
Lá em cima, no armário. Eu sei.
104
00:06:08,284 --> 00:06:09,369
Eu cresci aqui.
105
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
É verdade. Desculpe, eu…
106
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
Eu sempre esqueço.
107
00:06:15,458 --> 00:06:17,835
Quer sanduíche de geleia
e manteiga de amendoim?
108
00:06:18,669 --> 00:06:21,839
E nuggets em formato
de dinossauro e suco de caixinha?
109
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
Desculpe de novo. Não estou
acostumada com adultos aqui.
110
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Não, foi mal.
111
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
Provocação mútua
é um lance nosso.
112
00:06:31,682 --> 00:06:33,142
Vai ser.
113
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
Rory,
eu quero mesmo pedir desculpas…
114
00:06:41,150 --> 00:06:43,986
pelo que aconteceu na terapia.
115
00:06:46,280 --> 00:06:49,909
O único motivo
que fez o Lucifer pensar
116
00:06:50,660 --> 00:06:52,995
que você o matou…
117
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
foi por minha causa.
118
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
Foi culpa minha.
119
00:06:58,918 --> 00:06:59,961
E…
120
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
Pelo que me conta
da sua criação,
121
00:07:04,549 --> 00:07:06,843
parece que não foi muito boa.
122
00:07:06,926 --> 00:07:07,927
Me perdoe.
123
00:07:08,010 --> 00:07:09,178
Mãe…
124
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Não precisa pedir
perdão por nada.
125
00:07:13,141 --> 00:07:16,310
Eu queria que nossa relação
tivesse um começo melhor.
126
00:07:17,061 --> 00:07:19,147
Este não é o começo.
127
00:07:19,814 --> 00:07:22,483
Você acabou de me conhecer,
128
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
mas eu te conheço
minha vida toda e…
129
00:07:26,320 --> 00:07:29,699
você é e sempre foi
uma mãe maravilhosa.
130
00:07:31,200 --> 00:07:32,076
Que bom!
131
00:07:38,040 --> 00:07:39,292
O DIABO
132
00:07:39,375 --> 00:07:41,586
Não é de você
que estou com raiva.
133
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Escute, você mesma disse.
134
00:07:44,255 --> 00:07:45,423
Você conhece a mim.
135
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
Não conhece o Lucifer.
136
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
Ainda não.
137
00:07:49,886 --> 00:07:51,387
Então talvez possa…
138
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
dar uma chance a ele.
Pode te surpreender.
139
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
O que você quer?
140
00:08:35,431 --> 00:08:38,643
A cena foi delimitada.
Listei as possíveis testemunhas.
141
00:08:38,726 --> 00:08:40,895
Pôs a Bibi Bisbilhoteira ali?
142
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
FAIXA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE
143
00:08:44,148 --> 00:08:47,860
Pode haver uma testemunha
principal que não está aqui.
144
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
Quem?
145
00:08:48,861 --> 00:08:52,365
Você checou o banheiro?
Eu vi duas escovas de dente.
146
00:08:52,448 --> 00:08:56,244
A namorada dele ou um colega de casa
pode ter visto tudo. O que acha?
147
00:08:56,327 --> 00:08:59,497
Não importa o que eu acho,
só o que ele acha.
148
00:09:01,916 --> 00:09:04,126
Certo, o detetive.
149
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
Tem razão. Peço desculpas.
150
00:09:15,930 --> 00:09:18,432
Você é Caleb Mayfield?
Perguntei se é Caleb Mayfield.
151
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
Deite no chão
com as mãos na cabeça.
152
00:09:20,810 --> 00:09:24,397
Eu disse pra deitar
com as mãos na cabeça!
153
00:09:24,480 --> 00:09:26,691
- Vai machucá-lo!
- Mãos na cabeça!
154
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
- Amenadiel, faça o que mandaram!
- Vai machucá-lo!
155
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Solte o garoto!
156
00:09:34,115 --> 00:09:35,533
Você deve ser o novato.
157
00:09:36,325 --> 00:09:37,827
Bem-vindo à polícia.
158
00:10:02,018 --> 00:10:04,895
Chegamos há 30 minutos,
Ainda estamos analisando,
159
00:10:04,979 --> 00:10:08,274
mas sabemos que a vítima
é Kevin Campbell, 26 anos.
160
00:10:08,357 --> 00:10:12,028
Levou um tiro no peito. Devem
ter arrombado a porta e atirado.
161
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
Aqui é uma zona de guerra.
162
00:10:14,655 --> 00:10:19,076
Houve um tiroteio de gangue aqui
perto. Logo alguém daria o troco.
163
00:10:20,995 --> 00:10:21,954
Quer dizer algo?
164
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
Não parece ser a casa
de um membro de gangue.
165
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
Nem tudo é o que parece ser.
166
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Concordo.
167
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
Qual será o perímetro
de análise?
168
00:10:38,429 --> 00:10:42,058
A sala. Vamos economizar,
já que sabemos o que aconteceu.
169
00:10:44,852 --> 00:10:46,020
E o banheiro?
170
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
O que tem?
171
00:10:49,690 --> 00:10:52,276
Vi que há duas escovas de dente,
172
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
uma fechadura quebrada
e a janela aberta.
173
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
Talvez houvesse outra pessoa
aqui, que fugiu pela janela.
174
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
Claro.
175
00:11:00,117 --> 00:11:02,703
Ou o Coelhinho da Páscoa
entrou pela janela.
176
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Emita um alerta para um cara
peludo, orelhudo e dentuço.
177
00:11:08,334 --> 00:11:11,671
Quando se é novato,
toda escova parece uma pista.
178
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
Mas a explicação mais simples
costuma ser a certa.
179
00:11:14,423 --> 00:11:18,052
Após anos fazendo isso,
você já sabe o que procurar.
180
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
- Sim, mas…
- Novato!
181
00:11:20,221 --> 00:11:21,180
Vamos.
182
00:11:27,228 --> 00:11:29,355
Sei que passei dos limites…
183
00:11:29,438 --> 00:11:31,524
Quer continuar
a usar o uniforme?
184
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
Nunca questione um superior,
como fez.
185
00:11:33,984 --> 00:11:36,987
Não entende. Já tive
um confronto com aquele cara.
186
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
Reiben é mau caráter!
187
00:11:38,823 --> 00:11:43,119
Não entendeu. Reiben é nosso chefe.
Ensinam cadeia de comando na Academia?
188
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
Sim, e o procedimento adequado,
que Reiben não seguiu.
189
00:11:47,373 --> 00:11:48,833
Não está facilitando.
190
00:11:50,042 --> 00:11:51,585
Eu era que nem você:
191
00:11:51,669 --> 00:11:55,548
Teimosa, franca,
um verdadeiro pé no saco.
192
00:11:56,924 --> 00:11:59,510
Quer arrumar confusão?
Veja como acabei.
193
00:12:00,136 --> 00:12:02,179
Dez anos depois,
ainda faço ronda.
194
00:12:02,680 --> 00:12:05,683
Para um dia poder decidir
sobre o procedimento,
195
00:12:05,766 --> 00:12:09,061
seja discreto
e faça só o seu trabalho agora.
196
00:12:09,729 --> 00:12:13,232
O melhor a fazer é não estragar
tudo no seu primeiro dia.
197
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
Oi, Ella.
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Amenadiel. Oi!
199
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
Nem te ouvi entrando.
É bem sorrateiro.
200
00:12:32,209 --> 00:12:35,755
Até parece que entrou voando.
201
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
Preciso conversar com você.
202
00:12:37,548 --> 00:12:38,507
Em segredo.
203
00:12:40,676 --> 00:12:43,637
Claro, amigão.
Pode me contar o que quiser,
204
00:12:43,721 --> 00:12:47,224
por mais espantoso
que possa parecer.
205
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
Conte toda a verdade.
206
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Tá, obrigado.
207
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
Fui a uma cena
de assassinato hoje…
208
00:12:58,277 --> 00:13:01,739
Porque você é um oficial comum,
né?
209
00:13:01,822 --> 00:13:05,659
Sou uma autoridade policial.
Então, sim.
210
00:13:06,285 --> 00:13:11,332
Eu estava na cena e tive a sensação
de que havia algo errado.
211
00:13:11,415 --> 00:13:15,836
Eu sabia!
É tipo uma bizarrice divina, né?
212
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
Não, eu senti que havia
mais alguém no apartamento.
213
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
Como um espírito santo?
214
00:13:22,802 --> 00:13:23,969
Não.
215
00:13:24,053 --> 00:13:27,139
Como um colega de casa
ou a namorada da vítima.
216
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
Tinha outra escova de dente,
e a janela do banheiro foi aberta.
217
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
Será que você poderia analisar?
218
00:13:33,896 --> 00:13:38,734
Isso é o pedido
de um "poder superior"?
219
00:13:38,818 --> 00:13:40,402
Não mesmo.
220
00:13:40,486 --> 00:13:44,073
É só seu amigo Amenadiel pedindo
um favor, entre policiais.
221
00:13:46,283 --> 00:13:50,579
- Só de um policial humano para outro?
- Sim.
222
00:13:51,705 --> 00:13:55,376
Se puder ficar só entre nós,
seria ótimo.
223
00:13:55,459 --> 00:13:58,879
Claro que sim.
Meus lábios estão selados…
224
00:14:00,047 --> 00:14:03,926
sobre este assunto ou qualquer
outra coisa que queira me contar.
225
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
Sei lá. Trabalho, família…
226
00:14:07,513 --> 00:14:09,598
espiritualidade…
227
00:14:12,017 --> 00:14:14,395
Pode se abrir comigo, amigão.
228
00:14:40,629 --> 00:14:44,466
Deixe nevar,
deixe nevar, deixe nevar!
229
00:14:46,719 --> 00:14:47,636
"Livre Estou"?
230
00:14:49,722 --> 00:14:50,598
Não.
231
00:14:51,223 --> 00:14:52,474
O que é isso?
232
00:14:52,558 --> 00:14:55,895
Nossa, não tem Natal no futuro?
Foi minha culpa também?
233
00:14:56,687 --> 00:14:59,940
Não, consumismo brega ainda
existe. Para que isso aqui?
234
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
Para você, é claro.
235
00:15:01,400 --> 00:15:03,485
A segunda chance do papai.
236
00:15:03,569 --> 00:15:06,488
Sabemos que preciso
compensar muita coisa,
237
00:15:06,572 --> 00:15:09,366
então pensei em começar
com um presente de Natal
238
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
para cada ano que perdi.
239
00:15:11,493 --> 00:15:13,412
Vai ser tão divertido!
240
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
Surpresa!
241
00:15:17,291 --> 00:15:19,418
É para o seu primeiro Natal,
claro.
242
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
Disseram que a caixa é
mais divertida para essa idade.
243
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
Podemos fazer uma nave espacial
ou um castelo.
244
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
Um clube de strip?
245
00:15:33,098 --> 00:15:35,100
Vamos ver o resto.
246
00:15:38,771 --> 00:15:39,897
Feliz Natal!
247
00:15:43,233 --> 00:15:44,193
E…
248
00:15:45,444 --> 00:15:46,528
Uma para mim.
249
00:15:46,612 --> 00:15:47,738
Vou me posicionar.
250
00:15:50,115 --> 00:15:50,991
Pronta?
251
00:15:54,078 --> 00:15:56,455
Muito bem!
Agora jogue com força. Vai.
252
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Cacete!
253
00:16:11,971 --> 00:16:12,888
Legal.
254
00:16:13,430 --> 00:16:16,058
Agora não preciso pegar
o ônibus pra escola.
255
00:16:19,186 --> 00:16:20,104
Verdade.
256
00:16:21,146 --> 00:16:24,274
Entendi.
Você já é um anjo crescido.
257
00:16:24,358 --> 00:16:28,237
Acho que algo para adultos
seria mais apropriado.
258
00:16:29,530 --> 00:16:30,364
Não!
259
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
Quer gemada?
260
00:16:38,122 --> 00:16:41,917
Ella achou um rastro de sangue
fora da janela aberta do banheiro
261
00:16:42,001 --> 00:16:45,587
e havia a digital de uma funcionária
do correio: Michaela Williams.
262
00:16:45,671 --> 00:16:49,633
Acha que tem relação com o crime
ou é coincidência?
263
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
Deve ter relação mesmo.
264
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
Eu sabia!
265
00:16:55,264 --> 00:16:57,224
O detetive
encarregado discordou?
266
00:16:58,684 --> 00:16:59,560
Então…
267
00:17:00,269 --> 00:17:03,731
Tecnicamente, o detetive não sabe
sobre o rastro de sangue.
268
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
Nem sobre a impressão digital.
269
00:17:08,902 --> 00:17:11,196
Ella analisou a cena
como um favor.
270
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
Sem o seu superior saber?
271
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Parabéns pelo entusiasmo,
272
00:17:15,993 --> 00:17:18,662
mas errou ao agir
sem falar com o detetive.
273
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
O detetive é James Reiben.
274
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
O cara que apontou
a arma pra você?
275
00:17:23,751 --> 00:17:25,252
E que assediou o Caleb.
276
00:17:25,335 --> 00:17:28,213
Foi feita uma queixa,
mas nada aconteceu.
277
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
Na verdade, foi promovido.
278
00:17:30,007 --> 00:17:34,261
Existem procedimentos para impedir
que coisas assim aconteçam.
279
00:17:34,887 --> 00:17:37,806
Ele deve ter feito
treinamento de sensibilização.
280
00:17:37,890 --> 00:17:41,685
Pode acreditar, ele não está
mais sensível do que antes.
281
00:17:41,769 --> 00:17:43,562
Se os procedimentos
fossem justos,
282
00:17:43,645 --> 00:17:46,899
minha mentora não estaria
presa nas rondas há dez anos.
283
00:17:47,608 --> 00:17:50,194
- É a policial Harris, né?
- Sim.
284
00:17:50,277 --> 00:17:53,906
Ela é uma das melhores. Acho
que "presa" não é o termo certo.
285
00:17:54,406 --> 00:17:57,534
Ofereceram um cargo de detetive,
mas ela recusou.
286
00:17:58,535 --> 00:17:59,661
Ela fez o quê?
287
00:17:59,745 --> 00:18:00,788
Ela recusou.
288
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
Vou investigar sobre o Reiben.
289
00:18:06,543 --> 00:18:09,797
Se houver algo errado,
vamos desvendar isso juntos,
290
00:18:09,880 --> 00:18:11,924
mas eu fiquei anos na polícia.
291
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
Eu cresci lá.
292
00:18:15,969 --> 00:18:19,348
No fim,
eles costumam fazer o certo.
293
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
Se a Rosa te chamou,
diga a ela pra não encher.
294
00:18:38,367 --> 00:18:41,370
Ela sabe que não consigo
ouvir a TV no volume baixo.
295
00:18:41,453 --> 00:18:45,833
Quem rouba internet dos outros
não deveria apontar o dedo!
296
00:18:46,458 --> 00:18:49,837
Na verdade, vim perguntar
sobre Kevin Campbell.
297
00:18:50,671 --> 00:18:52,673
O jovem que morava
logo em frente?
298
00:18:58,011 --> 00:19:00,597
Estou vendo se tem
porcos voando,
299
00:19:00,681 --> 00:19:04,726
já que a polícia nunca vem
me perguntar sobre nada.
300
00:19:06,812 --> 00:19:10,482
Bem, senhora,
eu adoraria ouvir sua opinião.
301
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
Sou a Loretta.
302
00:19:15,404 --> 00:19:16,864
Gosta de bolo inglês?
303
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Onde é que eu parei?
304
00:19:25,247 --> 00:19:27,291
Então o Kevin não era de gangue.
305
00:19:27,374 --> 00:19:28,876
Não mesmo!
306
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
Ele era um bom rapaz.
307
00:19:30,586 --> 00:19:35,257
Muito melhor do que aquele Sam
sinistro que morava lá antes.
308
00:19:36,967 --> 00:19:42,306
O Kevin veio aqui semana passada
e me trouxe morangos lindos.
309
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
Um amor.
310
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
Ele trabalhava no correio,
311
00:19:46,185 --> 00:19:50,898
e quando alguém tem um cargo público
bom assim, não fica dando bobeira.
312
00:19:50,981 --> 00:19:52,816
E ele conheceu a Michaela lá.
313
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
Michaela Williams?
314
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
Isso mesmo.
315
00:19:56,153 --> 00:19:58,697
Ela passava quase
toda noite na casa dele.
316
00:19:58,780 --> 00:20:00,699
Ela estava lá na manhã da morte?
317
00:20:02,284 --> 00:20:03,327
É bem provável.
318
00:20:04,286 --> 00:20:05,579
Coitadinha.
319
00:20:07,039 --> 00:20:10,167
Os dois estavam
muito apaixonados.
320
00:20:13,128 --> 00:20:14,296
Sabe como sei?
321
00:20:15,964 --> 00:20:17,341
O sexo.
322
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
Este pátio ecoa como um cânion,
323
00:20:19,843 --> 00:20:22,512
e eu sei qual é o som
de um amor dos bons.
324
00:20:25,057 --> 00:20:28,727
- Não fique envergonhado, querido.
- Não, eu só…
325
00:20:30,187 --> 00:20:32,731
Vi que acabou o bolo inglês,
dona Loretta.
326
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
Não se preocupe.
Tem muito ainda. Já volto.
327
00:20:39,112 --> 00:20:41,031
Ela é uma graça.
328
00:20:41,114 --> 00:20:44,993
Se veio me dizer pra ficar
só aplicando multas, esqueça!
329
00:20:45,494 --> 00:20:47,454
Há uma testemunha
do assassinato,
330
00:20:47,537 --> 00:20:51,500
e ninguém está procurando por ela,
graças ao detetive Reiben.
331
00:20:51,583 --> 00:20:52,459
O quê?
332
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
- Reiben virou detetive?
- Virou.
333
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
Fez a queixa contra ele?
334
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
Claro que fiz!
335
00:20:59,841 --> 00:21:02,636
Só não acompanhei depois.
Devia ter feito isso.
336
00:21:03,720 --> 00:21:06,848
No Inferno, fiquei pensando
no que eu faria diferente.
337
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
Por exemplo, lutar
contra racistas no departamento.
338
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Então eu farei isso.
339
00:21:16,233 --> 00:21:17,192
Tome cuidado.
340
00:21:17,276 --> 00:21:20,279
Deve haver motivo para o Reiben
ser imune a queixas.
341
00:21:20,362 --> 00:21:22,572
Não sabemos quem o protege lá.
342
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
Eu queria estar
vivo pra te ajudar.
343
00:21:27,995 --> 00:21:30,289
- Eu também queria.
- Queria o quê?
344
00:21:31,915 --> 00:21:35,168
Eu queria que abrisse
uma confeitaria, dona Loretta,
345
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
porque eu comeria
essa delícia todo dia!
346
00:21:38,338 --> 00:21:43,593
Viu? O serviço policial deveria ser
assim: Envolver-se com a comunidade.
347
00:21:43,677 --> 00:21:46,930
- Sim, senhora, elogiando sua comida.
- Acertou!
348
00:21:47,806 --> 00:21:50,392
Última pergunta, dona Loretta.
349
00:21:52,352 --> 00:21:53,937
Sabe onde a Michaela está?
350
00:21:54,688 --> 00:21:55,731
Pior que não.
351
00:21:56,398 --> 00:22:01,862
Imagino que, esteja onde estiver,
ela deve estar morrendo de medo.
352
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
Encontre-a.
353
00:22:05,449 --> 00:22:07,284
Cuide dela, entendeu?
354
00:22:07,868 --> 00:22:09,244
Sim, senhora.
355
00:22:14,249 --> 00:22:19,671
O auge de ser adulto é aprender a dirigir
o veículo mais sofisticado já fabricado.
356
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
Corvette Stingray, 1962.
357
00:22:21,798 --> 00:22:27,054
De zero a 100km/h em 5,9 segundos,
com velocidade máxima de 225km/h.
358
00:22:27,137 --> 00:22:30,140
Uma verdadeira beleza americana.
359
00:22:31,350 --> 00:22:32,851
Já podemos ir?
360
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
Maneire no acelerador.
361
00:22:36,521 --> 00:22:41,109
Lembre-se: Esta belezinha requer
um toque gentil, como se fosse seu amor.
362
00:22:41,193 --> 00:22:44,404
Se cuidar direitinho,
você recebe…
363
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
Lá vai!
364
00:22:48,617 --> 00:22:50,243
A preferência não era sua!
365
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Foi mal!
366
00:22:55,207 --> 00:22:58,460
Sempre dá uma travada
entre a 3ª e a 4ª marcha, então…
367
00:23:04,841 --> 00:23:09,012
Falei que a velocidade máxima é
225km/h, mas não precisa provar!
368
00:23:31,034 --> 00:23:32,119
O CAÍDO
369
00:23:32,202 --> 00:23:35,163
Da próxima vez,
vá freando aos poucos.
370
00:23:52,347 --> 00:23:55,892
É inacreditável!
Ela passou no sinal vermelho.
371
00:23:57,853 --> 00:24:00,230
Desculpe,
ela tem o dobro da sua idade.
372
00:24:03,817 --> 00:24:04,943
Calma!
373
00:24:05,735 --> 00:24:08,321
Cuidado!
374
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
Opa!
375
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Então o arranhão
aconteceu assim.
376
00:24:16,621 --> 00:24:19,958
Acho que já chega por hoje.
Pode parar.
377
00:24:28,508 --> 00:24:30,969
Isso foi… muito rápido.
378
00:24:31,636 --> 00:24:35,015
Quero dizer,
você aprendeu rápido, né?
379
00:24:35,807 --> 00:24:37,058
Rápido demais.
380
00:24:37,684 --> 00:24:39,519
Claro, porque é o meu carro.
381
00:24:43,857 --> 00:24:47,235
Certo. Então aprendeu comigo
suas habilidades ao volante.
382
00:24:48,236 --> 00:24:49,738
A mamãe me ensinou.
383
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
Claro que sim.
384
00:24:56,495 --> 00:24:57,704
Vamos trocar.
385
00:24:58,663 --> 00:25:01,833
- Aonde vai?
- À sala do tenente.
386
00:25:02,751 --> 00:25:04,127
O que está fazendo?
387
00:25:04,211 --> 00:25:07,172
O assassinato de ontem
não foi coisa de gangue.
388
00:25:07,255 --> 00:25:09,174
Sabe a segunda escova que achei?
389
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
Era da namorada da vítima:
390
00:25:11,885 --> 00:25:13,011
Michaela Williams.
391
00:25:13,094 --> 00:25:15,597
Acho que ela viu
quando o Kevin foi morto.
392
00:25:15,680 --> 00:25:19,100
Além disso, o cara que morava
antes no apartamento do Kevin
393
00:25:19,184 --> 00:25:21,561
era barra-pesada: Sam Ravinski.
394
00:25:21,645 --> 00:25:23,688
É conhecido como "Sam, a Cobra".
395
00:25:23,772 --> 00:25:26,566
A ficha policial dele é surreal.
Minha teoria…
396
00:25:27,984 --> 00:25:31,363
Alguém invadiu o apartamento
do Kevin procurando pelo Sam.
397
00:25:31,446 --> 00:25:33,448
Caso básico
de identidade trocada.
398
00:25:34,032 --> 00:25:36,243
Estou indo contar ao tenente.
399
00:25:36,326 --> 00:25:38,453
Isso é ser discreto?
400
00:25:38,537 --> 00:25:42,415
Parece a toupeira daquele jogo,
prontinha pra ser marretada.
401
00:25:42,499 --> 00:25:43,375
O quê?
402
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
Escute.
403
00:25:47,796 --> 00:25:49,965
Sei que quer me proteger,
404
00:25:50,048 --> 00:25:53,009
mas é a Michaela
que precisa da nossa ajuda.
405
00:25:53,093 --> 00:25:55,345
A perícia achou
o sangue dela na cena.
406
00:25:55,428 --> 00:25:58,890
Ela está por aí, Harris.
Ferida, com medo.
407
00:25:58,974 --> 00:26:01,059
Infelizmente,
nada disso importa agora.
408
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
Ah, é.
409
00:26:04,980 --> 00:26:06,815
Melhor não arrumar confusão.
410
00:26:06,898 --> 00:26:08,692
- Destruiria a carreira.
- Isso.
411
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Eu descobri que você escolheu
destruir sua carreira.
412
00:26:11,861 --> 00:26:13,822
Recusou um cargo de detetive.
413
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
Está me investigando, novato?
414
00:26:16,408 --> 00:26:19,035
Não, só conversei
com minha amiga Chloe.
415
00:26:19,119 --> 00:26:20,495
- Chloe Decker?
- Sim.
416
00:26:21,037 --> 00:26:23,540
Chloe e eu não seguimos
as mesmas regras.
417
00:26:23,623 --> 00:26:25,959
O pai dela era policial.
Tem legado.
418
00:26:26,042 --> 00:26:29,254
Além disso… O que é mesmo?
Lembrei, ela é branca.
419
00:26:30,463 --> 00:26:34,467
Sim. Eu recusei ser detetive
porque queriam me mandar para Palisades,
420
00:26:34,551 --> 00:26:36,428
bem longe do gueto.
421
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
Menos um X9.
422
00:26:40,223 --> 00:26:42,934
- Eu costumava ser linguaruda.
- Costumava?
423
00:26:46,313 --> 00:26:50,275
Eu recusei porque preciso
estar aqui, onde posso ajudar,
424
00:26:50,358 --> 00:26:52,527
mesmo sendo policial pra sempre.
425
00:26:52,611 --> 00:26:55,405
Também podemos
falar disso com o tenente.
426
00:26:55,488 --> 00:26:59,618
Quem você acha que promoveu
o Reiben, mesmo com todas as queixas?
427
00:26:59,701 --> 00:27:00,869
Ei, novato!
428
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
Sala de reuniões. Agora.
429
00:27:09,836 --> 00:27:10,837
Boa sorte.
430
00:27:28,063 --> 00:27:30,315
Tem investigado
pelas minhas costas…
431
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
no seu 1º dia de ronda.
432
00:27:33,943 --> 00:27:35,278
Isso é verdade?
433
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
É preciso coragem para isso.
434
00:27:38,198 --> 00:27:39,449
Sim, senhor.
435
00:27:41,534 --> 00:27:45,413
O manual diz para examinar a cena
do crime por dentro e fora.
436
00:27:45,497 --> 00:27:48,667
As provas em todas as direções
podem ser cruciais.
437
00:27:48,750 --> 00:27:51,753
A Srta. Lopez achou algo
no exterior do banheiro.
438
00:27:52,796 --> 00:27:57,342
Se quiser me repreender,
vá em frente,
439
00:27:58,051 --> 00:27:59,969
mas não me arrependo do que fiz.
440
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Faz bem.
441
00:28:09,604 --> 00:28:11,189
Entendo por que fez isso.
442
00:28:12,524 --> 00:28:13,358
Entende?
443
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Não confia em mim.
Como confiaria?
444
00:28:15,527 --> 00:28:18,738
- Me viu na minha pior fase.
- Então se lembra de mim.
445
00:28:18,822 --> 00:28:19,989
Como me esqueceria?
446
00:28:20,907 --> 00:28:22,701
Me arrependo
de como tratei o garoto.
447
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Sabe o que não tem no manual?
448
00:28:27,580 --> 00:28:29,124
Como o trabalho é difícil.
449
00:28:31,251 --> 00:28:34,921
Às vezes, quando estamos
na ação, com a adrenalina a mil,
450
00:28:35,547 --> 00:28:36,756
o medo nos cega.
451
00:28:37,590 --> 00:28:42,512
Mas saiba que a pessoa que você
viu não é o tipo de homem que sou.
452
00:28:44,472 --> 00:28:46,057
Que tipo de homem é?
453
00:28:46,641 --> 00:28:48,893
Do tipo que assume os erros.
Por isso o chamei.
454
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
Para dizer que agiu certo.
455
00:28:51,938 --> 00:28:54,274
Graças a você,
pegaremos quem matou.
456
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
Chequei as digitais
que Lopez achou.
457
00:28:57,485 --> 00:28:58,611
Michaela Williams?
458
00:28:59,404 --> 00:29:01,823
Adivinha?
Ela tem ligação com gangue.
459
00:29:01,906 --> 00:29:04,534
Parece que eu tinha razão,
afinal.
460
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
- Ligação com gangue?
- Andava com uma na escola.
461
00:29:08,413 --> 00:29:12,500
Senhor, isso foi há quase dez
anos. Não faz dela uma assassina.
462
00:29:14,544 --> 00:29:15,962
O júri vai decidir.
463
00:29:17,088 --> 00:29:20,717
Parece que a vítima atirou nela,
então ela não irá longe.
464
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
A vítima?
465
00:29:23,011 --> 00:29:24,846
Nem havia arma no local.
466
00:29:26,723 --> 00:29:29,517
Enfim, muito obrigado, novato.
467
00:29:31,853 --> 00:29:33,688
Eu não a acharia sem você.
468
00:29:58,004 --> 00:30:01,466
Percebi que tenho encarado isso
da forma errada.
469
00:30:01,549 --> 00:30:04,636
Claro que a Chloe
tem sido uma ótima mãe para você
470
00:30:04,719 --> 00:30:08,973
e comemorou cada passo seu da forma
mais memorável possível.
471
00:30:09,057 --> 00:30:14,187
Por isso é besteira eu tentar recriar
os momentos que você já viveu.
472
00:30:14,270 --> 00:30:20,151
Então pensei em algo que tanto a Maze
quanto a Dra. Linda me disseram.
473
00:30:20,235 --> 00:30:23,238
Maze e Linda deram o mesmo
conselho? Que estranho!
474
00:30:23,321 --> 00:30:24,572
Pois é!
475
00:30:24,656 --> 00:30:26,866
Então elas devem ter razão, né?
476
00:30:27,450 --> 00:30:29,118
- Eu não…
- Enfim…
477
00:30:29,202 --> 00:30:32,539
As duas disseram que preciso
pensar nos seus sentimentos.
478
00:30:33,248 --> 00:30:35,583
E mesmo que tenha tido a Chloe…
479
00:30:36,793 --> 00:30:39,212
você não teve a mim.
480
00:30:39,796 --> 00:30:43,842
E sei que há coisas que somente
eu posso te proporcionar.
481
00:30:44,384 --> 00:30:45,468
Por exemplo…
482
00:30:46,553 --> 00:30:48,388
ninguém sabe melhor do que eu
483
00:30:48,888 --> 00:30:50,223
como
484
00:30:50,723 --> 00:30:53,560
curtir!
485
00:31:02,569 --> 00:31:05,864
E aí?
Convidei todos os seus amigos!
486
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
Não conheço nenhuma
dessas pessoas.
487
00:31:08,992 --> 00:31:10,869
Claro que conhece!
488
00:31:10,952 --> 00:31:13,621
Elas trabalham aqui!
Elas também!
489
00:31:13,705 --> 00:31:14,998
Tá bom…
490
00:31:15,081 --> 00:31:18,209
Nenhum dos seus amigos
nasceu ainda. Isso dificultou.
491
00:31:18,293 --> 00:31:21,170
Mas tem a sua tia favorita.
492
00:31:22,881 --> 00:31:25,758
A garota-propaganda
dos assassinos.
493
00:31:28,344 --> 00:31:29,846
A Maze está aqui!
494
00:31:31,180 --> 00:31:32,098
Viva!
495
00:31:32,181 --> 00:31:35,393
Ninguém sabe tanto de libertinagem
quanto sua tia Maze.
496
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
Exceto eu, claro.
497
00:31:36,978 --> 00:31:41,107
Ela vai te dar altas dicas.
Não é, Maze?
498
00:31:41,858 --> 00:31:46,321
Sim. Primeira lição: Dizem
que não se deve misturar as bebidas.
499
00:31:46,404 --> 00:31:48,656
Isso é pra humanos.
Nós somos celestiais.
500
00:31:49,365 --> 00:31:50,825
Totalmente verdade.
501
00:31:50,909 --> 00:31:54,996
Se joga na bebida.
Tenho outra surpresa para você.
502
00:31:55,580 --> 00:31:58,958
Pode se preparar
para uma grande aventura.
503
00:32:00,460 --> 00:32:01,628
Oba!
504
00:32:03,504 --> 00:32:04,547
Vamos, garota.
505
00:32:06,841 --> 00:32:07,800
Senta aí.
506
00:32:09,385 --> 00:32:11,012
Foi mal pela festa chata.
507
00:32:11,095 --> 00:32:13,973
Mas ele está tentando.
Já vale, não?
508
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
Tá, escuta só…
509
00:32:19,854 --> 00:32:21,189
Sei como se sente.
510
00:32:21,898 --> 00:32:25,068
Minha mãe era
a rainha do abandono.
511
00:32:26,027 --> 00:32:28,821
Cagava e andava para mim
e os outros filhos.
512
00:32:28,905 --> 00:32:30,990
Mas ele não é assim. Ele só…
513
00:32:31,074 --> 00:32:32,825
Ele é homem.
514
00:32:33,785 --> 00:32:36,412
Humanos ou anjos,
eles não são evoluídos como nós.
515
00:32:36,996 --> 00:32:37,830
Sei.
516
00:32:38,498 --> 00:32:42,710
Por falar nisso, eu escolhi a dedo
o pessoal que está servindo,
517
00:32:42,794 --> 00:32:44,379
então vale tudo.
518
00:32:44,879 --> 00:32:49,175
Me avise se você se interessar
por alguma mulher ou mulheres,
519
00:32:49,258 --> 00:32:51,803
e eu faço acontecer.
520
00:32:53,262 --> 00:32:56,099
Parece que me conhece
melhor que meu pai.
521
00:33:06,943 --> 00:33:12,991
Toda vez que olho
Nos seus olhos carinhosos
522
00:33:15,493 --> 00:33:21,416
Vejo um amor
Que o dinheiro não pode comprar
523
00:33:23,126 --> 00:33:27,296
Um olhar vindo de você
524
00:33:27,380 --> 00:33:31,634
E eu me afasto
525
00:33:31,718 --> 00:33:37,682
Com medo de que você tenha vindo
526
00:33:37,765 --> 00:33:40,476
Para ficar
527
00:33:41,185 --> 00:33:45,273
Tudo o que você quiser É seu
528
00:33:45,356 --> 00:33:48,985
Tudo de que precisar É seu
529
00:33:49,569 --> 00:33:51,738
Tudo mesmo
530
00:33:51,821 --> 00:33:57,285
É seu, meu bem
531
00:33:59,787 --> 00:34:02,331
Tudo o que você quiser
532
00:34:04,000 --> 00:34:06,461
Tudo de que precisar
533
00:34:06,544 --> 00:34:08,087
É seu
534
00:34:08,171 --> 00:34:10,673
Tudo mesmo
535
00:34:10,757 --> 00:34:16,137
É seu, meu bem
536
00:34:18,598 --> 00:34:22,477
Tudo mesmo
537
00:34:22,560 --> 00:34:26,272
Meu bem
538
00:34:26,355 --> 00:34:27,523
É seu!
539
00:34:40,244 --> 00:34:42,997
Doses liberadas no bar, pessoal!
540
00:34:44,916 --> 00:34:46,375
São as Morningstars.
541
00:34:48,002 --> 00:34:49,045
Desculpe.
542
00:34:49,754 --> 00:34:52,131
Não deu muito tempo de ensaiar.
543
00:34:52,256 --> 00:34:54,592
Eu desafinei demais?
544
00:34:56,511 --> 00:34:59,806
Fica tentando consertar
as coisas, mas não dá mais.
545
00:35:00,807 --> 00:35:02,892
Já aconteceu, Lucifer.
546
00:35:03,726 --> 00:35:05,061
E você não estava lá.
547
00:35:06,187 --> 00:35:10,024
No meu primeiro dente,
no primeiro dia de aula.
548
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
Nem quando aprendi a dirigir.
Ou voar, aliás.
549
00:35:15,655 --> 00:35:16,823
Todo aniversário…
550
00:35:18,616 --> 00:35:19,784
Todo Natal…
551
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Todo dia!
552
00:35:22,954 --> 00:35:26,707
Não tem
como compensar tudo isso.
553
00:35:31,379 --> 00:35:33,005
Eu não entendo.
554
00:35:33,923 --> 00:35:35,424
O que você deseja?
555
00:35:35,508 --> 00:35:38,886
Eu usaria meu poder,
mas não funciona em celestiais.
556
00:35:40,847 --> 00:35:42,014
Então pergunte.
557
00:35:49,647 --> 00:35:50,773
Rory…
558
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
O que você deseja?
559
00:36:01,784 --> 00:36:02,702
Eu…
560
00:36:05,121 --> 00:36:06,914
Quero que me deixe em paz.
561
00:36:09,500 --> 00:36:10,376
Rory!
562
00:36:19,719 --> 00:36:20,970
A festa foi ótima.
563
00:36:33,608 --> 00:36:35,234
É tudo culpa minha.
564
00:36:36,485 --> 00:36:39,572
Transformei uma negra
inocente em alvo.
565
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
Não é culpa sua.
566
00:36:43,117 --> 00:36:45,494
Da próxima vez,
fale comigo primeiro.
567
00:36:45,578 --> 00:36:47,747
Para fazer o quê? Nada?
568
00:36:48,956 --> 00:36:53,586
Enquanto um racista faz suposições
idiotas em vez do trabalho dele? Não.
569
00:36:55,963 --> 00:36:59,217
Um investigador deve investigar,
Harris.
570
00:36:59,300 --> 00:37:01,802
Analisar as provas,
falar com testemunhas.
571
00:37:03,304 --> 00:37:04,722
Não enxerga isso?
572
00:37:04,805 --> 00:37:07,808
Quer mesmo me ensinar
sendo que acabou de chegar?
573
00:37:10,770 --> 00:37:12,688
- Desculpe…
- Tenho uma sobrinha.
574
00:37:13,564 --> 00:37:14,690
No fundamental 1.
575
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Fui à escola falar
no Dia da Profissão.
576
00:37:17,443 --> 00:37:22,490
Eu queria mostrar às crianças, às meninas,
que elas podem ser iguais a mim.
577
00:37:23,449 --> 00:37:25,743
Sabe o que senti
quando cheguei lá?
578
00:37:27,245 --> 00:37:28,120
Medo.
579
00:37:31,999 --> 00:37:35,544
As crianças não conseguem
separar a pessoa do uniforme.
580
00:37:35,628 --> 00:37:38,256
O uniforme tirou a mãe delas.
581
00:37:39,382 --> 00:37:41,968
O uniforme matou o irmão delas.
582
00:37:46,597 --> 00:37:48,266
Elas morrem de medo de nós.
583
00:37:53,562 --> 00:37:57,942
E, todos os dias, damos mais mil
motivos para elas sentirem isso.
584
00:38:01,070 --> 00:38:02,071
Sim…
585
00:38:05,116 --> 00:38:05,992
eu enxergo.
586
00:38:07,618 --> 00:38:09,578
Nós temos que tentar mudar isso.
587
00:38:09,662 --> 00:38:13,582
Sim, mas não invadindo
a sala do tenente.
588
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
Tem que saber onde pisa.
589
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
Precisa estar disponível,
estar lá todo dia.
590
00:38:18,921 --> 00:38:22,508
Por isso não quis ir para um trabalho
tranquilo em Palisades.
591
00:38:23,384 --> 00:38:26,178
Se eu vir um policial
abordando uma pessoa não branca…
592
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
posso observar.
593
00:38:30,224 --> 00:38:33,811
Se eu vir algo, posso falar,
mas com cuidado.
594
00:38:34,478 --> 00:38:36,981
- Para a pessoa certa.
- A pessoa certa?
595
00:38:38,941 --> 00:38:43,237
Assim não dá. Você é uma só.
Não pode estar em toda parte.
596
00:38:43,321 --> 00:38:47,700
Existem batalhas e a guerra, mas ainda
não precisa se preocupar com isso.
597
00:38:48,284 --> 00:38:49,410
Preciso, sim.
598
00:38:49,493 --> 00:38:51,037
Não precisa, não.
599
00:38:53,789 --> 00:38:55,833
Pense antes de ficar
do meu lado.
600
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
Aqui, sou a criança escolhida
por último na queimada.
601
00:39:03,215 --> 00:39:07,261
Bem,
eu não sei o que é "queimada",
602
00:39:07,345 --> 00:39:10,473
mas, seja lá o que for,
eu te escolheria primeiro.
603
00:39:12,141 --> 00:39:13,392
Você é estranho,
604
00:39:13,893 --> 00:39:15,019
mas é gente boa.
605
00:39:17,521 --> 00:39:18,439
Quem é?
606
00:39:18,522 --> 00:39:20,524
Digamos que tenho um contato.
607
00:39:27,615 --> 00:39:30,159
- Quem é esse?
- Meu parceiro. É confiável.
608
00:39:30,242 --> 00:39:32,870
Amenadiel,
essa é a Dra. Lamotte.
609
00:39:32,953 --> 00:39:36,540
Tem uma clínica gratuita perto
de onde Kevin Campbell morava.
610
00:39:36,624 --> 00:39:39,126
Conte a ele
o que me disse ao telefone.
611
00:39:40,169 --> 00:39:43,631
A Michaela foi à clínica ontem,
baleada na coxa.
612
00:39:44,632 --> 00:39:48,719
Perto da artéria. Estava sangrando
muito. Suturei o máximo que deu.
613
00:39:48,803 --> 00:39:50,054
Sabe onde ela está?
614
00:39:50,554 --> 00:39:51,972
Não, mas…
615
00:39:53,808 --> 00:39:55,017
Tenho isto.
616
00:39:56,560 --> 00:39:58,938
É a bala que tirei
da coxa da Michaela.
617
00:39:59,855 --> 00:40:02,108
Obrigada por ajudar
a nós e a ela.
618
00:40:02,608 --> 00:40:06,112
Se voltar a vê-la,
passe o meu número a ela.
619
00:40:09,532 --> 00:40:10,825
Isto é ótimo!
620
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Como vamos analisá-la
sem ninguém saber?
621
00:40:15,871 --> 00:40:17,039
Tenho um contato.
622
00:40:18,707 --> 00:40:20,793
A balística analisou a bala.
623
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
Tranquilo.
Foi o Linus, da noite.
624
00:40:23,546 --> 00:40:27,842
Ele me devia um favor por apresentá-lo
à minha incrível equipe de D&D.
625
00:40:28,551 --> 00:40:33,305
Enfim, além de a bala corresponder
à encontrada na vítima, Kevin Campbell,
626
00:40:33,389 --> 00:40:37,518
o Linus checou ambas na rede
NIBIN e achou um resultado.
627
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
Nove milímetros, pertencente
a um agiota assustador e violento
628
00:40:42,314 --> 00:40:43,941
chamado Logan McCarthy.
629
00:40:44,024 --> 00:40:48,988
Parece que McCarthy tem a fama
de atirar em quem deve dinheiro a ele.
630
00:40:49,071 --> 00:40:51,699
Aposto que Sam, a Cobra
era um dos devedores.
631
00:40:52,700 --> 00:40:55,411
O antigo morador
do apartamento do Kevin.
632
00:40:57,037 --> 00:40:58,038
Policial Harris.
633
00:40:58,122 --> 00:41:02,042
A Dra. Lamotte me passou seu número.
Não sei mais a quem recorrer.
634
00:41:03,210 --> 00:41:06,255
- Michaela?
- É, ela disse que posso confiar em você.
635
00:41:06,338 --> 00:41:07,298
Pode mesmo.
636
00:41:07,798 --> 00:41:10,426
- Você está bem? Diga onde está.
- Escondendo.
637
00:41:10,509 --> 00:41:15,264
Estou com medo. Voltei à clínica,
mas ele me seguiu quando saí.
638
00:41:16,599 --> 00:41:17,725
Quem?
639
00:41:17,808 --> 00:41:19,018
Quem te seguiu?
640
00:41:19,977 --> 00:41:21,562
O homem que matou o Kevin.
641
00:41:21,645 --> 00:41:25,065
Eu o vi matando, e ele sabe
que vi. Precisa me ajudar.
642
00:41:26,609 --> 00:41:28,527
Claro, diga onde você está.
643
00:41:28,611 --> 00:41:32,114
Cemitério Inglewood,
no mausoléu grande à direita.
644
00:41:32,198 --> 00:41:33,574
Venha logo, por favor.
645
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
Fique onde está.
Já estamos indo.
646
00:41:35,701 --> 00:41:36,535
Vamos.
647
00:42:42,643 --> 00:42:43,686
Sangue.
648
00:42:57,408 --> 00:42:58,867
Não atirem, por favor!
649
00:43:00,869 --> 00:43:03,998
Michaela, sou a policial Harris.
650
00:43:04,582 --> 00:43:07,626
Conversamos ao telefone.
Você está bem?
651
00:43:08,335 --> 00:43:12,172
Estou. Eu só…
Acho que os pontos abriram.
652
00:43:12,256 --> 00:43:13,882
Precisamos tirá-la daqui.
653
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
É a sua perna?
654
00:43:16,218 --> 00:43:17,303
Ele está lá fora.
655
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
Não o viram?
656
00:43:20,764 --> 00:43:21,932
Eu o vi.
657
00:43:23,559 --> 00:43:24,893
Não estou mentindo.
658
00:43:26,270 --> 00:43:27,855
E eu o vi atirar no Kevin.
659
00:43:31,817 --> 00:43:33,569
O barulho foi tão alto…
660
00:43:34,570 --> 00:43:35,571
O tiro.
661
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
O Kevin nem teve
chance de reagir.
662
00:43:40,326 --> 00:43:42,244
Vi a cabeça dele cair para trás
663
00:43:42,870 --> 00:43:44,246
e não consegui pensar.
664
00:43:44,330 --> 00:43:46,081
Eu gritei,
665
00:43:46,165 --> 00:43:49,668
corri para o banheiro
e saí pela janela.
666
00:43:51,045 --> 00:43:53,047
Ele veio atrás e atirou em mim.
667
00:43:55,633 --> 00:43:58,010
Sei que acham que fui eu,
mas não foi.
668
00:43:59,887 --> 00:44:00,971
Eu nunca
669
00:44:01,847 --> 00:44:03,432
machucaria o Kevin.
670
00:44:05,851 --> 00:44:06,935
Eu o amava…
671
00:44:08,312 --> 00:44:09,313
demais.
672
00:44:15,027 --> 00:44:16,820
Precisam acreditar em mim.
673
00:44:17,613 --> 00:44:18,572
Eu acredito.
674
00:44:19,865 --> 00:44:21,033
Nós acreditamos.
675
00:44:21,742 --> 00:44:23,577
E viemos te ajudar.
676
00:44:23,661 --> 00:44:25,037
Pode confiar em nós.
677
00:44:33,962 --> 00:44:35,756
Vamos cuidar do ferimento, tá?
678
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
- Michaela!
- Michaela!
679
00:44:49,728 --> 00:44:53,482
- Viatura 77 sob fogo. Mande reforços.
- Entendido, 77.
680
00:44:54,525 --> 00:44:56,193
Consegue ver o atirador?
681
00:44:56,985 --> 00:44:58,028
Negativo.
682
00:45:02,616 --> 00:45:04,410
Abaixe-se! Quer levar um tiro?
683
00:45:18,298 --> 00:45:21,176
O cemitério está cercado
por várias viaturas!
684
00:45:25,389 --> 00:45:27,725
Você sabe bem
que matar policiais
685
00:45:27,808 --> 00:45:30,102
vai piorar muito a sua situação.
686
00:45:45,409 --> 00:45:46,410
Tá bom.
687
00:45:49,705 --> 00:45:50,664
Estou desarmado.
688
00:45:57,588 --> 00:46:01,550
A suspeita é Michaela Williams,
25 anos, 1,62m, negra, usando…
689
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
No chão, agora!
690
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Eu?
691
00:46:04,511 --> 00:46:07,014
- Ele está armado!
- Mandei deitar no chão!
692
00:46:07,598 --> 00:46:10,976
Calma aí! Ela é a vítima!
Aquele homem é o criminoso.
693
00:46:14,938 --> 00:46:17,232
O que está fazendo? Atire nela!
694
00:46:17,858 --> 00:46:20,235
Mandei atirar! Ela está armada.
695
00:46:21,487 --> 00:46:22,613
Saia daí, idiota!
696
00:46:22,696 --> 00:46:24,907
Não vou fazer isso.
Ela é inocente.
697
00:46:24,990 --> 00:46:27,618
- É a assassina!
- Não vou sair daqui!
698
00:46:29,244 --> 00:46:31,789
Amenadiel, faça o que mandaram!
699
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
- Mãos na cabeça!
- Solte o garoto!
700
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
Veremos.
701
00:46:57,856 --> 00:46:58,941
Levem os dois.
702
00:47:46,280 --> 00:47:48,699
As provas que você
achou a inocentaram.
703
00:47:48,782 --> 00:47:50,200
Fez um bom trabalho.
704
00:47:57,499 --> 00:47:58,709
Como você consegue?
705
00:48:02,087 --> 00:48:03,088
Fazer isso.
706
00:48:04,381 --> 00:48:05,549
Dia após dia.
707
00:48:07,092 --> 00:48:08,802
Não sei se consigo.
708
00:48:12,097 --> 00:48:14,558
- O que ela passou foi errado.
- Errado?
709
00:48:15,475 --> 00:48:16,435
Foi um crime.
710
00:48:17,686 --> 00:48:22,941
Uma mulher inocente quase foi morta
pelas pessoas que deveriam protegê-la.
711
00:48:24,776 --> 00:48:26,987
- Se não estivéssemos lá…
- Mas estávamos.
712
00:48:28,697 --> 00:48:29,615
Nós estávamos.
713
00:48:33,827 --> 00:48:35,120
É assim que consigo.
714
00:48:35,829 --> 00:48:37,831
E é o motivo de eu fazer isso.
715
00:48:39,875 --> 00:48:42,294
Por isso eu preciso continuar.
716
00:48:44,171 --> 00:48:45,839
Nós precisamos.
717
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Aliás, você me deve dez dólares.
718
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
O café é por sua conta amanhã.
719
00:49:15,077 --> 00:49:16,203
Tá.
720
00:49:16,286 --> 00:49:17,120
Os dois cafés.
721
00:49:19,289 --> 00:49:20,749
Vamos levá-la para casa.
722
00:49:24,169 --> 00:49:25,087
Está bem.
723
00:49:38,266 --> 00:49:42,646
Quando sentir cansaço
724
00:49:44,231 --> 00:49:47,442
E se achar insignificante
725
00:49:48,527 --> 00:49:54,658
Quando houver
lágrimas nos seus olhos
726
00:49:55,867 --> 00:49:59,246
Vou enxugar todas elas
727
00:50:03,166 --> 00:50:08,088
Estarei do seu lado
728
00:50:08,171 --> 00:50:13,885
Quando as coisas
ficarem difíceis
729
00:50:14,761 --> 00:50:20,684
E os amigos desaparecerem
730
00:50:21,351 --> 00:50:28,316
Como uma ponte
sobre águas turbulentas
731
00:50:29,735 --> 00:50:34,114
Eu vou me estender
732
00:50:42,748 --> 00:50:46,293
Navegue, garota prateada
733
00:50:48,545 --> 00:50:52,340
Navegue sem parar
734
00:50:53,133 --> 00:50:59,473
Chegou sua hora de brilhar
735
00:51:00,474 --> 00:51:04,227
Todos os seus sonhos
vão se realizar
736
00:51:07,522 --> 00:51:12,694
Veja como eles reluzem
737
00:51:12,778 --> 00:51:18,575
Se precisar de um amigo
738
00:51:19,576 --> 00:51:25,957
Estarei navegando logo atrás
739
00:51:26,041 --> 00:51:33,006
Como uma ponte
sobre águas turbulentas
740
00:51:34,007 --> 00:51:37,552
Eu vou me estender
741
00:51:37,636 --> 00:51:44,601
Como uma ponte
sobre águas turbulentas
742
00:51:45,644 --> 00:51:52,609
Eu vou me estender
743
00:53:17,736 --> 00:53:19,237
Legendas: Karina Curi
legendas.dev