1
00:01:27,611 --> 00:01:31,611
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!

2
00:01:31,612 --> 00:01:35,612
Legenda
- JuLima -

3
00:01:36,122 --> 00:01:39,354
LUBO

4
00:01:39,893 --> 00:01:43,454
SUÍÇA,
CANTÃO DOS GRISÕES, 1939

5
00:02:27,469 --> 00:02:28,987
Socorro, mamãe!

6
00:02:45,770 --> 00:02:47,206
Muito bem!

7
00:06:32,121 --> 00:06:33,600
Bom dia.

8
00:06:33,935 --> 00:06:36,263
Mostre-me os documentos.

9
00:06:38,793 --> 00:06:41,994
Mirana, o guarda quer ver
nossos documentos.

10
00:07:36,930 --> 00:07:38,704
Lubo Moser...

11
00:07:40,282 --> 00:07:41,980
Você é Yeniche?

12
00:07:44,184 --> 00:07:46,874
Lubo Moser,
você foi convocado para a guerra.

13
00:07:47,204 --> 00:07:50,370
- O que significa?
- Você não viu os avisos espalhados?

14
00:07:50,710 --> 00:07:53,027
A Confederação convocou
todos os homens aptos

15
00:07:53,028 --> 00:07:56,234
para defender as fronteiras.
Uma guerra está prestes a estourar.

16
00:07:57,135 --> 00:07:58,511
Você sabe ler?

17
00:07:59,173 --> 00:08:01,757
Sei, estudei em uma escola católica.

18
00:08:01,758 --> 00:08:03,618
Então leia aqui.

19
00:08:06,495 --> 00:08:09,645
- Quantos filhos vocês têm?
- Três.

20
00:08:13,350 --> 00:08:16,544
Pegue suas coisas e nos acompanhe
até a delegacia.

21
00:08:16,766 --> 00:08:18,622
Amanhã você irá para o quartel.

22
00:08:22,253 --> 00:08:24,211
Mas não posso deixá-los sozinhos.

23
00:08:24,360 --> 00:08:27,018
- Como viverão sem meu trabalho?
- Ouça, Moser...

24
00:08:27,019 --> 00:08:30,063
Você terá um bom salário
e poderá mandar para eles.

25
00:08:30,064 --> 00:08:33,398
Mas se reclamar,
nós iremos prender você.

26
00:08:36,155 --> 00:08:38,459
E esse rapaz, não está na lista?

27
00:08:38,783 --> 00:08:41,939
Ele é meu primo e só tem 16 anos.

28
00:08:43,176 --> 00:08:44,836
Ele é meu neto.

29
00:08:46,314 --> 00:08:48,909
É filho da minha filha.

30
00:08:53,280 --> 00:08:55,723
Pegue suas coisas para irmos.

31
00:09:10,108 --> 00:09:11,432
Crianças!

32
00:09:12,023 --> 00:09:13,710
Venham para dentro!

33
00:10:09,581 --> 00:10:12,457
Soldado Moser!
Guarde isso!

34
00:10:12,688 --> 00:10:14,819
Você está em serviço!

35
00:10:28,002 --> 00:10:29,727
E então, Moser...

36
00:10:32,586 --> 00:10:34,905
O urso já passou?

37
00:10:35,425 --> 00:10:37,016
Você o viu?

38
00:10:40,307 --> 00:10:41,658
Está com frio?

39
00:10:42,225 --> 00:10:44,606
Beba para esquentar.

40
00:10:53,408 --> 00:10:54,873
Obrigado.

41
00:10:57,581 --> 00:10:59,037
Vamos?

42
00:11:35,861 --> 00:11:37,613
Tem alguém sentado aqui?

43
00:11:44,384 --> 00:11:46,143
Obrigado, soldado.

44
00:11:46,604 --> 00:11:48,756
Posso pagar uma bebida para você?

45
00:11:49,719 --> 00:11:51,811
Já tenho a minha cerveja.

46
00:11:59,223 --> 00:12:00,738
Saúde.

47
00:12:09,644 --> 00:12:12,027
A vida que vocês levam aqui
não é fácil.

48
00:12:12,211 --> 00:12:14,367
Só faz frio.

49
00:12:22,495 --> 00:12:24,944
Você está patrulhando as fronteiras?

50
00:12:25,742 --> 00:12:27,419
Sim.

51
00:12:32,144 --> 00:12:33,695
E você?

52
00:12:34,033 --> 00:12:36,243
Não foi convocado?

53
00:12:37,796 --> 00:12:40,550
Não, eu tenho cidadania austríaca.

54
00:12:41,181 --> 00:12:43,063
Meu pai era austríaco.

55
00:12:43,915 --> 00:12:46,529
Eu moro na Áustria
desde os dez anos,

56
00:12:47,330 --> 00:12:49,747
mas minha mãe era de São Galo.

57
00:12:55,309 --> 00:12:56,823
E você?

58
00:12:57,456 --> 00:13:00,028
Sou daqui, dos Grisões.

59
00:13:15,515 --> 00:13:18,435
Você tem amigos na cidade?
Conhece alguém aqui?

60
00:13:20,500 --> 00:13:22,838
Tenho um trabalho
para oferecer a você.

61
00:13:23,274 --> 00:13:25,843
Pedi para uns camponeses,
mas eles estão ocupados.

62
00:13:26,234 --> 00:13:28,861
Eu pago bem, muito bem.

63
00:13:31,166 --> 00:13:32,922
Não consigo achar ninguém.

64
00:13:33,637 --> 00:13:35,223
Se você estiver interessado...

65
00:13:45,176 --> 00:13:46,661
Com licença.

66
00:13:50,447 --> 00:13:51,890
Taro...

67
00:14:10,872 --> 00:14:13,598
Os militares e as pessoas da cidade
vieram até nós,

68
00:14:14,688 --> 00:14:18,270
disseram que as criança
não podem viver pelas ruas

69
00:14:18,723 --> 00:14:20,896
e que essa é a lei.

70
00:14:22,102 --> 00:14:24,722
Eles nos mantiveram
sob a mira de uma arma.

71
00:14:24,922 --> 00:14:27,621
E levaram a Bertha e o Philip.

72
00:14:28,325 --> 00:14:31,670
Depois arrancaram o Peter
dos braços da Mirana.

73
00:14:33,040 --> 00:14:34,950
Ela gritou, tentou reagir,

74
00:14:34,951 --> 00:14:37,472
fez de tudo
para resgatar as crianças.

75
00:14:38,383 --> 00:14:41,968
Mas eles a empurraram...

76
00:14:47,585 --> 00:14:51,120
Ela escorregou e caiu da carroça.

77
00:14:53,508 --> 00:14:56,204
Na manhã seguinte,
voltei para a carroça

78
00:14:58,159 --> 00:15:00,881
Parecia que ela estava dormindo,

79
00:15:01,358 --> 00:15:03,827
mas estava morta.

80
00:15:20,786 --> 00:15:23,518
Me perdoe.

81
00:15:24,329 --> 00:15:26,849
Eu não pude fazer nada.

82
00:15:35,061 --> 00:15:37,831
- Desgraçados.
- Eles nos odeiam.

83
00:15:38,349 --> 00:15:40,753
Você sabe que eles nos odeiam.

84
00:15:40,754 --> 00:15:45,019
Eles pegaram os filhos dos Stoffel
e o filho dos Huser.

85
00:15:45,020 --> 00:15:47,754
Essa convocação é só um desculpa.

86
00:15:48,837 --> 00:15:51,055
Onde vocês estavam?

87
00:15:51,635 --> 00:15:53,577
Perto de Coira.

88
00:15:54,227 --> 00:15:56,810
Anton fez os documentos para mim

89
00:15:56,952 --> 00:15:58,859
e para você também.

90
00:15:59,047 --> 00:16:01,205
Venha para a França conosco.

91
00:16:02,971 --> 00:16:05,439
Nossos avós já foram.

92
00:16:05,701 --> 00:16:08,443
Estou procurando dois cavalos
para amanhã à noite.

93
00:17:07,355 --> 00:17:09,328
Pelotão, sentido!

94
00:17:27,627 --> 00:17:29,267
Descansar!

95
00:17:31,459 --> 00:17:33,166
Desfazer formação!

96
00:17:47,007 --> 00:17:49,863
Cabo, estou com dor de barriga.

97
00:17:50,603 --> 00:17:52,346
Preciso parar e me aliviar.

98
00:17:52,521 --> 00:17:54,590
Seja rápido, Moser.

99
00:18:26,051 --> 00:18:27,407
Moser!

100
00:18:27,723 --> 00:18:29,285
Anda logo!

101
00:18:29,724 --> 00:18:31,759
Já cagou?

102
00:18:48,953 --> 00:18:50,348
Uma cerveja.

103
00:19:12,797 --> 00:19:14,127
Saúde.

104
00:19:21,770 --> 00:19:23,390
Por que está com essa cara?

105
00:19:24,091 --> 00:19:25,694
Saudade de casa?

106
00:19:27,065 --> 00:19:29,296
Quanto vai pagar
por aquele trabalho?

107
00:19:30,281 --> 00:19:32,282
Você arranjou alguém?

108
00:19:32,967 --> 00:19:34,621
Eu mesmo.

109
00:20:06,979 --> 00:20:08,296
Taro...

110
00:20:09,720 --> 00:20:11,833
Você irá sozinho agora.

111
00:20:13,662 --> 00:20:16,451
Mas já arranjei os cavalos,
por que você vai ficar aqui?

112
00:20:16,452 --> 00:20:19,949
Pegue o que puder
e deixe minha carroça onde está.

113
00:20:21,307 --> 00:20:23,546
Venha para a França comigo.

114
00:20:24,125 --> 00:20:26,382
Vou recuperar os meus filhos.

115
00:20:28,880 --> 00:20:31,088
Se Deus quiser.

116
00:20:57,287 --> 00:20:59,632
Quando isso acabar,
cada um seguirá seu caminho

117
00:20:59,633 --> 00:21:01,537
como se nunca tivéssemos
nos conhecido.

118
00:21:10,369 --> 00:21:12,578
Belo carro.

119
00:21:13,115 --> 00:21:14,623
É novo?

120
00:21:16,121 --> 00:21:18,980
Quase.
Eu o arranjei aqui na Suíça.

121
00:21:20,757 --> 00:21:22,618
É difícil de conduzir?

122
00:21:22,731 --> 00:21:24,681
Não tanto quanto um cavalo.

123
00:21:24,857 --> 00:21:27,028
É só saber onde mexer.

124
00:21:31,350 --> 00:21:32,744
Quantas marchas são?

125
00:21:32,745 --> 00:21:36,201
Passo, trote, galope
e mais uma para ir para trás.

126
00:21:37,708 --> 00:21:39,049
Agora estamos no galope?

127
00:21:41,047 --> 00:21:44,129
Não, no trote.
Essa estrada é uma subida.

128
00:21:47,195 --> 00:21:49,598
Como sabe quando a gasolina
está acabando?

129
00:21:49,599 --> 00:21:51,553
Chega de perguntas
ou errarei o caminho.

130
00:22:29,960 --> 00:22:31,606
Vamos atravessar a fronteira?

131
00:22:32,929 --> 00:22:34,979
Não, pararemos antes.

132
00:23:35,650 --> 00:23:37,468
Vocês são pontuais.

133
00:23:42,276 --> 00:23:44,344
Descarreguem aqui.

134
00:23:51,304 --> 00:23:53,143
Ilumine um pouco.

135
00:23:53,294 --> 00:23:55,529
Não, não é essa.

136
00:24:02,504 --> 00:24:05,352
Essas são para suas esposas.

137
00:24:12,119 --> 00:24:14,771
E esse é o dinheiro pelos cestos.

138
00:24:20,352 --> 00:24:24,007
- Apaguem os rastros na volta.
- Nós nunca nos vimos.

139
00:24:32,592 --> 00:24:35,058
Vamos fumar um cigarro,
depois iremos embora.

140
00:24:49,596 --> 00:24:51,559
De onde você é?

141
00:24:52,681 --> 00:24:55,328
Judenburg, perto de Viena.

142
00:25:04,243 --> 00:25:06,201
Eu tinha um comércio.

143
00:25:06,389 --> 00:25:08,768
Com a chegada dos nazistas,
precisei fechá-lo,

144
00:25:09,349 --> 00:25:11,602
mas salvei o que consegui.

145
00:25:22,061 --> 00:25:23,546
E você?

146
00:25:23,563 --> 00:25:26,288
O que fazia antes de vir para cá?

147
00:25:27,015 --> 00:25:28,960
De tudo um pouco.

148
00:25:30,548 --> 00:25:32,656
Eu me viro com o que encontro.

149
00:25:40,433 --> 00:25:42,347
Você é casado?

150
00:25:46,365 --> 00:25:48,156
Tem filhos?

151
00:25:53,381 --> 00:25:55,201
Vamos.

152
00:26:31,294 --> 00:26:32,698
Merda.

153
00:27:08,756 --> 00:27:10,244
Vamos.

154
00:27:10,659 --> 00:27:13,361
Se as pernas esfriarem é pior.

155
00:27:23,492 --> 00:27:25,120
Irei na frente.

156
00:27:25,448 --> 00:27:29,092
Depois volto e pego o seu cesto,
assim será mais rápido.

157
00:34:29,081 --> 00:34:30,787
Merda!

158
00:36:53,596 --> 00:36:56,537
Oi.
O que está fazendo aqui?

159
00:36:56,899 --> 00:36:59,201
Você não foi embora com o Taro?

160
00:37:00,136 --> 00:37:02,319
Eu preciso ficar aqui

161
00:37:02,668 --> 00:37:04,788
por alguns dias.

162
00:37:04,954 --> 00:37:07,569
Você teve problemas
com os documentos?

163
00:37:09,876 --> 00:37:12,415
Eu sinto muito...

164
00:37:12,552 --> 00:37:14,596
pela sua esposa.

165
00:37:19,351 --> 00:37:21,272
Esse carro é seu?

166
00:37:25,984 --> 00:37:29,228
Gretel, nos sirva uma bebida.

167
00:37:36,665 --> 00:37:38,221
Você está com fome?

168
00:37:38,596 --> 00:37:40,277
Aceita tomar uma sopa?

169
00:37:41,616 --> 00:37:45,257
Ela é minha nova esposa.
Viu só como é bonita?

170
00:37:46,634 --> 00:37:50,158
Ele é um velho amigo meu.
É um artista.

171
00:37:50,447 --> 00:37:52,710
Vá terminar de limpar o celeiro.

172
00:38:07,811 --> 00:38:09,884
Quero que coloque minha foto aí.

173
00:38:11,742 --> 00:38:13,497
Um austríaco.

174
00:38:14,568 --> 00:38:16,643
Tem noção do que está fazendo?

175
00:38:17,078 --> 00:38:21,692
Você não será louco de ir
de encontro aos nazistas.

176
00:38:21,693 --> 00:38:23,449
Eu preciso ir.

177
00:38:26,198 --> 00:38:29,177
"Sinais particulares:
um dente de ouro."

178
00:38:31,689 --> 00:38:34,394
Você sabe para onde levaram
os meus filhos?

179
00:38:36,521 --> 00:38:38,234
Não sei.

180
00:38:38,511 --> 00:38:40,859
Ninguém sabe.

181
00:38:41,255 --> 00:38:45,467
Talvez para um quartel
ou para um colégio.

182
00:38:46,602 --> 00:38:52,480
Ouvi dizer que mudam os nomes deles
e os colocam em uma instituição,

183
00:38:53,538 --> 00:38:55,886
ou os dão em adoção
para algumas famílias.

184
00:38:59,037 --> 00:39:00,930
Eu quero achá-los.

185
00:39:04,104 --> 00:39:06,818
Eles os entregam aos orfanatos
com tantos documentos

186
00:39:07,261 --> 00:39:09,474
declarando que podem levá-los

187
00:39:10,275 --> 00:39:12,934
que agora as crianças são 'gajões'.

188
00:39:12,935 --> 00:39:14,675
São os meus filhos!

189
00:39:20,931 --> 00:39:25,614
Não é de hoje
que eles pegam nossos filhos.

190
00:39:27,169 --> 00:39:29,002
Veja os Gruber

191
00:39:30,894 --> 00:39:32,500
e os Kollegher.

192
00:39:33,839 --> 00:39:36,760
Eles até já apelaram
para as autoridades,

193
00:39:37,963 --> 00:39:39,749
mas não adiantou nada.

194
00:39:40,973 --> 00:39:43,477
Não devolveram as crianças.

195
00:39:45,362 --> 00:39:47,963
Será que os filhos da puta
comeram as crianças?

196
00:39:51,861 --> 00:39:54,354
Para algum lugar
eles as levaram, certo?

197
00:40:03,883 --> 00:40:06,280
Eu não posso ir aos gabinetes.

198
00:40:08,688 --> 00:40:10,890
Procure alguém que fale.

199
00:42:32,799 --> 00:42:34,923
Está sem cabeça.

200
00:42:35,678 --> 00:42:37,491
É um dos nossos.

201
00:42:37,774 --> 00:42:39,297
Moser.

202
00:42:40,458 --> 00:42:41,914
Achamos ele.

203
00:42:42,287 --> 00:42:43,846
Coitado!

204
00:42:46,089 --> 00:42:47,562
E então?

205
00:42:47,770 --> 00:42:51,268
- Assim sem a cabeça não é fácil.
- Próximo!

206
00:42:55,431 --> 00:42:57,405
Venha, cabo Motti.

207
00:42:57,600 --> 00:43:01,671
Moser era um dos sentinelas.
O senhor sabia que ele era judeu?

208
00:43:01,921 --> 00:43:04,420
Judeu?
Não, tenente.

209
00:43:04,421 --> 00:43:07,996
Ele era um andarilho que vivia
pelas estradas em carroças.

210
00:43:08,595 --> 00:43:11,618
Eu não sabia que os ciganos
também eram circuncidados.

211
00:43:16,006 --> 00:43:18,494
Isso não constou
na inspeção de saúde.

212
00:43:19,920 --> 00:43:23,119
Então além da cabeça
deveria ter arrancado o pinto dele,

213
00:43:23,223 --> 00:43:25,908
se foi o Moser que o matou
para acharmos que era ele.

214
00:43:26,055 --> 00:43:28,887
Talvez ele já o tenha
encontrado morto de frio

215
00:43:28,888 --> 00:43:31,619
e roubou as roupas para fugir.

216
00:43:33,286 --> 00:43:35,146
- Posso me retirar?
- Pode.

217
00:43:48,407 --> 00:43:52,420
A Mirana teve um funeral
parecido com o de uma princesa,

218
00:43:53,068 --> 00:43:56,602
eu fiquei sem nada
além das lágrimas.

219
00:43:58,294 --> 00:44:01,380
Eu choro todos os dias,
é uma dor muito forte.

220
00:44:10,452 --> 00:44:13,270
Eu quero, eu só quero...

221
00:44:17,102 --> 00:44:20,586
Eu preciso ficar aqui,
não quero ir embora

222
00:44:20,587 --> 00:44:23,210
como a sua família fez.

223
00:44:23,471 --> 00:44:28,350
Eles têm irmãos e primos na França.

224
00:44:29,129 --> 00:44:32,444
Nós somos daqui,

225
00:44:32,845 --> 00:44:35,612
nossas famílias inteiras estão aqui.

226
00:44:37,888 --> 00:44:41,219
- Sabe aonde levaram as crianças?
- Não.

227
00:44:48,568 --> 00:44:51,537
Eles levaram os filhos dos Gemperli
há um ano

228
00:44:51,538 --> 00:44:54,336
e os colocaram em um colégio
em Coira.

229
00:44:54,807 --> 00:44:56,893
Eles estavam na igreja.

230
00:44:57,369 --> 00:45:00,855
Temos certeza
que ainda estavam lá no Natal.

231
00:45:12,541 --> 00:45:14,133
Em italiano, por favor.

232
00:45:14,149 --> 00:45:15,898
- Você é de Ticino?
- Sou.

233
00:45:15,899 --> 00:45:18,013
Essas são as coisas de Lubo Moser.

234
00:45:18,014 --> 00:45:21,191
Resolvi trazer pessoalmente
porque estou de folga.

235
00:45:21,338 --> 00:45:22,993
Poderia ter queimado tudo,

236
00:45:22,994 --> 00:45:25,912
duvido que alguém virá buscar
esses trapos.

237
00:45:27,189 --> 00:45:29,924
- Vocês não tiveram notícias?
- Não.

238
00:45:30,057 --> 00:45:33,536
Divulgamos que ele morreu
para ver se surgia algum familiar,

239
00:45:33,537 --> 00:45:35,269
mas ninguém apareceu.

240
00:45:36,318 --> 00:45:39,574
E nem pelos arredores,
nas tabernas, ninguém fala nada?

241
00:45:39,575 --> 00:45:44,379
Não. Sabemos só que a esposa morreu
quando ele ainda estava com vocês.

242
00:45:47,925 --> 00:45:50,168
- Está certo. Obrigado.
- Eu que agradeço.

243
00:45:50,169 --> 00:45:51,947
- Tenha um bom dia.
- Até mais.

244
00:46:39,819 --> 00:46:41,829
Eles não me disseram.

245
00:46:42,112 --> 00:46:44,948
Mas eles levam as crianças
para cidades diferentes.

246
00:46:45,103 --> 00:46:48,901
Espalham as crianças
por vários institutos,

247
00:46:48,902 --> 00:46:50,736
é isso que fazem.

248
00:46:50,874 --> 00:46:54,613
Um aqui, outro acolá,
distantes uns dos outros

249
00:46:54,830 --> 00:46:57,600
para que assim não se encontrem.

250
00:46:58,237 --> 00:47:01,945
Em Zurique há um programa
chamado <i>Kinder der Landstrasse</i>

251
00:47:01,946 --> 00:47:04,588
da Fundação Pro Juventute.

252
00:49:07,867 --> 00:49:10,010
A mostra fica no andar superior.

253
00:49:10,555 --> 00:49:12,776
E os escritórios
da Fundação Pro Juventute?

254
00:49:12,777 --> 00:49:16,063
Ficam no mesmo andar,
mas estão fechados hoje.

255
00:49:16,329 --> 00:49:19,791
Obrigado. Então aproveitarei
para ver a mostra.

256
00:49:34,711 --> 00:49:38,251
Com licença, estou procurando
os escritórios da Pro Juventute.

257
00:49:38,391 --> 00:49:42,465
Eles ficam neste andar.
Mas estão fechados hoje.

258
00:49:42,897 --> 00:49:45,132
Essa é a Galeria Kuffer.

259
00:50:30,834 --> 00:50:34,136
Nós te agradecemos por interpretar
essas imagens tão sugestivas

260
00:50:34,137 --> 00:50:36,088
da nossa Confederação,

261
00:50:36,089 --> 00:50:38,674
sabendo transformar
em emoções poéticas

262
00:50:38,675 --> 00:50:41,877
e com muita precisão técnica
o nosso território.

263
00:50:42,501 --> 00:50:44,928
Obrigado, cara Elsa.

264
00:51:05,560 --> 00:51:07,221
Obrigado.

265
00:51:07,222 --> 00:51:10,271
Suas fotos expressam
uma grande sensibilidade.

266
00:51:11,083 --> 00:51:13,400
É a minha forma de recordar
o meu esposo.

267
00:51:13,653 --> 00:51:18,754
Peter nos deixou há um ano.
Foi muito de repente.

268
00:51:19,073 --> 00:51:20,416
Meus sentimentos.

269
00:51:20,417 --> 00:51:24,441
Mas hoje é um dia feliz,
muitas pessoas vieram homenageá-lo.

270
00:51:25,807 --> 00:51:30,134
E as arredações dessa mostra
ajudarão o colégio de Marbach.

271
00:51:31,855 --> 00:51:33,655
Seu esposo estaria orgulhoso.

272
00:51:34,128 --> 00:51:37,039
Essa é uma bela atitude.

273
00:51:44,112 --> 00:51:46,165
Qual era a profissão do seu esposo?

274
00:51:46,166 --> 00:51:51,073
Ele era tabelião, mas dedicava
muito do seu tempo à Pro Juventute.

275
00:51:51,410 --> 00:51:54,822
Supervisionava a relação
entre os abrigos e os colégios.

276
00:51:55,377 --> 00:51:58,152
Ele dizia que é nosso dever
dar uma educação

277
00:51:58,153 --> 00:52:02,800
às crianças desaventuradas
que não têm mãe e nem pai.

278
00:52:03,705 --> 00:52:07,344
Nós sempre amamos crianças,
mas infelizmente não tivemos filhos.

279
00:52:08,328 --> 00:52:09,773
Você tem filhos?

280
00:52:10,997 --> 00:52:15,007
Com o meu trabalho
já é difícil fazer amizades.

281
00:52:15,952 --> 00:52:18,141
Construir uma família é ainda mais.

282
00:52:18,729 --> 00:52:21,495
O que você faz?
Nunca o vi aqui em Zurique.

283
00:52:21,645 --> 00:52:23,799
Sou comerciante, viajo muito,

284
00:52:23,800 --> 00:52:26,014
mas por ora,
passarei um tempo em São Galo.

285
00:52:26,354 --> 00:52:30,433
Não deve ser nada fácil viajar
nessa época de guerra iminente.

286
00:52:31,100 --> 00:52:34,684
Você acha que os alemães
invadirão nosso país também?

287
00:52:35,621 --> 00:52:37,134
Quem pode saber?

288
00:52:38,336 --> 00:52:40,071
Eu costumo ficar aqui na galeria.

289
00:52:40,072 --> 00:52:43,073
Podemos tomar um café,
se você voltar para cá de novo.

290
00:52:43,690 --> 00:52:45,045
Claro.

291
00:54:37,761 --> 00:54:39,978
Vamos, cumprimentem a senhora.

292
00:54:40,101 --> 00:54:41,841
Bom dia, Sra. Elsa.

293
00:54:54,075 --> 00:54:56,344
- Sentem-se, por favor.
- Obrigada.

294
00:54:59,960 --> 00:55:01,563
Como foi a mostra?

295
00:55:01,812 --> 00:55:05,352
Bem, muito bem.
E muitas pessoas compareceram.

296
00:55:07,167 --> 00:55:09,489
Quero lhe apresentar
o Sr. Bruno Reiter,

297
00:55:09,490 --> 00:55:12,165
que comprou uma foto lindíssima,
que eu amava muito,

298
00:55:12,166 --> 00:55:14,705
mas fazer o quê?

299
00:55:16,048 --> 00:55:18,019
Eu não poderia
perder a oportunidade.

300
00:55:18,020 --> 00:55:20,676
É de uma sensibilidade ímpar.

301
00:55:21,694 --> 00:55:23,382
Aqui está a arrecadação.

302
00:55:24,061 --> 00:55:26,800
Se me permite,
quero acrescentar uma quantia.

303
00:55:40,333 --> 00:55:42,649
Pegue.
Um presente.

304
00:55:42,864 --> 00:55:44,352
Obrigado, é muita gentileza.

305
00:55:46,833 --> 00:55:49,978
Peço desculpas novamente
pela minha ausência na exposição,

306
00:55:49,979 --> 00:55:52,814
mas Karin, aquela garota
de quem lhe falei,

307
00:55:53,096 --> 00:55:56,383
encheu de pontapés um professor
que fez um carinho nela.

308
00:55:56,574 --> 00:55:58,204
E quando eu estava para sair,

309
00:55:58,961 --> 00:56:01,355
alguns jovens fugiram do colégio.

310
00:56:02,320 --> 00:56:04,113
Foi um desastre.

311
00:56:06,405 --> 00:56:08,077
Você foi muito generoso.

312
00:56:10,235 --> 00:56:12,775
É justo ajudar os desafortunados.

313
00:56:15,955 --> 00:56:18,113
Você poderia cuidar de uma criança.

314
00:56:19,839 --> 00:56:21,475
Como assim?

315
00:56:21,754 --> 00:56:24,154
Basta assumir
a responsabilidade econômica

316
00:56:24,155 --> 00:56:25,510
e se tornar um padrinho.

317
00:56:25,852 --> 00:56:27,631
Eu tenho duas crianças.

318
00:56:30,228 --> 00:56:32,821
É possível escolher
qual criança quero apadrinhar?

319
00:56:33,778 --> 00:56:39,356
Bem, eu não escolhi as minhas,
mas creio que seja possível.

320
00:56:41,502 --> 00:56:43,774
Você quer uma que tenha
os seus olhos?

321
00:56:45,447 --> 00:56:50,072
Se for uma criança parecida comigo,
sentirei que é minha.

322
00:56:52,774 --> 00:56:54,783
Se você fizer isso,
será de grande ajuda,

323
00:56:54,784 --> 00:56:57,508
caso contrário, elas não estudam

324
00:56:57,509 --> 00:57:00,353
e são entregues
às famílias que solicitam.

325
00:57:00,630 --> 00:57:03,796
E acabam indo para as montanhas
onde fazem trabalhos pesados

326
00:57:03,797 --> 00:57:05,242
com os animais.

327
00:57:06,863 --> 00:57:08,715
E eu teria que morar em Zurique?

328
00:57:09,145 --> 00:57:11,587
Imagina, você nem vai levá-las
para casa.

329
00:57:12,386 --> 00:57:14,115
Elas permanecem no colégio.

330
00:57:19,969 --> 00:57:23,573
<i>"Como a criança vem ao mundo
sem vontade,</i>

331
00:57:23,746 --> 00:57:27,660
<i>presa por impulsos incontroláveis,</i>

332
00:57:27,836 --> 00:57:32,156
<i>sua formação moral deve ocorrer
com esforço e educação.</i>

333
00:57:32,739 --> 00:57:36,488
<i>As condições para a instrução
educacional da criança</i>

334
00:57:36,489 --> 00:57:39,738
<i>são, portanto,
governo e disciplina."</i>

335
00:57:42,256 --> 00:57:45,162
- E quando vieram pegá-los?
- Há dois meses.

336
00:57:47,088 --> 00:57:52,600
Eles levaram a Hanne
um mês antes de dar à luz.

337
00:57:52,742 --> 00:57:57,963
<i>Eles a jogaram na prisão
e a deixaram dar à luz lá.</i>

338
00:57:58,880 --> 00:58:00,742
<i>Disseram que o bebê dela...</i>

339
00:58:01,145 --> 00:58:03,432
morreu.

340
00:58:04,097 --> 00:58:08,270
Mas ela sabe que é mentira
porque a enfermeira contou.

341
00:58:08,697 --> 00:58:11,807
Também levaram as crianças
da família Hoss.

342
00:58:14,908 --> 00:58:17,207
E vocês sabem
para onde foram levadas?

343
00:58:17,208 --> 00:58:20,361
Quem sabe?
Eles simplesmente as pegaram.

344
00:58:20,934 --> 00:58:22,717
<i>Foi isso.</i>

345
00:58:28,191 --> 00:58:31,648
<i>Salve-se e salve o seu povo.</i>

346
00:58:42,908 --> 00:58:46,174
Oitenta.
As esposas.

347
00:58:47,592 --> 00:58:49,433
Você terá filhos.

348
00:58:50,129 --> 00:58:52,635
<i>Eles virão de muitas mulheres.</i>

349
00:58:53,687 --> 00:58:57,816
Você doará... a vida

350
00:58:58,917 --> 00:59:01,664
desafiando a morte.

351
00:59:02,648 --> 00:59:05,641
Ame todas as mulheres nela,

352
00:59:09,080 --> 00:59:12,507
e ela em todas as outras.

353
00:59:45,619 --> 00:59:47,292
Terá a chance de...

354
00:59:51,323 --> 00:59:54,031
- Me desculpe, senhor...
- Entre.

355
00:59:54,290 --> 00:59:57,765
Aproveito para apresentar
minha esposa Klara.

356
00:59:57,766 --> 01:00:00,230
E me desculpar
pela sua impetuosidade.

357
01:00:00,789 --> 01:00:04,970
Klara, esse é o Sr. Reiter,
que passará um tempo aqui na cidade.

358
01:00:05,516 --> 01:00:07,942
Eu só queria mostrar algo
para o meu esposo...

359
01:00:08,074 --> 01:00:11,979
Desculpem se interrompi.
Tchau, querido, te espero em casa.

360
01:00:12,243 --> 01:00:15,409
Até mais ver, Sr. Reiter.
E seja bem-vindo a São Galo.

361
01:00:22,789 --> 01:00:25,824
Certo... onde estávamos?

362
01:00:27,482 --> 01:00:32,460
- No depósito.
- Claro. Abrir uma conta.

363
01:00:36,298 --> 01:00:37,843
Gostou?

364
01:00:39,289 --> 01:00:40,980
Como foi o trabalho?

365
01:00:42,251 --> 01:00:43,944
Você está linda!

366
01:00:45,575 --> 01:00:48,274
Quem era aquele homem
no seu escritório?

367
01:00:49,997 --> 01:00:51,710
Ele é de Viena.

368
01:00:51,960 --> 01:00:53,706
E quer morar aqui agora?

369
01:00:54,090 --> 01:00:58,004
Ele vende joias e tecidos,
coisas valiosas

370
01:00:58,433 --> 01:01:00,070
que vêm do Oriente.

371
01:01:00,736 --> 01:01:04,735
O negócio dele deve ser lucrativo,
visto o depósito que fez.

372
01:01:16,060 --> 01:01:17,730
Será que ele é judeu?

373
01:01:19,597 --> 01:01:22,963
Ele quis converter bens valiosos
em francos.

374
01:01:24,058 --> 01:01:26,215
Disse que ficará um tempo
aqui na Suíça.

375
01:01:26,550 --> 01:01:28,167
Quanto ele depositou?

376
01:01:28,981 --> 01:01:32,610
- Klara!
- Vamos, fale. Quanto foi?

377
01:01:36,946 --> 01:01:39,245
Ele pode viver muito bem
pelo resto da vida

378
01:01:39,246 --> 01:01:40,656
sem precisar trabalhar.

379
01:01:42,792 --> 01:01:44,411
Antes de sair, ele me disse

380
01:01:44,412 --> 01:01:47,378
que tem peças orientais
muito bonitas,

381
01:01:48,706 --> 01:01:50,614
caso você se interesse...

382
01:01:50,966 --> 01:01:52,823
Para o meu aniversário?

383
01:02:27,329 --> 01:02:29,835
- São lindas!
- Que maravilha!

384
01:02:30,317 --> 01:02:35,205
Caras amigas, por cortesia
não peguem tudo,

385
01:02:35,542 --> 01:02:38,871
mas principalmente,
deixem minha esposinha

386
01:02:38,872 --> 01:02:41,813
escolher primeiro
porque o aniversário é dela.

387
01:02:54,909 --> 01:02:58,686
- A surpresa funcionou.
- Sim, funcionou.

388
01:03:07,708 --> 01:03:09,581
Eu quero esse!

389
01:03:19,147 --> 01:03:21,143
Deveria experimentá-los.

390
01:03:35,143 --> 01:03:37,646
Você é uma princesa.

391
01:03:42,831 --> 01:03:46,316
Klara, esses não te interessam,
certo?

392
01:03:48,863 --> 01:03:51,332
Ficaram lindos em você.

393
01:03:52,051 --> 01:03:55,043
Eu só trouxe algumas coisas.

394
01:03:55,044 --> 01:03:59,476
Se não acharem nada que agrade,
eu posso voltar.

395
01:03:59,792 --> 01:04:02,336
Agradeço a sua disponibilidade.

396
01:04:09,559 --> 01:04:12,849
Você conhece algum colégio
que se ocupa de crianças?

397
01:04:14,612 --> 01:04:17,319
Nós fazemos doações
a alguns institutos

398
01:04:17,320 --> 01:04:19,748
e conheço alguns diretores.

399
01:04:19,936 --> 01:04:22,814
- Mas por que pergunta?
- Também quero fazer uma doação.

400
01:04:23,009 --> 01:04:25,181
Financiar e organizar
pequenos espetáculos

401
01:04:25,182 --> 01:04:26,937
para as crianças.

402
01:04:27,072 --> 01:04:30,074
- Para alegrá-las um pouco.
- É um gesto muito bonito!

403
01:04:30,075 --> 01:04:32,507
Será um prazer colocar você
em contato com eles.

404
01:04:32,508 --> 01:04:33,959
Obrigado.

405
01:04:34,278 --> 01:04:35,922
Muito obrigado.

406
01:04:54,851 --> 01:04:57,471
Eles tomam banho toda semana.

407
01:05:00,078 --> 01:05:02,039
Esses são os quartos.

408
01:05:11,485 --> 01:05:13,122
Todos para dentro.

409
01:05:19,799 --> 01:05:21,482
Entrem.

410
01:05:37,330 --> 01:05:38,840
Entrem todos.

411
01:05:59,501 --> 01:06:01,181
Como pode ver

412
01:06:02,486 --> 01:06:04,682
aqui é a sala de estudos.

413
01:06:09,703 --> 01:06:11,392
Um caderno.

414
01:06:21,465 --> 01:06:23,869
Nós nos importamos muito
com a limpeza.

415
01:06:24,408 --> 01:06:26,232
Isso é ótimo.

416
01:07:35,845 --> 01:07:37,825
- Bom dia.
- Bom dia.

417
01:07:38,247 --> 01:07:39,989
Bom dia, Reiter.

418
01:07:44,269 --> 01:07:46,900
Desculpe por virmos incomodá-lo.

419
01:07:47,007 --> 01:07:50,718
Klara gostaria de trocar os brincos.

420
01:07:52,417 --> 01:07:54,994
Eu tenho um compromisso urgente
no banco

421
01:07:55,250 --> 01:07:57,299
e terei que deixá-los a sós.

422
01:07:59,345 --> 01:08:01,951
Por favor, não me faça gastar muito.

423
01:08:02,559 --> 01:08:04,476
Nos vemos à noite, querida.

424
01:08:04,861 --> 01:08:07,185
- Até mais tarde.
- Passar bem.

425
01:08:12,119 --> 01:08:16,722
Eu não tenho nada aqui,
está tudo no cofre, lá em cima.

426
01:08:48,487 --> 01:08:51,618
Não é verdade que quero trocar
os brincos.

427
01:08:53,408 --> 01:08:55,969
Eu trouxe um anel para você avaliar.

428
01:09:02,513 --> 01:09:04,820
Era da avó do Karl.

429
01:09:08,483 --> 01:09:10,504
É um pouco antiquado.

430
01:09:16,293 --> 01:09:19,767
Sim.
É um pouco antiquado.

431
01:11:58,780 --> 01:12:00,755
<i>Saudáveis e graciosas,</i>

432
01:12:00,756 --> 01:12:04,437
<i>conscientes desses grandes deveres
e responsabilidades</i>

433
01:12:04,438 --> 01:12:07,838
<i>são garotas felizes no nosso período
de máximo esplendor.</i>

434
01:12:17,732 --> 01:12:19,364
Heil Hitler!

435
01:12:19,756 --> 01:12:22,664
Assassino! Assassino!

436
01:12:29,865 --> 01:12:31,804
Expulsem os judeus!

437
01:12:38,316 --> 01:12:41,133
- É melhor irmos embora.
- Sim, vamos.

438
01:12:41,134 --> 01:12:42,571
Assassino!

439
01:12:42,911 --> 01:12:44,762
Acabem com esse maldito!

440
01:12:45,146 --> 01:12:46,569
Assassino!

441
01:12:48,582 --> 01:12:51,999
Eu conheço muitos judeus
que são ótimas pessoas.

442
01:12:52,157 --> 01:12:55,198
Não entendo essa ideia racista
dos nazistas.

443
01:13:03,157 --> 01:13:05,018
O filme deixou você incomodado?

444
01:13:05,818 --> 01:13:07,458
Você é judeu?

445
01:13:07,916 --> 01:13:11,427
Por favor, me desculpe,
não quis ser indiscreta.

446
01:13:11,924 --> 01:13:13,672
Não foi.

447
01:13:20,898 --> 01:13:25,125
Esse Hitler, talvez um dia
ele chegue aqui também.

448
01:13:25,604 --> 01:13:27,720
Quem sabe o que acontecerá
com a Suíça?

449
01:13:30,234 --> 01:13:34,497
Ele tem um plano ambicioso.

450
01:13:35,309 --> 01:13:38,149
Quer melhorar o mundo.

451
01:13:39,507 --> 01:13:41,809
E pensando bem,
nós precisamos disso.

452
01:13:43,165 --> 01:13:45,426
Sim, de uma humanidade melhor.

453
01:13:46,032 --> 01:13:48,577
Nossa democracia consegue
fazer isso?

454
01:13:49,660 --> 01:13:52,917
Eu creio no valor absoluto
de uma boa educação.

455
01:13:57,405 --> 01:13:59,886
A melhor educação é amar.

456
01:14:07,806 --> 01:14:12,972
Você não imagina quantas crianças
crescem com pais despreparados.

457
01:14:13,575 --> 01:14:17,355
Filhos de pederastas, de ciganos,

458
01:14:17,652 --> 01:14:19,247
de criminosos,

459
01:14:19,610 --> 01:14:21,089
de malucos.

460
01:14:21,285 --> 01:14:24,959
Quando forem adultos serão incapazes
de viver em sociedade.

461
01:14:27,981 --> 01:14:31,474
Às vezes eu penso
que eles não deveriam reproduzir.

462
01:14:32,389 --> 01:14:34,501
Deveriam ser...

463
01:14:35,790 --> 01:14:37,486
esterilizados.

464
01:16:04,072 --> 01:16:05,965
Philip, é você?

465
01:16:17,043 --> 01:16:18,662
O que está procurando?

466
01:16:19,079 --> 01:16:20,688
Quem é você?

467
01:16:20,868 --> 01:16:22,716
Vá embora!

468
01:16:22,955 --> 01:16:25,094
Josef, vem cá.

469
01:16:29,585 --> 01:16:31,451
Quem era aquela mulher?

470
01:16:40,605 --> 01:16:42,770
Preciso contar uma coisa importante.

471
01:16:58,123 --> 01:17:01,178
- Você está pálida.
- Estou um pouco enjoada.

472
01:17:03,750 --> 01:17:05,976
Mas tenho uma bela notícia,

473
01:17:07,279 --> 01:17:09,337
estamos esperando um bebê.

474
01:17:12,429 --> 01:17:15,904
Esperei mais de um mês para contar
porque queria ter certeza.

475
01:17:29,572 --> 01:17:33,292
Domingo daremos um almoço
para contar para os nossos pais.

476
01:17:33,846 --> 01:17:37,577
Por que não? Você sabe
que eles queriam muito isso.

477
01:17:38,108 --> 01:17:40,416
Por enquanto,
deve ficar só entre nós.

478
01:17:40,608 --> 01:17:42,468
Só nós dois.

479
01:17:46,167 --> 01:17:50,088
Mandarei a Gertrud
ficar mais atenta.

480
01:17:50,311 --> 01:17:52,677
- Vou pedir para ela vir morar aqui.
- Não.

481
01:17:53,691 --> 01:17:56,595
Nos últimos tempos
ela tomou certas atitudes...

482
01:17:56,800 --> 01:17:59,564
- Ela desrespeitou você?
- Não.

483
01:18:00,880 --> 01:18:05,471
Ela também está grávida,
mas o marido está no exército.

484
01:18:06,445 --> 01:18:08,832
Eu não gostaria
que difamassem você.

485
01:18:09,619 --> 01:18:11,263
Você sabe como as pessoas são...

486
01:18:15,165 --> 01:18:16,663
Um segundo.

487
01:18:22,709 --> 01:18:24,498
Do Sr. Reiter

488
01:18:25,476 --> 01:18:29,532
que está de mudança
e quis se despedir de você.

489
01:18:38,679 --> 01:18:40,614
Eu tenho um desejo
um pouco específico:

490
01:18:40,615 --> 01:18:43,432
gostaria de ajudar as crianças
do cantão dos Grisões.

491
01:18:43,929 --> 01:18:47,439
Minha mãe era de lá
e eu gostaria de homenageá-la assim.

492
01:18:49,080 --> 01:18:52,383
Vou ver no arquivo
quais institutos têm crianças.

493
01:19:13,049 --> 01:19:15,420
Minha memória está boa.

494
01:19:16,206 --> 01:19:20,504
Tem um na vila de Bever,
no colégio de Sonnenberg.

495
01:19:25,525 --> 01:19:28,955
- Bem, senhor...
- Bruno Reiter.

496
01:19:29,990 --> 01:19:33,807
Necessito de mais alguns dados,
preciso de um documento.

497
01:19:34,723 --> 01:19:36,182
Sim.

498
01:19:39,132 --> 01:19:42,283
- Mas você é austríaco.
- Sou.

499
01:19:42,964 --> 01:19:45,144
Lamento muito, Sr. Reiter.

500
01:19:45,405 --> 01:19:48,180
Você não é cidadão da Confederação
e nós não aceitamos

501
01:19:48,181 --> 01:19:52,072
"benfeitores" estrangeiros
para nossas crianças.

502
01:19:53,699 --> 01:19:55,386
Não?

503
01:19:58,495 --> 01:20:03,322
Mas e se escrever que o Sr. Reiter
está aguardando sair a cidadania?

504
01:20:06,225 --> 01:20:10,137
Entendo a sua dedicação,
mas por ora não é possível.

505
01:20:10,138 --> 01:20:13,651
Seria o primeiro caso.
Eu sinto muito.

506
01:20:14,526 --> 01:20:19,184
Infelizmente não depende de mim,
mas não podemos infringir as regras.

507
01:20:28,645 --> 01:20:31,066
Nós tentamos fazer algo bom e...

508
01:20:32,627 --> 01:20:35,225
Tentaremos de novo se você pedir
a cidadania suíça,

509
01:20:35,226 --> 01:20:36,949
eu conheço muita gente.

510
01:20:38,005 --> 01:20:41,169
- O quê?
- Estava falando da cidadania.

511
01:20:43,037 --> 01:20:45,324
Eu entendo a sua tristeza.

512
01:21:04,824 --> 01:21:10,275
Venha. Entre comigo
e vamos nos consolar um pouco.

513
01:21:10,561 --> 01:21:15,127
Tenho um compromisso em São Galo
e já estou atrasado.

514
01:22:09,372 --> 01:22:13,270
Com licença, esqueci meu chapéu
no escritório.

515
01:22:13,408 --> 01:22:16,167
Venha, você chegou bem na hora
que estou fechando.

516
01:22:16,317 --> 01:22:19,227
Enquanto isso vou checar as janelas
do andar de cima.

517
01:22:19,430 --> 01:22:20,979
Obrigado.

518
01:22:30,810 --> 01:22:32,847
Obrigado novamente.

519
01:22:33,853 --> 01:22:35,742
Até logo.

520
01:27:41,928 --> 01:27:46,992
BELLINZONA, CANTÃO TICINO,
12 ANOS DEPOIS

521
01:28:00,390 --> 01:28:02,510
Bom dia, seja bem-vindo, senhor...

522
01:28:02,657 --> 01:28:05,624
Reiter, Bruno Reiter.
Eu tenho uma reserva.

523
01:28:05,740 --> 01:28:07,076
Bom dia.

524
01:28:07,077 --> 01:28:09,699
Bom dia, Sr. Reiter,
reservamos o quarto de sempre.

525
01:28:09,700 --> 01:28:11,051
Perfeito.

526
01:28:11,052 --> 01:28:14,106
Por favor, você tem a programação
dos concertos da cidade?

527
01:28:14,107 --> 01:28:15,483
Sim, com certeza.

528
01:28:17,315 --> 01:28:19,246
- Aqui está.
- Obrigado.

529
01:28:20,814 --> 01:28:23,045
- Terceiro andar, Sr. Reiter.
- Obrigado.

530
01:28:38,695 --> 01:28:40,247
Obrigado.

531
01:29:37,663 --> 01:29:41,573
SETEMBRO DE 1951
EU VOLTEI

532
01:30:03,704 --> 01:30:08,389
Uma noite, eu fugi da guerra,

533
01:30:08,529 --> 01:30:11,621
em um barco, para vir até a Suíça.

534
01:30:11,724 --> 01:30:14,258
Vim de uma cidadezinha
perto do Lago Maior.

535
01:30:15,841 --> 01:30:19,579
Eu não sou vendedor,
sou cigano.

536
01:30:22,463 --> 01:30:24,475
O importante é você ser
uma boa pessoa.

537
01:30:26,312 --> 01:30:28,484
Agora vamos brincar
de jogo do silêncio.

538
01:30:28,485 --> 01:30:29,861
Não podemos falar

539
01:30:30,199 --> 01:30:32,056
e nem rir.

540
01:30:44,115 --> 01:30:46,152
Ele também está dando risada?

541
01:30:53,717 --> 01:30:57,362
Quando crescer, ele será artista.

542
01:31:06,355 --> 01:31:07,843
Espera.

543
01:31:09,915 --> 01:31:11,513
Espera.

544
01:31:13,942 --> 01:31:17,902
Eu já tenho um filho,
ele se chama Antonio.

545
01:31:19,683 --> 01:31:21,345
Ótimo!

546
01:31:38,270 --> 01:31:40,698
INSIRA A MOEDA E PRESSIONE O BOTÃO

547
01:31:44,241 --> 01:31:46,480
- Está vendo?
- Estou.

548
01:31:47,003 --> 01:31:49,677
Lá é a Itália, onde sua mãe nasceu.

549
01:31:50,494 --> 01:31:53,141
É bonita, não é?
Posso ver também?

550
01:31:56,736 --> 01:32:00,397
Minha nossa!
Também estou vendo o seu futuro.

551
01:32:00,981 --> 01:32:04,715
Minha nossa! Você será
um homem bonito e muito forte.

552
01:32:06,596 --> 01:32:09,996
Terá muito dinheiro
e muitas mulheres. Veja!

553
01:32:13,953 --> 01:32:16,689
- Eu vi direito?
- Sim.

554
01:32:17,840 --> 01:32:19,703
Você não me pega.

555
01:32:32,367 --> 01:32:34,821
Margherita! Estamos aqui.

556
01:32:52,265 --> 01:32:53,716
Perfeito.

557
01:32:56,997 --> 01:32:58,539
Você passou de ano?

558
01:32:58,933 --> 01:33:01,420
Não sei, mas acho que sim.

559
01:33:01,579 --> 01:33:02,977
E agora?

560
01:33:03,111 --> 01:33:05,929
Não sei. Quero continuar estudando,
quero aprender.

561
01:33:07,062 --> 01:33:10,001
Você gostaria de aprender
a tocar algum instrumento?

562
01:33:10,424 --> 01:33:12,052
Acordeão?

563
01:33:12,582 --> 01:33:15,676
Eu aprendi com o meu pai
quando tinha sua idade.

564
01:33:18,350 --> 01:33:21,606
Não sei, eu só escuto
as músicas do rádio.

565
01:33:21,799 --> 01:33:24,735
Eu te dou o meu,
não é difícil tocar.

566
01:33:26,567 --> 01:33:30,236
É assim, preste atenção:
Dó, Ré, Mi, Fá, Sol,

567
01:33:30,428 --> 01:33:33,759
Sol, Fá, Mi, Ré, Dó.
É só isso.

568
01:33:40,010 --> 01:33:41,896
- Com licença.
- Pois não?

569
01:33:42,078 --> 01:33:44,127
- Quero um suco de laranja.
- Claro.

570
01:33:44,128 --> 01:33:45,579
Obrigado.

571
01:33:47,812 --> 01:33:49,265
Boa tarde.

572
01:33:49,993 --> 01:33:51,721
Você lembra de mim?

573
01:33:52,498 --> 01:33:55,201
Nós nos esbarramos há algum tempo.

574
01:33:56,507 --> 01:33:58,966
- Sim, claro, no hotel.
- Isso mesmo.

575
01:33:59,412 --> 01:34:02,072
Depois eu soube que você é austríaco
como eu, certo?

576
01:34:02,073 --> 01:34:06,430
Meu pai era austríaco,
mas eu sempre morei na Suíça.

577
01:34:06,933 --> 01:34:08,376
Sente-se.

578
01:34:13,365 --> 01:34:16,616
Perdão se não em apresentei,
me chamo Moster.

579
01:34:16,617 --> 01:34:18,449
Reiter, Bruno Reiter.

580
01:34:18,628 --> 01:34:20,724
Está aqui em Bellizona a trabalho?

581
01:34:20,968 --> 01:34:22,545
Com o que trabalha?

582
01:34:22,693 --> 01:34:25,448
Negócios, nada muito específico.

583
01:34:25,449 --> 01:34:29,850
Antigamente eu era comerciante,
vendia tecidos e joias.

584
01:34:29,897 --> 01:34:32,103
Ainda atendo alguns clientes.

585
01:34:32,130 --> 01:34:34,829
Há alguns anos, na Áustria,

586
01:34:34,830 --> 01:34:37,728
minha irmã conheceu
um vendedor de tecidos.

587
01:34:40,266 --> 01:34:44,280
Ela se chamava Rose Marie,
talvez soe familiar.

588
01:34:44,788 --> 01:34:46,904
Não, acho que não.

589
01:34:49,895 --> 01:34:52,637
Eu viajo muito, conheço muita gente,

590
01:34:53,052 --> 01:34:56,486
mas sinceramente não conheço
nenhuma Rose Marie.

591
01:35:00,584 --> 01:35:04,306
Se me dá licença, tenho um encontro
e o concerto vai começar.

592
01:35:04,307 --> 01:35:05,905
Isac Zuccher

593
01:35:06,894 --> 01:35:09,635
esse era o nome do vendedor.

594
01:35:11,080 --> 01:35:13,835
- Já ouviu esse nome?
- Não.

595
01:35:14,298 --> 01:35:16,723
Vou roubar apenas alguns minutos.

596
01:35:16,724 --> 01:35:20,659
Me desculpe, mas é uma história
um pouco triste, Sr. Reiter,

597
01:35:20,660 --> 01:35:22,707
mas é importante para mim.

598
01:35:23,262 --> 01:35:27,098
Na época da guerra,
minha irmã Rose Marie

599
01:35:27,099 --> 01:35:31,791
e outras dez famílias judias,
confiaram suas joias e seu dinheiro

600
01:35:31,792 --> 01:35:33,741
a este comerciante

601
01:35:33,742 --> 01:35:36,291
que traria tudo em segurança
para a Suíça.

602
01:35:36,444 --> 01:35:40,234
Os Linders, os Zweigs,
o dentista Wachter,

603
01:35:40,235 --> 01:35:43,209
os Dreifuss, a família Leinchstein

604
01:35:43,210 --> 01:35:46,079
e outros judeus de Judenburg,
como nós.

605
01:35:47,747 --> 01:35:52,514
Então os nazistas os deportaram
para os campos de concentração

606
01:35:53,127 --> 01:35:55,839
e só três conseguiram sobreviver.

607
01:35:56,291 --> 01:36:01,242
Eu tive muito mais sorte,
pois estava na Inglaterra na época.

608
01:36:02,456 --> 01:36:05,453
Sinto muito.
Foi algo terrível.

609
01:36:07,027 --> 01:36:11,994
E nunca mais se ouviu falar
deste Zuccher.

610
01:36:12,545 --> 01:36:14,566
Ele deveria cruzar a fronteira

611
01:36:14,567 --> 01:36:17,460
com a documentação falsa
que fornecemos,

612
01:36:17,704 --> 01:36:22,107
mas talvez
nunca tenha chegado à Suíça.

613
01:36:22,279 --> 01:36:26,144
Você poderia ter conhecido alguém
que se chamava Zuccher?

614
01:36:27,215 --> 01:36:30,767
É um nome que talvez
eu já tenha ouvido

615
01:36:30,768 --> 01:36:34,880
porque como já disse,
viajo muito e conheço muita gente.

616
01:36:35,066 --> 01:36:36,634
Não sei.

617
01:36:37,876 --> 01:36:41,236
- Mas agora, por favor, me desculpe.
- Sim.

618
01:36:41,418 --> 01:36:44,161
Se por acaso você lembrar
de alguma coisa,

619
01:36:44,162 --> 01:36:47,544
poderia me deixar um bilhete
na recepção do hotel?

620
01:36:47,545 --> 01:36:49,085
- Com prazer.
- Obrigado.

621
01:36:49,086 --> 01:36:51,413
- Até breve.
- Até mais, Sr. Reiter.

622
01:37:49,744 --> 01:37:51,126
Sim?

623
01:37:55,662 --> 01:37:57,918
- Oi.
- Oi.

624
01:37:59,013 --> 01:38:00,489
O que houve?

625
01:38:03,273 --> 01:38:04,773
Nada.

626
01:38:05,713 --> 01:38:07,929
Antonio se comportou mal, por acaso?

627
01:38:12,237 --> 01:38:14,510
Fique tranquila, não é nada grave.

628
01:38:14,737 --> 01:38:17,141
Não se preocupe, está tudo bem.

629
01:38:21,040 --> 01:38:22,821
Eu sou muito burra.

630
01:38:25,496 --> 01:38:28,332
Alguém que lava, passa
e arruma camas.

631
01:38:28,333 --> 01:38:30,755
- Uma italiana.
- Tranquila. Fique tranquila.

632
01:38:32,029 --> 01:38:34,205
É só que surgiu um imprevisto.

633
01:38:50,712 --> 01:38:52,503
- Boa tarde.
- Boa tarde.

634
01:39:12,717 --> 01:39:16,318
- Você tem algo a declarar?
- Não estou levando nada especial.

635
01:39:18,515 --> 01:39:19,974
Pode ir.

636
01:41:05,135 --> 01:41:07,321
- Boa tarde.
- Boa tarde.

637
01:41:07,322 --> 01:41:09,958
- Gostaria de alugar um quarto.
- Claro.

638
01:41:11,751 --> 01:41:14,625
Tem o número 3 que é o mais bonito.

639
01:41:16,051 --> 01:41:18,358
- E as bagagens?
- Eu mesma ajudo você.

640
01:41:18,359 --> 01:41:21,493
- Elas estão um pouco pesadas.
- Então chamarei o Gigi, do bar.

641
01:41:22,802 --> 01:41:24,828
Venha, eu o acompanho.

642
01:41:41,422 --> 01:41:43,021
<i>"Querida Margherita,</i>

643
01:41:43,104 --> 01:41:47,141
<i>não posso explicar o motivo
da minha viagem repentina.</i>

644
01:41:47,209 --> 01:41:51,461
<i>Tenho coisas importantes para fazer
e para organizar do meu trabalho.</i>

645
01:41:51,754 --> 01:41:54,502
<i>Mas tenha calma,
você me verá em breve."</i>

646
01:41:54,503 --> 01:41:55,907
Tudo bem?

647
01:41:59,340 --> 01:42:01,501
Se você quiser, eu limpo o banheiro.

648
01:42:01,749 --> 01:42:03,286
Não, obrigada.

649
01:42:03,805 --> 01:42:05,537
- Tem certeza?
- Tenho.

650
01:42:12,873 --> 01:42:14,951
<i>"Coloquei um pouco de dinheiro
no envelope</i>

651
01:42:14,952 --> 01:42:17,711
<i>e se precisar de algo para o bebê,
pode usá-lo.</i>

652
01:42:18,373 --> 01:42:21,690
<i>Por enquanto será o suficiente,
mas logo voltarei.</i>

653
01:42:22,766 --> 01:42:24,956
<i>Eu cuidarei de você e do Antonio."</i>

654
01:42:28,935 --> 01:42:30,608
Seu aperitivo.

655
01:42:31,806 --> 01:42:33,107
Aqui está.

656
01:42:33,222 --> 01:42:35,757
Você conhece
algum agente imobiliário?

657
01:42:37,212 --> 01:42:40,218
Sim, conheço o Moretti,
irmão do meu cunhado.

658
01:42:40,219 --> 01:42:43,324
Ele trabalha bem ao lado
do Banco Crédito Italiano.

659
01:42:43,325 --> 01:42:44,795
- Obrigado.
- De nada.

660
01:42:47,731 --> 01:42:49,064
Terminou?

661
01:42:50,974 --> 01:42:52,932
Vou fazer mais três páginas.

662
01:42:53,897 --> 01:42:55,643
Posso brincar depois?

663
01:43:00,035 --> 01:43:03,082
Faça o esforço de estudar
e um dia sairemos daqui.

664
01:43:04,373 --> 01:43:05,948
Para onde iremos?

665
01:43:06,903 --> 01:43:08,647
Aonde você gostaria de ir?

666
01:43:09,172 --> 01:43:11,502
Não sei aonde gostaria de ir.

667
01:43:16,416 --> 01:43:18,508
Quer terminar a lição de casa
mais tarde?

668
01:43:18,585 --> 01:43:20,575
Vamos jogar baralho?

669
01:43:24,560 --> 01:43:26,630
Vou terminar aqui primeiro.

670
01:43:31,884 --> 01:43:33,440
Onde está o Bruno?

671
01:43:34,571 --> 01:43:37,100
Ele ia me levar para ver
um filme do Totò.

672
01:43:39,508 --> 01:43:41,776
Iremos quando ele voltar.

673
01:43:49,670 --> 01:43:53,922
Bom dia.
É do Hotel Castello?

674
01:43:54,454 --> 01:43:58,299
Eu queria saber se o Sr. Moster
ainda está aí.

675
01:43:59,274 --> 01:44:01,546
Será que ele já foi embora?

676
01:44:02,408 --> 01:44:04,307
Ah, que pena.

677
01:44:05,196 --> 01:44:07,473
Obrigado.
Até logo.

678
01:44:16,568 --> 01:44:18,102
São 20 liras.

679
01:44:20,685 --> 01:44:23,279
Obrigada e tenha um bom dia.

680
01:44:23,539 --> 01:44:25,330
- Bom dia.
- Bom dia.

681
01:44:25,331 --> 01:44:27,988
- O "Corriere de la Sera"...
- Sim.

682
01:44:27,989 --> 01:44:30,562
E o "Corriere del Ticino".

683
01:44:41,018 --> 01:44:44,336
- E este também.
- Muito bom, são 120 liras.

684
01:44:51,925 --> 01:44:54,356
- Obrigado. Fique com o troco.
- Obrigada.

685
01:44:54,357 --> 01:44:56,205
- Até logo.
- Até logo.

686
01:45:27,279 --> 01:45:29,814
Muito bom.
Posso pegar emprestado um pouco?

687
01:45:29,951 --> 01:45:32,340
- Você sabe tocar?
- Eu sei tocar.

688
01:45:33,051 --> 01:45:34,661
- É mesmo?
- Sim.

689
01:45:39,689 --> 01:45:41,598
Muito obrigado.

690
01:46:40,313 --> 01:46:43,946
- Eu gostaria de usar o telefone.
- Claro, vou passar a linha.

691
01:46:52,899 --> 01:46:54,655
- Margherita?
- Sim.

692
01:46:54,656 --> 01:46:56,812
- Uma ligação para você.
- Para mim?

693
01:46:56,813 --> 01:46:58,175
Na cabine central.

694
01:47:19,276 --> 01:47:21,543
- Alô?
- Oi.

695
01:47:22,873 --> 01:47:24,218
Como você está?

696
01:47:25,345 --> 01:47:26,966
<i>Como vocês dois estão?</i>

697
01:47:28,433 --> 01:47:30,219
Estamos muito bem.

698
01:47:32,104 --> 01:47:34,182
Que bom que você ligou.

699
01:47:39,419 --> 01:47:43,246
- Como você está?
<i>- Bem, estou em Verbania.</i>

700
01:47:43,382 --> 01:47:45,813
Por que você não vem
me ver no domingo?

701
01:48:30,237 --> 01:48:31,965
Oi. Como você está?

702
01:48:32,582 --> 01:48:34,671
Oi. Por aqui.

703
01:48:50,924 --> 01:48:52,995
Este é o hotel onde estou hospedado.

704
01:48:53,144 --> 01:48:54,573
É bem tranquilo.

705
01:48:54,850 --> 01:48:57,229
- Silencioso como uma casa.
- É muito lindo.

706
01:48:58,792 --> 01:49:01,386
Esse é o número de telefone
se você quiser me ligar.

707
01:49:01,387 --> 01:49:02,705
Obrigada.

708
01:49:06,602 --> 01:49:10,345
- Os negócios estão indo bem?
- Sim, muito bem. Muito bem.

709
01:49:15,539 --> 01:49:17,502
Você gosta dessas casas?

710
01:49:20,763 --> 01:49:22,107
E você...

711
01:49:22,730 --> 01:49:24,726
de quais casas você gosta?

712
01:49:25,898 --> 01:49:28,811
As normais, não sei.

713
01:49:30,388 --> 01:49:31,956
As que são grandes

714
01:49:32,820 --> 01:49:34,676
e com muita luz.

715
01:49:35,164 --> 01:49:37,177
- Com terraço.
- Sim.

716
01:49:37,523 --> 01:49:41,039
- Talvez com vista para o lago.
- Sim, com jardim.

717
01:49:41,620 --> 01:49:43,028
Sim.

718
01:49:43,709 --> 01:49:45,160
E você?

719
01:49:47,959 --> 01:49:49,892
Eu comprei uma casa.

720
01:49:51,910 --> 01:49:53,783
Precisa de reforma.

721
01:49:54,071 --> 01:49:56,076
E vou comprar móveis novos.

722
01:49:57,398 --> 01:49:59,654
E quando estiver pronta...

723
01:50:00,331 --> 01:50:02,929
podemos todos morar juntos.

724
01:50:05,107 --> 01:50:06,881
Vou dar uma volta.

725
01:50:52,329 --> 01:50:54,795
Antonio, venha comigo.

726
01:50:58,728 --> 01:51:00,155
Sente-se.

727
01:51:04,441 --> 01:51:06,170
Isto é para você.

728
01:51:07,496 --> 01:51:09,657
É de ouro e é antigo.

729
01:51:09,979 --> 01:51:11,642
Veio da Pérsia.

730
01:51:16,357 --> 01:51:17,825
Pegue.

731
01:51:23,520 --> 01:51:26,536
- Mas onde fica a Pérsia?
- No Oriente.

732
01:51:27,554 --> 01:51:30,302
- Na Índia?
- Mais perto.

733
01:51:30,303 --> 01:51:32,674
Eu ganhei de um beduíno
que resgatei

734
01:51:32,675 --> 01:51:35,282
durante uma tempestade de areia
no deserto.

735
01:51:35,448 --> 01:51:36,997
Sério?

736
01:51:38,161 --> 01:51:41,500
Tem que dar corda a cada três dias,
caso contrário, ele para.

737
01:51:44,294 --> 01:51:47,661
- Os ponteiros também são de ouro?
- É todo de ouro.

738
01:51:49,899 --> 01:51:51,544
Obrigado.

739
01:52:20,780 --> 01:52:23,318
Temos que ir
ou perderemos o ônibus.

740
01:52:56,212 --> 01:52:57,985
- Boa noite.
- Boa noite.

741
01:52:59,501 --> 01:53:01,838
- Está levando produtos italianos?
- Não.

742
01:53:04,507 --> 01:53:06,196
Estacione o veículo.

743
01:53:22,052 --> 01:53:23,561
Abra o porta-malas, por favor.

744
01:53:35,812 --> 01:53:37,347
Documentos.

745
01:53:47,741 --> 01:53:50,880
Me acompanhe até o escritório,
eles podem esperar no carro.

746
01:53:56,761 --> 01:53:58,152
Para onde o Bruno vai?

747
01:53:58,153 --> 01:53:59,897
- Boa noite.
- Boa noite.

748
01:54:00,515 --> 01:54:03,936
Não sei. Você precisa
dos meus documentos?

749
01:54:03,937 --> 01:54:06,078
Calma, senhora, será bem rápido.

750
01:54:18,523 --> 01:54:22,757
Sr. Reiter, fomos informados
que há uma denúncia contra você.

751
01:54:22,821 --> 01:54:25,915
O que quer dizer com denúncia?
De quê?

752
01:54:26,390 --> 01:54:28,820
Lamento, mas você está
detido provisoriamente.

753
01:54:28,821 --> 01:54:31,262
Amanhã o levaremos
para a polícia de Bellinzona

754
01:54:31,263 --> 01:54:32,913
para realizar os procedimentos.

755
01:54:32,926 --> 01:54:36,173
E depois poderá voltar para casa.
Não temos mais informações.

756
01:54:36,495 --> 01:54:38,125
A senhora é sua esposa?

757
01:54:38,561 --> 01:54:41,402
Não, ela é uma amiga.

758
01:54:41,806 --> 01:54:44,356
Mas tenho que levá-los
para Bellinzona.

759
01:54:44,590 --> 01:54:46,393
Ela trabalha amanhã.

760
01:54:46,815 --> 01:54:48,803
Veremos o que podemos fazer.

761
01:54:49,636 --> 01:54:51,106
Vamos.

762
01:55:19,364 --> 01:55:22,383
Assine aqui.
Esta é a notificação.

763
01:55:50,060 --> 01:55:52,195
Ligue para o Ramelli, por favor.

764
01:55:59,728 --> 01:56:02,698
Reiter, Zuccher...

765
01:56:04,841 --> 01:56:06,988
Lubo... Como devo chamá-lo?

766
01:56:14,134 --> 01:56:17,627
"Apropriação indébita,
falsificação de documentos,

767
01:56:17,628 --> 01:56:19,192
falsidade ideológica."

768
01:56:21,086 --> 01:56:23,916
Quem fez a denúncia
declara que, durante a guerra,

769
01:56:23,917 --> 01:56:27,721
confiaram a você a custódia de bens
de propriedade de famílias judias.

770
01:56:31,530 --> 01:56:34,406
Certamente é o homem
que encontramos sem cabeça.

771
01:56:38,135 --> 01:56:41,415
Na cópia do documento
está anexada a lista dos bens

772
01:56:41,416 --> 01:56:43,101
com as assinaturas das famílias.

773
01:56:45,313 --> 01:56:47,709
Não sei do que você está falando.

774
01:56:48,397 --> 01:56:51,718
O que você fazia aquela noite,
no campo de Gafier Joch?

775
01:56:54,357 --> 01:56:56,364
Eu estava fugindo.

776
01:56:56,775 --> 01:57:01,257
E andando pela neve você encontrou
com este Zuccher ou Reiter...

777
01:57:01,657 --> 01:57:04,302
então o matou, o roubou

778
01:57:04,571 --> 01:57:06,552
e adotou a identidade dele.

779
01:57:10,644 --> 01:57:12,607
Eu não matei ninguém.

780
01:57:13,413 --> 01:57:15,033
Ele já estava morto.

781
01:57:15,670 --> 01:57:17,622
Eu estava fugindo.

782
01:57:18,524 --> 01:57:22,152
Não sei o que ele estava fazendo lá
e por que morreu.

783
01:57:25,445 --> 01:57:26,816
Mãe?

784
01:57:28,768 --> 01:57:31,503
Bom dia, Sra. Bertallo,
meu nome é Motti.

785
01:57:32,406 --> 01:57:35,627
Eu venho da delegacia
e preciso falar com você.

786
01:57:37,542 --> 01:57:40,437
Pode ir para o quarto
enquanto falo com o cavalheiro?

787
01:57:40,967 --> 01:57:43,329
- Sente-se.
- Obrigado.

788
01:57:46,920 --> 01:57:50,048
<i>Peço perdão, senhora,
mas preciso perguntar</i>

789
01:57:50,049 --> 01:57:52,711
<i>qual é a sua relação
com o Sr. Bruno Reiter.</i>

790
01:57:55,583 --> 01:57:57,185
Somos amigos.

791
01:57:58,766 --> 01:58:00,464
Um pouco mais que isso.

792
01:58:02,888 --> 01:58:04,571
Você está grávida?

793
01:58:11,240 --> 01:58:13,555
Vocês se conheceram aqui
em Bellinzona?

794
01:58:15,123 --> 01:58:19,146
No seu estado, o que vou dizer
não será de muita ajuda.

795
01:58:20,438 --> 01:58:22,844
Mas é para o seu próprio bem
e o dos seus filhos.

796
01:58:26,342 --> 01:58:29,370
Bruno Reiter não é o cavalheiro
que parecia ser.

797
01:58:29,472 --> 01:58:32,294
Há uma denúncia contra ele
por roubo

798
01:58:32,667 --> 01:58:35,506
e possivelmente um assassinato,
muitos anos atrás.

799
01:58:36,648 --> 01:58:40,377
<i>Acho que o mais prudente para você
seria não ter mais contato com ele.</i>

800
01:58:47,400 --> 01:58:49,759
Mas quando ele poderá voltar?

801
01:58:55,699 --> 01:58:57,352
Não se sabe.

802
01:59:30,215 --> 01:59:31,638
<i>"Querida Margherita,</i>

803
01:59:31,955 --> 01:59:34,165
<i>sinto muito pelo que aconteceu,</i>

804
01:59:34,811 --> 01:59:36,815
<i>mas não precisa se preocupar.</i>

805
01:59:36,944 --> 01:59:39,636
<i>Tudo será esclarecido
e voltarei em breve.</i>

806
01:59:43,676 --> 01:59:45,354
<i>Eu te amo mais do que antes.</i>

807
01:59:45,745 --> 01:59:49,691
<i>Transmita meu amor ao Antonio
e não faça nada exaustivo.</i>

808
01:59:49,844 --> 01:59:51,176
<i>Bruno.</i>

809
01:59:58,722 --> 02:00:01,883
Eu não sabia que ele carregava
tanto dinheiro.

810
02:00:03,247 --> 02:00:06,697
Só descobri mais tarde
quando peguei as roupas

811
02:00:06,804 --> 02:00:09,112
e as coisas que ele carregava

812
02:00:10,597 --> 02:00:12,282
e então eu fugi.

813
02:00:13,572 --> 02:00:17,457
Naquela época, um rapaz apareceu
na pousada procurando você.

814
02:00:17,458 --> 02:00:19,866
Quem era?
E o que ele queria?

815
02:00:20,536 --> 02:00:25,046
Ele era meu primo e apareceu lá
para falar comigo.

816
02:00:25,805 --> 02:00:28,414
- Foi ele quem organizou tudo?
- Não.

817
02:00:28,415 --> 02:00:30,081
- Ele matou o judeu?
- Não!

818
02:00:33,717 --> 02:00:39,137
Ele foi me contar que os militares
assassinaram minha esposa

819
02:00:40,778 --> 02:00:43,106
e levaram meus filhos.

820
02:00:45,030 --> 02:00:46,376
Você já sabe disso, certo?

821
02:00:47,078 --> 02:00:49,318
Eles roubam os filhos
do povo Yenish.

822
02:00:51,162 --> 02:00:54,684
- Qual é o nome do bebê?
- Hugo, com "H".

823
02:00:56,124 --> 02:00:57,766
E o pai dele?

824
02:00:58,725 --> 02:01:01,407
Ele está trabalhando e não pôde vir.

825
02:01:32,686 --> 02:01:35,575
- Ele está comendo?
- Sim, graças a Deus.

826
02:01:37,751 --> 02:01:39,413
Tenha cuidado.

827
02:01:43,247 --> 02:01:44,818
Você atende?

828
02:01:49,076 --> 02:01:52,151
Olá.
Meu nome é Giorgio Bloch

829
02:01:52,304 --> 02:01:54,651
e sou responsável
pelo Centro Esportivo.

830
02:01:55,077 --> 02:01:57,165
O padre me mandou vir aqui.

831
02:01:57,956 --> 02:01:59,497
Sua mãe está?

832
02:02:02,909 --> 02:02:04,402
Com licença...

833
02:02:08,110 --> 02:02:10,813
Bom dia, senhora.
Giorgio Bloch, do Centro Esportivo.

834
02:02:10,814 --> 02:02:12,187
Bom dia.

835
02:02:12,675 --> 02:02:15,091
- Fique à vontade.
- Obrigado.

836
02:02:17,202 --> 02:02:21,694
- Aceita um copo de aperitivo?
- Sim, com prazer. Obrigado.

837
02:02:23,210 --> 02:02:24,671
Desculpa.

838
02:02:26,263 --> 02:02:30,356
Somos uma entidade financiada
pela Pro Juventute,

839
02:02:30,488 --> 02:02:34,869
que é a fundação confederal
voltada às crianças carentes.

840
02:02:35,292 --> 02:02:38,831
Portanto, podemos ajudar
com biscoitos,

841
02:02:38,832 --> 02:02:41,588
papinha para bebê,
pediatra e até com roupas.

842
02:02:41,589 --> 02:02:44,531
Ou seja, com todas as despesas.
Obrigado.

843
02:02:44,744 --> 02:02:47,533
Não há bem que sempre dure,
nem mal que nunca se acabe.

844
02:02:49,940 --> 02:02:51,630
Você gosta de esportes?

845
02:02:52,618 --> 02:02:54,374
Vamos ver o que tem aqui.

846
02:02:54,727 --> 02:02:57,013
Olha que bola linda só para você.

847
02:02:57,432 --> 02:03:00,030
Espere, espere.
Vamos ver o que mais...

848
02:03:00,625 --> 02:03:03,626
Acho que com esses sapatos
você vai correr mais rápido.

849
02:03:05,709 --> 02:03:09,532
E o que mais temos aqui?
A camisa do nosso time.

850
02:03:09,533 --> 02:03:11,346
Experimente e veja se serve.

851
02:03:11,499 --> 02:03:13,845
- Muito obrigado.
- De nada.

852
02:03:16,412 --> 02:03:18,438
- Ele é muito educado.
- Sim.

853
02:03:18,439 --> 02:03:21,893
<i>Nós ajudamos as famílias
e fazemos isso através do esporte.</i>

854
02:03:21,894 --> 02:03:25,757
<i>Porque o esporte ajuda as crianças
a se integrar na sociedade.</i>

855
02:03:35,739 --> 02:03:39,863
<i>O réu Lubo Moser será condenado
a 12 anos de prisão.</i>

856
02:03:40,857 --> 02:03:44,263
<i>Culpado pelos crimes de deserção,
roubo, falsa identidade,</i>

857
02:03:44,264 --> 02:03:46,278
<i>falsificação de documentos,</i>

858
02:03:46,680 --> 02:03:49,122
<i>omissão do dever de cidadão,</i>

859
02:03:49,196 --> 02:03:53,811
<i>tais quais o seguro de idosos
e o imposto sobre o serviço militar.</i>

860
02:03:55,030 --> 02:03:57,644
<i>E será absolvido
da acusação de homicídio</i>

861
02:03:57,645 --> 02:03:59,473
<i>devido à falta de evidências.</i>

862
02:05:01,932 --> 02:05:03,786
Quietinho...

863
02:05:04,346 --> 02:05:05,969
Ele fez xixi.

864
02:05:06,537 --> 02:05:08,346
Você tem outras roupas para ele?

865
02:05:08,672 --> 02:05:12,019
Muito bom.
Vamos lá dentro trocá-lo.

866
02:05:12,375 --> 02:05:14,660
Guardaremos as coisas molhadas
em uma sacola

867
02:05:14,661 --> 02:05:15,996
e daremos para sua mãe.

868
02:05:50,210 --> 02:05:52,922
Eu poderia falar com o detento
Bruno Reiter?

869
02:05:53,652 --> 02:05:55,410
Você fez o pedido para visitá-lo?

870
02:05:55,689 --> 02:05:58,083
Não, eu não sabia
que precisava pedir.

871
02:06:05,702 --> 02:06:08,200
Visita para Bruno Reiter.

872
02:06:09,390 --> 02:06:10,917
Você é a esposa dele?

873
02:06:11,551 --> 02:06:13,141
Ele é nosso filho.

874
02:06:13,276 --> 02:06:15,459
Se não é a esposa, não poderá vê-lo.

875
02:06:19,382 --> 02:06:20,850
Lubo Moser.

876
02:06:21,100 --> 02:06:23,195
Certo. Entendido.

877
02:06:27,269 --> 02:06:29,173
Eles disseram
que ele foi transferido.

878
02:06:32,178 --> 02:06:34,578
- Para onde?
- Não sei.

879
02:06:34,718 --> 02:06:36,950
Você precisa solicitar a visita
no gabinete,

880
02:06:36,951 --> 02:06:38,687
mas se não for familiar...

881
02:06:42,327 --> 02:06:44,192
Mas posso escrever para ele?

882
02:06:47,158 --> 02:06:48,675
Pode.

883
02:06:49,372 --> 02:06:51,162
E ele pode me responder?

884
02:06:53,639 --> 02:06:55,271
Claro, senhora.

885
02:07:37,289 --> 02:07:43,140
BELLINZONA, CANTÃO TICINO,
10 ANOS DEPOIS

886
02:08:26,617 --> 02:08:29,318
Boa tarde, perdão,
mas não pode ficar aqui

887
02:08:29,319 --> 02:08:30,689
e não precisamos de música.

888
02:08:30,690 --> 02:08:34,649
Boa tarde, eu gostaria de falar
com a Margherita Bertallo.

889
02:08:35,924 --> 02:08:37,511
Margherita?

890
02:08:39,755 --> 02:08:41,209
Você não soube?

891
02:08:42,409 --> 02:08:45,859
Ela adoeceu e infelizmente morreu
há alguns meses.

892
02:08:50,419 --> 02:08:52,336
Sinto muito.

893
02:08:59,312 --> 02:09:02,046
Se quiser,
pode falar com o filho dela.

894
02:09:02,206 --> 02:09:05,127
Ele trabalha na loja de esportes
do centro.

895
02:09:06,889 --> 02:09:09,969
Com licença, preciso arrumar
os quartos.

896
02:09:35,967 --> 02:09:37,575
Pode consertar nossa bola?

897
02:09:41,306 --> 02:09:43,950
Agora não posso.
Se quiser, eu te dou outra.

898
02:09:43,951 --> 02:09:45,436
Vamos?

899
02:09:54,495 --> 02:09:56,291
- Pegue esta.
- Obrigado.

900
02:09:56,292 --> 02:09:57,667
Obrigado.

901
02:10:07,441 --> 02:10:09,103
O que você quer aqui?

902
02:10:10,077 --> 02:10:12,176
Fiquei sabendo sobre a sua mãe.

903
02:10:13,758 --> 02:10:15,396
Sim, ela morreu.

904
02:10:17,600 --> 02:10:21,323
Agora já pode ir.
Não temos o que conversar.

905
02:10:21,945 --> 02:10:24,271
- Mas quando...?
- Pode ir embora, por favor?

906
02:10:24,272 --> 02:10:27,613
- Quando ela ficou doente?
- Vá embora, por favor.

907
02:10:30,710 --> 02:10:33,751
- Vocês precisam de algo?
- Não.

908
02:10:54,171 --> 02:10:57,205
- É o último quarto.
- Obrigado.

909
02:12:01,833 --> 02:12:03,269
Olá.

910
02:12:03,404 --> 02:12:05,995
A família Bertallo
não mora mais nesta casa?

911
02:12:06,516 --> 02:12:11,624
Sim, mora. Hugo está num jogo
e Antonio está na loja.

912
02:12:12,391 --> 02:12:14,397
Eu sou o pai do Hugo.

913
02:12:16,010 --> 02:12:18,149
Fiquei sabendo
que você esteve na loja.

914
02:12:18,608 --> 02:12:21,697
Eu sou Marta, namorada do Antonio.

915
02:12:24,896 --> 02:12:26,298
Quer entrar?

916
02:12:27,594 --> 02:12:29,780
- Quero.
- Entre.

917
02:12:36,103 --> 02:12:39,606
Eu amava a mãe deles, a Margherita.

918
02:12:39,986 --> 02:12:43,576
Nós nos amávamos muito
e também amava o Antonio e o Hugo.

919
02:12:49,152 --> 02:12:50,998
Gostaria de explicar para eles...

920
02:12:53,877 --> 02:12:56,730
Nos primeiros anos
escrevi para eles, mas...

921
02:12:57,019 --> 02:12:59,091
nunca recebi uma resposta.

922
02:13:01,357 --> 02:13:03,420
Antonio sofreu muito.

923
02:13:06,138 --> 02:13:08,350
Eu vim falar com ele

924
02:13:09,072 --> 02:13:12,365
- para explicar melhor.
- Não sei se agora...

925
02:13:17,365 --> 02:13:19,172
Entendo.

926
02:13:23,488 --> 02:13:25,059
Espere um pouco.

927
02:13:35,307 --> 02:13:37,278
Ela queria que você ficasse
com isso.

928
02:13:50,872 --> 02:13:52,607
Aceita um café?

929
02:13:54,225 --> 02:13:55,657
Aceito.

930
02:14:14,844 --> 02:14:18,437
<i>"12 de janeiro de 1952.</i>

931
02:14:19,280 --> 02:14:21,066
<i>Hugo nasceu.</i>

932
02:14:21,560 --> 02:14:26,601
<i>Ele pesa 4,07kg e mede 51cm.</i>

933
02:14:27,073 --> 02:14:30,368
<i>Hugo não aceita o peito
e chora desesperadamente."</i>

934
02:14:32,219 --> 02:14:33,828
<i>"Batismo.</i>

935
02:14:34,458 --> 02:14:37,961
<i>Você não está aqui
e me sinto um pouco sozinha,</i>

936
02:14:38,432 --> 02:14:41,980
<i>mas pensamos em você
e espero que logo volte para nós."</i>

937
02:14:44,084 --> 02:14:47,706
<i>"Tiro o leite e coloco na mamadeira,
assim ele não chora e gosta.</i>

938
02:14:47,865 --> 02:14:51,021
<i>Antonio me ajuda,
ele é um bom menino."</i>

939
02:14:52,545 --> 02:14:55,470
<i>"28 de fevereiro de 1952.</i>

940
02:14:56,978 --> 02:15:00,946
<i>O Sr. Bloch da associação esportiva
apareceu aqui.</i>

941
02:15:01,635 --> 02:15:03,468
<i>Ele prometeu nos ajudar."</i>

942
02:15:05,677 --> 02:15:09,290
<i>"Ontem ele disse "mãe"
pela primeira vez."</i>

943
02:15:15,104 --> 02:15:18,295
<i>"10 de setembro de 1958,</i>

944
02:15:18,408 --> 02:15:20,412
<i>primeiro dia de aula.</i>

945
02:15:21,878 --> 02:15:24,986
<i>A vida segue seu caminho,
como deve ser.</i>

946
02:15:26,615 --> 02:15:31,012
<i>Não tenho notícias suas,
mas como vê, eu penso em você</i>

947
02:15:31,524 --> 02:15:33,439
<i>e cuido do nosso filho."</i>

948
02:15:41,899 --> 02:15:44,463
BOLETIM ESCOLAR

949
02:16:27,122 --> 02:16:28,564
Olá, Hugo.

950
02:16:28,771 --> 02:16:30,782
Sei que você não me conhece,

951
02:16:30,783 --> 02:16:33,996
mas eu queria ver você
e cumprimentá-lo.

952
02:16:37,887 --> 02:16:39,436
Quer tentar?

953
02:16:39,754 --> 02:16:41,773
Não é difícil.

954
02:18:10,650 --> 02:18:12,228
Hugo, vá para a loja.

955
02:18:14,201 --> 02:18:15,687
Não apareça mais aqui.

956
02:18:15,902 --> 02:18:19,094
E nem pense em falar com ele
ou chamarei a polícia.

957
02:18:24,947 --> 02:18:27,729
O que está dizendo?
Eu sou o pai dele.

958
02:18:27,730 --> 02:18:29,063
Você entendeu?

959
02:18:30,039 --> 02:18:32,427
Nem tente se aproximar de novo.

960
02:18:34,256 --> 02:18:36,485
Não volte mais, vá embora!

961
02:19:38,636 --> 02:19:40,563
Fique parada um pouco.

962
02:19:53,830 --> 02:19:57,431
Eu acho que o Lubo
realmente amava você.

963
02:19:58,236 --> 02:19:59,977
Marta, não quero falar sobre isso.

964
02:20:03,012 --> 02:20:04,660
Eu pude ver nos olhos dele.

965
02:20:07,471 --> 02:20:10,443
Sabe, se ele não deu sinal de vida
por tantos anos

966
02:20:10,851 --> 02:20:14,248
- talvez tenha sido por vergonha.
- Deixe-o continuar com vergonha.

967
02:20:21,425 --> 02:20:23,396
Eu entendo a sua raiva.

968
02:20:26,271 --> 02:20:28,354
Mas de que adianta?

969
02:20:50,236 --> 02:20:52,077
Você já cumpriu sua pena?

970
02:20:54,621 --> 02:20:56,512
Saída temporária.

971
02:20:59,189 --> 02:21:00,651
Pode falar.

972
02:21:01,060 --> 02:21:03,198
Preciso da sua ajuda.

973
02:21:06,712 --> 02:21:09,817
Eu amei uma mulher,
daqui de Bellinzona.

974
02:21:13,079 --> 02:21:16,202
Pensei em começar uma família
com ela.

975
02:21:16,989 --> 02:21:18,989
Então veio a prisão e...

976
02:21:22,583 --> 02:21:26,315
Agora descobri que ela morreu.

977
02:21:30,985 --> 02:21:32,745
Eu a conhecia.

978
02:21:33,248 --> 02:21:37,067
Então talvez você saiba
que ela teve um filho meu.

979
02:21:37,844 --> 02:21:42,595
Uma criança que não vi crescer
e para quem eu não existo.

980
02:21:45,187 --> 02:21:48,843
Seu irmão mais velho, que me amava,
agora me odeia.

981
02:21:52,502 --> 02:21:54,193
Você tem filhos?

982
02:21:56,176 --> 02:21:58,188
Eles estão na Itália com a mãe.

983
02:22:00,166 --> 02:22:02,583
Quero fazer algo mais
pelos meus filhos.

984
02:22:02,584 --> 02:22:06,127
Mas daqui, é impossível.
Não posso ir para o exterior.

985
02:22:06,567 --> 02:22:08,724
E, além disso,
não quero que eles saibam.

986
02:22:10,129 --> 02:22:12,470
Você deveria ir para a Itália,

987
02:22:12,471 --> 02:22:14,451
para Verbania,
próximo ao Lago Maggiore.

988
02:22:17,667 --> 02:22:19,472
Por que eu deveria fazer isso?

989
02:22:22,765 --> 02:22:24,962
Bem, eu não sei responder.

990
02:22:31,940 --> 02:22:33,958
Vou confessar o assassinato.

991
02:22:37,714 --> 02:22:41,413
Fui eu quem matou aquele judeu
quando estávamos na fronteira.

992
02:22:46,531 --> 02:22:48,201
É suficiente para você?

993
02:24:24,423 --> 02:24:26,866
Aqui está.
Até mais.

994
02:24:33,204 --> 02:24:34,849
Quem é meu pai?

995
02:24:35,012 --> 02:24:36,823
Ele morreu quando você era pequeno.

996
02:24:37,902 --> 02:24:40,170
Agora sou eu o seu pai.

997
02:24:42,164 --> 02:24:46,507
Ontem, um homem disse ao Antonio
que era meu pai.

998
02:24:46,508 --> 02:24:47,839
Quem?

999
02:24:48,516 --> 02:24:50,038
Que homem era esse?

1000
02:24:51,836 --> 02:24:53,477
Bom dia, comissário.

1001
02:24:53,715 --> 02:24:57,360
Se veio ver os documentos do rifle,
está tudo em ordem.

1002
02:24:57,486 --> 02:24:59,183
Seu colega já passou aqui.

1003
02:24:59,330 --> 02:25:01,587
Não, é sobre outra coisa.

1004
02:25:04,538 --> 02:25:07,839
O nome do seu funcionário
é Antonio Bertallo?

1005
02:25:09,142 --> 02:25:12,035
- Sim.
- Tenho um envelope para ele.

1006
02:25:12,653 --> 02:25:14,326
Ele está lá dentro.
Devo chamá-lo?

1007
02:25:14,327 --> 02:25:17,039
Não precisa,
você pode entregar para ele.

1008
02:25:18,608 --> 02:25:20,027
Aqui está.

1009
02:25:20,451 --> 02:25:21,942
Tchau, Hugo.

1010
02:25:22,520 --> 02:25:23,831
Tchau.

1011
02:25:25,328 --> 02:25:27,321
- Até logo.
- Até logo.

1012
02:25:35,126 --> 02:25:36,851
O que tem no envelope?

1013
02:25:37,176 --> 02:25:38,601
Dinheiro.

1014
02:25:38,970 --> 02:25:41,161
Eu não quero,
dê para a Pro Juventute.

1015
02:26:00,794 --> 02:26:04,387
Eles deram permissão para você tocar
só durante o banho de sol.

1016
02:26:07,209 --> 02:26:09,206
Você já foi à loja?

1017
02:26:10,076 --> 02:26:11,482
Fui.

1018
02:26:12,737 --> 02:26:15,762
- E entregou o envelope para ele?
- Fiz o que você pediu.

1019
02:26:16,698 --> 02:26:18,158
Ótimo.

1020
02:26:35,381 --> 02:26:37,073
Você os leu?

1021
02:26:43,679 --> 02:26:45,168
Pegue.

1022
02:26:45,720 --> 02:26:48,860
- O que farei com isso?
- O seu trabalho. Leia-os.

1023
02:26:54,548 --> 02:26:56,911
Seu dever é ajudar outras crianças.

1024
02:27:00,119 --> 02:27:01,935
Quando eu era soldado,

1025
02:27:03,165 --> 02:27:04,673
junto com você,

1026
02:27:06,100 --> 02:27:09,157
os militares levaram meus filhos.

1027
02:27:10,650 --> 02:27:12,496
Eles os sequestraram
para entregá-los

1028
02:27:12,497 --> 02:27:14,716
para a <i>Kinder der Landstrasse.</i>

1029
02:27:15,947 --> 02:27:19,465
Porque a <i>Kinder der Landstrasse</i>,
em nome da Pro Juventute,

1030
02:27:19,466 --> 02:27:21,747
cuida do bem-estar
dos nossos filhos.

1031
02:27:23,259 --> 02:27:26,328
Os filhos dos Yenishes.
Você se lembra, certo?

1032
02:27:26,329 --> 02:27:29,404
Se seus filhos foram tirados de você,
deve haver algum motivo.

1033
02:27:29,498 --> 02:27:31,141
Você os mandava para a escola?

1034
02:27:32,494 --> 02:27:34,865
Meus filhos ainda eram pequenos.

1035
02:27:35,014 --> 02:27:37,240
No entanto,
eles sabiam muitas coisas

1036
02:27:37,241 --> 02:27:39,539
que seus filhos, naquela idade,
não sabem.

1037
02:27:39,643 --> 02:27:43,231
Talvez eles tenham roubado.
Há muitos amigos seus que roubam.

1038
02:27:43,232 --> 02:27:45,108
Eles não roubaram nada.

1039
02:27:45,109 --> 02:27:49,781
Se algum de nós roubar,
você faz bem em prendê-los.

1040
02:27:50,267 --> 02:27:54,044
Os homens que cometem erros
devem ir para a cadeia.

1041
02:27:54,606 --> 02:27:56,221
Eles estão aqui, está vendo?

1042
02:27:57,863 --> 02:28:01,710
Mas se um Estado dita
uma lei injusta, o que você faz?

1043
02:28:02,059 --> 02:28:03,776
Quem você coloca na prisão?

1044
02:28:07,083 --> 02:28:10,633
Aquele judeu que estava fugindo
de sua própria casa,

1045
02:28:11,191 --> 02:28:13,443
estava fugindo por causa de uma lei,

1046
02:28:13,444 --> 02:28:15,537
porque um Estado
governado por um louco

1047
02:28:15,538 --> 02:28:18,673
tinha decidido que ele não poderia
mais viver como os outros.

1048
02:28:19,047 --> 02:28:20,700
E você o assassinou.

1049
02:28:22,131 --> 02:28:24,125
Ele é uma vítima da guerra!

1050
02:28:25,657 --> 02:28:28,834
Uma das muitas guerras absurdas
que roubam nossas vidas.

1051
02:28:29,013 --> 02:28:31,223
Feitas por aqueles que governam.

1052
02:28:33,065 --> 02:28:35,268
Vão para o inferno todos vocês.

1053
02:28:43,254 --> 02:28:45,391
Você esqueceu a maleta.

1054
02:28:58,128 --> 02:29:00,470
O nome da minha esposa era Mirana.

1055
02:29:02,284 --> 02:29:06,275
Bertha, Philip e Peter
eram os meus filhos...

1056
02:29:07,171 --> 02:29:09,074
Procurei por eles durante anos.

1057
02:29:09,184 --> 02:29:10,707
Em vão.

1058
02:29:13,874 --> 02:29:15,522
Onde eles estão?

1059
02:30:18,720 --> 02:30:22,091
<i>"Alfred Siegfried, diretor fundador
da instituição de caridade</i>

1060
02:30:22,092 --> 02:30:24,226
<i>Kinder der Landstrasse.</i>

1061
02:30:25,005 --> 02:30:28,454
<i>Tutor de 300 crianças,
quase todos filhos de nômades."</i>

1062
02:30:29,326 --> 02:30:31,350
<i>"O líder de tudo isso escreveu:</i>

1063
02:30:31,857 --> 02:30:34,679
<i>Se você quiser combater
de forma eficaz o nomadismo,</i>

1064
02:30:34,680 --> 02:30:37,532
<i>deve eliminar
a comunidade dos andarilhos</i>

1065
02:30:37,962 --> 02:30:41,302
<i>e acabar,
por mais difícil que pareça,</i>

1066
02:30:41,555 --> 02:30:43,441
<i>com a comunidade familiar deles.</i>

1067
02:30:43,870 --> 02:30:46,013
<i>Não há outra solução."</i>

1068
02:30:47,216 --> 02:30:49,841
<i>"Condenado anos atrás
por pedofilia".</i>

1069
02:31:02,285 --> 02:31:03,737
ZURIQUE - PRO JUVENTUTE

1070
02:31:03,738 --> 02:31:05,889
ENCONTRO COM O PRESIDENTE
ALFRED SIGFRIED

1071
02:31:05,890 --> 02:31:08,463
ORFANATO SAGRADO CORAÇÃO,
NÃO ACEITAM VISITAS

1072
02:31:10,349 --> 02:31:12,745
<i>"Mara Casali, o filho de três anos</i>

1073
02:31:12,746 --> 02:31:14,696
<i>foi dado em adoção
para agricultores.</i>

1074
02:31:15,004 --> 02:31:18,229
<i>Os vizinhos contaram que ele dormia
em um estábulo cheio de ratos</i>

1075
02:31:18,230 --> 02:31:20,126
<i>e amarrado em máquinas agrícolas.</i>

1076
02:31:20,385 --> 02:31:22,839
<i>Depois de três anos,
não se ouviu mais nada dele.</i>

1077
02:31:22,840 --> 02:31:25,655
<i>Talvez ele tenha conseguido fugir
ou tenha morrido.</i>

1078
02:31:28,942 --> 02:31:30,655
<i>Graziella Nussbaumer,</i>

1079
02:31:31,203 --> 02:31:34,073
<i>sequestrada quando criança
e internada em um manicômio.</i>

1080
02:31:34,359 --> 02:31:37,796
<i>Dizem que foi para protegê-la
de pais violentos.</i>

1081
02:31:38,084 --> 02:31:39,970
<i>Após várias tentativas de fuga,</i>

1082
02:31:40,100 --> 02:31:42,600
<i>eles a trancaram
na prisão feminina Hindelbank,</i>

1083
02:31:42,601 --> 02:31:45,469
<i>onde, de acordo com as autoridades,
ela está mais segura.</i>

1084
02:31:45,893 --> 02:31:48,270
<i>Foi esterilizada
durante seu cativeiro.</i>

1085
02:32:36,429 --> 02:32:37,826
Meio franco.

1086
02:32:38,467 --> 02:32:41,181
- Aqui, fique com o troco.
- Obrigada.

1087
02:32:55,521 --> 02:32:57,569
<i>Somos amigos há muitos anos</i>

1088
02:32:57,570 --> 02:33:00,036
e sabe que nunca
tentei influenciar você,

1089
02:33:00,971 --> 02:33:03,406
mas essa é uma situação excepcional.

1090
02:33:04,843 --> 02:33:06,675
Vamos conversar na academia.

1091
02:33:08,331 --> 02:33:13,620
Lembra quando há uns dez anos
você condenou o cigano Lubo Moser?

1092
02:33:14,259 --> 02:33:15,776
Claro.

1093
02:33:16,230 --> 02:33:20,416
E não havia evidências suficientes
para acusá-lo de assassinato.

1094
02:33:21,607 --> 02:33:23,242
O que ele fez?

1095
02:33:25,282 --> 02:33:27,720
Recentemente eu o reencontrei.

1096
02:33:30,181 --> 02:33:32,434
Você lembra que ele dizia
que os militares

1097
02:33:32,435 --> 02:33:34,179
tinham levado os filhos dele?

1098
02:33:36,883 --> 02:33:39,642
Antes de ser preso,
ele passou anos procurando por eles

1099
02:33:39,958 --> 02:33:41,484
e coletou testemunhos

1100
02:33:41,485 --> 02:33:44,027
sobre outras crianças
roubadas dos pais.

1101
02:33:46,868 --> 02:33:48,500
Aqui...

1102
02:33:50,546 --> 02:33:53,054
Tem parte do material
que ele coletou.

1103
02:33:55,601 --> 02:33:57,403
Acho que você deveria ler.

1104
02:34:00,341 --> 02:34:01,987
Eu vou ler.

1105
02:34:17,136 --> 02:34:18,707
O que são essas fotos?

1106
02:34:18,858 --> 02:34:22,137
- Dê aqui. Isso não é da sua conta.
- Meu irmão está aqui!

1107
02:34:22,413 --> 02:34:25,864
É comum tirar fotos de crianças
para ver se não têm defeitos físicos.

1108
02:34:25,865 --> 02:34:28,507
- Sim, mas o Hugo está nu!
- Antonio...

1109
02:34:28,779 --> 02:34:32,303
pense em tudo o que fiz
durante esses anos

1110
02:34:32,304 --> 02:34:34,400
para você e para vocês.

1111
02:34:34,692 --> 02:34:37,584
Eu salvei crianças como o seu irmão.

1112
02:34:37,871 --> 02:34:40,876
Nós os criamos.
Conosco eles se tornam homens!

1113
02:34:40,877 --> 02:34:43,785
- O que está dizendo?
- Ele é um cigano branco!

1114
02:34:43,929 --> 02:34:47,039
A Marta, por exemplo,
de onde acha que ela vem?

1115
02:34:47,186 --> 02:34:49,366
- O que você está dizendo?
- Não, espere!

1116
02:34:49,589 --> 02:34:51,920
Não. Antonio, não...

1117
02:35:14,423 --> 02:35:15,788
O casaco...

1118
02:35:15,909 --> 02:35:17,858
Os comprimidos no casaco.

1119
02:35:23,083 --> 02:35:24,510
Traga aqui.

1120
02:35:32,742 --> 02:35:35,255
<i>Sim, eu já vi os cadernos.</i>

1121
02:35:35,689 --> 02:35:39,443
Mas temos que verificar
se essas histórias são verdadeiras.

1122
02:35:40,227 --> 02:35:42,484
Talvez o cigano tenha inventado.

1123
02:35:42,485 --> 02:35:45,694
Não pode haver duas verdades
e duas justiças, Giacomo.

1124
02:35:46,612 --> 02:35:48,445
<i>Nós perdemos o senso de justiça</i>

1125
02:35:48,446 --> 02:35:51,569
<i>se há leis </i>que nos protegem
quando semeamos a violência.

1126
02:35:52,117 --> 02:35:55,704
Motti, às vezes erros são cometidos.

1127
02:36:44,913 --> 02:36:48,213
<i>"Bertha Moser,
cinco anos quando a levaram.</i>

1128
02:36:48,321 --> 02:36:51,186
<i>Enviada para um colégio em Brig,
no Cantão Valais.</i>

1129
02:36:51,292 --> 02:36:53,913
<i>Onde ficou por três anos,
depois foi para Lucerna.</i>

1130
02:36:54,009 --> 02:36:57,837
<i>Foi adotada na adolescência
e agora mora nos Estados Unidos.</i>

1131
02:37:02,635 --> 02:37:04,548
<i>Peter Moser, dois anos,</i>

1132
02:37:04,549 --> 02:37:07,462
<i>adotado por um casal de idosos
camponeses de Lengnau,</i>

1133
02:37:07,463 --> 02:37:10,402
<i>no Cantão de Berna,
e ambos já falecidos.</i>

1134
02:37:10,673 --> 02:37:12,865
<i>O paradeiro dele é desconhecido.</i>

1135
02:37:14,052 --> 02:37:16,159
<i>Philip Moser, quatro anos,</i>

1136
02:37:16,160 --> 02:37:18,806
<i>entregue ao colégio de freiras
de Tune.</i>

1137
02:37:18,998 --> 02:37:23,485
<i>Jovem muito inquieto e conflituoso,
tentou fugir várias vezes.</i>

1138
02:37:24,037 --> 02:37:28,454
<i>Em março de 1954, o encontraram
enforcado no banheiro.</i>

1139
02:37:44,909 --> 02:37:47,494
Sempre gostei de gritar.

1140
02:37:48,996 --> 02:37:51,136
É assim que espanto meus males.

1141
02:37:54,288 --> 02:37:56,892
Você encontrou alguma coisa
sobre meus filhos?

1142
02:38:29,685 --> 02:38:31,989
Você vai ter outro filho.

1143
02:40:21,522 --> 02:40:24,276
SÓ EM 1972,
GRAÇAS ÀS DECLARAÇÕES DE MUITAS MÃES

1144
02:40:24,277 --> 02:40:26,847
PARA A REVISTA
"DER SCHWEIZERISCHE BEOBACHTER",

1145
02:40:26,848 --> 02:40:29,137
A SUÍÇA SOUBE A VERDADE
SOBRE AS CRIANÇAS

1146
02:40:29,138 --> 02:40:31,059
VÍTIMAS DO KINDER DER LANDSTRASSE.

1147
02:40:31,233 --> 02:40:33,083
EM 1987,
A CONFEDERAÇÃO HELVÉTICA

1148
02:40:33,084 --> 02:40:36,616
RECONHECEU SUA RESPONSABILIDADE
MORAL, POLÍTICA E FINANCEIRA

1149
02:40:36,617 --> 02:40:39,176
E INDENIZOU ECONOMICAMENTE
ÀS VÍTIMAS.

1150
02:40:52,558 --> 02:40:57,558
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!

1151
02:40:57,559 --> 02:41:02,559
Curta a gente no Face:
<i>facebook.com/ArtSubs</i>

1152
02:41:02,560 --> 02:41:07,560
Siga a gente no Insta:
<i>instagram.com/ArtSubs_Legendas</i>

1153
02:41:07,561 --> 02:41:12,561
E visite CineMio Downloads:
<i>cinemiodownloads.blogspot.com.br</i>