﻿1
00:01:14,098 --> 00:01:18,143
LOUIS CYR
O HOMEM MAIS FORTE DO MUNDO

2
00:02:26,295 --> 00:02:28,004
Um momento por favor.

3
00:03:13,676 --> 00:03:16,886
Ela disse que se você tiver algo para
ela, dê para mim.

4
00:03:19,557 --> 00:03:21,600
Eu não posso.
Eu devo entregar eu mesmo.

5
00:03:21,684 --> 00:03:23,268
Eu sinto muito, Sr. Barré.

6
00:03:25,688 --> 00:03:28,607
Diga a ela que é importante.
- Ela se recusa a te ver.

7
00:03:34,322 --> 00:03:37,240
Ouça, eu não vou embora
até falar com ela.

8
00:03:41,912 --> 00:03:43,330
Está bem.

9
00:03:43,414 --> 00:03:46,416
Se você tem algo para mim,
entregue e vá.

10
00:03:46,500 --> 00:03:48,543
Eu tenho algumas coisas
para te contar primeiro.

11
00:03:50,254 --> 00:03:51,171
Não.

12
00:03:51,255 --> 00:03:55,425
Há coisas que ele confiou a
mim e a mais ninguém.

13
00:03:57,762 --> 00:04:00,263
Você pode se arrepender
pelo resto da sua vida!

14
00:04:06,687 --> 00:04:10,440
Você sabia que seu pai tinha 16 anos quando
ele pisou pela primeira vez em uma escola?

15
00:04:11,442 --> 00:04:13,610
Ele não estava lá para estudar, no entanto.

16
00:04:13,694 --> 00:04:16,029
Ele estava lá para levar
as coisas de suas irmãs.

17
00:04:16,113 --> 00:04:20,867
Seu avô estava cansado de ver
sua família na miséria,

18
00:04:20,951 --> 00:04:23,203
então ele decidiu tentar a
sorte nos Estados Unidos.

19
00:04:23,287 --> 00:04:27,499
Ele pegou o trem com
sua avó e seus 10 filhos

20
00:04:27,583 --> 00:04:31,044
para Lowell, uma pequena cidade
onde eles não conheciam ninguém.

21
00:04:31,128 --> 00:04:33,254
Para realizar o sonho

22
00:04:33,422 --> 00:04:36,049
de muitas famílias
franco-canadenses na época:

23
00:04:36,133 --> 00:04:38,426
Parar de sobreviver,
e viver um pouco.

24
00:04:42,515 --> 00:04:44,849
Não demorou muito para a
realidade bater à porta.

25
00:04:55,653 --> 00:05:00,198
LOWELL, ESTADOS UNIDOS, 1878

26
00:05:00,658 --> 00:05:03,535
Os irlandeses estavam rindo
do pai e suas dores nas costas,

27
00:05:03,619 --> 00:05:05,662
então o grandão agarrou a caixa

28
00:05:05,746 --> 00:05:07,747
e decolou com Labelle e Tanguay.

29
00:05:07,832 --> 00:05:10,458
Eles alcançam os irlandeses
em dois segundos.

30
00:05:10,543 --> 00:05:13,253
Não se esqueça, aqueles ruivos
eram quatro para uma caixa,

31
00:05:13,337 --> 00:05:14,754
e nós éramos três.

32
00:05:14,839 --> 00:05:18,049
Então, Tanguay não conseguiu mais
acompanhar, e desistiu.

33
00:05:18,134 --> 00:05:20,885
O grandão voa por cima
e cai no Labelle.

34
00:05:20,970 --> 00:05:23,179
Os irlandeses nos passam
e terminam em primeiro.

35
00:05:24,432 --> 00:05:27,517
Mas então, o grandão se
levanta, agarra a caixa sozinho

36
00:05:27,601 --> 00:05:31,771
e a lança por sobre
três outras caixas!

37
00:05:31,856 --> 00:05:34,566
Uma caixa cheia de algodão?
- Cheia até a tampa!

38
00:05:36,318 --> 00:05:39,320
Você levantou uma caixa
de 136 kg de algodão?

39
00:05:39,405 --> 00:05:41,072
Quase 180 kg, eu diria.

40
00:05:41,157 --> 00:05:44,117
Mesmo assim, Goodwin está certo.
Você deu um show.

41
00:05:44,201 --> 00:05:46,661
Isso é uma distração.
- Os irlandeses começaram!

42
00:05:46,746 --> 00:05:48,621
Pierrot, cuide da sua vida!

43
00:05:50,040 --> 00:05:52,167
Ele disse que da próxima
vez você está fora.

44
00:05:53,252 --> 00:05:56,296
Eu acho que não.
Eu ganhei um aumento.

45
00:05:57,089 --> 00:06:00,675
Acabei de sair do escritório dele.
Ele vai me pagar o salário de dois homens.

46
00:06:00,760 --> 00:06:02,719
Mesmo assim, eu trabalho por três!

47
00:06:02,803 --> 00:06:04,971
E come por 10!

48
00:06:05,055 --> 00:06:07,474
Não seja insolente
com o seu pai!

49
00:06:08,100 --> 00:06:09,225
Sinto muito.

50
00:06:13,105 --> 00:06:15,648
A miséria, diria ele,
está nos menores detalhes.

51
00:06:15,816 --> 00:06:18,443
Uma rachadura na parede através
da qual o frio se infiltra...

52
00:06:18,527 --> 00:06:20,069
um buraco em um sapato desgastado...

53
00:06:20,154 --> 00:06:21,321
água suja...

54
00:06:22,448 --> 00:06:25,241
Detalhes minúsculos que se acumulam
até que te matam por dentro.

55
00:06:39,548 --> 00:06:42,425
Μarie. Venha. Beba.

56
00:06:46,305 --> 00:06:48,348
Nós vamos te levar
a um médico, ok?

57
00:06:50,518 --> 00:06:53,770
Vamos encontrar uma maneira.

58
00:07:00,152 --> 00:07:01,194
Ei.

59
00:07:02,738 --> 00:07:05,073
Você está ensaiando
para o meu funeral?

60
00:07:13,749 --> 00:07:16,668
O que?
- Venha aqui por um minuto.

61
00:07:27,263 --> 00:07:29,055
O que?
- Fica aí.

62
00:07:42,236 --> 00:07:44,112
Venha, pegue!

63
00:07:59,628 --> 00:08:00,628
Mais rápido!

64
00:08:12,099 --> 00:08:13,391
Tenha piedade!

65
00:08:15,352 --> 00:08:16,603
Obrigado.

66
00:08:23,777 --> 00:08:25,528
Vamos, Brisebois! Entre lá!

67
00:08:31,257 --> 00:08:33,453
No chão! No chão, Mulligan!

68
00:08:33,829 --> 00:08:37,081
Vamos, seu bundão. Irlanda!
- Ei! Acalme-se.

69
00:09:10,964 --> 00:09:12,523
Vitória da Irlanda!

70
00:09:27,247 --> 00:09:30,240
Não se preocupe, pestinha.
Você vai aprender, seu lugar.

71
00:09:31,851 --> 00:09:33,911
Algum problema, <i>Francês</i>?

72
00:09:35,154 --> 00:09:37,885
Meu irmão pode acabar com você.

73
00:09:39,592 --> 00:09:41,584
Você nem conseguiria levantar isso...

74
00:09:41,585 --> 00:09:43,523
Maldito comedor de batata!

75
00:09:45,164 --> 00:09:46,598
Bem, verdade. Eu não posso.

76
00:09:46,866 --> 00:09:48,459
Você também não.

77
00:09:50,203 --> 00:09:51,248
Você quer apostar?

78
00:09:51,448 --> 00:09:52,448
Vamos!

79
00:09:52,639 --> 00:09:53,937
Tá.

80
00:09:54,007 --> 00:09:56,602
Sempre bom te fazer
acreditar em qualquer coisa!

81
00:09:58,378 --> 00:10:00,176
Bando de franco-canadenses...

82
00:10:00,246 --> 00:10:01,908
Povinho amaldiçoada!

83
00:11:54,360 --> 00:11:55,692
Sr. Sayir?

84
00:11:56,462 --> 00:11:57,462
É Cyr. Pois não?

85
00:11:57,530 --> 00:11:59,556
Eu gostaria de falar com você.

86
00:11:59,632 --> 00:12:01,260
Sim. Outra hora, ok?

87
00:12:01,334 --> 00:12:04,099
Eu poderia fazer de você um homem
rico, Sr. Cyr.

88
00:12:04,170 --> 00:12:05,661
Meu nome é Mac Sohmer.

89
00:12:05,738 --> 00:12:06,762
Irlandês?

90
00:12:07,039 --> 00:12:08,132
Sim!

91
00:12:09,142 --> 00:12:10,701
Não, obrigado.

92
00:12:11,672 --> 00:12:13,297
Vamos.

93
00:12:21,723 --> 00:12:24,308
Você deveria ir contra Μulligan.

94
00:12:24,393 --> 00:12:25,893
Eu não sei lutar boxe.

95
00:12:25,978 --> 00:12:28,396
Você pula no ringue e esmaga
o cara. Nada muito além disso.

96
00:12:28,480 --> 00:12:31,023
Parece fácil.
Você deveria tentar.

97
00:12:31,483 --> 00:12:33,526
Ei, Mélina!
- Olá Pierrot.

98
00:12:33,610 --> 00:12:35,820
O meu irmão é o
mais forte do mundo.

99
00:12:36,864 --> 00:12:39,490
Ele acabou de levantar uma
pedra enorme no depósito.

100
00:12:39,575 --> 00:12:41,617
235 kg!

101
00:12:41,702 --> 00:12:43,744
Toque. É duro como uma rocha.

102
00:12:43,829 --> 00:12:45,663
Para com isso.

103
00:12:46,665 --> 00:12:48,291
Desculpe, ele não tem educação.

104
00:12:48,375 --> 00:12:50,793
Ele tem orgulho do irmão.
Eu acho legal.

105
00:12:54,715 --> 00:12:57,508
Tudo bem, devemos ir.
Mamãe vai se preocupar.

106
00:12:59,136 --> 00:13:00,636
Tenha um bom dia.

107
00:13:03,182 --> 00:13:05,308
De qualquer forma, todos ficaram quietos.

108
00:13:06,518 --> 00:13:09,353
Eles estavam todos olhando para
mim, de olhos arregalados!

109
00:13:09,438 --> 00:13:12,315
Eu não conseguia nem sentir
a pedra no meu ombro.

110
00:13:12,399 --> 00:13:14,233
Não fiz nada com a minha vida.

111
00:13:15,569 --> 00:13:17,987
Isso não é verdade, querida.

112
00:13:18,071 --> 00:13:21,532
Não fiz nada, não vi nada...

113
00:13:22,951 --> 00:13:25,203
Eu vou morrer uma idiota!

114
00:13:25,287 --> 00:13:27,663
Não... shhh... shhh...

115
00:13:39,218 --> 00:13:43,429
Μarie, querida,
tem alguém aqui para você.

116
00:13:47,976 --> 00:13:49,741
Este é o Dr. Μorgan.

117
00:13:49,742 --> 00:13:51,108
Boa noite.

118
00:13:52,189 --> 00:13:56,025
Bem... nós vamos dar licença.

119
00:13:58,551 --> 00:13:59,551
Obrigado.

120
00:14:07,454 --> 00:14:11,165
Louis, este é o Sr. Bryce Johnston.

121
00:14:11,833 --> 00:14:15,419
Ele é o filho de Sr. Johnston,
o dono da fábrica.

122
00:14:16,046 --> 00:14:19,215
O médico é amigo dele.

123
00:14:20,373 --> 00:14:23,138
Me falaram sobre o seu
feito à "<i>Dump</i>".

124
00:14:23,209 --> 00:14:25,144
Muito impressionante.

125
00:14:27,849 --> 00:14:29,892
Agradeça, que tal?
- Obrigado.

126
00:14:29,893 --> 00:14:31,149
Obrigado.

127
00:14:33,853 --> 00:14:35,754
Há alguém esperando por você lá fora.

128
00:15:12,352 --> 00:15:14,020
Boa noite.

129
00:15:14,104 --> 00:15:15,187
Olá.

130
00:15:17,441 --> 00:15:18,649
Você que trouxe...

131
00:15:19,109 --> 00:15:21,319
Nós, canadenses, temos
que ajudar uns aos outros.

132
00:15:23,780 --> 00:15:25,948
Você está sempre lendo um livro, você!

133
00:15:26,992 --> 00:15:29,994
Viajo o mundo sem
gastar um centavo.

134
00:15:30,078 --> 00:15:32,538
Bryce os empresta para mim.
Sua casa está cheia de livros.

135
00:15:33,248 --> 00:15:35,916
Ele fala seis idiomas.
Ele já viajou o mundo todo.

136
00:15:36,001 --> 00:15:37,835
Bryce é fora de série.

137
00:15:38,795 --> 00:15:40,838
Bem, é muito generoso
da parte dele vir.

138
00:15:40,922 --> 00:15:44,550
Não foi difícil convencê-lo.
Ele sabe o que é estar doente.

139
00:15:45,218 --> 00:15:47,386
O Dr. Μorgan deu a
ele menos de um ano.

140
00:15:55,812 --> 00:15:56,812
Obrigado.

141
00:16:01,234 --> 00:16:03,027
Vizinhança agradável.

142
00:16:03,111 --> 00:16:05,112
Ainda pior do que a
minha parte da cidade!

143
00:16:11,787 --> 00:16:13,954
Eu passei pelo mesmo.

144
00:16:14,623 --> 00:16:16,707
Febre tifóide, como ela.

145
00:16:18,585 --> 00:16:20,878
Ela não parece querer lutar.

146
00:16:20,962 --> 00:16:22,630
Eu entendo porque.

147
00:16:22,714 --> 00:16:26,300
Você sabe o que este bairro era antes?
Um depósito de lixo.

148
00:16:26,385 --> 00:16:29,136
Nós estamos vivendo em uma pilha de lixo!

149
00:16:29,221 --> 00:16:31,972
Eu entendo porque sua
irmã não aguenta mais.

150
00:16:32,974 --> 00:16:34,558
Eu também não aguento mais.

151
00:16:34,643 --> 00:16:37,186
Estou cansada de esperar
a vida acontecer. Você não?

152
00:16:38,730 --> 00:16:41,982
Você está de olho em mim há meses.
O que você está esperando?

153
00:16:44,152 --> 00:16:45,194
Bem...

154
00:16:46,071 --> 00:16:48,114
Eu pensei que você e
Johnston, você sabe...

155
00:16:48,198 --> 00:16:50,157
Bryce é apenas um amigo.

156
00:16:53,286 --> 00:16:54,912
Vê? Você ainda está esperando!

157
00:16:54,996 --> 00:16:57,164
Bem... eu não vou me
atirar em você!

158
00:16:57,249 --> 00:16:59,250
Por que não?
- Porque não!

159
00:17:00,085 --> 00:17:02,837
Isso não é apropriado.
- O que isso significa, "apropriado"?

160
00:17:02,921 --> 00:17:04,463
Agir como todo mundo?

161
00:17:05,924 --> 00:17:08,759
Você gosta de viver assim
aglomerado como gado?

162
00:17:08,844 --> 00:17:12,304
Você quer ser burro e ignorante
pelo resto da sua vida?

163
00:17:12,389 --> 00:17:14,181
Eu não quero ser "apropriada".

164
00:17:16,643 --> 00:17:18,060
Eu te amo.

165
00:17:19,312 --> 00:17:20,938
E você também me ama.

166
00:17:21,022 --> 00:17:23,816
Eu posso ver nos seus olhos
toda vez que você olha para mim.

167
00:17:23,900 --> 00:17:26,652
Não vamos perder mais seis
meses tentando ser apropriados!

168
00:17:26,736 --> 00:17:28,779
Eu não tenho tempo a
perder, e nem você...

169
00:17:35,120 --> 00:17:37,163
Melhor assim?

170
00:17:37,247 --> 00:17:38,497
Sim, um pouco.

171
00:17:50,760 --> 00:17:54,180
Eu realmente sinto muito.
- Sim, bem, um metro e meio é muito curto.

172
00:17:54,264 --> 00:17:56,515
Isso é tudo que eu
tenho em pinho.

173
00:17:56,600 --> 00:17:58,726
A epidemia criou uma escassez.

174
00:17:58,810 --> 00:18:00,436
Ela tinha 1,67 m.

175
00:18:01,730 --> 00:18:05,524
Eu tenho um caixão de 1,82 em
carvalho, mas não é o mesmo preço.

176
00:18:06,359 --> 00:18:10,029
Tudo bem então... O caixão de
pinho de um metro e meio serve.

177
00:18:10,113 --> 00:18:11,697
Nós vamos providenciar.

178
00:18:36,028 --> 00:18:37,792
Force um pouco!

179
00:18:39,532 --> 00:18:41,660
Faça alguma coisa! Bordel!

180
00:18:41,734 --> 00:18:43,032
Por que você está parando?

181
00:18:44,470 --> 00:18:45,529
Eu estou dentro.

182
00:18:59,552 --> 00:19:01,043
Tente isso.

183
00:19:06,492 --> 00:19:08,154
Bondade divina!

184
00:19:09,728 --> 00:19:11,663
Não é 95 kg.

185
00:19:11,730 --> 00:19:13,562
Eu sei. É 70.

186
00:19:13,632 --> 00:19:15,066
Está escrito 95.

187
00:19:15,134 --> 00:19:17,126
Não importa!
Fica mais impressionante.

188
00:19:17,203 --> 00:19:20,503
Não, não, não!
Eu me importo.

189
00:19:20,850 --> 00:19:22,518
Eu posso levantar 95 kg.

190
00:19:22,519 --> 00:19:24,006
Por que eu mentiria?

191
00:19:25,678 --> 00:19:27,806
Um homem honesto!

192
00:19:27,880 --> 00:19:30,213
Isso é ótimo! Eu gosto disso.

193
00:19:31,050 --> 00:19:32,814
Agora me diga:

194
00:19:32,885 --> 00:19:36,515
Um homem honesto como você,
quanto ganha na fábrica?

195
00:19:36,589 --> 00:19:39,184
Cinco dólares por semana.
Eles me pagam um salário duplo.

196
00:19:39,458 --> 00:19:41,450
Eu te ofereço vinte e cinco.
O que acha?

197
00:19:41,527 --> 00:19:44,929
Cartazes, figurinos, contratos,
hotéis, eu cuido de tudo.

198
00:19:44,997 --> 00:19:47,159
Vinte e cinco está bom.
Muito obrigado.

199
00:19:47,233 --> 00:19:49,225
Mas há apenas uma coisa.

200
00:19:49,501 --> 00:19:51,231
Eu gostaria de levar alguém comigo.

201
00:19:52,238 --> 00:19:53,729
Uma garota.

202
00:19:54,874 --> 00:19:56,672
Se eu não tiver que pagar a conta,

203
00:19:56,742 --> 00:19:59,075
leve quantas garotas quiser.

204
00:19:59,178 --> 00:20:01,170
E traga uma pra mim.

205
00:20:20,785 --> 00:20:25,205
Não, não, ele disse que está tudo bem.
Ele está me pagando $25 por semana.

206
00:20:25,290 --> 00:20:28,417
Apenas diga quando.
- E seus pais?

207
00:20:28,501 --> 00:20:30,919
Ninguém pode me fazer ficar aqui!

208
00:20:33,673 --> 00:20:35,090
Até logo.

209
00:20:40,722 --> 00:20:44,308
O que vamos fazer?
Nós perderemos dois salários.

210
00:20:44,392 --> 00:20:46,393
Eu lhe enviarei dinheiro todo mês.

211
00:20:47,520 --> 00:20:50,147
Ele está me oferecendo cinco
vezes mais do que eu ganho aqui.

212
00:20:50,231 --> 00:20:52,733
"Oferecendo"...
isso não significa nada.

213
00:20:52,817 --> 00:20:56,236
Você não conhece esse cara.
Um irlandês!

214
00:20:57,238 --> 00:21:00,032
Há pessoas boas e más
em todas os povos!

215
00:21:00,909 --> 00:21:04,036
Seu lugar é aqui conosco.

216
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
Okay, certo!

217
00:21:05,205 --> 00:21:08,082
E todos acabaremos em
pequenos caixões de pinho.

218
00:21:55,463 --> 00:21:58,966
Só sei que se eu quero uma
vida melhor, eu não posso ficar aqui.

219
00:22:06,725 --> 00:22:08,559
Vou te deixar orgulhosa.

220
00:22:15,483 --> 00:22:19,027
Encontre o seu caminho,
filho, e siga-o.

221
00:22:20,155 --> 00:22:21,780
Nós vamos dar um jeito.

222
00:22:56,088 --> 00:22:58,114
Saia do caminho!

223
00:23:01,362 --> 00:23:02,905
Eu vou com você!

224
00:23:03,796 --> 00:23:05,196
O que foi agora?

225
00:23:06,198 --> 00:23:07,791
Volto já.

226
00:23:08,369 --> 00:23:10,329
Pierrot, você sabe que
eu não posso te levar.

227
00:23:10,413 --> 00:23:11,413
Solta!

228
00:23:12,582 --> 00:23:15,584
Escute-me.
A mamãe precisa de você.

229
00:23:15,668 --> 00:23:18,045
Depois do papai,
você é o homem da casa.

230
00:23:18,129 --> 00:23:21,465
Sim e o que você é?
Um covarde grande e gordo!

231
00:23:22,342 --> 00:23:24,176
Nos veremos novamente.

232
00:23:26,721 --> 00:23:27,852
Te odeio.

233
00:23:27,853 --> 00:23:29,879
Perderemos o trem!

234
00:23:51,743 --> 00:23:52,802
Vamos.

235
00:24:22,068 --> 00:24:25,487
Mac Shomer disse que ele
tinha planos para dois anos.

236
00:24:25,572 --> 00:24:27,406
New Brunswick para começar.

237
00:24:27,490 --> 00:24:29,950
Então triunfo total
em Quebec e Ontário.

238
00:24:44,257 --> 00:24:46,633
Ainda não estou certo sobre a roupa!

239
00:24:47,332 --> 00:24:49,130
Se acostume, ok?!

240
00:24:50,803 --> 00:24:52,271
Chegou a hora!

241
00:24:53,641 --> 00:24:55,173
Vai ficar tudo bem.

242
00:24:55,174 --> 00:24:57,803
Senhoras e senhores!

243
00:24:57,876 --> 00:25:01,335
O francês de Lowell, EUA,

244
00:25:01,413 --> 00:25:04,281
Sr. Lewis Cyr!

245
00:25:11,223 --> 00:25:13,089
E acredite em mim

246
00:25:13,158 --> 00:25:15,320
é melhor você ser educado
e chamá-lo de "senhor"!

247
00:25:16,929 --> 00:25:19,421
Hoje você pode admirar a força

248
00:25:19,498 --> 00:25:21,262
em seu estado puro!

249
00:25:22,467 --> 00:25:26,165
A propósito, senhores, saibam que
cada uma das façanhas do Sr. Cyr

250
00:25:26,238 --> 00:25:29,436
é um desafio que
pode te dar $25!

251
00:25:29,508 --> 00:25:31,553
Se algum de vocês acha que
pode vencer o nosso Hércules,

252
00:25:31,577 --> 00:25:33,876
que venha e tente a sorte!

253
00:25:36,348 --> 00:25:39,375
E agora, para começar,

254
00:25:39,451 --> 00:25:42,171
O Sr. Cyr deve aquecer os braços.
Nós precisamos de dois voluntários!

255
00:25:42,221 --> 00:25:45,020
- Dois homens bem fortes!
- Você, senhor?

256
00:25:45,090 --> 00:25:46,581
Venham, senhores, não se envergonhem.

257
00:25:46,858 --> 00:25:48,326
Isso!

258
00:25:48,393 --> 00:25:50,123
Vamos, senhores!

259
00:25:51,129 --> 00:25:54,327
Agora siga as instruções
desta linda criatura,

260
00:25:54,399 --> 00:25:56,925
e podemos começar.

261
00:25:57,002 --> 00:25:58,561
Então, senhores

262
00:25:58,837 --> 00:26:01,204
quanto tempo vocês acham
que aguentam?

263
00:26:01,273 --> 00:26:05,005
Porque meu homem poderia
fazer isso o dia todo!

264
00:26:20,592 --> 00:26:22,527
É preciso ver para acreditar!

265
00:26:22,594 --> 00:26:24,859
158 kg, senhoras e senhores!

266
00:26:24,930 --> 00:26:27,923
Por favor, retomem seus lugares, senhores.
O show está apenas começando!

267
00:26:35,574 --> 00:26:38,544
E agora, pela primeira vez,

268
00:26:38,610 --> 00:26:41,170
o levantamento com um dedo!

269
00:26:53,292 --> 00:26:55,921
181 kg, senhoras e senhores!

270
00:26:55,994 --> 00:26:59,192
181 kg com um único dedo!

271
00:27:00,399 --> 00:27:03,927
Apesar dos imensos
esforços que ele já fez,

272
00:27:04,002 --> 00:27:07,632
Sr. Cyr vai equilibrar
sua charmosa assistente

273
00:27:07,906 --> 00:27:09,397
em uma escada...

274
00:27:09,474 --> 00:27:11,204
apenas com o queixo!

275
00:27:39,538 --> 00:27:41,006
Senhoras e Senhores

276
00:27:41,073 --> 00:27:42,701
o poderoso...

277
00:27:42,974 --> 00:27:44,374
excepcional...

278
00:27:44,443 --> 00:27:47,208
o maior dos maiores,
o mais forte dos mais fortes...

279
00:27:47,279 --> 00:27:48,611
o inigualável, o único...

280
00:27:48,680 --> 00:27:51,479
Lewis... Cyr!

281
00:28:14,006 --> 00:28:15,998
Sr. Sohmer?

282
00:28:16,074 --> 00:28:18,509
Precisamos de $3 da bolsa de Louis.

283
00:28:20,412 --> 00:28:22,540
Ele precisar ir a um médico
por causa da úlcera.

284
00:28:25,269 --> 00:28:26,978
É um desperdício de dinheiro.

285
00:28:27,185 --> 00:28:29,745
Ouça, Louis,
se você precisa de um médico,

286
00:28:30,021 --> 00:28:32,616
- você precisa de um médico!
- Não precisa.

287
00:28:32,691 --> 00:28:34,660
Estou bem.

288
00:28:34,726 --> 00:28:37,252
Envie o dinheiro aos
meus pais, como de costume.

289
00:28:37,329 --> 00:28:39,321
Este é o meu remédio.

290
00:28:53,047 --> 00:28:54,506
Ele não está aqui!

291
00:28:55,216 --> 00:28:58,093
Ele saiu durante a noite,
nem pagou pelo quarto!

292
00:28:58,177 --> 00:29:01,012
Ele nos roubou, Louis.
Seis meses de salário.

293
00:29:01,472 --> 00:29:03,098
Não pode ser!

294
00:29:04,225 --> 00:29:07,352
Aquele filho da puta!

295
00:29:11,399 --> 00:29:13,108
O que nós vamos fazer?

296
00:29:23,578 --> 00:29:25,954
Eu deveria ter ouvido o meu pai!

297
00:29:31,169 --> 00:29:33,420
Nós podemos olhar pelo lado positivo.

298
00:29:35,089 --> 00:29:36,423
Isso nos dá tempo.

299
00:29:36,507 --> 00:29:38,341
Tempo para o que?

300
00:29:40,011 --> 00:29:43,430
Eu não sei... se casar?

301
00:29:45,349 --> 00:29:47,767
Uma hora você vai me pedir!

302
00:29:56,110 --> 00:29:58,945
"Μélina Cyr." Eu
gosto de como soa.

303
00:30:02,408 --> 00:30:05,410
Nenhum dinheiro para o trem.
Ou comida.

304
00:30:06,704 --> 00:30:10,332
Eles arregaçaram as mangas e
começaram a se apresentar na rua.

305
00:30:10,416 --> 00:30:11,416
E daí?

306
00:30:11,500 --> 00:30:13,710
Então... eles voltaram em turnê.

307
00:30:13,794 --> 00:30:16,106
Não. Quero dizer, e daí?
Por que você está me contando isso?

308
00:30:16,130 --> 00:30:18,215
Isso não muda nada para mim.

309
00:30:19,258 --> 00:30:21,718
Não, mas me dê uma chance.
Você verá.

310
00:30:22,511 --> 00:30:23,637
Tudo bem.

311
00:30:23,721 --> 00:30:25,889
Levou seis meses até que
chegassem a Montreal.

312
00:30:26,766 --> 00:30:28,892
Primeira parada,
o Mechanics' Hall.

313
00:30:29,727 --> 00:30:32,062
Nós viajamos por 30
cidades em seis meses,

314
00:30:32,146 --> 00:30:34,689
realizamos cem shows
com ingressos esgotados,

315
00:30:34,774 --> 00:30:37,400
e todos terminaram
com uma ovação de pé.

316
00:30:38,402 --> 00:30:41,655
As pessoas são as mesmas em
todo lugar, Sr. Préfontaine. Eles virão.

317
00:30:41,739 --> 00:30:43,365
Quem é seu promotor?

318
00:30:43,449 --> 00:30:45,867
Minha esposa e eu
fazemos tudo sozinhos.

319
00:30:46,786 --> 00:30:50,455
Isso pode funcionar no interior.
Mas é mais complicado em Μontreal.

320
00:30:50,539 --> 00:30:55,627
Para reservar um teatro como este,
preciso de algumas garantias.

321
00:31:16,190 --> 00:31:17,357
Sr. Lambert?

322
00:31:29,996 --> 00:31:33,373
Se ele puser os pés aqui...
você o põe pra fora!

323
00:31:41,757 --> 00:31:43,091
Gustave Lambert?

324
00:31:43,175 --> 00:31:44,175
Ele mesmo.

325
00:31:44,260 --> 00:31:46,636
Aposto que esses pesos estão ocos.

326
00:32:01,193 --> 00:32:03,236
E quanto a você?
Você está oco?

327
00:32:10,494 --> 00:32:11,911
Louis Cyr.

328
00:32:11,996 --> 00:32:13,330
Sem dúvida.

329
00:32:14,248 --> 00:32:15,665
Horace Barré.

330
00:32:15,750 --> 00:32:17,167
Eu conheço você.

331
00:32:17,251 --> 00:32:21,629
Eu vi você se apresentar em
St. John's. É uma honra.

332
00:32:22,631 --> 00:32:23,923
Por aqui.

333
00:32:27,261 --> 00:32:30,972
Ele me disse para eu ver você ou ele
precisaria de um grande adiantamento.

334
00:32:31,057 --> 00:32:33,058
Compreendo.

335
00:32:33,976 --> 00:32:38,063
Mas encher a Mechanics' Hall não
é o mesmo que encher um celeiro.

336
00:32:38,147 --> 00:32:40,398
Estou ciente disso, obrigado.

337
00:32:41,192 --> 00:32:43,777
Você está dentro ou não?
Isso é o que eu quero saber.

338
00:32:43,861 --> 00:32:46,946
Horace ficou impressionado
com o que viu...

339
00:32:49,825 --> 00:32:52,202
mas vamos precisar
de mais números.

340
00:32:53,746 --> 00:32:55,747
Eu organizo o programa,
faço a apresentação,

341
00:32:55,831 --> 00:32:59,667
e cuido da publicidade.
E eu levo 60%.

342
00:33:01,337 --> 00:33:02,587
Meio a meio.

343
00:33:03,589 --> 00:33:05,715
Fora os gastos.

344
00:33:05,800 --> 00:33:07,675
Combinado.

345
00:33:07,760 --> 00:33:11,763
E também deve lançar um desafio
para quem quiser arriscar.

346
00:33:11,847 --> 00:33:14,891
Bem, 200 dólares do meu bolso para
o homem que vencer Louis Cyr.

347
00:33:14,975 --> 00:33:18,645
Você poderia ganhar 2.000.
Não há muito risco.

348
00:33:26,112 --> 00:33:27,153
Aqui.

349
00:33:27,238 --> 00:33:29,989
Eu não cuido da papelada.
É com a minha esposa.

350
00:33:30,074 --> 00:33:32,784
A propósito, eu preciso de
um adiantamento em dinheiro.

351
00:33:33,244 --> 00:33:35,995
Já tive uma experiência ruim.
É o suficiente.

352
00:33:48,134 --> 00:33:49,134
Obrigado.

353
00:34:05,651 --> 00:34:07,318
De onde é isso?

354
00:34:09,488 --> 00:34:11,239
É do Bryce.

355
00:34:12,199 --> 00:34:16,161
De sua família, na verdade.
Ele morreu no verão passado.

356
00:34:20,708 --> 00:34:22,167
Bem...

357
00:34:22,251 --> 00:34:24,502
Eu também trouxe
algo para você ler.

358
00:34:27,798 --> 00:34:29,883
Meio a meio.

359
00:34:29,967 --> 00:34:34,012
Pode valer 250 dólares por show.
É um ano de trabalho em Lowell.

360
00:34:36,056 --> 00:34:37,724
Estou orgulhosa de você.

361
00:34:38,601 --> 00:34:40,894
Não, leia e assine.

362
00:34:40,978 --> 00:34:44,772
Eu gostaria que você administrasse
meu negócio. Nossos negócios.

363
00:34:45,524 --> 00:34:46,733
Tudo certo.

364
00:34:47,735 --> 00:34:49,777
Isso é para nos manter
até o primeiro show.

365
00:34:51,197 --> 00:34:53,072
Mande metade para o meu pai.

366
00:35:03,125 --> 00:35:04,834
Você e Johnston...

367
00:35:06,754 --> 00:35:08,379
nunca aconteceu nada?

368
00:35:10,508 --> 00:35:14,552
Bryce me mostrou que as palavras e a
poesia podem elevar nosso espírito.

369
00:35:16,180 --> 00:35:20,058
Isso é tudo que houve entre nós.
Não foi nada, preocupe-se com você.

370
00:35:23,103 --> 00:35:26,981
Venha cá, seu grande urso.
Eu vou te mostrar quem é meu marido!

371
00:36:18,325 --> 00:36:21,286
Isso é bom, isso é bom.

372
00:36:22,288 --> 00:36:25,039
Isso é bom. Parece muito fácil.

373
00:36:25,124 --> 00:36:27,166
Não é pesado.
São 90 kg.

374
00:36:27,251 --> 00:36:29,043
Não parece que você está tentando.

375
00:36:29,128 --> 00:36:31,879
As pessoas vão pensar
que não é grande coisa.

376
00:36:31,964 --> 00:36:33,881
Regra número um,
faça um bom show.

377
00:36:33,966 --> 00:36:36,009
Regra número um,
faça um show verdadeiro.

378
00:36:36,093 --> 00:36:39,971
É entretenimento, Louis. Precisa de
um pouco de tempero, algum drama.

379
00:36:40,055 --> 00:36:43,141
Você tem que surpreender as
pessoas, encantar o público.

380
00:36:45,561 --> 00:36:47,770
Algo que eles nunca viram.
É disso que precisamos?

381
00:36:47,855 --> 00:36:49,355
Exatamente.

382
00:36:53,569 --> 00:36:55,570
Me empresta isso por um minuto?

383
00:37:04,622 --> 00:37:06,247
80 kg!

384
00:37:14,673 --> 00:37:16,299
85 kg!

385
00:37:21,305 --> 00:37:24,641
1030 kg!

386
00:37:39,740 --> 00:37:41,407
Continue. Você também.

387
00:37:44,286 --> 00:37:45,912
Mais um!

388
00:37:52,836 --> 00:37:55,088
130 kg!

389
00:37:59,301 --> 00:38:03,096
1.158 kg!

390
00:38:04,515 --> 00:38:07,266
Um feito de força sem precedentes!

391
00:38:07,935 --> 00:38:10,395
Se alguém acha que é capaz

392
00:38:10,479 --> 00:38:14,524
de mover esta plataforma que
pesa mais de uma tonelada, se apresente!

393
00:38:15,025 --> 00:38:17,235
200 dólares podem ser seus!

394
00:38:17,736 --> 00:38:22,615
200 dólares para o homem que derrotar
Louis Cyr neste desafio!

395
00:38:23,450 --> 00:38:27,495
Você? Você? Você?

396
00:38:28,497 --> 00:38:32,500
Você não tem nada a perder!
Além de seu orgulho, talvez.

397
00:38:33,961 --> 00:38:35,503
Ninguém?

398
00:38:35,587 --> 00:38:40,675
Senhoras e senhores, Louis Cyr!

399
00:38:59,319 --> 00:39:01,696
Nós combinamos por volta de 900 kg.

400
00:39:50,162 --> 00:39:55,416
Senhoras e senhores,
1.158 kg nos ombros de um homem,

401
00:39:55,501 --> 00:39:57,752
Louis Cyr!

402
00:40:27,338 --> 00:40:29,068
1,40 metros!

403
00:40:31,142 --> 00:40:34,442
Estamos aqui com uma grande
maravilha da natureza.

404
00:40:36,147 --> 00:40:39,049
Os membros,
músculos e ossos são impressionantes.

405
00:40:39,317 --> 00:40:40,842
Sr. Cyr, por favor?

406
00:40:54,098 --> 00:40:56,329
Incrível!
Mas a força física sozinha

407
00:40:56,400 --> 00:40:58,301
não pode explicar
esse poder notável.

408
00:40:58,369 --> 00:41:00,804
Eu conheci quase todos os
homens fortes da América,

409
00:41:00,872 --> 00:41:02,966
e alguns eram muito mais
fortes que o Sr. Cyr.

410
00:41:03,040 --> 00:41:05,737
Não, a força física não
é o critério primordial.

411
00:41:05,810 --> 00:41:07,802
Há algo a mais aqui,

412
00:41:07,879 --> 00:41:10,906
que nada tem a ver com
a simples musculatura.

413
00:41:10,982 --> 00:41:12,280
Para você, meu jovem.

414
00:41:13,912 --> 00:41:15,872
90 kg? Com um braço?

415
00:41:16,187 --> 00:41:17,485
Vá em frente, tente.

416
00:41:53,791 --> 00:41:56,522
Vejam vocês.
Você parece tão forte quanto o Sr. Cyr,

417
00:41:56,794 --> 00:41:59,161
você tem mais
experiência, mais técnica

418
00:41:59,230 --> 00:42:01,961
e ainda assim você não consegue.
Por quê?

419
00:42:03,801 --> 00:42:05,292
A força de vontade,

420
00:42:05,369 --> 00:42:08,396
a determinação, coração,
ambição, paixão...

421
00:42:08,472 --> 00:42:09,997
Ele tem de sobra;
você não.

422
00:42:10,074 --> 00:42:12,100
Ele é um campeão; você não.

423
00:42:12,176 --> 00:42:13,405
Triste mas verdadeiro.

424
00:42:13,406 --> 00:42:14,430
Está bem!

425
00:42:14,514 --> 00:42:16,112
Eu acho que entendemos!

426
00:42:16,113 --> 00:42:17,725
O que ele está dizendo?

427
00:42:17,726 --> 00:42:19,149
Eu não sei...

428
00:42:19,150 --> 00:42:21,483
Bem, senhores, isso é tudo.

429
00:42:23,988 --> 00:42:25,820
Obrigado, Dr. Sargent.

430
00:42:26,524 --> 00:42:29,084
Sr. Cyr,
foi um verdadeiro prazer.

431
00:42:29,327 --> 00:42:31,193
Por aqui, por favor.

432
00:42:46,380 --> 00:42:47,713
Ele está certo.

433
00:42:48,840 --> 00:42:50,841
O que você quer da vida, Barré?

434
00:42:50,926 --> 00:42:53,719
Bem, eu quero...

435
00:42:53,804 --> 00:42:55,471
Eu quero ser como você.

436
00:42:56,598 --> 00:42:59,934
Temos um problema, então.
Eu quero ser o homem mais forte do mundo.

437
00:43:00,018 --> 00:43:01,852
Só pode haver um.

438
00:43:01,937 --> 00:43:04,522
E eu não quero dar
esse título para você.

439
00:43:06,024 --> 00:43:07,650
Como você faz isso?

440
00:43:12,030 --> 00:43:15,366
Tudo o que me impede de
ser um ninguém é esse haltere.

441
00:43:16,994 --> 00:43:20,037
Se eu não levantá-lo,
eu não sou ninguém.

442
00:43:23,333 --> 00:43:25,334
Esqueça ser como eu.

443
00:43:27,337 --> 00:43:28,921
Queira mais!

444
00:43:41,435 --> 00:43:43,269
Venha, seu maricas, levante isso.

445
00:43:48,150 --> 00:43:49,358
Vamos.

446
00:43:52,529 --> 00:43:53,946
No ombro!

447
00:43:56,199 --> 00:43:58,743
Boa! Você está na metade.

448
00:43:58,827 --> 00:44:01,287
Vamos! Empurre!

449
00:44:01,371 --> 00:44:02,788
Não vai levantar!

450
00:44:02,873 --> 00:44:05,166
Pense em uma garota
que chamou sua atenção!

451
00:44:05,250 --> 00:44:07,293
Você quer impressioná-la!
- Eu não posso!

452
00:44:07,377 --> 00:44:10,129
Então pense em sua mãe,
seu bruto sem coração!

453
00:44:10,213 --> 00:44:12,214
Empurre! Empurre!

454
00:44:12,299 --> 00:44:16,135
Pense em alguém que você odeia!
Pense no Doc Sargent!

455
00:44:16,219 --> 00:44:20,181
Ele disse que você não é ninguém!
Você é ninguém?

456
00:44:20,265 --> 00:44:22,933
Empurre! Empurre!

457
00:44:30,692 --> 00:44:32,234
Isso!

458
00:44:33,111 --> 00:44:36,030
Isso mesmo. Está ótimo.

459
00:44:38,033 --> 00:44:40,701
Você é mais forte
do que pensa, amigão!

460
00:45:04,059 --> 00:45:07,394
O que é isso?
- Dois anos de casamento, meu amor.

461
00:45:11,108 --> 00:45:13,192
Você está perdoado.
Você esqueceu. Como ano passado.

462
00:45:17,823 --> 00:45:19,824
Eu vou compensar, eu prometo.

463
00:45:25,997 --> 00:45:27,289
Ela está chutando.

464
00:45:28,708 --> 00:45:29,917
Ela?

465
00:45:30,001 --> 00:45:32,253
Você é bonita demais para fazer garotos.

466
00:45:33,588 --> 00:45:35,047
Encantador...

467
00:45:40,512 --> 00:45:41,554
Abra.

468
00:45:49,396 --> 00:45:51,188
Essa é a ponte Μerrimack?

469
00:45:51,273 --> 00:45:52,773
Vire do outro lado.

470
00:45:58,947 --> 00:46:00,906
Leia. Levei dias para escrever!

471
00:46:00,991 --> 00:46:04,034
Leia você.
- Não, tenho vergonha!

472
00:46:14,129 --> 00:46:15,296
E aí?

473
00:46:21,052 --> 00:46:23,095
Eu não sei o que dizer.

474
00:46:23,180 --> 00:46:24,388
Obrigado.

475
00:46:48,413 --> 00:46:49,580
Você está bem?

476
00:46:50,332 --> 00:46:53,334
Sim. A maldita úlcera
voltou pra ficar.

477
00:46:54,169 --> 00:46:56,503
Você trouxe o que eu pedi?
- Sim.

478
00:46:58,548 --> 00:47:02,301
Quando você combina um B...
Sim, é isso... com um A...

479
00:47:02,385 --> 00:47:04,803
isso faz "Ba".

480
00:47:04,888 --> 00:47:08,891
Então, se você adicionar i-r,
isso faz "bair" (ulso), como um grizzly.

481
00:47:08,975 --> 00:47:11,810
Bem, não.
O "ar" em "bear" (urso) é escrito E-A-R.

482
00:47:11,895 --> 00:47:13,687
E-A-R (orelha)?
- Sim.

483
00:47:13,772 --> 00:47:15,147
Porquê?

484
00:47:15,232 --> 00:47:17,274
Eu não sei.
Mas é assim.

485
00:47:17,359 --> 00:47:20,027
Mas o ar que respiramos,
que é escrito A-I-R.

486
00:47:20,111 --> 00:47:22,821
Então uma lebre é H-A-I-R.

487
00:47:23,782 --> 00:47:25,824
Não, uma lebre é H-A-R-E.

488
00:47:25,909 --> 00:47:28,994
Mas o cabelo,
como em nossos corpos, é H-A-I-R.

489
00:47:29,079 --> 00:47:32,122
Você está brincando comigo?
- De modo algum...

490
00:47:32,207 --> 00:47:33,499
Ok. Vamos continuar.

491
00:47:33,583 --> 00:47:37,253
Ele não pegou muito rápido,
ao contrário de você.

492
00:47:42,676 --> 00:47:45,344
O nome David "Baby" Μichaud
te lembra alguma coisa?

493
00:47:45,428 --> 00:47:47,972
Um militar da cidade de Quebec.

494
00:47:48,056 --> 00:47:51,809
O primeiro a desafiar seu pai.
Lembro-me como se fosse ontem.

495
00:47:51,893 --> 00:47:55,938
Disse que Louis não era um homem
forte; era apenas um artista.

496
00:47:56,022 --> 00:47:58,148
Seu promotor investiu 500 dólares.

497
00:47:58,233 --> 00:48:00,651
Fizeram até um cinto pra ele.

498
00:48:00,735 --> 00:48:03,654
O cinto para o homem
mais forte do Canadá.

499
00:48:04,489 --> 00:48:06,615
Semana que vem? Esqueça!

500
00:48:06,908 --> 00:48:10,369
Eu vou esmagá-lo com um dedo.
- Em uma situação normal, talvez.

501
00:48:11,371 --> 00:48:13,372
Mas na sua condição?

502
00:48:13,456 --> 00:48:15,582
Por Deus, acabamos de cancelar
três semanas de shows!

503
00:48:15,667 --> 00:48:17,793
Como podemos dizer que sou
o homem mais forte do mundo

504
00:48:17,877 --> 00:48:19,545
se ele tem aquele cinto?

505
00:48:19,629 --> 00:48:22,506
Eles fizeram esse cinturão!
- Não me importo! Eu o quero!

506
00:48:22,590 --> 00:48:25,676
Por que você acha que ele quer
te desafiar tão rapidamente?

507
00:48:25,760 --> 00:48:28,846
O promotor veio ao ginásio
e viu que você estava doente.

508
00:48:28,930 --> 00:48:31,515
Não! Em um mês, se você estiver melhor.

509
00:48:31,599 --> 00:48:33,892
Mélina já estará dando a luz.
Eu disse que estaria lá.

510
00:48:33,977 --> 00:48:38,230
Se você perder, demorará muito para
que o Μichaud aceite uma revanche.

511
00:48:38,315 --> 00:48:40,524
Sua carreira pode realmente se abalar.

512
00:48:40,608 --> 00:48:44,111
Faça um favor a si mesmo,
tire uns dias para pensar.

513
00:48:44,195 --> 00:48:45,446
Por favor.

514
00:48:54,664 --> 00:48:56,707
Pronto para sua aula?

515
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
Sim.

516
00:48:59,711 --> 00:49:02,087
Recebi isso. É do meu pai.

517
00:49:03,798 --> 00:49:05,215
É um telegrama.

518
00:49:05,300 --> 00:49:07,676
Isso eu sabia.
Obrigado Horace.

519
00:49:08,678 --> 00:49:09,762
Certo.

520
00:49:17,729 --> 00:49:19,146
O que?

521
00:49:21,358 --> 00:49:22,524
É...

522
00:49:24,027 --> 00:49:25,694
É sua mãe.

523
00:49:27,822 --> 00:49:29,573
Ela faleceu.

524
00:49:32,285 --> 00:49:34,328
Seu funeral será...

525
00:49:35,538 --> 00:49:38,248
Na verdade, foi na semana passada.

526
00:49:44,923 --> 00:49:48,008
Se eu puder fazer alguma coisa...

527
00:49:53,473 --> 00:49:55,140
Você não pode. Eu posso.

528
00:49:56,017 --> 00:49:57,737
LOUIS CYR VS DAVID ΜICHAUD
QUÉBEC CITY, 1887

529
00:49:57,811 --> 00:50:01,438
Bem-vindo, senhoras e senhores,
a este evento memorável

530
00:50:01,523 --> 00:50:04,233
apresentando duas forças
extraordinárias da natureza!

531
00:50:04,317 --> 00:50:08,278
Em disputa o cinturão do
Canadian Strongman Championship!

532
00:50:18,248 --> 00:50:20,416
O que está acontecendo aqui?

533
00:50:20,500 --> 00:50:22,167
Estamos prontos, estamos prontos.

534
00:50:24,087 --> 00:50:26,922
Isto é ridículo!
Como vai fazer isso?

535
00:50:27,006 --> 00:50:28,298
Rapidamente.

536
00:50:28,383 --> 00:50:31,802
E agora, sem mais delongas,
da cidade de Quebec, seu ídolo,

537
00:50:31,886 --> 00:50:34,221
David "Baby" Μichaud!

538
00:50:40,186 --> 00:50:42,354
E de Μontreal, Louis Cyr.

539
00:50:46,359 --> 00:50:48,193
Apertem as mãos.

540
00:50:51,948 --> 00:50:55,951
Senhoras e senhores, o primeiro feito
de força: o levantamento com um braço.

541
00:50:56,035 --> 00:51:00,330
Bebê Μichaud,
começando com 70 kg.

542
00:51:16,222 --> 00:51:18,640
Um levantamento bem
sucedido de 70 kg!

543
00:51:29,861 --> 00:51:34,364
Um levantamento bem
sucedido de 100 kg!

544
00:52:27,710 --> 00:52:28,919
Quatro...

545
00:52:30,004 --> 00:52:31,296
Cinco...

546
00:52:59,325 --> 00:53:01,034
eu não estou me sentindo bem.

547
00:53:08,126 --> 00:53:11,503
Fui informado que Baby
Μichaud está lesionado.

548
00:53:14,215 --> 00:53:18,427
De acordo com as regras,
uma lesão anula o desafio.

549
00:53:20,513 --> 00:53:22,431
Vocês são um bando de trapaceiros!

550
00:53:22,515 --> 00:53:24,850
Acalme-se! Por favor acalme-se!

551
00:53:24,934 --> 00:53:27,519
É está jogando a toalha?
Ele desiste?

552
00:53:29,939 --> 00:53:32,608
Michaud desiste!

553
00:53:42,577 --> 00:53:45,537
Vamos lá!
- Tá bem, já chega!

554
00:53:48,833 --> 00:53:50,500
Inacreditável!

555
00:53:55,590 --> 00:53:58,842
Parabéns!
Você é o campeão canadense.

556
00:53:58,926 --> 00:54:01,261
Aqui está seu cinto, seus 500 dólares.

557
00:54:01,346 --> 00:54:02,971
Muito bom. Adeus.

558
00:54:04,557 --> 00:54:06,350
Que tal o sabor da glória?

559
00:54:08,853 --> 00:54:10,479
Tá bem, vamos para casa.

560
00:54:10,563 --> 00:54:12,189
Espera um pouco.

561
00:54:15,526 --> 00:54:17,986
Você deveria estar orgulhoso.

562
00:54:18,071 --> 00:54:20,197
Foi bom,
é o que estou tentando dizer.

563
00:54:21,741 --> 00:54:24,242
Obrigado, Gus.
- Sim, parabéns!

564
00:54:25,328 --> 00:54:27,329
É um feito e tanto!

565
00:54:27,413 --> 00:54:30,290
Um total de 3 kg...

566
00:54:31,709 --> 00:54:33,585
Você está zombando de mim?

567
00:54:34,796 --> 00:54:37,839
Aparentemente,
tem uma novidade na sua casa.

568
00:54:57,235 --> 00:54:59,152
Ela é apressada!

569
00:54:59,237 --> 00:55:01,738
Decidiu chegar
antes do tempo.

570
00:55:03,616 --> 00:55:06,702
Olha, Lili, é o teu pai.

571
00:55:07,704 --> 00:55:10,205
O homem mais forte do Canadá.

572
00:55:10,498 --> 00:55:11,540
Lili?

573
00:55:11,624 --> 00:55:14,459
Bem, Émiliana, como dissemos,

574
00:55:14,544 --> 00:55:16,962
parece um pouco grande
para esta coisinha.

575
00:55:21,843 --> 00:55:23,802
Você está esperando
que ela venha até você?

576
00:55:23,886 --> 00:55:24,970
Não não...

577
00:55:35,064 --> 00:55:37,858
Ela não deve ser muito
pesada para você! Vamos!

578
00:55:48,536 --> 00:55:50,537
Ela tem as mãos do pai!

579
00:55:57,170 --> 00:55:59,838
Ele nunca mencionou sua
úlcera depois disso,

580
00:55:59,922 --> 00:56:03,800
exceto para dizer que foi
curado por aquele bebê.

581
00:56:03,885 --> 00:56:05,177
Você.

582
00:56:06,763 --> 00:56:10,307
Ele com certeza soube como me agradecer.
- Não fale assim.

583
00:56:10,391 --> 00:56:12,392
Você não é o único preso
dentro dessas paredes.

584
00:56:12,477 --> 00:56:14,478
Você não trouxe algo para mim?

585
00:56:14,562 --> 00:56:16,188
Você não quer ouvir o resto?

586
00:56:18,024 --> 00:56:20,859
Depois de vitória em Quebec,
sua vida foi um redemoinho.

587
00:56:20,943 --> 00:56:24,488
Uma turnê canadense, uma turnê americana.
Ele quebrou recordes em todos os lugares.

588
00:56:24,572 --> 00:56:26,967
Políticos, imprensa, instituições
de caridade, patrocinadores...

589
00:56:26,991 --> 00:56:28,617
todos queriam um pedaço dele.

590
00:56:28,701 --> 00:56:31,703
Sinto muito, senhores, mas a Émiliana
ainda não está dando entrevistas.

591
00:56:33,915 --> 00:56:35,540
Você vai ficar bem?
- Sim.

592
00:56:35,625 --> 00:56:38,084
Hoje é um grande dia.
Não está muito nervoso?

593
00:56:38,169 --> 00:56:39,169
Não.

594
00:56:39,253 --> 00:56:40,921
Desse jeito, desse jeito.

595
00:56:45,259 --> 00:56:46,927
Ele está aqui?

596
00:57:00,650 --> 00:57:04,528
Oh, Louis! Meu Louis...

597
00:57:06,239 --> 00:57:08,323
Se sua mãe pudesse ver você agora...

598
00:57:09,742 --> 00:57:11,409
Ei, grandão.

599
00:57:13,704 --> 00:57:14,704
Pierrot?

600
00:57:15,665 --> 00:57:16,706
Pierre.

601
00:57:18,167 --> 00:57:20,418
Não, Pierrot!

602
00:57:30,263 --> 00:57:32,556
Sua neta, Émiliana.

603
00:57:33,516 --> 00:57:34,516
Lili.

604
00:57:35,768 --> 00:57:37,310
Olá Lili.

605
00:57:37,395 --> 00:57:39,771
Não quero interromper,
mas temos que ir,

606
00:57:39,856 --> 00:57:43,441
o primeiro-ministro
deseja apertar sua mão.

607
00:57:43,526 --> 00:57:44,526
Sim.

608
00:57:49,407 --> 00:57:51,533
Não queremos deixar
o Primeiro Ministro esperando.

609
00:57:55,746 --> 00:57:59,332
...para prestar homenagem
a um homem que traz honra

610
00:57:59,417 --> 00:58:02,377
para a nossa província e para o nosso povo.

611
00:58:03,421 --> 00:58:08,425
Um homem que todo o Canadá pode
se orgulhar de chamar de seu.

612
00:58:09,802 --> 00:58:13,597
SR. Primeiro-ministro,
dignitários honrados,

613
00:58:13,681 --> 00:58:16,641
sem demora, Sr. Louis Cyr!

614
00:58:18,102 --> 00:58:20,020
Bravo!
- Bravo!

615
00:58:33,075 --> 00:58:36,494
Para destacar suas
muitas realizações

616
00:58:36,579 --> 00:58:41,499
e sua contribuição para promover
a nação franco-canadense,

617
00:58:41,584 --> 00:58:44,377
a Sociedade St-Jean-Baptiste
está orgulhosa

618
00:58:44,462 --> 00:58:49,174
de lhe dar este cinturão honorário.

619
00:58:49,258 --> 00:58:53,386
Obrigado, Louis Cyr.
Que você viva muitos anos!

620
00:58:53,846 --> 00:58:56,473
Muito obrigado.

621
00:59:05,358 --> 00:59:07,651
Sr. Cyr! Sr. Cyr!
- Olá.

622
00:59:07,735 --> 00:59:10,820
Deixe-nos passar, por favor.
Muito obrigado.

623
00:59:10,905 --> 00:59:12,697
Você está orgulhoso dessa conquista?

624
00:59:12,782 --> 00:59:15,367
Absolutamente. Obrigado.

625
00:59:15,451 --> 00:59:17,243
Belo cinturão, Sr. Cyr!

626
00:59:17,328 --> 00:59:18,495
Obrigado senhor.

627
00:59:18,579 --> 00:59:20,580
Mas de que vale
no cenário mundial?

628
00:59:20,665 --> 00:59:23,083
Ninguém no planeta é
mais forte que Louis Cyr!

629
00:59:23,167 --> 00:59:26,419
Não tenho certeza se Eugen Sandow
concordaria. Ele é um ótimo atleta!

630
00:59:26,504 --> 00:59:30,715
A turnê americana provará
quem é o mais forte.

631
00:59:30,800 --> 00:59:33,885
Essas turnês são apenas números de circo.
Elas não provam nada!

632
00:59:33,970 --> 00:59:36,221
Eu vou te mostrar um número de circo.
- Pierrot!

633
00:59:36,889 --> 00:59:38,223
Você está certo.

634
00:59:39,266 --> 00:59:41,226
Este cinturão por si só não vale nada.

635
00:59:42,228 --> 00:59:43,592
Eu que atribuirei valor a ele.

636
00:59:43,593 --> 00:59:46,563
Sr. Cyr? Adam Pricket,
do <i>National Police Gazette.</i>

637
00:59:46,630 --> 00:59:49,930
Meu chefe, Richard Kyle Fox,
quer convidá-lo para Nova York

638
00:59:50,000 --> 00:59:51,489
para avaliar suas habilidades.

639
00:59:51,490 --> 00:59:53,613
Quem é Fox?
- Um promotor americano.

640
00:59:53,614 --> 00:59:56,305
Se você quer chamar a atenção
de Eugene Sandow, venha nos ver.

641
00:59:56,373 --> 00:59:58,205
Desculpe, não é o momento.

642
00:59:58,275 --> 01:00:01,074
Começamos uma grande
turnê, não há tempo.

643
01:00:07,378 --> 01:00:08,920
Quem é Eugen Sandow?

644
01:00:09,005 --> 01:00:12,090
Você não lê o jornal?
Ele é o maioral na Europa.

645
01:00:12,174 --> 01:00:15,385
Ele afirma ser o homem mais
forte do universo! Honestamente!

646
01:00:15,469 --> 01:00:17,637
Nós temos outros peixes para fritar!

647
01:00:19,432 --> 01:00:21,141
Estamos saindo?
- Sim.

648
01:00:51,088 --> 01:00:52,297
Vamos!

649
01:01:01,891 --> 01:01:03,266
OK, uau, já chega!

650
01:01:03,350 --> 01:01:05,101
Não, continue!

651
01:01:14,820 --> 01:01:17,989
Louis!

652
01:01:19,325 --> 01:01:20,533
Lili, não!

653
01:01:37,259 --> 01:01:39,135
Você está bem?
- Sim.

654
01:01:40,137 --> 01:01:42,222
Papai! Você está bem?

655
01:01:42,306 --> 01:01:44,516
Sim, Lili, papai está bem.

656
01:01:46,185 --> 01:01:48,728
É só que o papai perguntou
ao responsável pela sela:

657
01:01:48,813 --> 01:01:51,940
"Joe, você tem certeza de que a
costura é forte o suficiente?"

658
01:01:53,317 --> 01:01:54,776
E Joe disse:

659
01:01:54,860 --> 01:01:57,612
"É tão forte quanto você, Louis."

660
01:02:06,747 --> 01:02:09,666
Com licença, você me faria
a gentileza de assinar isso?

661
01:02:09,750 --> 01:02:11,793
É para o meu filho.
Ele está no hospital.

662
01:02:11,877 --> 01:02:13,503
Seria um prazer.

663
01:02:16,882 --> 01:02:21,427
Você poderia escrever algo para ele?
Isso o faria tão feliz.

664
01:02:21,512 --> 01:02:24,305
Escrever não é muito comigo.
- Ele te admira tanto!

665
01:02:24,390 --> 01:02:26,766
Eu não saberia o que dizer.
- Nada chique.

666
01:02:26,851 --> 01:02:28,476
Eu disse não!

667
01:02:30,688 --> 01:02:32,272
Escreva alguma coisa.

668
01:02:38,445 --> 01:02:40,113
Qual é o nome dele?

669
01:02:40,197 --> 01:02:41,197
Jean.

670
01:02:47,830 --> 01:02:50,206
Você não está cansado de perder seu tempo?

671
01:02:54,086 --> 01:02:59,048
Eu sou apenas um trabalhador
de fábrica e está tudo bem.

672
01:03:00,009 --> 01:03:02,635
Mas você tem um dom.

673
01:03:02,720 --> 01:03:05,138
Que poderia levá-lo ao topo.

674
01:03:05,222 --> 01:03:07,265
Números de circo são bons,

675
01:03:07,349 --> 01:03:09,642
mas eu estou falando
sobre o título mundial.

676
01:03:09,727 --> 01:03:12,145
E isso é como chegaremos lá.

677
01:03:13,022 --> 01:03:15,899
Você pode provar que podemos ser os
melhores do mundo em alguma coisa.

678
01:03:15,983 --> 01:03:17,692
Você nos deve tanto...

679
01:03:17,776 --> 01:03:21,029
eu, papai e todo franco-canadense
que assiste você.

680
01:03:23,699 --> 01:03:25,325
Estou lhe avisando:

681
01:03:25,409 --> 01:03:28,036
Mexa sua bunda ou eu vou
chutá-la direto para a lua.

682
01:03:35,252 --> 01:03:37,587
Você não pode estar tão animado
para voltar para Lowell.

683
01:03:37,671 --> 01:03:41,007
Tá louco? Mal podemos esperar
para voltar ao nosso casebre!

684
01:03:41,091 --> 01:03:42,091
Ei...

685
01:03:43,260 --> 01:03:45,970
Pai, falei com Μéo
Lamothe, nosso vizinho.

686
01:03:46,055 --> 01:03:49,557
Ele está vendendo sua fazenda.
É uma propriedade grande e muito boa.

687
01:03:49,642 --> 01:03:52,810
Se você quiser... é sua.

688
01:03:53,812 --> 01:03:56,439
Claro que ele quer. Certo papai?

689
01:03:58,275 --> 01:03:59,567
Você está falando sério?

690
01:04:02,404 --> 01:04:04,113
Eu não posso aceitar isso.

691
01:04:04,198 --> 01:04:06,324
Claro que você pode!
Ele está apenas emotivo.

692
01:04:06,408 --> 01:04:07,492
Você se importa?

693
01:04:09,495 --> 01:04:10,995
Nós vamos pensar.

694
01:04:11,664 --> 01:04:14,082
Bem, tenha uma boa viagem.
Esperamos vê-lo em breve.

695
01:04:14,875 --> 01:04:16,626
Seu grande e velho bestão!

696
01:04:16,710 --> 01:04:18,711
- Tchau, Pierrot.
- Tchau.

697
01:04:22,675 --> 01:04:24,259
Te vejo em breve.

698
01:04:34,478 --> 01:04:36,729
Por que você nunca me contou?

699
01:04:36,814 --> 01:04:38,481
Foi uma surpresa.

700
01:04:38,983 --> 01:04:40,608
Não é isso que eu quis dizer.

701
01:04:41,527 --> 01:04:44,696
Louis, eu te amo, você
sabendo ler ou não.

702
01:04:49,493 --> 01:04:51,160
Não seja boba...

703
01:04:54,248 --> 01:04:56,541
Eu já suspeitava
há algum tempo.

704
01:06:11,367 --> 01:06:13,368
Você realmente acredita em tudo isso?

705
01:06:13,452 --> 01:06:16,454
Em pouco tempo,
você será capaz de lê-lo sozinho.

706
01:06:16,538 --> 01:06:18,039
Eu vou te mostrar como.

707
01:06:19,541 --> 01:06:23,544
Horace tem tentado por anos.
Mas não entra na minha cabeça.

708
01:06:23,629 --> 01:06:25,671
Bem, Horace é Horace.

709
01:06:29,843 --> 01:06:31,511
E eu sou eu.

710
01:06:44,691 --> 01:06:46,484
E a nossa turnê?

711
01:06:47,820 --> 01:06:50,947
Os estados orientais?
Os Μaritimes? Ontário?

712
01:06:51,031 --> 01:06:53,491
Você sabe o quanto vamos perder?
- Não me importo.

713
01:06:53,575 --> 01:06:56,160
Você não falava assim quando
precisava de um adiantamento!

714
01:06:57,663 --> 01:07:01,124
Você fez uma fortuna com meu
marido, ele não lhe deve nada.

715
01:07:01,208 --> 01:07:03,334
Você pode reservar um teatro em Londres?

716
01:07:04,336 --> 01:07:07,463
Você conhece algum promotor lá?
Você já pôs os pés na Europa?

717
01:07:07,548 --> 01:07:09,549
Nós podemos fazer tudo aqui!

718
01:07:09,633 --> 01:07:11,801
Sandow nunca aceitará
um desafio das colônias.

719
01:07:11,885 --> 01:07:14,220
Sr. Lambert,
Louis é um futuro campeão mundial.

720
01:07:14,304 --> 01:07:16,556
O caminho dele está definido.
Você deve entender isso.

721
01:07:17,766 --> 01:07:19,851
É claro que eu entendo.

722
01:07:24,982 --> 01:07:27,233
Isso não significa que eu aceite.

723
01:07:32,322 --> 01:07:35,363
NOVA IORQUE, Estados Unidos.

724
01:07:35,364 --> 01:07:37,890
"Uma das demonstrações
mais interessantes de força"

725
01:07:37,967 --> 01:07:40,061
"nunca vista neste país"

726
01:07:40,336 --> 01:07:42,362
"aconteceu ontem em nossos escritórios."

727
01:07:42,438 --> 01:07:45,738
"Louis Cyr, o campeão e homem forte
do <i>National Police Gazette,</i>"

728
01:07:45,808 --> 01:07:47,936
"verdadeiro Sansão do nosso tempo,"

729
01:07:48,010 --> 01:07:50,775
"recebeu membros escolhidos a dedo"

730
01:07:50,847 --> 01:07:54,807
"do círculo esportivo e da
imprensa de Nova York."

731
01:07:54,884 --> 01:07:58,343
Então descrevemos as realizações
fabulosas que você realizou para nós,

732
01:07:58,421 --> 01:08:00,720
para terminar dizendo...
Com certeza vai agradar você...

733
01:08:00,790 --> 01:08:03,988
"Cyr demonstrou, para
satisfação de todos,"

734
01:08:04,060 --> 01:08:06,052
"que ele é, na nossa opinião,"

735
01:08:06,129 --> 01:08:08,564
"o homem mais forte
que este planeta já viu."

736
01:08:08,631 --> 01:08:10,429
Você gostou?

737
01:08:10,500 --> 01:08:12,560
Bem... é a pura verdade.

738
01:08:14,937 --> 01:08:17,964
Direto ao ponto!
Eu adoro isso: "É a verdade".

739
01:08:18,040 --> 01:08:20,373
Toma, guarde como recordação.

740
01:08:21,144 --> 01:08:22,510
Venham.

741
01:08:22,578 --> 01:08:24,638
Eu gostaria de lhes mostrar uma coisa.

742
01:08:28,918 --> 01:08:32,787
Meu querido amigo, a verdade,
no entanto, tem seus limites.

743
01:08:32,855 --> 01:08:35,450
Este é Eugen Sandow.

744
01:08:39,929 --> 01:08:42,398
Você sabe que isso é um truque.

745
01:08:42,465 --> 01:08:44,024
Provavelmente você está certo...

746
01:08:44,100 --> 01:08:46,797
mas aos olhos de toda a Europa,
é <i>ele</i> e não você,

747
01:08:46,869 --> 01:08:48,861
o homem mais forte do mundo.

748
01:08:49,806 --> 01:08:52,037
Quanto ele levanta?
Eu posso fazer melhor.

749
01:08:52,108 --> 01:08:54,907
Eu sei disso.
Sua linda esposa sabe disso também.

750
01:08:55,912 --> 01:08:58,472
Mas força não é tudo.

751
01:08:58,548 --> 01:08:59,641
Não, não, não...

752
01:08:59,715 --> 01:09:02,981
Ou você levanta o haltere, ou não.

753
01:09:03,052 --> 01:09:05,044
Você executa, ou você refuga.

754
01:09:05,121 --> 01:09:06,953
Chá?

755
01:09:07,023 --> 01:09:08,719
Sim, obrigada.

756
01:09:10,026 --> 01:09:11,722
Não, obrigado.

757
01:09:11,794 --> 01:09:14,161
Eu queria que fosse tão simples.

758
01:09:14,430 --> 01:09:17,764
Os atletas que você
conhecerá na Europa, Sr. Cyr,

759
01:09:17,834 --> 01:09:20,167
são... Como se diz?

760
01:09:21,437 --> 01:09:24,669
Aculturados. A maioria tem
diploma universitário.

761
01:09:24,740 --> 01:09:27,471
Sandow escreveu livros.
Foi publicado várias vezes.

762
01:09:27,543 --> 01:09:29,136
E daí? Nós não nos importamos.

763
01:09:29,212 --> 01:09:32,910
Seus shows são exibidos em todo o mundo.
O público o adora.

764
01:09:33,235 --> 01:09:35,069
Eu posso vencê-lo, droga!
- Louis!

765
01:09:35,153 --> 01:09:37,196
Que foi? Estou te envergonhando?

766
01:09:37,587 --> 01:09:39,579
Você não vai vencê-lo.

767
01:09:39,655 --> 01:09:43,217
Não sem confrontá-lo
cara a cara, com uma platéia.

768
01:09:43,493 --> 01:09:45,587
Diga-me onde e quando.

769
01:09:45,661 --> 01:09:48,563
O problema é que a menos que
ele pense que possa te vencer,

770
01:09:48,631 --> 01:09:49,997
ele não aceitará o desafio.

771
01:09:50,066 --> 01:09:53,093
Ele está no topo agora.
Por que ele arriscaria perder tudo?

772
01:09:53,169 --> 01:09:54,762
Covarde.
- Não.

773
01:09:54,837 --> 01:09:55,837
Inteligente.

774
01:09:57,807 --> 01:10:00,072
Mas seremos mais espertos que ele.

775
01:10:00,142 --> 01:10:01,804
Confie em mim.

776
01:10:03,512 --> 01:10:06,744
Vejo que você não tira os
olhos dos meus livros.

777
01:10:09,151 --> 01:10:11,211
Do que você gosta?

778
01:10:11,487 --> 01:10:12,887
Tudo...

779
01:10:12,955 --> 01:10:15,584
mas especialmente poesia.

780
01:10:15,658 --> 01:10:18,093
Você leu Baudelaire?

781
01:10:18,160 --> 01:10:20,186
Não, na verdade não.

782
01:10:20,240 --> 01:10:23,117
Tudo bem, nós não viemos aqui
para falar literatura, não é?

783
01:10:23,201 --> 01:10:27,079
"Eu sou justo, ó mortais!"

784
01:10:27,164 --> 01:10:29,373
"Como um sonho esculpido em pedra,"

785
01:10:29,875 --> 01:10:33,252
"E meu peito,
onde cada um por sua vez se machucou,"

786
01:10:33,337 --> 01:10:36,797
"É feito para inspirar
no poeta um amor,"

787
01:10:36,882 --> 01:10:42,303
"Tão eterno e silencioso
quanto importa ".

788
01:10:42,387 --> 01:10:44,263
As flores do mal.

789
01:10:44,687 --> 01:10:46,883
Inspirado pelo próprio diabo.

790
01:10:47,184 --> 01:10:49,257
Você fala francês?

791
01:10:49,258 --> 01:10:51,693
Espanhol, alemão, italiano...

792
01:10:51,761 --> 01:10:53,252
Nascido e criado na Europa.

793
01:10:58,904 --> 01:11:00,488
É seu.

794
01:11:01,073 --> 01:11:02,531
Obrigado.

795
01:11:23,178 --> 01:11:25,054
- Olá!
- Olá!

796
01:11:25,806 --> 01:11:27,223
Foi uma boa viagem?

797
01:11:27,307 --> 01:11:28,724
Foi uma longa viagem!

798
01:11:28,809 --> 01:11:30,017
Eu aposto.

799
01:11:30,102 --> 01:11:32,895
Eu tenho uma surpresa para você,
mas eu não quero dizer mais nada.

800
01:11:33,230 --> 01:11:34,897
Estamos cansados, Horace.

801
01:11:34,981 --> 01:11:38,192
Vale a pena. Vamos.

802
01:11:41,780 --> 01:11:42,947
Só um segundo.

803
01:11:43,740 --> 01:11:45,280
Esta pronto?
- Sim.

804
01:11:45,281 --> 01:11:47,182
Atenção, todos!

805
01:11:47,249 --> 01:11:49,275
De Saint-Jean-de-Matha,

806
01:11:49,352 --> 01:11:52,083
Senhorita Lili Cyr!

807
01:12:05,721 --> 01:12:08,472
Está maluco? A coluna dela! Solte!

808
01:12:09,141 --> 01:12:12,309
Eu sou forte, não sou?
- Você é mesmo a garota do papai!

809
01:12:13,937 --> 01:12:16,147
Isso não é nada!
Ela levantou 70 kg pela manhã!

810
01:12:16,231 --> 01:12:18,774
Eu vou ser a mais
forte do mundo!

811
01:12:18,859 --> 01:12:19,900
Ah, vai?

812
01:12:19,985 --> 01:12:22,528
Outra que quer ser como você.

813
01:12:22,612 --> 01:12:25,072
Eu não disse isso,
eu disse a mais forte!

814
01:12:25,157 --> 01:12:26,907
Mais forte que o papai!

815
01:12:28,326 --> 01:12:30,369
Esse é o espírito, Lili.

816
01:12:34,499 --> 01:12:36,542
Estou orgulhoso de você, meu anjo.

817
01:12:42,841 --> 01:12:46,510
O que quer dizer, eu não vou?
- Eu te disse: nossa garotinha.

818
01:12:46,595 --> 01:12:49,513
Meus pais podem cuidar dela.
Eles já fizeram isso antes!

819
01:12:49,598 --> 01:12:51,390
Ela precisa da mãe dela.

820
01:12:51,475 --> 01:12:54,727
Eu tenho sonhado com esta viagem!
Você não vai me tirar isso!

821
01:12:54,811 --> 01:12:56,437
Nós não podemos te levar.

822
01:12:56,521 --> 01:12:58,814
Sr. Fox nos prometeu
ingressos para a ópera...

823
01:12:58,899 --> 01:13:01,901
Você não pode, tudo bem?
Isso é tudo!

824
01:13:01,985 --> 01:13:04,069
Me dê um bom motivo!

825
01:13:05,030 --> 01:13:07,531
Eu sou seu marido. Eu decido.

826
01:13:07,616 --> 01:13:09,700
Isso é uma razão boa o
suficiente para você?

827
01:13:26,760 --> 01:13:29,178
O grandão é você. A outra sou eu.

828
01:13:30,180 --> 01:13:32,431
Nossa,
seu haltere é maior que o meu!

829
01:13:34,017 --> 01:13:36,101
Esse é o levantamento com as costas.

830
01:13:36,186 --> 01:13:38,604
Muito bom.
E o que estou fazendo?

831
01:13:38,688 --> 01:13:40,314
Você está aplaudindo.

832
01:13:40,398 --> 01:13:43,442
É que não sei como
desenhar alguém batendo palmas.

833
01:13:44,236 --> 01:13:45,694
É difícil.

834
01:13:54,788 --> 01:13:56,789
Mamãe leu até aqui.

835
01:14:00,752 --> 01:14:02,670
Papai tem outra ideia.

836
01:14:02,754 --> 01:14:04,797
Ele vai contar uma outra história.

837
01:14:04,881 --> 01:14:06,590
Dessa forma, você terá duas.

838
01:14:09,469 --> 01:14:12,805
Você conhece a história...

839
01:14:12,889 --> 01:14:14,348
dos três porquinhos?

840
01:14:15,600 --> 01:14:17,226
Está bem aí.

841
01:14:21,481 --> 01:14:24,400
Bem, papai vai pensar
em outra história.

842
01:14:25,902 --> 01:14:30,406
Já te contei a história de
Louis Cyr contra Baby Μichaud?

843
01:14:31,867 --> 01:14:33,993
Novamente?
- Sim novamente.

844
01:14:35,287 --> 01:14:39,790
Foi na cidade de Quebec,
e o lugar estava cheio de soldados...

845
01:15:03,648 --> 01:15:05,858
Outra lição antes que eu vomite de novo?

846
01:15:10,405 --> 01:15:12,573
Nós é que damos as
lições a partir de agora.

847
01:15:15,291 --> 01:15:16,987
Se destaque ou se cale.

848
01:15:19,789 --> 01:15:21,415
Mal posso esperar!

849
01:15:24,210 --> 01:15:27,254
LONDRES, Inglaterra.

850
01:16:08,210 --> 01:16:09,508
Senhores!

851
01:16:10,212 --> 01:16:11,976
Bem vindos.

852
01:16:12,047 --> 01:16:14,539
Você está em ótima forma!
A viagem foi boa?

853
01:16:14,617 --> 01:16:16,313
- Horrível.
- Não, não tão ruim.

854
01:16:16,385 --> 01:16:18,547
- Onde está sua adorável esposa?
- Ela não pôde vir.

855
01:16:18,621 --> 01:16:20,590
É uma pena.

856
01:16:20,890 --> 01:16:22,449
Siga-me.
- Sim!

857
01:16:25,628 --> 01:16:29,121
Sr. Cyr, suas realizações notáveis
​​são, sem dúvida, atribuíveis

858
01:16:29,198 --> 01:16:31,895
a uma técnica de treinamento
dos mais sofisticados.

859
01:16:31,967 --> 01:16:35,460
Você poderia compartilhar algumas
de suas técnicas secretas conosco?

860
01:16:36,472 --> 01:16:39,374
Eu nunca treinei.
Eu não aprendi treinando.

861
01:16:39,441 --> 01:16:41,433
Minha força é... inata.

862
01:16:41,510 --> 01:16:43,911
Vem da minha mãe.

863
01:16:43,979 --> 01:16:46,414
E quando eu desafio alguém,
posso fazê-lo a qualquer momento.

864
01:16:47,416 --> 01:16:50,909
Há rumores de que você
come mais do que levanta.

865
01:16:52,221 --> 01:16:54,213
Eu tenho um garfo resistente.

866
01:16:54,290 --> 01:16:56,953
Dizem que você come três
quilos de carne por dia?

867
01:16:57,026 --> 01:16:59,586
É mais como 4 ou 4,5 quilos.
Mais acompanhamentos.

868
01:17:00,396 --> 01:17:02,058
Quem você quer desafiar?

869
01:17:02,131 --> 01:17:04,225
Todos.

870
01:17:04,300 --> 01:17:06,132
Em particular Eugen Sandow.

871
01:17:08,971 --> 01:17:10,940
Nós ouvimos falar dele.

872
01:17:11,006 --> 01:17:12,634
Muito impressionante.

873
01:17:12,908 --> 01:17:16,606
Seu agente afirma que ele já
levantou 122 kg... com a mão direita.

874
01:17:16,679 --> 01:17:20,138
Então ele deve estar morrendo de vontade de
repetir esse feito diante de uma plateia.

875
01:17:20,215 --> 01:17:23,413
Você acha que ele vai concordar
em confrontar o Sr. Cyr?

876
01:17:23,485 --> 01:17:25,545
Certamente.
Grandes campeões se atraem

877
01:17:25,621 --> 01:17:27,613
como uma agulha para um ímã.

878
01:17:27,690 --> 01:17:30,936
Além disso, esteja ciente de que o Sr.
Frank Hinde, proprietário da <i>Sporting Life,</i>

879
01:17:30,960 --> 01:17:33,122
e eu, ofereço a soma de 500 libras

880
01:17:33,195 --> 01:17:36,188
para quem derrotar o campeão do
<i>National Police Gazette.</i>

881
01:17:37,844 --> 01:17:40,554
Dois meses depois,
ninguém apareceu.

882
01:17:40,638 --> 01:17:42,306
Ele era como um leão em uma gaiola.

883
01:17:42,390 --> 01:17:44,391
Fox iria impedi-lo de fazer
o seu melhor.

884
01:17:44,476 --> 01:17:47,436
Ele poderia levantar apenas o
suficiente para surpreender a multidão,

885
01:17:47,520 --> 01:17:49,563
mas não mais,
para não assustar seus adversários.

886
01:17:58,721 --> 01:18:00,349
Senhoras e Senhores

887
01:18:00,422 --> 01:18:02,948
esse foi um levantamento de
dois braços, três repetições,

888
01:18:03,025 --> 01:18:06,154
a 130 kg!

889
01:18:15,337 --> 01:18:17,499
- <i>levantamento com as costas.</i> 1.814 kg.
- De jeito nenhum.

890
01:18:18,510 --> 01:18:20,719
Eles pagaram para ver um
show, não meio show.

891
01:18:20,720 --> 01:18:22,238
Respeite nosso acordo

892
01:18:22,311 --> 01:18:24,439
ou eu te mando de volta para Nova York.

893
01:18:43,132 --> 01:18:44,566
Sampson!

894
01:18:45,567 --> 01:18:47,092
Cyclops!

895
01:18:48,604 --> 01:18:50,402
E Sandow!

896
01:18:50,472 --> 01:18:52,634
Eu cruzei o oceano
para enfrentá-los

897
01:18:52,708 --> 01:18:55,507
e eles nem mesmo atravessam
a rua para me conhecer?

898
01:18:56,578 --> 01:18:59,104
Eu estou aqui há dois meses!

899
01:19:00,182 --> 01:19:02,708
Qual é o problema desses
chamados homens fortes?

900
01:19:02,785 --> 01:19:05,653
Latem alto, mas não
mordem, não é?

901
01:19:09,758 --> 01:19:12,489
Quem superar esse homem...

902
01:19:12,561 --> 01:19:17,431
receberá a soma de 1000 libras!

903
01:19:17,499 --> 01:19:21,129
Louis Cyr já esperou demais!

904
01:19:49,267 --> 01:19:50,809
Sampson, o Grande!

905
01:19:50,894 --> 01:19:54,146
Ele levanta um elefante,
mas são as polias fazendo o trabalho!

906
01:19:56,649 --> 01:19:58,984
Este palhaço lançou um
desafio de 224 kg.

907
01:19:59,068 --> 01:20:01,820
Quando chega a vez dele,
aí ele esvazia o haltere às escondidas,

908
01:20:01,988 --> 01:20:04,072
levanta, e o público delira.

909
01:20:06,326 --> 01:20:08,535
E esse cara...
- Cyclops, eu vi ele.

910
01:20:08,620 --> 01:20:11,705
Ele quebra correntes enroladas em seus
braços, mas elas são pré-cortadas.

911
01:20:13,041 --> 01:20:14,950
Nenhum desses caras pode te vencer.

912
01:20:14,951 --> 01:20:17,486
Eu sei disso. Eles também sabem
disso, acredite em mim.

913
01:20:17,559 --> 01:20:20,620
Eles morreram de medo...
mais do que eu havia previsto.

914
01:20:20,965 --> 01:20:24,343
Sim, mas nosso navio sai
daqui a duas semanas.

915
01:20:25,303 --> 01:20:27,721
Ouça com atenção, Sr. Fox.

916
01:20:27,805 --> 01:20:30,724
Nós confiamos em você.
Nós viemos até aqui.

917
01:20:30,808 --> 01:20:33,018
Eu cortei meu cabelo e me vesti.

918
01:20:33,102 --> 01:20:34,978
Eu me segurei para não
assustar os oponentes.

919
01:20:35,063 --> 01:20:38,607
Eu fiz a minha parte.
É hora de você fazer a sua.

920
01:20:43,252 --> 01:20:44,845
Bem, senhores...

921
01:20:47,856 --> 01:20:49,791
Está ficando tarde.

922
01:20:49,858 --> 01:20:52,828
Nos encontraremos de novo
amanhã de manhã.

923
01:20:55,124 --> 01:20:56,500
Certo.

924
01:20:59,254 --> 01:21:01,088
Acho que ele entendeu?

925
01:21:25,761 --> 01:21:28,356
Eu tenho o grande prazer de lhe apresentar

926
01:21:28,430 --> 01:21:32,492
o homem mais forte do planeta,
o Sr. Eugen Sandow!

927
01:21:36,872 --> 01:21:39,273
Admire este puro-sangue!

928
01:21:39,341 --> 01:21:41,435
Este colosso de Rodes!

929
01:21:41,510 --> 01:21:45,174
Este gigante do Olimpo ao
corpo de um deus grego!

930
01:21:45,213 --> 01:21:46,772
Senhoras e Senhores

931
01:21:46,848 --> 01:21:49,818
o excepcional Eugen Sandow
realizará proezas inimagináveis,

932
01:21:49,885 --> 01:21:51,547
até nos seus sonhos mais loucos

933
01:21:51,620 --> 01:21:54,215
já na próxima semana no
<i>Alhambra Music Hall</i>.

934
01:21:54,289 --> 01:21:56,849
E agora, algum voluntário na sala?

935
01:21:56,925 --> 01:21:58,621
Você, senhora?

936
01:21:59,628 --> 01:22:02,826
Você quer tocar seus músculos?

937
01:22:02,898 --> 01:22:06,426
Músculos firmes e rígidos
como cabos de aço!

938
01:22:09,571 --> 01:22:11,540
Tem um médico aqui?

939
01:22:12,274 --> 01:22:15,540
Você tem medo que isso aconteça com
você na frente de Louis Cyr?

940
01:22:15,611 --> 01:22:18,638
Você se vangloria como um
galo, mas age como um frango.

941
01:22:18,714 --> 01:22:20,239
Quem é esse palhaço?

942
01:22:20,315 --> 01:22:22,784
O palhaço é Horace Barré.

943
01:22:25,520 --> 01:22:29,321
"Estou treinando com o Sr. Cyr, o campeão
do <i>National Police Gazette.</i>"

944
01:22:29,391 --> 01:22:32,520
"E sei que ele, sim, é,
o homem mais forte do universo."

945
01:22:32,594 --> 01:22:35,393
"Se o Sr. Sandow não concorda,"

946
01:22:35,464 --> 01:22:37,899
"que vá enfrentá-lo no palco."

947
01:22:37,966 --> 01:22:40,458
"Caso contrário, todos nós saberemos..."

948
01:22:40,535 --> 01:22:42,970
"quem é o mais forte dos homens fortes."

949
01:22:44,539 --> 01:22:45,734
Obrigado.

950
01:22:47,309 --> 01:22:49,904
Vamos lá, vamos!
Senhores, por favor.

951
01:23:08,841 --> 01:23:11,051
Eu não sei como te agradecer.

952
01:23:11,969 --> 01:23:14,888
Você pode me agradecer chutando sua bunda.

953
01:23:18,874 --> 01:23:21,275
Ah, senhores, obrigada por estarem aqui.

954
01:23:21,343 --> 01:23:23,335
Sr. Sandow.

955
01:23:23,412 --> 01:23:25,745
Então esse é o grande Louis Cyr.

956
01:23:25,814 --> 01:23:27,282
Estou muito honrado.

957
01:23:27,349 --> 01:23:28,349
Horace Barré.

958
01:23:28,417 --> 01:23:30,409
- <i>Herr</i> Fox, claro.
- Prazer em conhecê-lo.

959
01:23:30,485 --> 01:23:32,511
E o professor Attila.

960
01:23:32,587 --> 01:23:35,921
Bem, senhores,
espero que cheguemos a um acordo.

961
01:23:35,991 --> 01:23:37,721
Estou convencido disso.

962
01:23:40,629 --> 01:23:42,749
Salto perigoso com halteres?

963
01:23:42,750 --> 01:23:43,964
O que é isso?

964
01:23:43,965 --> 01:23:45,456
O que é isso?

965
01:23:45,534 --> 01:23:48,402
O Sr. Sandow faz um
salto mortal para trás

966
01:23:48,470 --> 01:23:52,373
segurando um haltere de
25 kg em cada mão.

967
01:23:53,942 --> 01:23:55,808
Uma cambalhota traseira?

968
01:23:55,877 --> 01:23:57,869
Você me propõe isso sem rir?

969
01:23:59,381 --> 01:24:01,373
Eu sempre fiz isso.

970
01:24:01,450 --> 01:24:02,975
Eu não sou um acrobata.

971
01:24:03,051 --> 01:24:06,681
É um número famoso do Sr. Sandow.
Sua marca registrada.

972
01:24:06,755 --> 01:24:08,747
Não, é chamativo.

973
01:24:08,824 --> 01:24:10,383
Professor...

974
01:24:10,459 --> 01:24:14,089
Você tem alguma objeção
à lista do Sr. Cyr?

975
01:24:16,765 --> 01:24:17,858
Sim...

976
01:24:19,101 --> 01:24:20,967
Sem <i>levantamento com as costas.</i>

977
01:24:22,504 --> 01:24:23,802
Porque não?

978
01:24:23,872 --> 01:24:26,034
Meu cliente não tem
experiência nesta área.

979
01:24:26,108 --> 01:24:27,736
Seria injusto!

980
01:24:27,809 --> 01:24:29,471
Tem certeza?

981
01:24:29,544 --> 01:24:31,638
Eu vi uma foto do seu cliente

982
01:24:31,713 --> 01:24:34,342
levantando 20 pessoas em uma
plataforma grossa como essa.

983
01:24:34,416 --> 01:24:36,908
Vinte pessoas e um bom cachorrinho,
se me lembro bem.

984
01:24:36,985 --> 01:24:39,511
- Nós ainda temos essa foto, Sr. Fox?
- Claro.

985
01:24:39,588 --> 01:24:43,787
Aceite a cambalhota com halteres e
aceitaremos o <i>levantamento com as costas.</i>

986
01:24:43,859 --> 01:24:46,658
O <i>levantamento com as costas</i>
é um teste de força,

987
01:24:46,728 --> 01:24:48,788
não é um número de acrobacia.

988
01:24:48,864 --> 01:24:51,663
Mais alguma coisa, professor?

989
01:24:52,667 --> 01:24:54,795
Sim, mais alguns pontos.

990
01:24:54,870 --> 01:24:58,136
Senhores, se vocês só queriam
apertar a mão do Sr. Cyr,

991
01:24:58,407 --> 01:25:01,138
erá só ter dito, e nos pouparia
dessa dolorosa perda de tempo.

992
01:25:01,409 --> 01:25:02,900
Sr. Sandow,

993
01:25:02,978 --> 01:25:06,415
Eu dou a você duas semanas para
subir ao palco como um homem.

994
01:25:06,481 --> 01:25:08,473
De outra forma, iremos embora.

995
01:25:16,558 --> 01:25:18,789
- E agora?
- Chega de se segurar, meu amigo.

996
01:25:18,860 --> 01:25:20,624
Dê a eles o seu máximo!

997
01:25:23,518 --> 01:25:25,769
A notícia estava em todos os jornais.

998
01:25:26,604 --> 01:25:29,940
Louis Cyr encontraria seu mais
formidável adversário até então.

999
01:25:30,024 --> 01:25:31,525
Ele mesmo.

1000
01:25:56,092 --> 01:25:59,427
RECORDE MUNDIAL DE CRUCIFIXO:
44 KG NA DIREITA
40 KG NA ESQUERDA

1001
01:26:03,474 --> 01:26:06,935
RECORDE MUNDIAL DE LEVANTAMENTO
COM UMA MÃO: 85,5 KG

1002
01:26:13,025 --> 01:26:16,695
RECORDE MUNDIAL DE
DESENVOLVIMENTO COM UMA MÃO: 124 KG

1003
01:26:19,824 --> 01:26:22,784
RECORDE MUNDIAL DE LEVANTAMENTO
COM AS COSTAS: 1967 KG

1004
01:26:26,914 --> 01:26:30,041
RECORDE MUNDIAL DE PUXADA
COM DUAS MÃOS: 860,5 KG

1005
01:26:32,545 --> 01:26:34,921
Ele, que não sabia ler,
havia acabado de reescrever

1006
01:26:35,006 --> 01:26:37,674
o livro de recordes dos homens
fortes em menos de duas horas.

1007
01:26:42,888 --> 01:26:45,682
E então? Como você se
sente chegando ao topo?

1008
01:26:51,564 --> 01:26:54,482
Sandow declarou que eu
me recusei a enfrentá-lo.

1009
01:27:57,129 --> 01:27:59,964
É chato! Ninguém está falando.
Posso sair?

1010
01:28:23,197 --> 01:28:24,197
Ela está certa.

1011
01:28:29,412 --> 01:28:32,539
Você vai ficar com raiva de
mim pelo resto da sua vida?

1012
01:28:47,972 --> 01:28:50,223
Minha ideia do circo com o Horace...

1013
01:28:51,851 --> 01:28:54,227
nós decidimos ir a fundo,

1014
01:28:54,311 --> 01:28:56,312
por inteiro.

1015
01:29:02,737 --> 01:29:04,988
Eu gostaria de incluir nossa filha...

1016
01:29:07,825 --> 01:29:09,826
e fazer isso como uma família.

1017
01:29:32,057 --> 01:29:34,142
Respire um pouco de ar fresco.

1018
01:29:35,811 --> 01:29:37,812
Todos juntos.

1019
01:29:40,107 --> 01:29:42,275
Eu não quero mais que nos separemos.

1020
01:29:55,873 --> 01:29:57,582
Sinto muito.

1021
01:30:07,968 --> 01:30:10,678
5 ANOS DEPOIS

1022
01:30:26,487 --> 01:30:28,488
Ele viu o Cinetoscópio do Sandow?

1023
01:30:28,572 --> 01:30:29,948
Acho que não.

1024
01:30:41,460 --> 01:30:43,294
Você já viu o novo Cinetoscópio?

1025
01:30:44,839 --> 01:30:46,548
Ele foi substituído.

1026
01:30:47,341 --> 01:30:49,175
Você viu o jornal?

1027
01:31:01,355 --> 01:31:03,356
Sandow está vindo para
Nova York no próximo mês.

1028
01:31:03,440 --> 01:31:06,109
E daí?
- Nós estaremos em Pelham.

1029
01:31:07,111 --> 01:31:09,195
Não é longe.

1030
01:31:09,280 --> 01:31:11,739
Sente-se.
Nós vamos escrever para o Fox.

1031
01:31:11,824 --> 01:31:13,324
De novo?

1032
01:31:13,534 --> 01:31:16,411
Você deveria queimar tudo.
Você vai ficar louco!

1033
01:31:16,495 --> 01:31:18,955
Não comece,
minhas costas estão me matando.

1034
01:31:20,040 --> 01:31:22,876
Fox fez um desafio de 5.000 dólares
e o cara não se mexeu.

1035
01:31:22,960 --> 01:31:24,961
O que mais podemos fazer?

1036
01:31:25,045 --> 01:31:27,380
Coloque mais 5.000 dólares
do meu próprio bolso...

1037
01:31:27,464 --> 01:31:29,048
Vamos!

1038
01:31:42,911 --> 01:31:45,073
Aparentemente, está perdido.

1039
01:31:45,146 --> 01:31:48,116
Se alguém fosse apelar para uma
força <i>verdadeira</i> da natureza,

1040
01:31:48,216 --> 01:31:49,775
Senhoras e Senhores?

1041
01:31:49,851 --> 01:31:52,320
A batizei: <i>A Pequena Senhorita Cyr!</i>

1042
01:31:58,860 --> 01:32:02,058
Um momento, um momento!
Não faz sentido!

1043
01:32:02,130 --> 01:32:05,931
É um peso de 138 kg!

1044
01:32:21,316 --> 01:32:24,411
Você me ouviu bem: 138 kg!

1045
01:32:24,485 --> 01:32:26,818
Levantado por esta jovem
maravilha da natureza:

1046
01:32:26,888 --> 01:32:30,017
a inigualável, a única,
<i>A Pequena Senhorita Cyr!</i>

1047
01:32:31,192 --> 01:32:35,357
Olha quem vem! É o Sr.
Barré em pessoa!

1048
01:32:35,430 --> 01:32:37,296
O que ele está preparando para nós?

1049
01:32:46,140 --> 01:32:47,972
362 kg!

1050
01:32:48,042 --> 01:32:51,012
Aplaudam Horace Barré!

1051
01:32:56,637 --> 01:32:59,263
Papai, é a sua vez.
- Estou indo, Lili.

1052
01:32:59,921 --> 01:33:02,857
O Sr. Barré pode ser forte

1053
01:33:02,924 --> 01:33:06,053
mas ele deve estar sonhando.

1054
01:33:06,127 --> 01:33:07,993
Ninguém no mundo

1055
01:33:08,062 --> 01:33:11,328
é capaz de levantar
essa pilha de chumbo e aço!

1056
01:33:11,399 --> 01:33:13,595
Mais de 900 kg,

1057
01:33:13,868 --> 01:33:15,427
Senhoras e Senhores.

1058
01:33:15,503 --> 01:33:19,440
Não vejo quem poderia
conseguir levantar isso.

1059
01:33:19,507 --> 01:33:22,170
E vocês, senhores?

1060
01:33:22,243 --> 01:33:24,405
Louis Cyr! Louis Cyr! Louis Cyr!

1061
01:33:24,479 --> 01:33:26,277
Louis... Cyr!

1062
01:33:26,347 --> 01:33:28,976
Louis Cyr, Louis Cyr.

1063
01:33:29,050 --> 01:33:30,541
Louis Cyr...

1064
01:33:40,929 --> 01:33:42,557
Senhoras e Senhores

1065
01:33:42,630 --> 01:33:44,496
meninos e meninas,

1066
01:33:44,565 --> 01:33:47,501
aplaudam o herói do show!

1067
01:33:47,568 --> 01:33:50,561
O último colosso do universo!

1068
01:33:50,638 --> 01:33:52,504
O rei do circo!

1069
01:34:53,545 --> 01:34:55,505
3, 4, 5, 6, 7, 8...

1070
01:34:55,589 --> 01:34:57,924
Oito caixas no carrinho número três.

1071
01:35:00,427 --> 01:35:02,553
Filho da puta!

1072
01:35:02,679 --> 01:35:04,013
E agora?

1073
01:35:05,140 --> 01:35:08,601
Chega pra lá!

1074
01:35:12,022 --> 01:35:13,940
Deixe isso pra lá!
- Não!

1075
01:35:14,024 --> 01:35:15,441
Afaste-se você!

1076
01:35:15,526 --> 01:35:17,193
Fique aqui, Lili.

1077
01:35:17,277 --> 01:35:18,486
Longe!

1078
01:35:41,802 --> 01:35:43,928
Louis! Você está maluco?
Já chega!

1079
01:35:59,444 --> 01:36:01,445
Nossa, o que está acontecendo aqui?

1080
01:36:01,530 --> 01:36:03,239
Volte para o trabalho!

1081
01:36:05,784 --> 01:36:08,119
Você vai me dizer o que está acontecendo?

1082
01:36:09,246 --> 01:36:12,707
É o Fox. Foi ele quem
convidou Sandow para Nova York.

1083
01:36:20,188 --> 01:36:23,181
"É com grande decepção que
escrevo esta carta para você."

1084
01:36:25,159 --> 01:36:27,458
"Depois de tudo
que vivemos juntos,"

1085
01:36:27,528 --> 01:36:30,794
"a ideia de que você,
meu promotor e meu amigo..."

1086
01:36:32,433 --> 01:36:36,131
"exibir este impostor na
primeira página do seu jornal."

1087
01:36:38,139 --> 01:36:40,131
"Eu não suportarei."

1088
01:36:40,208 --> 01:36:42,541
"Então Sr. Fox,
você deve escolher o seu lado."

1089
01:36:45,246 --> 01:36:47,442
"Eugen Sandow..."

1090
01:36:47,515 --> 01:36:49,677
"ou o abaixo-assinado..."

1091
01:36:58,962 --> 01:37:01,380
Adicione:
"O Homem Mais Forte do Mundo".

1092
01:37:11,642 --> 01:37:13,017
Lili.

1093
01:37:13,101 --> 01:37:15,102
Esqueça o seu número.

1094
01:37:15,187 --> 01:37:16,854
Por quê?

1095
01:37:16,939 --> 01:37:20,024
O circo acabou para você.
Estamos enviando você para o internato.

1096
01:37:20,817 --> 01:37:21,943
Nunca!

1097
01:37:22,694 --> 01:37:25,780
Podemos antes terminar a turnê.
- Você vai fazer o que eu digo!

1098
01:37:27,532 --> 01:37:29,158
O que eu fiz?

1099
01:37:29,785 --> 01:37:32,578
Querida, vá terminar o inventário.

1100
01:37:32,663 --> 01:37:35,289
Eu vou falar com seu pai e depois
vou te encontrar. Continue!

1101
01:37:39,086 --> 01:37:43,923
Você não pode ser contra a escola!
Você não!

1102
01:37:45,592 --> 01:37:48,135
Você apenas se
impressionou com isso!

1103
01:37:48,220 --> 01:37:51,514
Se tem um problema, fale comigo.
Não tire isso dela.

1104
01:37:51,598 --> 01:37:54,267
Ela não vai acabar como
um macaco de circo.

1105
01:37:54,351 --> 01:37:55,935
Não a minha filha!

1106
01:37:57,312 --> 01:38:00,398
Ela não será apunhalada pelas costas
por pessoas da alta sociedade.

1107
01:38:02,526 --> 01:38:04,151
Ela vai para a escola.

1108
01:38:13,078 --> 01:38:15,830
Horace, entre em contato com a
imprensa sobre o show em Portland.

1109
01:38:17,457 --> 01:38:20,251
Diga-lhes que verão algo
que nunca viram antes.

1110
01:38:48,864 --> 01:38:51,615
Ela voltou para Saint-Jean-de-Μatha...

1111
01:38:51,700 --> 01:38:53,075
com Lili.

1112
01:38:54,953 --> 01:38:59,206
Eu devo dizer... eu a entendo.

1113
01:39:02,294 --> 01:39:03,794
E a imprensa?

1114
01:39:06,048 --> 01:39:07,673
Eles estão aqui.

1115
01:39:07,758 --> 01:39:09,759
Todo mundo está aqui.

1116
01:39:14,639 --> 01:39:17,433
Não é tarde demais para
usar apenas dois deles.

1117
01:39:17,517 --> 01:39:20,186
Nossos dois maiores.
Isso é 1.633 kg. É muito.

1118
01:39:20,270 --> 01:39:22,188
Faça o que eu pedi.

1119
01:39:26,007 --> 01:39:27,999
E agora, senhoras e senhores,

1120
01:39:28,275 --> 01:39:31,575
o momento que vocês estavam esperando!

1121
01:39:31,646 --> 01:39:34,673
Um feito tentado
pela primeira vez

1122
01:39:34,749 --> 01:39:37,651
e sem dúvida, pelo última!

1123
01:39:37,718 --> 01:39:40,449
A puxada de quatro cavalos!

1124
01:39:40,521 --> 01:39:42,251
Um homem...

1125
01:39:42,323 --> 01:39:46,454
contra 2.250 kg de músculos furiosos.

1126
01:39:47,762 --> 01:39:49,788
Por exatamente um minuto,

1127
01:39:49,864 --> 01:39:52,732
nosso homem lutará por sua vida.

1128
01:39:52,800 --> 01:39:55,702
Ele terá que usar cada
fração de seu poder

1129
01:39:55,770 --> 01:39:58,467
para manter essas feras selvagens

1130
01:39:58,539 --> 01:39:59,837
ou então...

1131
01:39:59,907 --> 01:40:04,003
ele será esquartejado aqui,
diante de seus olhos.

1132
01:40:05,012 --> 01:40:06,537
Senhoras e Senhores

1133
01:40:06,614 --> 01:40:08,412
preparem-se!

1134
01:40:08,482 --> 01:40:10,041
Aí está!

1135
01:40:10,318 --> 01:40:12,446
O inigualável, o único

1136
01:40:12,520 --> 01:40:14,716
o extraordinário...

1137
01:40:14,789 --> 01:40:17,884
Louis Cyr!

1138
01:41:54,922 --> 01:41:57,084
A puxada de quatro cavalos...

1139
01:41:57,158 --> 01:41:59,855
em cinco...

1140
01:41:59,927 --> 01:42:01,657
quatro...

1141
01:42:01,729 --> 01:42:03,027
três...

1142
01:42:03,097 --> 01:42:05,032
dois...

1143
01:42:05,099 --> 01:42:06,567
um!

1144
01:44:34,815 --> 01:44:38,718
O número com os cavalos deteriorou
a saúde já frágil do seu marido.

1145
01:44:38,786 --> 01:44:41,187
Albumina foi
encontrada em sua urina.

1146
01:44:41,255 --> 01:44:43,884
Seus rins estão em
más condições há anos.

1147
01:44:43,958 --> 01:44:47,622
Você verá todo o seu corpo
inchando nas próximas semanas.

1148
01:44:48,929 --> 01:44:50,124
Sem tratamento,

1149
01:44:50,197 --> 01:44:52,996
Temo que ele não passe o mês.

1150
01:44:54,001 --> 01:44:55,663
O que?

1151
01:44:55,736 --> 01:44:57,762
Com um bom tratamento...

1152
01:44:59,273 --> 01:45:01,265
ele vai viver seis meses,

1153
01:45:01,342 --> 01:45:03,709
talvez um ano.

1154
01:45:08,182 --> 01:45:09,844
Me desculpe.

1155
01:45:10,951 --> 01:45:12,283
Obrigado.

1156
01:46:08,595 --> 01:46:10,721
Eu estou pior
do que você pensava?

1157
01:46:10,805 --> 01:46:14,099
Você não está tão ruim.
Você deveria ver os cavalos.

1158
01:46:15,852 --> 01:46:17,770
Fox ficou sabendo.

1159
01:46:17,854 --> 01:46:21,482
Ele disse que você é o único homem na terra
que poderia ter segurado aqueles cavalos.

1160
01:46:21,566 --> 01:46:24,359
Nem mesmo Sandow se
atreveu a questionar.

1161
01:46:29,032 --> 01:46:32,367
Lili recebeu uma oferta
dos irmãos Ringling.

1162
01:46:32,452 --> 01:46:34,453
Eles acham que ela poderia ter...

1163
01:46:34,868 --> 01:46:37,337
"... uma grande carreira,
como o pai dela."

1164
01:46:37,582 --> 01:46:39,666
Essas são as suas palavras.

1165
01:46:39,751 --> 01:46:41,543
Deixe-me ver isso.

1166
01:46:44,130 --> 01:46:46,632
Você não tem ideia de como
isso é importante para ela.

1167
01:46:54,182 --> 01:46:56,225
Horace, estou te dando meu título.

1168
01:46:58,686 --> 01:47:00,771
Depende de você defendê-lo.

1169
01:47:01,856 --> 01:47:04,024
Eu não acho que seja uma boa ideia.

1170
01:47:04,108 --> 01:47:06,777
Tudo o que eu quero ouvir é que
você vai aceitar como um homem.

1171
01:47:13,076 --> 01:47:14,493
É uma honra.

1172
01:47:23,711 --> 01:47:25,504
Você está indo para escola.

1173
01:47:26,714 --> 01:47:28,549
Fim da história.

1174
01:48:03,459 --> 01:48:06,211
Nunca vai passar pela porta!

1175
01:48:06,296 --> 01:48:08,338
Abra a parede, o que for preciso.
Não ligo.

1176
01:48:08,423 --> 01:48:10,424
Eu o quero na sala de estar ao meio-dia.

1177
01:48:22,645 --> 01:48:25,731
Faz dez anos que os médicos
lhe deram seis meses de vida.

1178
01:48:25,815 --> 01:48:27,983
Esta reunião da família
durante o ano letivo,

1179
01:48:28,067 --> 01:48:30,235
foi ideia dele.

1180
01:48:30,320 --> 01:48:32,529
Uma maneira de fazer a paz talvez.

1181
01:48:51,215 --> 01:48:52,799
Feliz aniversário, Lili.

1182
01:48:54,135 --> 01:48:56,595
Você cresceu tanto.

1183
01:48:56,679 --> 01:48:58,847
Feliz aniversário, docinho.

1184
01:49:01,726 --> 01:49:03,936
Você fez uma boa viagem?
- Sim.

1185
01:49:06,439 --> 01:49:08,440
Você ficou ainda mais bonita!

1186
01:49:17,241 --> 01:49:20,160
Entre.
Eu tenho uma coisinha para você.

1187
01:49:39,180 --> 01:49:41,556
Eu trouxe da França.

1188
01:49:43,101 --> 01:49:46,645
É um Pleyel.
Aparentemente, eles são os melhores.

1189
01:49:51,317 --> 01:49:52,985
Feliz aniversário, Lili.

1190
01:49:58,783 --> 01:50:00,701
Você não quer tentar?

1191
01:50:03,871 --> 01:50:07,749
Se você quer ouvir o seu
piano, você terá que fazer aulas.

1192
01:50:09,210 --> 01:50:11,962
Obrigado pelo jantar, mas não posso ficar.

1193
01:50:12,046 --> 01:50:13,505
Lili...

1194
01:50:13,589 --> 01:50:15,549
Você deveria me agradecer!

1195
01:50:17,635 --> 01:50:19,261
Agradecer?

1196
01:50:20,513 --> 01:50:22,014
Pelo quê?

1197
01:50:22,098 --> 01:50:24,266
Por me impedir de fazer
o que eu queria na vida?

1198
01:50:25,810 --> 01:50:29,646
Seu pai queria te proteger.
- De quê? Do sucesso?

1199
01:50:29,731 --> 01:50:32,107
Falo sério!
Veja o que você se tornou!

1200
01:50:33,109 --> 01:50:35,819
Você é brilhante. É culta.

1201
01:50:35,903 --> 01:50:40,449
Você é a melhor da sua turma em
literatura, na música, em tudo!

1202
01:50:42,160 --> 01:50:43,535
Você é meu orgulho!

1203
01:50:43,619 --> 01:50:45,370
Seu orgulho, tá certo.

1204
01:50:48,291 --> 01:50:49,791
O quanto ao meu?

1205
01:51:01,971 --> 01:51:05,849
Mesmo se eu desenhasse,
você ainda não entenderia.

1206
01:51:35,088 --> 01:51:37,255
Décarie!

1207
01:51:38,633 --> 01:51:41,927
Eu vi no jornal que Horace
Barré está se aposentando,

1208
01:51:42,011 --> 01:51:46,139
o que significa que seu título retorna
ao antigo campeão, Louis Cyr.

1209
01:51:48,518 --> 01:51:51,228
Você está desafiando o velho urso?

1210
01:51:51,312 --> 01:51:54,356
Esse urso me assusta tanto
quanto um cordeiro recém-nascido.

1211
01:51:55,900 --> 01:51:58,151
Ele ainda detém todos os recordes mundiais.

1212
01:51:58,236 --> 01:52:01,780
Um campeão mundial do passado
escondido atrás de uma doença

1213
01:52:01,864 --> 01:52:03,615
não me impressiona.

1214
01:52:03,699 --> 01:52:07,994
Você está apenas procurando publicidade?
Está preparado para colocar dinheiro?

1215
01:52:11,666 --> 01:52:16,086
Como prova de boa fé do Sr. Décarie,
colocarei 2.000 dólares

1216
01:52:16,170 --> 01:52:19,089
no escritório do jornal
La Patrie pela manhã.

1217
01:53:16,814 --> 01:53:18,023
Aqui! Eu estou aqui.

1218
01:53:22,945 --> 01:53:24,863
Diga que você não tentou levantar isso?!

1219
01:53:24,947 --> 01:53:26,990
Ajude-me. Não posicionei
corretamente minhas costas.

1220
01:53:29,619 --> 01:53:31,995
Isso é por causa do jornal?

1221
01:53:33,164 --> 01:53:35,540
Décarie e Lambert?
Um covarde e um traidor!

1222
01:53:35,625 --> 01:53:37,083
Não se mate por eles!

1223
01:53:37,251 --> 01:53:39,461
E nossa filha é uma ingrata sem coração?

1224
01:53:40,463 --> 01:53:43,173
Não, isso é culpa minha e
de mais ninguém.

1225
01:53:44,175 --> 01:53:47,052
Somos responsáveis ​​pelo
que nos acontece na vida.

1226
01:53:49,555 --> 01:53:52,349
Pelo menos Lili é a melhor de sua classe.

1227
01:53:52,433 --> 01:53:55,810
Um cara não pode ser tão estúpido
se ele fez uma garota assim.

1228
01:53:56,479 --> 01:53:58,355
Você está longe de ser estúpido.

1229
01:54:01,234 --> 01:54:03,902
Eu só não queria que
ela acabasse como eu.

1230
01:54:03,986 --> 01:54:06,613
Todo mundo te respeita,
você é um ídolo,

1231
01:54:06,697 --> 01:54:08,823
você é rico,
o que mais você quer?

1232
01:54:13,037 --> 01:54:17,082
E quanto ao marido
que levanta pesos

1233
01:54:17,166 --> 01:54:19,251
mas não consegue ler uma única palavra...

1234
01:54:20,169 --> 01:54:22,128
Você respeita ele?

1235
01:54:25,132 --> 01:54:26,883
Ele te inspira?

1236
01:54:29,762 --> 01:54:31,638
Eu te amo.

1237
01:54:31,722 --> 01:54:33,723
Isso é tudo que deveria importar.

1238
01:54:47,029 --> 01:54:48,905
Não dissemos 7:00?

1239
01:54:48,990 --> 01:54:50,824
Cheguei mais cedo.

1240
01:54:55,162 --> 01:54:58,665
Gostaria de uma bebida?
- Estou com pressa, se não se importa.

1241
01:55:21,397 --> 01:55:24,316
Você certamente não
fez muito uso disso!

1242
01:55:25,943 --> 01:55:27,944
Eu não acredito que ele concordou.

1243
01:55:28,029 --> 01:55:31,740
Ele é um campeão.
Ele não sabe como recuar.

1244
01:55:31,824 --> 01:55:36,202
Eu gostaria de acreditar em você,
mas você não o viu ultimamente!

1245
01:55:36,287 --> 01:55:39,164
Ele mal consegue colocar
um pé na frente do outro.

1246
01:55:39,248 --> 01:55:41,374
Ele nunca vai conseguir.

1247
01:55:41,459 --> 01:55:43,668
Nada aconteceu em dois anos.

1248
01:55:43,753 --> 01:55:46,338
Alguém tem que defender esse título.

1249
01:55:46,422 --> 01:55:49,049
Eu não tenho mais escolha.

1250
01:55:51,469 --> 01:55:54,554
Mas você está certo,
não podemos deixar que ele faça isso.

1251
01:55:55,806 --> 01:55:58,058
É o seu título.

1252
01:55:58,142 --> 01:56:01,144
Apareça no palco hoje à noite
como um substituto para Louis Cyr.

1253
01:56:02,271 --> 01:56:05,940
Eu não sou o que eles querem ver.
- Eu enfrento as consequências.

1254
01:56:08,319 --> 01:56:10,445
Não posso.

1255
01:56:13,991 --> 01:56:15,992
Lugar bacana!

1256
01:56:16,077 --> 01:56:18,745
O circo rendeu bem.

1257
01:56:20,956 --> 01:56:22,707
Seja um homem.

1258
01:56:24,251 --> 01:56:25,919
Até logo.

1259
01:57:47,626 --> 01:57:51,963
EM DESGRAÇA, CYR ENTREGA TÍTULO
PARA DÉCARIE SOB VAIAS

1260
01:58:03,601 --> 01:58:06,019
eu deveria ter ido vê-lo

1261
01:58:06,103 --> 01:58:08,563
fiquei de joelhos e me desculpei.

1262
01:58:08,647 --> 01:58:11,024
Eu estava muito envergonhado.

1263
01:58:11,108 --> 01:58:14,194
Fiz um dos maiores atletas
de todos os tempos passar por medíocre.

1264
01:58:14,278 --> 01:58:18,114
Eu fiz ele se humilhar
na frente de seus fãs.

1265
01:58:18,199 --> 01:58:20,325
Mas...

1266
01:58:20,409 --> 01:58:23,786
Às vezes eu me pergunto se ele
aceitou o desafio para você,

1267
01:58:23,871 --> 01:58:27,540
para te mostrar o que esse
tipo de carreira pode fazer.

1268
01:58:31,420 --> 01:58:34,214
Ouvi dizer que ele não
pode andar e mal come.

1269
01:58:34,298 --> 01:58:36,508
Eu sei, minha mãe me escreve.

1270
01:58:42,181 --> 01:58:44,599
Ele me deu uma carta para você.

1271
01:58:55,319 --> 01:58:58,154
Tudo o que sei,
aprendi com Louis Cyr.

1272
01:58:59,573 --> 01:59:01,199
Ele me fez rico.

1273
01:59:01,283 --> 01:59:03,910
Ele colocou o campeonato em
uma bandeja de prata para mim.

1274
01:59:04,662 --> 01:59:06,371
Eu tenho força física...

1275
01:59:06,830 --> 01:59:08,498
mas não tive o caráter.

1276
01:59:08,916 --> 01:59:10,583
Eu o traí.

1277
01:59:11,919 --> 01:59:15,129
Se eu pudesse ajudar
a trazer sua filha de volta,

1278
01:59:15,214 --> 01:59:17,382
pelo menos teria feito algo.

1279
01:59:18,759 --> 01:59:21,219
Você quer que eu pule em seus braços?

1280
01:59:21,470 --> 01:59:23,638
Não é assim tão simples.

1281
01:59:28,060 --> 01:59:29,894
"Pequena Senhorita Cyr"...

1282
01:59:32,022 --> 01:59:34,315
"a garota mais forte do mundo."

1283
01:59:37,278 --> 01:59:39,779
Pode ser a hora de provar isso.

1284
02:00:09,018 --> 02:00:11,978
Sinto muito. Eu te amo.
Seu pai.

1285
02:03:20,834 --> 02:03:26,130
EM 1912, LOUIS CYR MORREU DE
NEFRITE CRÔNICA AOS 49 ANOS.

1286
02:03:27,674 --> 02:03:31,719
SEUS RECORDES NUNCA FORAM BATIDOS.

1287
02:10:23,882 --> 02:10:25,591
Tradução por Tiago Aquino

