1
00:00:10,010 --> 00:00:12,679
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,239 --> 00:01:15,239
legendas.dev
3
00:01:15,241 --> 00:01:17,577
- Pois não, policial?
- Sabe por que te parei?
4
00:01:17,660 --> 00:01:19,996
Sei, eu estava no mundo da lua.
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,957
Me desculpe, estou
com a cabeça cheia. Esta é…
6
00:01:23,541 --> 00:01:24,876
minha última noite em LA.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,252
Calma aí.
8
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Eu te conheço.
9
00:01:29,255 --> 00:01:32,008
Talvez.
Eu trabalhava pra Polícia de LA.
10
00:01:32,092 --> 00:01:32,926
É mesmo?
11
00:01:33,009 --> 00:01:37,180
É. Diabo solucionador de crimes.
Foi divertido, mas já era.
12
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Desde a guerra.
13
00:01:38,264 --> 00:01:39,349
Oriente Médio?
14
00:01:40,016 --> 00:01:42,060
Estádio de futebol. Faz um mês.
15
00:01:42,143 --> 00:01:45,522
Lutei contra meu irmão e os anjos
dele pelo trono do Céu.
16
00:01:45,605 --> 00:01:47,273
- Bem bíblico.
- Você venceu?
17
00:01:47,357 --> 00:01:51,611
Venci, mas antes voei à Cidade de Prata
para salvar minha namorada, me queimei,
18
00:01:51,694 --> 00:01:54,072
provei que sou digno,
parei de queimar…
19
00:01:54,155 --> 00:01:57,075
Resumindo,
agora sou o Cara Lá de Cima.
20
00:01:58,743 --> 00:02:00,829
Então acabei de parar Deus?
21
00:02:00,912 --> 00:02:05,583
Quase isso. Preciso ir à Cidade
de Prata e sentar no trono. Será amanhã.
22
00:02:06,334 --> 00:02:07,961
Espere aí.
23
00:02:08,545 --> 00:02:13,091
Eu te conheço. É o policial que adora
dirigir rápido, com a sirene ligada.
24
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
Sou.
Achei que não ia me reconhecer.
25
00:02:16,970 --> 00:02:20,306
Que bom que te encontrei
de novo! Quero agradecer.
26
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
Deve ter aproveitado bem
a grana que te dei.
27
00:02:23,226 --> 00:02:27,480
Com certeza. Comprei uma cauda
de raposa pra antena da moto.
28
00:02:27,564 --> 00:02:29,399
Comprei isso e…
29
00:02:30,024 --> 00:02:31,276
um tantão de cocaína.
30
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
Pois é! Caramba!
31
00:02:33,695 --> 00:02:37,824
É libertador. Realizar
meus desejos mudou minha vida.
32
00:02:37,907 --> 00:02:42,120
Maravilha. É esse toque pessoal
que quero dar ao governar o Universo.
33
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
Sei.
34
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
Nem tudo foi bom.
35
00:02:47,041 --> 00:02:49,252
Me meti em problemas
no trabalho,
36
00:02:49,335 --> 00:02:52,589
então vou passar
minha carreira toda nessa moto.
37
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
E minha esposa me deixou.
38
00:02:55,425 --> 00:02:56,634
Ficou com a casa.
39
00:02:57,677 --> 00:02:59,304
Mas agora moro num barco!
40
00:02:59,888 --> 00:03:03,224
Isso aí! Tem muita gente
interessante lá na marina.
41
00:03:03,308 --> 00:03:04,642
Bebem até cair!
42
00:03:05,393 --> 00:03:06,644
É mesmo?
43
00:03:06,728 --> 00:03:09,355
Enfim,
é ótimo poder agradecer a você.
44
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Tá, foi…
45
00:03:10,940 --> 00:03:11,816
um prazer.
46
00:03:16,196 --> 00:03:18,031
Tem mais dinheiro aí?
47
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
O CAÍDO
48
00:03:42,722 --> 00:03:43,848
Opa!
49
00:03:44,432 --> 00:03:45,767
Oi, Chloe.
50
00:03:47,101 --> 00:03:48,853
É estranho me chamar assim.
51
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
Não gosta?
52
00:03:50,104 --> 00:03:51,272
Eu adoro!
53
00:03:52,815 --> 00:03:53,650
Vamos?
54
00:03:53,733 --> 00:03:54,609
Vamos.
55
00:03:55,193 --> 00:03:56,986
Quero muito que veja isso.
56
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
Estou doida pra ver.
57
00:04:02,033 --> 00:04:03,451
"O MESTRE DAS FUGAS"
58
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Este é o único clube privado
do mundo para mágicos.
59
00:04:17,757 --> 00:04:20,260
Fora o que abri com o Rasputin.
60
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
Os Romanovs ficaram putos.
61
00:04:22,303 --> 00:04:24,097
Você sabe quem é Dai Vernon?
62
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
O Professor? Não importa.
63
00:04:27,141 --> 00:04:29,435
Dai Vernon desafiou
o jovem David Copperfield
64
00:04:29,519 --> 00:04:32,188
para ver quem bebia mais,
naquele bar.
65
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
Em 1971. Eu fui o juiz.
66
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
Sério? Quem ganhou?
67
00:04:39,445 --> 00:04:41,447
Eu, é claro. Não resisti.
68
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
Não acredito. Olhe ali no canto.
69
00:04:46,244 --> 00:04:50,164
É Jon Armstrong, um dos maiores
ilusionistas com cartas.
70
00:04:51,082 --> 00:04:51,958
Por aqui.
71
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
Fique atenta
a passagens secretas.
72
00:04:58,965 --> 00:05:01,134
Eu sempre quis vir aqui.
73
00:05:01,217 --> 00:05:03,261
- E você está lindo.
- Obrigado.
74
00:05:03,344 --> 00:05:07,473
- Mas mágica na nossa última noite?
- Tem como ser mais mágico?
75
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Sei lá.
Mágica não é uma coisa boba?
76
00:05:09,892 --> 00:05:13,688
Boba? É habilidade, astúcia e farsa
sem contar mentira. Perfeito!
77
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
- Passando.
- Olha só!
78
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Está cheio de enigmas
para resolvermos?
79
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
Não vamos resolver nada. Se
descobrir o truque, perde a graça.
80
00:05:23,823 --> 00:05:25,783
Valeu, Ossada. Perdeu peso?
81
00:05:26,701 --> 00:05:28,202
- Vamos?
- Tá.
82
00:05:28,286 --> 00:05:32,081
Espera que eu passe a noite
cercada de mistérios
83
00:05:32,165 --> 00:05:34,292
e não tente desvendá-los?
84
00:05:34,375 --> 00:05:38,338
Chloe, você busca a verdade, por isso
se tornou uma ótima detetive.
85
00:05:38,421 --> 00:05:40,089
Eu busco me surpreender.
86
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Busca se surpreender?
87
00:05:41,716 --> 00:05:45,386
Além de drogas, libertinagem
e uísques raros, mas, sim.
88
00:05:45,470 --> 00:05:48,931
Esta noite vai se surpreender
junto comigo. Saúde.
89
00:05:50,558 --> 00:05:53,227
Tá, eu entendo. Amanhã…
90
00:05:53,936 --> 00:05:57,565
vai se tornar Deus
e saber como tudo funciona, né?
91
00:05:59,776 --> 00:06:06,157
É muito fofo você querer passar
comigo sua última noite de surpresas.
92
00:06:06,240 --> 00:06:10,453
É, por falar nisso,
fiquei pensando no caminho.
93
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
Precisamos mesmo começar amanhã?
94
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Estamos nos divertindo tanto!
95
00:06:15,208 --> 00:06:19,253
A vovó Penelope está um amor
por ficar mais tempo com a Trixie.
96
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
Não podemos prolongar as férias?
97
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Claro, está sendo
divertido e muito bom,
98
00:06:25,385 --> 00:06:29,514
mas já adiou a coroação uma vez.
Não precisamos ir lá para cima?
99
00:06:29,597 --> 00:06:34,435
Uma hora, sim, mas o céu
não vai desabar nem nada assim.
100
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
Tem certeza? Acho que se nós…
101
00:06:37,688 --> 00:06:40,191
Depois conversamos.
Vai começar. Vamos.
102
00:06:42,360 --> 00:06:44,612
Foi para isso que viemos hoje.
103
00:06:44,695 --> 00:06:47,657
O último show de Magnar,
o Magnífico.
104
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
O número dele parece
ter uns 100 anos.
105
00:06:50,076 --> 00:06:52,036
Tem exatos 120 anos.
106
00:06:52,120 --> 00:06:55,289
O primeiro Magnar criou
um dos números mais perfeitos,
107
00:06:55,373 --> 00:06:57,166
depois passou
o bastão ao pupilo.
108
00:06:57,250 --> 00:07:00,628
Tem sido repassado desde então.
Hoje, num show exclusivo…
109
00:07:00,711 --> 00:07:02,839
Será repassado de novo.
110
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
Você não resiste, né?
111
00:07:05,383 --> 00:07:07,260
Sr. Morningstar!
112
00:07:07,343 --> 00:07:08,594
Por aqui.
113
00:07:10,513 --> 00:07:11,472
Estou ansioso.
114
00:07:11,556 --> 00:07:12,390
Eu também.
115
00:07:13,224 --> 00:07:14,725
E agora…
116
00:07:16,436 --> 00:07:17,353
Meu…
117
00:07:18,229 --> 00:07:21,357
último número no palco.
118
00:07:26,654 --> 00:07:29,073
Vou literalmente vencer a morte
119
00:07:29,866 --> 00:07:31,451
e emergir…
120
00:07:32,326 --> 00:07:33,870
ressuscitado!
121
00:07:47,884 --> 00:07:48,926
Ela trancou.
122
00:08:05,985 --> 00:08:09,322
Claro que deve ter
algum mecanismo na caixa…
123
00:08:09,405 --> 00:08:13,326
Chloe, pare! Não vamos
resolver mistérios hoje.
124
00:08:26,088 --> 00:08:27,632
Ressurreição!
125
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
Ele manda bem, né?
126
00:08:53,658 --> 00:08:55,201
Certo, pessoal, só…
127
00:08:55,701 --> 00:08:57,828
fiquem calmos
e não toquem em nada.
128
00:08:57,912 --> 00:09:01,207
Agora é uma cena de crime.
Está tudo sob controle.
129
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Coitado do Magnar.
130
00:09:03,376 --> 00:09:06,837
Pelo menos morreu sabendo
que o truque nunca foi revelado.
131
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
Ouviu isso?
132
00:09:09,382 --> 00:09:11,050
Vem de dentro da caixa?
133
00:09:12,426 --> 00:09:15,972
- Pediu para não tocar em nada.
- O quê? Não, abra.
134
00:09:23,813 --> 00:09:26,774
O que está acontecendo?
135
00:09:26,857 --> 00:09:29,360
Magnar! Ele conseguiu de novo!
136
00:09:29,443 --> 00:09:31,779
Erika,
como pôde perder sua deixa?
137
00:09:31,862 --> 00:09:34,949
Se ele está vivo lá,
quem é esse?
138
00:09:38,035 --> 00:09:39,370
Deus do Céu!
139
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
Jared Holbrook.
140
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
Meu pupilo.
141
00:09:47,086 --> 00:09:49,839
Então o truque funciona assim?
142
00:09:49,922 --> 00:09:54,552
Você fica na caixa, e ele aparece ali
vestido como você e recebe os aplausos?
143
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Sim, ele fica escondido
ali o tempo todo.
144
00:09:57,638 --> 00:09:59,640
Quando mostramos que está vazio,
145
00:09:59,724 --> 00:10:05,104
é por causa da pintura interna que dá
falsa sensação de profundidade.
146
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
Está tudo bem?
147
00:10:07,898 --> 00:10:10,443
Ele não gosta
de saber os truques.
148
00:10:10,526 --> 00:10:12,236
Não gosto mesmo,
149
00:10:12,320 --> 00:10:15,865
mas deve ter mais coisas
envolvidas das quais não sei.
150
00:10:16,449 --> 00:10:17,533
Não, é só isso.
151
00:10:18,326 --> 00:10:22,830
Sabe de alguém que queria ferir
o Jared ou estava com raiva dele?
152
00:10:23,497 --> 00:10:25,207
Não diga mais nada, pai.
153
00:10:25,291 --> 00:10:28,127
Sou advogado.
Meu pai não precisa responder.
154
00:10:28,210 --> 00:10:30,421
Alan,
é advogado de entretenimento.
155
00:10:31,672 --> 00:10:32,715
Agora não, pai.
156
00:10:32,798 --> 00:10:36,636
Calma, não somos da polícia.
Não é, Chloe?
157
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Não somos.
158
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
No momento, não.
159
00:10:41,807 --> 00:10:46,812
Peço que não incomodem meu pai
com perguntas até a polícia chegar.
160
00:10:47,897 --> 00:10:49,732
Não acredito!
161
00:10:49,815 --> 00:10:55,988
Seis semanas indo a cenas de crime
sem Lucifer e Chloe. E agora, bum!
162
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
Vocês são testemunhas!
Que incrível!
163
00:10:59,116 --> 00:11:00,368
Quer dizer…
164
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
Péssimo para o casalzinho.
165
00:11:02,828 --> 00:11:06,207
E péssimo para o morto,
mas não é péssimo para mim.
166
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
Isso foi péssimo, né?
167
00:11:08,209 --> 00:11:09,919
É bom te ver, Srta. Lopez.
168
00:11:11,045 --> 00:11:13,964
Deve ser estranho
estar do outro lado da situação.
169
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
Demora para acostumar,
com certeza.
170
00:11:17,843 --> 00:11:19,637
Como está indo com o Carol?
171
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Bem.
Ele não é que nem vocês, mas…
172
00:11:22,515 --> 00:11:26,185
Srta. Decker, Sr. Morningstar,
é interessante vê-los aqui.
173
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
Prazer em te ver,
e não precisa de formalidade.
174
00:11:29,605 --> 00:11:31,524
Qualquer amigo do Dan é…
175
00:11:32,149 --> 00:11:33,067
Sabe como é.
176
00:11:33,150 --> 00:11:36,404
Foi bom se transferir. O
departamento está em boas mãos.
177
00:11:36,487 --> 00:11:39,824
Vou tentar manter o nível
deixado pelo Dan e por você.
178
00:11:39,907 --> 00:11:43,411
Obrigado por proteger a cena
do crime e manter todos calmos.
179
00:11:43,494 --> 00:11:46,706
Nem sei se preciso investigar
isso, tendo você e Ella.
180
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
Para nossa sorte, precisa sim.
181
00:11:48,874 --> 00:11:51,127
A Chloe não precisa
mais ser detetive,
182
00:11:51,210 --> 00:11:53,754
mais nenhuma mágica
será arruinada para mim,
183
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
e podemos ver o show das 20h30.
Licença.
184
00:11:56,924 --> 00:12:02,513
Acho que precisamos ficar aqui
por sermos testemunhas, não é, Carol?
185
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Infelizmente, ela tem razão.
186
00:12:05,141 --> 00:12:07,768
Preciso do depoimento
de vocês primeiro.
187
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
Que maravilha!
188
00:12:18,070 --> 00:12:22,450
Quem quer cair de boca
na Barba de Satanás?
189
00:12:23,784 --> 00:12:27,997
Não tem um coquetel "Rainha
do Inferno" para fazer trocadilho.
190
00:12:28,080 --> 00:12:31,542
De boa. Eu já caí
de boca naqueles pelos.
191
00:12:31,625 --> 00:12:32,501
Eu também.
192
00:12:35,171 --> 00:12:36,964
Vocês são um casal perfeito.
193
00:12:37,047 --> 00:12:39,467
Pode apostar. Tim-tim.
194
00:12:40,050 --> 00:12:41,427
Tim-tim.
195
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Você se superou, Linda.
196
00:12:44,054 --> 00:12:48,267
É, não é todo dia que minha melhor
amiga e a namorada dela
197
00:12:48,350 --> 00:12:50,936
partem daqui
para governar o Inferno.
198
00:12:51,520 --> 00:12:54,023
Eva, você já esteve lá?
199
00:12:54,774 --> 00:12:58,569
Não estive, mas vai ser
uma aventura e tanto, né?
200
00:12:59,111 --> 00:13:04,116
Do Céu ao Inferno,
e tudo o que há entre os dois.
201
00:13:04,992 --> 00:13:08,621
Desta vez,
terei a melhor companhia.
202
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
Vocês vão poder ir amanhã?
203
00:13:13,125 --> 00:13:17,171
Posso levá-las para baixo
depois da coroação do Lucifer.
204
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
Eu estou pronta!
205
00:13:19,256 --> 00:13:21,884
Minha Maziqueen vai
arrasar naquele trono.
206
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
Vou te deixar orgulhosa.
207
00:13:24,470 --> 00:13:29,058
Subjugando a escória,
pisando muito nos meus irmãos.
208
00:13:31,936 --> 00:13:37,775
Eva, já pensou no que vai fazer
enquanto a Maze estiver governando?
209
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Vou apoiar demais o trabalho
da minha gata.
210
00:13:41,904 --> 00:13:45,616
Ela vai ser a melhor
rainha de todas.
211
00:13:47,368 --> 00:13:50,120
Ótimo,
mas como é que vai ser isso?
212
00:13:50,204 --> 00:13:51,789
Você também vai…
213
00:13:52,373 --> 00:13:53,749
subjugar a escória?
214
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Sei lá…
215
00:13:59,380 --> 00:14:01,799
Vou descobrir
quando chegarmos lá.
216
00:14:01,882 --> 00:14:02,716
Isso.
217
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
Beleza.
218
00:14:05,886 --> 00:14:09,932
Está na hora dos aperitivos.
Fiz ovos endiabrados.
219
00:14:10,015 --> 00:14:12,351
- Vamos comer.
- Delícia!
220
00:14:16,981 --> 00:14:18,899
PERÍCIA
221
00:14:20,442 --> 00:14:23,404
Srta. Lopez,
quando acha que vamos terminar?
222
00:14:24,572 --> 00:14:26,031
Não sei bem.
223
00:14:26,115 --> 00:14:30,953
Magnar me disse que,
para esse truque em particular,
224
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
só um dos sabres
tem a lâmina afiada.
225
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
É o que usam para cortar
a maçã no palco.
226
00:14:36,667 --> 00:14:39,336
Mas este também estava afiado,
227
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
então o assassino o preparou
de forma premeditada.
228
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
Foi mal, é a força do hábito.
229
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
Não é mais problema seu.
230
00:14:47,553 --> 00:14:50,472
Não, agora meu problema
é saber dos sabres falsos.
231
00:14:50,556 --> 00:14:54,977
Quero que acabe logo para Chloe e eu
continuarmos nossa noite de surpresas.
232
00:14:56,437 --> 00:14:58,981
Vocês são tão fofos!
233
00:15:00,107 --> 00:15:01,358
Sinto falta de vocês.
234
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
Negócios da família, já sei.
235
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
Sempre rezo por vocês.
236
00:15:07,406 --> 00:15:09,450
Se é que isso adianta…
237
00:15:10,743 --> 00:15:14,622
Se isso adianta? Achei
que adiantasse muito para você.
238
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
Outra crise de fé?
239
00:15:17,041 --> 00:15:19,501
Não, isso foi há dois anos.
240
00:15:19,585 --> 00:15:22,046
Eu ainda tenho fé.
241
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
É que…
242
00:15:25,883 --> 00:15:30,346
Tá, sei que isso
pode parecer loucura, mas…
243
00:15:32,222 --> 00:15:34,725
Ultimamente, tenho rezado muito,
244
00:15:35,768 --> 00:15:38,812
e parece que não tem
ninguém ouvindo.
245
00:15:39,396 --> 00:15:43,359
O Cara Lá de Cima
parece não estar lá.
246
00:15:45,027 --> 00:15:46,695
Eu sei, é papo de doido.
247
00:15:46,779 --> 00:15:49,949
Como se isso fosse possível!
Até parece!
248
00:15:50,032 --> 00:15:53,327
Pois é. É papo de doido mesmo.
249
00:15:55,162 --> 00:15:58,791
Então o número tem uma galinha
e uma borboleta de verdade.
250
00:15:58,874 --> 00:16:00,834
Isso é muito útil.
251
00:16:06,173 --> 00:16:08,717
Oi, nunca te vi aqui antes.
252
00:16:08,801 --> 00:16:10,135
Sou Keaton Call.
253
00:16:11,303 --> 00:16:14,181
Deve me conhecer
do Instagram: BroMagic69.
254
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
Não conheço.
255
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Quatro milhões conhecem.
256
00:16:17,726 --> 00:16:20,688
Para saber o futuro da mágica,
veja meu perfil.
257
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Tá, vou fazer isso, com certeza.
258
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Se o Magnar tivesse visto,
o aprendiz estaria vivo.
259
00:16:29,113 --> 00:16:31,490
Não quero dizer que salvo vidas,
mas…
260
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Conhece o Magnar?
261
00:16:34,702 --> 00:16:36,412
Fui aprendiz dele,
antes do Jared.
262
00:16:37,079 --> 00:16:37,913
Pois é.
263
00:16:38,580 --> 00:16:39,498
Nossa, Jared…
264
00:16:39,581 --> 00:16:43,210
Poderia ser eu lá, se não tivesse
descoberto as redes sociais.
265
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
Eu sou um inovador,
vejo o futuro.
266
00:16:46,505 --> 00:16:48,590
Esses antigões vivem no passado.
267
00:16:48,674 --> 00:16:52,386
Meu celular não para de tocar.
America's Got Talent, Vegas.
268
00:16:52,469 --> 00:16:55,639
Magnar entra em caixões,
e eu decolo num foguete.
269
00:16:55,723 --> 00:16:58,559
Magnar deve morrer de inveja
do seu sucesso.
270
00:16:58,642 --> 00:17:02,896
Você não para de crescer, enquanto ele
continua sendo um número pequeno.
271
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
Não o Magnar…
272
00:17:05,232 --> 00:17:08,318
Muita gente tem inveja de mim,
é claro.
273
00:17:08,402 --> 00:17:09,528
Óbvio, né?
274
00:17:10,112 --> 00:17:12,239
Mas não o Magnar,
ele é uma graça.
275
00:17:12,322 --> 00:17:13,782
Ainda somos amigos.
276
00:17:13,866 --> 00:17:18,954
Fiz o ritual pré-show com ele hoje.
Tomamos um Magnar Mai Tai, como sempre.
277
00:17:20,581 --> 00:17:22,041
Então você o viu chegar?
278
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
Ele bebe logo antes do show?
279
00:17:25,210 --> 00:17:30,591
Ele sai do carro, vai para o bar
e depois direto para o show.
280
00:17:31,550 --> 00:17:32,468
Sempre assim.
281
00:17:32,551 --> 00:17:34,845
É legal você estar
curtindo o papo.
282
00:17:34,928 --> 00:17:36,764
Já parece um namoro.
283
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
Até usamos acessórios iguais.
284
00:17:39,600 --> 00:17:40,434
O quê?
285
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Tenha uma boa noite.
286
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
- Obrigado.
- Obrigada.
287
00:17:51,195 --> 00:17:53,363
- Podemos conversar?
- Claro.
288
00:17:53,447 --> 00:17:54,990
Com licença.
289
00:17:55,741 --> 00:17:57,117
O que foi? Tudo bem?
290
00:17:57,201 --> 00:17:59,620
Acho que Magnar tem um álibi.
291
00:17:59,703 --> 00:18:03,207
Um mágico esteve com ele
da chegada até o início do show.
292
00:18:03,290 --> 00:18:04,917
Precisa falar com ele e…
293
00:18:07,127 --> 00:18:08,295
Já falou com ele?
294
00:18:08,962 --> 00:18:11,673
Desculpe. É um bom detetive.
Só me ignore.
295
00:18:11,757 --> 00:18:13,509
Me acha bom? Olha só…
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
Agradeço a ajuda, de verdade,
297
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
mas não precisa ficar aqui.
298
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Aproveitem a noite.
Está tudo sob controle.
299
00:18:21,683 --> 00:18:25,062
Ótima notícia. O caso está
em boas mãos, detetive…
300
00:18:25,145 --> 00:18:26,230
você.
301
00:18:26,313 --> 00:18:28,148
Vamos então, Chloe?
302
00:18:28,982 --> 00:18:30,234
- Vamos.
- Esperem.
303
00:18:30,317 --> 00:18:33,445
Confirmei que Jared foi morto
nas últimas duas horas.
304
00:18:35,280 --> 00:18:38,117
Ninguém saiu desde então.
Mantenham todos aqui.
305
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
- Só tem uma saída.
- E as passagens secretas.
306
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
Isso é mito,
perguntamos a todos.
307
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
O assassino ainda está aqui.
308
00:18:46,333 --> 00:18:48,502
Tipo mistério
do quarto trancado.
309
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
Então…
310
00:18:50,420 --> 00:18:52,422
quem quer varar a noite?
311
00:19:02,850 --> 00:19:07,813
Jared estava prestes a herdar um papel
bem lendário no mundo da mágica.
312
00:19:07,896 --> 00:19:09,439
Isso gerou inveja?
313
00:19:10,274 --> 00:19:11,567
Inveja?
314
00:19:11,650 --> 00:19:15,279
Do Jared? Sério? Ele merecia
demais, era um cara legal.
315
00:19:16,363 --> 00:19:20,617
Sua relação com ele era
pacífica, sem problemas?
316
00:19:21,827 --> 00:19:23,871
Jared era um ótimo colega.
317
00:19:23,954 --> 00:19:26,915
Ele queria me ajudar
a montar um show próprio.
318
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
Parece que o Jared era querido.
Concorda?
319
00:19:29,751 --> 00:19:32,379
Além de ser querido,
Jared era respeitado.
320
00:19:32,462 --> 00:19:34,631
Eu admito que ele mandava bem.
321
00:19:34,715 --> 00:19:39,553
Eu soube que ele ia faturar muito
com uma série da Netflix sobre o Magnar.
322
00:19:39,636 --> 00:19:41,430
É sua primeira vez aqui?
323
00:19:41,513 --> 00:19:43,223
Primeira vez. Isso mesmo.
324
00:19:44,057 --> 00:19:47,019
É a primeira vez de mais alguém?
É uma pista?
325
00:19:47,102 --> 00:19:51,273
Não que seja mais meu papel
perguntar isso, mas é uma pista?
326
00:19:51,356 --> 00:19:56,195
Comece contando o que fez
antes do evento desta noite.
327
00:19:56,278 --> 00:19:57,321
Isso é fácil.
328
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
Subornei um policial.
329
00:20:00,532 --> 00:20:02,034
Subornou um policial?
330
00:20:02,117 --> 00:20:03,827
Sim, não foi a primeira vez.
331
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
Se perguntar a ele, vai
colaborar. Ele é língua solta.
332
00:20:07,456 --> 00:20:11,001
Até pouco tempo atrás,
você era consultor da polícia?
333
00:20:11,668 --> 00:20:13,212
E alega ser o Diabo?
334
00:20:13,295 --> 00:20:14,296
Era o Diabo.
335
00:20:14,379 --> 00:20:16,215
Agora sou Deus. Quase.
336
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
O evento de hoje era exclusivo.
Como arrumou convite?
337
00:20:19,509 --> 00:20:21,720
Sou membro desde a inauguração.
338
00:20:21,803 --> 00:20:22,721
Em 1963.
339
00:20:23,305 --> 00:20:24,264
É isso mesmo.
340
00:20:24,348 --> 00:20:26,016
Quantos anos você tem?
341
00:20:26,099 --> 00:20:28,894
O tempo é diferente no Inferno,
então…
342
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
Eu diria que sou eterno.
343
00:20:31,271 --> 00:20:34,358
Ele não gosta de falar da idade.
Nem eu sei qual é.
344
00:20:34,441 --> 00:20:39,071
Só por curiosidade,
você sabe usar espada?
345
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Estou enferrujado.
346
00:20:40,322 --> 00:20:43,575
Se bem que derrotei
um chefão da Yakuza em um duelo
347
00:20:43,659 --> 00:20:46,036
e já esfaqueei
um homem no coração.
348
00:20:46,119 --> 00:20:49,873
Que coincidência!
Foi assim que o Jared foi morto.
349
00:20:49,957 --> 00:20:51,250
Fascinante.
350
00:20:51,333 --> 00:20:55,212
Mas usei faca demoníaca,
não espada. Então não tem a ver.
351
00:20:56,380 --> 00:20:58,048
Foi uma situação complicada.
352
00:20:58,924 --> 00:21:00,175
Melhor não falar disso.
353
00:21:02,719 --> 00:21:04,763
Ei, o que você disse para ele?
354
00:21:05,889 --> 00:21:07,975
A verdade. É o que digo a todos.
355
00:21:08,058 --> 00:21:12,562
Te amo por isso, mas o que disse ao Carol
te fez virar o principal suspeito.
356
00:21:12,646 --> 00:21:14,064
Isso é ridículo!
357
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
Eu nunca mataria um mágico.
358
00:21:16,149 --> 00:21:19,152
Talvez um mentalista,
mas não um artista como Jared.
359
00:21:19,236 --> 00:21:22,281
Nós sabemos disso,
mas o Carol segue as regras.
360
00:21:22,364 --> 00:21:24,032
Minha palavra não adianta,
361
00:21:24,116 --> 00:21:26,410
então só nos resta
fazer uma coisa.
362
00:21:27,327 --> 00:21:31,164
Ir para casa, transar, dormir
e nunca mais pensar nisso?
363
00:21:31,248 --> 00:21:34,167
Não,
solucionar o caso nós mesmos.
364
00:21:34,876 --> 00:21:35,711
O quê?
365
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Seu álibi confere.
366
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
O policial ligou
e confirmou sua história.
367
00:21:43,427 --> 00:21:44,970
- Sério?
- Sim.
368
00:21:45,053 --> 00:21:47,889
Ele foi suspenso,
mas você não é mais suspeito.
369
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
Nossa, isso é…
370
00:21:50,017 --> 00:21:50,934
É ótimo.
371
00:21:52,185 --> 00:21:54,855
Carol,
tenho uma fofoca quentíssima.
372
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
Na verdade, é uma pista.
373
00:21:56,773 --> 00:22:01,111
Não é incrível sempre existir drama
nos bastidores de qualquer ramo?
374
00:22:01,194 --> 00:22:05,032
- Até no de brinquedos, com espiões…
- Sei. Só um segundo.
375
00:22:05,115 --> 00:22:07,200
- Ella, qual é a pista?
- Ah, é.
376
00:22:07,284 --> 00:22:11,830
O clube reserva quartos no hotel deles
para os artistas que vão se apresentar.
377
00:22:11,913 --> 00:22:12,748
Sei.
378
00:22:12,831 --> 00:22:16,168
Mas a assistente Erika
não tem um quarto separado,
379
00:22:16,251 --> 00:22:20,922
e quando o Jared pediu
serviço de quarto, foi cobrado…
380
00:22:21,006 --> 00:22:22,632
No cartão da Erika.
381
00:22:23,258 --> 00:22:26,053
Eles tinham um caso
que ela não mencionou.
382
00:22:26,136 --> 00:22:28,388
- Melhor falar com ela de novo.
- É, sim.
383
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
- Obrigado.
- De nada.
384
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
Que fantástico!
385
00:22:37,606 --> 00:22:40,525
Olha só isso,
tudo tão caprichado.
386
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Isso me fez pensar numa coisa.
387
00:22:45,155 --> 00:22:47,783
É isso que eu vou fazer.
388
00:22:47,866 --> 00:22:50,994
O quê? Exagerar
em trocadilhos com comida?
389
00:22:51,078 --> 00:22:53,288
Não. Organizar jantares.
390
00:22:53,372 --> 00:22:57,584
Festas de todo tipo, como eu
fazia na Cidade de Prata.
391
00:22:57,667 --> 00:23:00,879
Você governa o Inferno,
e eu cuido dos eventos sociais.
392
00:23:00,962 --> 00:23:02,506
Posso falar com as pessoas
393
00:23:02,589 --> 00:23:09,388
e promover muita felicidade,
diversão e bons momentos.
394
00:23:09,471 --> 00:23:12,933
O Inferno bem que está
precisando disso.
395
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Pois é!
396
00:23:13,934 --> 00:23:17,187
Amor,
para quem promoverá diversão?
397
00:23:17,270 --> 00:23:19,606
As almas torturadas
e condenadas?
398
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Sim.
399
00:23:21,942 --> 00:23:24,611
Não são só almas condenadas.
400
00:23:24,694 --> 00:23:26,613
Seus irmãos também, Maze.
401
00:23:26,696 --> 00:23:29,157
Isso mesmo. Obrigada, Linda.
402
00:23:29,241 --> 00:23:32,202
Vou poder me divertir
com sua família. Ótimo!
403
00:23:32,285 --> 00:23:35,705
Não, são lixos ambulantes.
Quero que fique longe deles.
404
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Então…
405
00:23:41,753 --> 00:23:46,258
Só para eu entender, o que você
imagina que ficarei fazendo?
406
00:23:46,341 --> 00:23:49,261
Vou só limpar a casa
e cozinhar para você?
407
00:23:49,344 --> 00:23:52,597
Isso é solitário demais, Maze.
408
00:23:52,681 --> 00:23:54,349
Eu não basto para você?
409
00:23:54,433 --> 00:23:55,308
Não é isso.
410
00:23:55,392 --> 00:23:58,270
Não distorça o que digo. Sempre
faz isso quando fica brava.
411
00:23:58,353 --> 00:24:02,065
Disse que te faço sentir
solitária. O que eu distorci?
412
00:24:02,149 --> 00:24:03,650
Vou virar policial.
413
00:24:05,694 --> 00:24:07,028
- O quê?
- Sim.
414
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Estou na Academia de Polícia
há um tempo, e está sendo legal.
415
00:24:11,074 --> 00:24:13,410
O Dan tinha feito
minha inscrição.
416
00:24:13,493 --> 00:24:15,620
Ótimo, mas vamos voltar à Maze…
417
00:24:15,704 --> 00:24:17,414
Por que não me contou?
418
00:24:17,497 --> 00:24:22,169
Eu só queria ver primeiro
como seriam as coisas
419
00:24:22,794 --> 00:24:25,964
e, sinceramente,
achei que você fosse me zoar.
420
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
Vou mesmo.
421
00:24:27,132 --> 00:24:29,551
É o melhor presente
que você já me deu.
422
00:24:30,260 --> 00:24:31,178
Obrigada.
423
00:24:31,261 --> 00:24:32,471
Disponha.
424
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
Parabéns. Fico feliz por você.
425
00:24:35,557 --> 00:24:37,726
Conte tudo sobre a Academia.
426
00:24:39,311 --> 00:24:40,187
Então…
427
00:24:44,357 --> 00:24:46,067
Erika, estou meio confuso.
428
00:24:46,860 --> 00:24:50,030
Você não me contou
que se relacionava com a vítima.
429
00:24:50,614 --> 00:24:54,326
Não é confuso. Não contei
porque não pega bem pra mim.
430
00:24:54,409 --> 00:24:55,577
Por quê?
431
00:24:56,495 --> 00:24:57,787
Todos adoravam o Jared.
432
00:24:57,871 --> 00:24:59,247
Pois é, né?
433
00:24:59,873 --> 00:25:00,957
O Sr. Popular.
434
00:25:01,041 --> 00:25:02,501
Com os caras, talvez.
435
00:25:02,584 --> 00:25:06,546
Não sei se sabe, mas o mundo
da mágica é dominado por homens.
436
00:25:07,297 --> 00:25:08,882
Achei que Jared fosse diferente.
437
00:25:09,841 --> 00:25:11,134
Que via meu talento.
438
00:25:11,218 --> 00:25:12,469
Ele fez promessas?
439
00:25:13,053 --> 00:25:16,097
Jared disse que produziria
meu número solo.
440
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Mas quando Magnar
decidiu se aposentar,
441
00:25:19,601 --> 00:25:22,145
Jared parou de falar
sobre minha carreira.
442
00:25:22,229 --> 00:25:24,648
Por isso achou
que pegaria mal pra você.
443
00:25:24,731 --> 00:25:29,194
Amante irritada, deixada de lado
quando a vítima se deu bem.
444
00:25:29,778 --> 00:25:32,030
Vai me dizer que não pega mal?
445
00:25:35,867 --> 00:25:37,077
O que está fazendo?
446
00:25:38,662 --> 00:25:39,913
Ele acha que foi ela.
447
00:25:39,996 --> 00:25:42,374
Tomara,
para continuarmos a noite.
448
00:25:42,457 --> 00:25:45,252
Não, tem algo errado.
É a minha intuição.
449
00:25:45,335 --> 00:25:48,838
Acho que sua intuição não sabe
que você não é mais policial.
450
00:25:48,922 --> 00:25:51,174
- Agora é trabalho do Carl.
- Carol.
451
00:25:51,258 --> 00:25:52,300
- O quê?
- Carol.
452
00:25:52,384 --> 00:25:53,426
Sério?
453
00:25:54,177 --> 00:25:55,679
Lucifer, não foi ela.
454
00:25:55,762 --> 00:25:58,598
Temos que solucionar,
ou uma inocente será presa.
455
00:26:05,939 --> 00:26:08,275
Ella,
havia provas físicas no corpo?
456
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
Na verdade…
457
00:26:10,860 --> 00:26:11,820
Não posso falar.
458
00:26:11,903 --> 00:26:14,906
Decker, odeio isso,
mas você não é mais da equipe.
459
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
A Srta. Lopez tem razão.
460
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Buscamos surpresas,
não a verdade. Lembra?
461
00:26:20,787 --> 00:26:24,332
Aquele cara tirou uma carta
do nada. Que espetacular!
462
00:26:24,416 --> 00:26:28,295
Verificou se a roupa da vítima
tem bolsos secretos?
463
00:26:28,378 --> 00:26:32,173
Verdade! Não se trata de verificar
só as coisas de sempre,
464
00:26:32,257 --> 00:26:34,843
mas também de uma vítima
que era mágico.
465
00:26:34,926 --> 00:26:37,846
Eu podia fazer um painel disso
na Perícia-con.
466
00:26:37,929 --> 00:26:39,389
- Genial!
- Ótimo.
467
00:26:40,265 --> 00:26:42,475
Está mesmo ajudando
na investigação.
468
00:26:42,559 --> 00:26:44,936
Você mesmo disse.
Busco a verdade.
469
00:26:45,020 --> 00:26:49,858
Sei que sente falta de ser detetive,
mas estamos em outra fase da vida.
470
00:26:49,941 --> 00:26:53,445
Estamos? Você disse que adiou
a próxima fase de novo.
471
00:26:54,279 --> 00:26:55,739
Também não é fácil pra mim.
472
00:26:56,698 --> 00:27:00,827
Vou começar um emprego novo no Céu,
e é um baita deslocamento diário.
473
00:27:00,910 --> 00:27:01,745
Entendi.
474
00:27:01,828 --> 00:27:03,997
O que estou tentando dizer
475
00:27:04,080 --> 00:27:07,375
é que pode haver motivos
profundos por trás das desculpas
476
00:27:07,459 --> 00:27:09,419
e seria bom falarmos disso.
477
00:27:09,502 --> 00:27:12,047
- Não pode adiar para sempre.
- Bingo!
478
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Mais ou menos.
479
00:27:13,632 --> 00:27:14,591
Achei uma conta.
480
00:27:14,674 --> 00:27:18,219
Dentro de um bolso
secreto na manga dele.
481
00:27:18,845 --> 00:27:23,767
A roupa do Magnar não tem contas.
Será que faz parte de um truque?
482
00:27:24,517 --> 00:27:28,313
Não se trata de mágica,
mas de investigação. Acho que resolvemos.
483
00:27:29,773 --> 00:27:33,151
Poderia explicar
à pessoa da polícia?
484
00:27:33,234 --> 00:27:34,402
Não? De boa.
485
00:27:38,782 --> 00:27:39,866
Uma pergunta.
486
00:27:39,949 --> 00:27:42,452
Não estou a fim do Carol.
Ele nem é bonito.
487
00:27:42,535 --> 00:27:43,953
Não era essa a pergunta.
488
00:27:44,037 --> 00:27:47,582
Quando disse que não sente mais
a presença de Deus…
489
00:27:47,666 --> 00:27:49,501
Isso é tão ruim assim?
490
00:27:50,210 --> 00:27:51,336
Claro que é!
491
00:27:51,419 --> 00:27:53,963
Ser onipresente
é o lance de Deus.
492
00:27:54,047 --> 00:27:57,133
Por isso é o Cara Lá de Cima.
493
00:27:57,217 --> 00:27:58,343
Ele está sempre lá.
494
00:27:58,426 --> 00:28:00,553
Mas não pode estar sempre lá.
495
00:28:00,637 --> 00:28:03,682
Deus não tem que cuidar
de assuntos pessoais?
496
00:28:03,765 --> 00:28:07,352
Jogar golfe ou passar
um tempo com os entes queridos?
497
00:28:07,435 --> 00:28:10,188
Isso é o melhor.
Ele não é que nem a gente.
498
00:28:10,271 --> 00:28:12,691
Todos nós somos
entes queridos de Deus.
499
00:28:13,274 --> 00:28:14,693
Em todos os momentos,
500
00:28:14,776 --> 00:28:16,569
a única coisa,
501
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
única mesmo,
502
00:28:18,446 --> 00:28:21,408
que importa para Deus
é cuidar de nós.
503
00:28:21,491 --> 00:28:23,910
Ele também se importou
muito com NCIS.
504
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
Não importa quem você
é ou o que fez,
505
00:28:26,329 --> 00:28:30,458
se é um cara legal ou um babaca
que trolla na internet.
506
00:28:31,167 --> 00:28:32,836
Ele está lá para todos.
507
00:28:34,921 --> 00:28:36,881
Ou deveria estar.
508
00:28:36,965 --> 00:28:37,799
É verdade.
509
00:28:39,092 --> 00:28:41,136
Até usamos acessórios iguais.
510
00:28:41,219 --> 00:28:42,762
O que é isso no seu pulso?
511
00:28:44,139 --> 00:28:46,558
É mesmo.
O que é isso no pulso dela?
512
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
Espere…
513
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
Achamos uma conta
da sua pulseira no Jared.
514
00:28:52,897 --> 00:28:55,859
Da pulseira original,
não as fajutas do seu truque.
515
00:28:55,942 --> 00:28:57,152
Do que está falando?
516
00:28:57,235 --> 00:28:59,988
Talvez a tenha
perdido no confronto?
517
00:29:00,071 --> 00:29:01,906
Calma aí, Nancy Drew!
518
00:29:01,990 --> 00:29:05,201
Por que machucaria o Jared?
Eu não queria ser o Magnar.
519
00:29:05,285 --> 00:29:07,120
Bem na hora! Pode me ajudar?
520
00:29:09,539 --> 00:29:10,915
Já estou aqui mesmo.
521
00:29:10,999 --> 00:29:12,792
Me diga, Duran Duran,
522
00:29:14,252 --> 00:29:16,796
o que você realmente deseja?
523
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Eu…
524
00:29:19,674 --> 00:29:21,092
Eu quero ser o Magnar.
525
00:29:21,843 --> 00:29:22,927
É mesmo?
526
00:29:24,220 --> 00:29:25,054
Como…
527
00:29:26,347 --> 00:29:28,975
Tá, eu sempre quis ser o Magnar,
mas…
528
00:29:30,435 --> 00:29:33,229
a verdade é
que não nasci para o palco.
529
00:29:33,313 --> 00:29:36,775
Sabem quantos ângulos de visão
você precisa cobrir?
530
00:29:36,858 --> 00:29:38,568
O Instagram é bem mais fácil.
531
00:29:38,651 --> 00:29:43,239
Monta a câmera no ângulo perfeito,
repete até acertar e espera os likes.
532
00:29:43,323 --> 00:29:46,534
Sei, não é um mágico bom
o bastante para ser o Magnar.
533
00:29:46,618 --> 00:29:48,661
Eu sou um ótimo mágico…
534
00:29:50,205 --> 00:29:51,664
no Instagram.
535
00:29:55,210 --> 00:29:56,085
Quer saber?
536
00:29:58,630 --> 00:29:59,547
Isso é de boa.
537
00:29:59,631 --> 00:30:02,592
Devia ter pensado melhor
antes de matar o Jared.
538
00:30:02,675 --> 00:30:04,594
Vire de costas, está preso. Vai!
539
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
Srta. Decker!
540
00:30:09,265 --> 00:30:10,600
Podemos conversar?
541
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
Então o tio Hanjobadiel,
o anjo da doação,
542
00:30:15,146 --> 00:30:18,525
nos presenteou com uma conta
de US$ 4 mil em encanamento.
543
00:30:18,608 --> 00:30:19,776
Meu Deus!
544
00:30:21,152 --> 00:30:25,990
É o que acontece quando se tem
centenas de parentes celestiais.
545
00:30:29,494 --> 00:30:32,497
Foi mal, Eva, não quis
tocar nesse assunto delicado.
546
00:30:33,039 --> 00:30:36,835
Sei como é complicado
entre você e sua família, Maze.
547
00:30:36,918 --> 00:30:40,755
Já é complicado quando humanos
conhecem a família da pessoa amada,
548
00:30:40,839 --> 00:30:44,092
mas quando é celestial,
é bem pior.
549
00:30:45,593 --> 00:30:48,972
Fico triste por não querer
que eu conviva com sua família.
550
00:30:52,100 --> 00:30:54,185
Maze, é importante falar disso.
551
00:30:54,269 --> 00:30:57,397
É importante comer logo o bolo
da tortura feito de sorvete.
552
00:30:57,480 --> 00:31:00,525
Não quero falar sobre o Inferno!
553
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
- Maze.
- Linda.
554
00:31:03,486 --> 00:31:05,321
- Amenadiel. Pare.
- Linda.
555
00:31:05,405 --> 00:31:08,032
Não quero falar disso
porque não quero ir!
556
00:31:12,704 --> 00:31:15,039
Você não quer ir para o Inferno?
557
00:31:15,123 --> 00:31:17,083
Detesto te decepcionar.
558
00:31:17,166 --> 00:31:20,128
Sei que quer muito
que eu seja rainha, mas…
559
00:31:20,879 --> 00:31:21,796
eu gosto daqui.
560
00:31:26,718 --> 00:31:28,803
Também não quero
ir para o Inferno.
561
00:31:30,013 --> 00:31:32,724
Achei que ir para casa
te deixaria feliz.
562
00:31:32,807 --> 00:31:35,101
Não preciso
disso para ser feliz.
563
00:31:35,184 --> 00:31:36,644
Você é meu Inferno.
564
00:31:37,312 --> 00:31:39,272
Adoro ser caçadora
de recompensas aqui.
565
00:31:39,355 --> 00:31:43,192
É muito melhor quando a pessoa
está viva, dá para sentir o medo.
566
00:31:43,276 --> 00:31:45,695
O medo! Também adoro essa parte.
567
00:31:45,778 --> 00:31:48,740
E adoro mais ainda
o que fazemos depois.
568
00:31:48,823 --> 00:31:49,991
Sim!
569
00:31:50,074 --> 00:31:53,119
Amo você e a nossa vida.
Eu faria isso para sempre.
570
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
- Para sempre?
- Até casaria amanhã.
571
00:31:55,580 --> 00:31:56,497
Eu topo.
572
00:31:59,083 --> 00:32:02,211
Quero dizer, não amanhã, mas…
573
00:32:03,338 --> 00:32:06,007
sim, pode apostar que sim.
574
00:32:06,090 --> 00:32:08,134
A gente acabou de noivar?
575
00:32:12,180 --> 00:32:13,014
Meu Deus!
576
00:32:16,559 --> 00:32:17,518
Meu Deus!
577
00:32:19,395 --> 00:32:21,981
- Obrigada.
- Nossa! Eu te amo.
578
00:32:29,656 --> 00:32:31,824
O MAGNÍFICO
579
00:32:39,791 --> 00:32:40,667
Srta. Decker,
580
00:32:41,167 --> 00:32:45,129
com todo o respeito, não posso
deixar que interfira na investigação.
581
00:32:45,797 --> 00:32:48,967
Com todo o respeito,
acho que descobri o assassino.
582
00:32:49,050 --> 00:32:51,135
- Ele tinha motivo, oportunidade…
- E álibi.
583
00:32:51,219 --> 00:32:55,765
Ele fez mágica para várias mulheres
na janela de tempo do assassinato,
584
00:32:55,848 --> 00:32:58,309
e todas têm
a pulseira para provar.
585
00:32:59,519 --> 00:33:01,813
Entendi.
Eu não acho que foi a Erika.
586
00:33:01,896 --> 00:33:04,565
Vi a linguagem corporal dela
quando a interrogou.
587
00:33:04,649 --> 00:33:07,068
Estava triste, conformada,
mas não brava.
588
00:33:07,151 --> 00:33:09,696
Concordo,
e ela também tem uma pulseira.
589
00:33:10,196 --> 00:33:11,239
Senhorita Decker…
590
00:33:12,031 --> 00:33:12,865
Chloe.
591
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
Estou numa situação complicada.
592
00:33:15,868 --> 00:33:18,705
Nós dois sabemos
que o assassino ainda está aqui,
593
00:33:18,788 --> 00:33:20,873
mas não tenho pistas
594
00:33:20,957 --> 00:33:24,794
e não posso mais manter as pessoas
aqui com base em suspeita.
595
00:33:25,420 --> 00:33:30,633
Não gostei da sua investigação
paralela durante a noite toda…
596
00:33:32,635 --> 00:33:35,346
mas agradeço muito
se puder me ajudar agora.
597
00:33:37,849 --> 00:33:38,975
É claro.
598
00:33:40,518 --> 00:33:43,604
Se o Keaton está descartado,
alguém plantou a conta.
599
00:33:43,688 --> 00:33:46,482
O assassino sabia onde
achar a certa, não a fajuta.
600
00:33:46,566 --> 00:33:49,193
- Foi premeditado, uma armação.
- Isso.
601
00:33:49,277 --> 00:33:54,198
Queria eliminar o aprendiz atual
e o ex-aprendiz do Magnar, mas por quê?
602
00:33:55,908 --> 00:33:58,202
O nome Magnar
vale muito dinheiro.
603
00:33:58,286 --> 00:34:01,581
Parece que gente da mídia
queria comprar os direitos,
604
00:34:01,664 --> 00:34:05,710
mas o Magnar disse
que nunca venderia, nem o Jared.
605
00:34:05,793 --> 00:34:09,172
Se Magnar não venderia,
nem o Jared,
606
00:34:09,714 --> 00:34:12,759
como o negócio seria feito
e quem se beneficiaria?
607
00:34:14,510 --> 00:34:17,180
O filho do Magnar é
que tipo de advogado?
608
00:34:18,347 --> 00:34:19,182
Para trás!
609
00:34:27,440 --> 00:34:28,608
Certo, pessoal…
610
00:34:30,526 --> 00:34:31,652
Nada de pânico.
611
00:34:31,736 --> 00:34:33,613
Sabe o que gera pânico?
612
00:34:33,696 --> 00:34:35,656
Perder uma franquia
de um bilhão.
613
00:34:35,740 --> 00:34:37,867
Mas mágica é uma arte, né, pai?
614
00:34:37,950 --> 00:34:39,744
Foi por isso? Dinheiro?
615
00:34:39,827 --> 00:34:43,456
É pelo seu legado! Eu ia
ajudar a espalhá-lo pelo mundo,
616
00:34:43,539 --> 00:34:47,960
mas você me cortou e coroou
o Jared, para honrar as tradições.
617
00:34:48,044 --> 00:34:51,714
Foi o que aconteceu?
Jared não quis fazer o negócio?
618
00:34:51,798 --> 00:34:52,882
Já estava fechado.
619
00:34:52,965 --> 00:34:56,010
Jared só precisava assinar
e receber o dinheiro,
620
00:34:56,094 --> 00:34:58,846
mas era teimoso
como o último Magnar.
621
00:34:58,930 --> 00:35:01,349
Então afiou uma espada
que era sem corte
622
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
e armou para o Keaton
por ser o próximo da fila?
623
00:35:04,477 --> 00:35:07,605
Ele entende de mídia
e poderia negociar sozinho.
624
00:35:11,859 --> 00:35:13,236
É tudo culpa sua.
625
00:35:14,445 --> 00:35:15,988
Tudo isso é culpa sua.
626
00:35:16,072 --> 00:35:17,323
Você e seu egoísmo!
627
00:35:17,990 --> 00:35:18,825
Egoísmo?
628
00:35:19,450 --> 00:35:23,996
Você só se importou com sua ganância
e seu desejo. Você que é egoísta.
629
00:35:25,123 --> 00:35:28,126
Não liga para as consequências.
Veja só o que fez!
630
00:35:28,709 --> 00:35:31,420
Você não é digno
do legado do seu pai!
631
00:35:32,046 --> 00:35:33,089
Pense bem, Alan.
632
00:35:33,172 --> 00:35:35,842
Largue a faca.
Não há outra saída.
633
00:35:38,177 --> 00:35:39,512
É aí que se engana.
634
00:35:41,389 --> 00:35:42,932
Posso não ser um mágico…
635
00:35:44,600 --> 00:35:45,643
mas cresci aqui.
636
00:35:47,478 --> 00:35:48,688
- Não!
- Droga!
637
00:35:49,272 --> 00:35:50,481
Não!
638
00:35:50,565 --> 00:35:53,734
- Achem algo para abrir!
- Abram a porta! Rápido!
639
00:36:01,951 --> 00:36:02,827
Chloe!
640
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Chloe!
641
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
Chloe!
642
00:36:17,216 --> 00:36:21,512
Se tocar num fio de cabelo dela,
eu juro que quebro…
643
00:36:25,183 --> 00:36:26,017
O quê?
644
00:36:36,944 --> 00:36:38,404
O colar do Amenadiel.
645
00:36:39,071 --> 00:36:40,364
Ficou com ele.
646
00:36:40,448 --> 00:36:42,533
Me ajudou a sobreviver
a uma guerra celestial.
647
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Achei que poderia
voltar a ser útil.
648
00:36:46,120 --> 00:36:50,791
Então não estava em perigo
e podia ter se soltado dele.
649
00:36:51,918 --> 00:36:53,920
Precisávamos de uma confissão.
650
00:37:01,594 --> 00:37:04,472
Uma vez detetive,
sempre detetive.
651
00:37:07,016 --> 00:37:07,850
Pois é.
652
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
Um brinde a ter razão.
653
00:37:12,730 --> 00:37:14,273
Porque resolvi o caso?
654
00:37:14,357 --> 00:37:16,817
Não, acertei
sobre as passagens secretas.
655
00:37:21,989 --> 00:37:23,991
Me corrija se eu estiver errado,
656
00:37:24,075 --> 00:37:28,329
mas jurei que tinha colocado isso
no cofre junto com a Lâmina de Azrael.
657
00:37:29,455 --> 00:37:30,373
Sim.
658
00:37:30,957 --> 00:37:31,958
Tinha mesmo.
659
00:37:33,125 --> 00:37:35,670
- Eu não devia ter pegado.
- Por que pegou?
660
00:37:37,088 --> 00:37:39,090
Não é fácil de explicar.
661
00:37:39,173 --> 00:37:44,387
Depois de tantos anos sendo policial
e andando armada todos os dias,
662
00:37:44,470 --> 00:37:49,433
me senti pelada sem ter
algo com o que me defender.
663
00:37:49,517 --> 00:37:53,229
Eu não devia pegar
sem sua permissão. Tome de volta.
664
00:37:53,813 --> 00:37:58,025
Por mais que me agrade imaginar
você andando pelada,
665
00:37:59,110 --> 00:38:00,194
fique com ele.
666
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
Ainda mais
que ficaremos um pouco na Terra.
667
00:38:04,490 --> 00:38:07,535
Lucifer, ouvi o que disse
ao filho do Magnar.
668
00:38:08,577 --> 00:38:11,622
Precisa entender
que você não é igual a ele.
669
00:38:12,123 --> 00:38:15,167
Você é digno
do legado do seu pai.
670
00:38:15,251 --> 00:38:21,048
Não se trata tanto de ser digno, tem
mais a ver com a descrição do cargo.
671
00:38:22,341 --> 00:38:26,512
Deus precisa ser altruísta
e se preocupar com toda a humanidade.
672
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
Você morreu por mim. O que seria
mais altruísta que isso?
673
00:38:32,268 --> 00:38:34,145
É exatamente isso.
674
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Eu te amo, Chloe Decker.
675
00:38:37,356 --> 00:38:38,816
Faria de tudo por você.
676
00:38:40,192 --> 00:38:41,944
Exceto abrir mão de você.
677
00:38:42,737 --> 00:38:43,738
De nós dois.
678
00:38:44,697 --> 00:38:45,698
Como assim?
679
00:38:47,074 --> 00:38:51,454
Por mais que eu diga que sei
o que acontecerá comigo quando for Deus,
680
00:38:51,537 --> 00:38:52,538
eu não sei.
681
00:38:54,498 --> 00:38:55,708
Estou com medo.
682
00:38:56,292 --> 00:38:57,543
Tenho medo de…
683
00:38:58,502 --> 00:39:00,546
o que isso significará para nós.
684
00:39:02,590 --> 00:39:04,050
Eu não estou com medo.
685
00:39:05,009 --> 00:39:07,345
Eu também te amo,
Lucifer Morningstar.
686
00:39:08,179 --> 00:39:10,681
E tenho fé de que dará
conta disso.
687
00:39:10,765 --> 00:39:12,683
- É mesmo?
- Sim.
688
00:39:26,739 --> 00:39:27,615
Então…
689
00:39:29,742 --> 00:39:31,035
Vamos falar sobre o assunto?
690
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
É, eu sei.
691
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
O queijo ardente
não foi boa ideia.
692
00:39:35,998 --> 00:39:41,462
Todo mundo tentou ser educado,
mas vi a Maze jogar o dela na planta.
693
00:39:45,466 --> 00:39:46,801
Não é sobre o queijo.
694
00:39:46,884 --> 00:39:47,968
Não.
695
00:39:48,803 --> 00:39:51,347
É sobre como passou a noite toda
696
00:39:52,056 --> 00:39:54,850
sondando e cutucando
a relação da Maze e da Eva.
697
00:39:54,934 --> 00:39:59,146
Só quis encorajar as duas
a resolverem questões mal resolvidas.
698
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
E por que fez isso?
699
00:40:01,023 --> 00:40:02,566
Porque sou uma boa amiga.
700
00:40:03,359 --> 00:40:05,820
E uma terapeuta melhor ainda.
Você viu.
701
00:40:05,903 --> 00:40:09,073
De um quase término a um noivado
num só jantar.
702
00:40:09,949 --> 00:40:11,492
Eu devia pôr no meu site.
703
00:40:11,575 --> 00:40:15,121
Linda, você é uma ótima
terapeuta e ajudou mesmo as duas.
704
00:40:15,204 --> 00:40:16,038
De verdade.
705
00:40:17,123 --> 00:40:22,628
Mas me pergunto se parte disso
não foi para o seu benefício também.
706
00:40:24,755 --> 00:40:26,549
Talvez…
707
00:40:28,217 --> 00:40:30,553
você também seja
um bom terapeuta.
708
00:40:31,512 --> 00:40:33,055
Tá, eu admito.
709
00:40:33,139 --> 00:40:36,142
Depois que Deus
se sentou no meu sofá,
710
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
é difícil voltar a tratar
de problemas normais.
711
00:40:39,103 --> 00:40:41,939
"Lamento que tenha transado
com seu professor de ioga de novo."
712
00:40:42,022 --> 00:40:44,733
Eu ajudei a salvar o mundo.
713
00:40:44,817 --> 00:40:47,945
Então quis sentir adrenalina
com uma terapia celestial
714
00:40:48,028 --> 00:40:49,947
antes de elas descerem?
715
00:40:52,408 --> 00:40:53,242
Linda.
716
00:40:56,162 --> 00:40:57,580
Tá, escuta só…
717
00:40:59,540 --> 00:41:04,587
Eu entendo bem como as coisas
terrenas podem parecer pequenas.
718
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
Eu era um anjo guerreiro
que lutava pela Cidade de Prata,
719
00:41:08,966 --> 00:41:12,636
e agora treino
para ser um policial de ronda.
720
00:41:12,720 --> 00:41:13,721
Entendeu?
721
00:41:15,848 --> 00:41:17,308
Mas sabe o que aprendi?
722
00:41:17,892 --> 00:41:18,893
O quê?
723
00:41:20,936 --> 00:41:23,189
Nenhum problema
é pequeno demais.
724
00:41:23,772 --> 00:41:25,566
Qualquer boa ação que fizer,
725
00:41:25,649 --> 00:41:29,653
tipo ajudar alguém
do seu bairro ou…
726
00:41:31,030 --> 00:41:35,367
sei lá, organizar um jantar
caprichado para suas amigas,
727
00:41:36,494 --> 00:41:41,207
te torna um herói tanto quanto se lutasse
uma guerra pelo trono do Céu.
728
00:41:41,290 --> 00:41:43,667
Toda ação importa.
729
00:41:50,591 --> 00:41:52,551
Isso foi muito profundo.
730
00:41:56,972 --> 00:41:59,266
Mas não sei
se cheguei a esse ponto.
731
00:42:01,352 --> 00:42:02,937
Ou se um dia chegarei.
732
00:43:08,794 --> 00:43:09,795
- Foi fora!
- Sério?
733
00:43:09,878 --> 00:43:11,130
- Sim!
- Foi dentro!
734
00:43:11,213 --> 00:43:13,799
Você mirou na minha cabeça,
bem aqui.
735
00:43:13,882 --> 00:43:15,134
Qual é o placar?
736
00:43:15,217 --> 00:43:17,261
Aí está você, amigão. E aí?
737
00:43:19,638 --> 00:43:20,723
Qual é o plano?
738
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
Sinto muito, Daniel.
739
00:43:25,227 --> 00:43:27,730
Não pensei em nada.
Vim dar uma olhada.
740
00:43:30,107 --> 00:43:30,941
Olhada?
741
00:43:31,817 --> 00:43:32,651
Em quê?
742
00:43:33,485 --> 00:43:34,987
Nada mudou.
743
00:43:35,070 --> 00:43:39,700
Ainda estou no Inferno. É uma droga.
Belios ainda é uma droga no pingue-pongue.
744
00:43:40,492 --> 00:43:42,494
Ei, estou melhorando.
745
00:43:42,578 --> 00:43:45,623
Já faz mil anos, e você
ainda não consegue volear.
746
00:43:45,706 --> 00:43:47,916
Mandei os demônios
não te torturarem.
747
00:43:48,000 --> 00:43:51,712
Você é a primeira
alma neste "Purgatório".
748
00:43:51,795 --> 00:43:54,298
Inventei uma vida
no além para você,
749
00:43:54,381 --> 00:43:57,176
então desculpe
se o saque do Belios é ruim.
750
00:43:57,259 --> 00:43:59,720
O problema é o meu backhand.
751
00:44:05,184 --> 00:44:06,101
Olha só…
752
00:44:06,602 --> 00:44:07,561
Eu sinto muito.
753
00:44:08,646 --> 00:44:10,564
Sei que está preso aqui.
754
00:44:11,398 --> 00:44:12,775
Tentei todas as portas.
755
00:44:14,068 --> 00:44:16,570
Tentei até aquela porta do Lee.
756
00:44:16,654 --> 00:44:20,366
- A porta era uma metáfora da culpa dele.
- Eu sei disso.
757
00:44:21,825 --> 00:44:22,910
Tá bom.
758
00:44:22,993 --> 00:44:25,829
E sei que somos torturados
pela nossa culpa aqui.
759
00:44:25,913 --> 00:44:29,166
Mas você sabe bem
que já lidei com a minha culpa.
760
00:44:31,001 --> 00:44:32,503
Por que ainda estou aqui?
761
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
Por que só aquele cara conseguiu
entrar no Céu, ninguém mais?
762
00:44:37,174 --> 00:44:38,175
Por que não eu?
763
00:44:40,010 --> 00:44:41,261
Eu não sei.
764
00:44:41,845 --> 00:44:43,472
Me parece bem simples.
765
00:44:44,139 --> 00:44:49,395
Pare de enrolar e vá logo ser Deus.
Assim pode me levar para cima.
766
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Daniel,
já conversamos sobre isso.
767
00:44:52,189 --> 00:44:54,149
Se eu agir contra seus desejos,
768
00:44:54,233 --> 00:44:57,986
por mais inconscientes que sejam,
será o fim do livre-arbítrio.
769
00:44:58,070 --> 00:44:59,822
Não posso fazer isso.
770
00:45:02,032 --> 00:45:03,158
Sabe de uma coisa?
771
00:45:04,868 --> 00:45:07,204
Toda vez que você vem,
sinto esperança.
772
00:45:08,038 --> 00:45:09,164
E toda vez…
773
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
você me decepciona.
774
00:45:12,501 --> 00:45:13,627
Me deixa na mão.
775
00:45:15,629 --> 00:45:16,755
Sabe o que é isso?
776
00:45:18,257 --> 00:45:19,258
É tortura.
777
00:45:19,883 --> 00:45:20,718
Daniel.
778
00:45:22,636 --> 00:45:24,638
Só volte aqui
se tiver a resposta.
779
00:45:26,265 --> 00:45:27,474
Como quiser.
780
00:45:36,775 --> 00:45:37,609
Viu isso?
781
00:45:39,069 --> 00:45:40,738
Nunca tinha acontecido.
782
00:45:42,114 --> 00:45:43,532
Será que significa algo?
783
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Duvido.
784
00:45:49,496 --> 00:45:51,498
Este lugar nunca muda.
785
00:47:11,328 --> 00:47:12,996
Legendas: Karina Curi
legendas.dev