﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,337
Anteriormente em
Loudermilk

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,384
-O casamento é formal?
-Não importa. Você não foi convidado.

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,263
Se é para acabar com a festa,
não irei mal vestido.

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,806
Fala sério.

5
00:00:13,973 --> 00:00:17,685
Temos muita estrada pela frente,
e você sabe que sou alcoólatra.

6
00:00:17,852 --> 00:00:21,188
Loudermilk abandonou o grupo
para ir a um casamento?

7
00:00:21,355 --> 00:00:24,608
-Oi, Padre Mike.
-Nem pense em voltar!

8
00:00:25,693 --> 00:00:29,113
-Quero que fique de olho nele.
-O cara é adulto.

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,907
-Ben?
-Ben?

10
00:00:32,074 --> 00:00:35,077
Ben, precisa me fazer um favor.
Quero que fale com Memphis.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,329
Oi, Ben.

12
00:00:37,705 --> 00:00:38,748
Oi, Memphis.

13
00:00:46,547 --> 00:00:49,175
Posso ter a atenção de todos?

14
00:00:49,925 --> 00:00:54,638
Lamento informar que Loudermilk
não é mais o líder do grupo.

15
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
-Ele está bem?
-Defina "bem".

16
00:00:58,976 --> 00:01:00,352
Ele está vivo?

17
00:01:00,519 --> 00:01:05,483
Está. Mas, mais uma vez,
priorizou as necessidades egoístas dele.

18
00:01:05,858 --> 00:01:08,861
É o que sempre faz.
Diz que é assim que funciona.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,613
Primeiro, ele. Depois, nós.

20
00:01:10,780 --> 00:01:14,658
É como pôr a máscara de oxigênio
antes do filho quando o avião vai cair.

21
00:01:14,825 --> 00:01:18,662
Ele deveria ensiná-los
a pôr suas próprias máscaras.

22
00:01:18,829 --> 00:01:20,372
Vocês não são crianças.

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,751
De hoje em diante,
serão tratados como homens.

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,962
Deem as boas-vindas
a Garret Mason-Burke.

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,716
Boa noite, seres pensantes.

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,469
Isso mesmo.
Não me dirijo a seus corpos...

27
00:01:33,636 --> 00:01:35,304
mas aos seus cérebros.

28
00:01:36,013 --> 00:01:38,641
Garret é instrutor
de grupos de sobriedade...

29
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
e também...

30
00:01:41,018 --> 00:01:43,687
treinador de gatos terapêuticos.

31
00:01:43,854 --> 00:01:46,941
Pegue leve na propaganda, padre.

32
00:01:47,107 --> 00:01:50,653
Apesar dos meus muitos feitos,
ainda sou um cara...

33
00:01:50,820 --> 00:01:52,154
que quer ajudar os outros.

34
00:01:52,404 --> 00:01:54,532
E temos sorte de tê-lo.

35
00:01:54,698 --> 00:01:58,285
-Pode começar, Garret.
-Obrigado, padre. Obrigado.

36
00:01:58,869 --> 00:02:01,497
-Vejam só vocês.
-O que é um gato terapêutico?

37
00:02:01,664 --> 00:02:03,582
Ótima pergunta.

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,836
É para pessoas
que precisam de mais amor...

39
00:02:07,002 --> 00:02:09,129
do que o recebido
dos chamados entes queridos.

40
00:02:09,296 --> 00:02:13,384
Chamo de suporte "e-miau-cional".
E acho que tenho um amigo para você.

41
00:02:13,717 --> 00:02:15,344
-Então, Garret...
-Sim.

42
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Qual era o seu vício?

43
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Bebida? Drogas?

44
00:02:19,557 --> 00:02:20,724
Doces?

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,686
Bem, eu gosto de doces.

46
00:02:25,354 --> 00:02:29,650
Não, nunca toquei em nada disso.
Já tenho tudo em mim.

47
00:02:29,817 --> 00:02:31,110
Espere aí.

48
00:02:31,277 --> 00:02:33,529
O que ele está dizendo?

49
00:02:34,655 --> 00:02:37,575
Como pode nos ajudar
se não tem a vivência?

50
00:02:37,741 --> 00:02:41,579
Treinamento.
E li tudo que foi escrito sobre vícios.

51
00:02:41,745 --> 00:02:43,998
Leu Permanent Midnight, doJerry Stahl?

52
00:02:45,249 --> 00:02:47,084
O livro, não. Não.

53
00:02:47,251 --> 00:02:50,004
Mas viu o filme com Ben Stiller?

54
00:02:51,922 --> 00:02:54,550
É aquele ambientado
em um museu de horrores?

55
00:02:54,717 --> 00:02:58,637
É, se nele Sacagawea sopra cocaína
no rabo do Teddy Roosevelt.

56
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
É como achar que vai ser
um ótimo jogador de futebol...

57
00:03:02,850 --> 00:03:04,393
só de assistir a jogos na TV.

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,854
Mas não me interessa jogar.

59
00:03:07,021 --> 00:03:08,731
Só quero treinar.

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,067
Muda alguma coisa Bill Belichick
já ter jogado?

61
00:03:12,234 --> 00:03:15,112
Muda. E ele jogou, na Wesleyan.

62
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Ele jogou na Wesleyan?
Nossa. Eu não sabia.

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,409
Vou colocar isso de outra maneira.

64
00:03:20,576 --> 00:03:23,829
Um médico não precisa ter câncer
para ser oncologista.

65
00:03:23,996 --> 00:03:26,290
E por que fazer questão de um que teve?

66
00:03:26,457 --> 00:03:29,126
Ele teria sequelas da quimioterapia.

67
00:03:29,293 --> 00:03:30,920
Seria todo estropiado.

68
00:03:31,253 --> 00:03:35,925
Pensem em mim
como seu terapeuta saudável.

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,762
Um que foi íntegro o bastante
para não prejudicar os outros.

70
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
Sinceridade em Pessoa

71
00:03:47,436 --> 00:03:50,022
RUA BOURBON

72
00:03:50,314 --> 00:03:53,609
Alô. Aqui é o Ben.

73
00:03:54,068 --> 00:03:56,987
Deixe um recado, 
 e retornarei a sua ligação.

74
00:03:58,072 --> 00:04:00,741
Achei que tinha mudado
essa mensagem idiota.

75
00:04:00,908 --> 00:04:03,535
Onde está?
Era para ter chegado há uma hora.

76
00:04:03,702 --> 00:04:06,288
Preciso saber da Memphis.

77
00:04:06,747 --> 00:04:08,332
Você poderia...

78
00:04:08,499 --> 00:04:10,626
Se não estiver muito ocupado...

79
00:04:10,793 --> 00:04:13,170
pode me ligar de volta?

80
00:04:15,172 --> 00:04:16,674
É o Loudermilk.

81
00:04:18,050 --> 00:04:19,301
Oi.

82
00:04:19,468 --> 00:04:21,720
Onde você estava?

83
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
Fui pegar gelo.

84
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
Sei. Muito provável.

85
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
Cara, que saco.

86
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
Calma. Está parecendo um psicopata.

87
00:04:30,479 --> 00:04:33,941
Como devo agir?
Minha ex-mulher está se casando.

88
00:04:34,108 --> 00:04:37,528
Meu melhor amigo e padrinho
voltou a beber e sumiu.

89
00:04:37,695 --> 00:04:39,029
Saia e vá procurá-lo.

90
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
Eu iria. Mas e se ele chegar,
e eu não estiver aqui?

91
00:04:42,533 --> 00:04:46,453
E se eu voltar, e ele tiver ido embora?
Está parecendo o Gordo e o Magro.

92
00:04:47,746 --> 00:04:49,665
-Você está com medo.
-O quê?

93
00:04:49,832 --> 00:04:53,127
De sair. Acha que não
consegue ficar sem beber.

94
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
Que nada.

95
00:04:55,462 --> 00:04:57,214
Está vendo? O quatro?

96
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
Ficha de quatro anos.
Não bebo há quatro anos.

97
00:05:00,718 --> 00:05:01,844
Por que teria medo?

98
00:05:02,344 --> 00:05:04,263
Porque estamos em Nova Orleans...

99
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
e é Mardi Gras.

100
00:05:13,230 --> 00:05:15,524
Não posso sair lá fora.

101
00:05:16,734 --> 00:05:19,194
-Tudo bem. Vou buscá-lo.
-Não.

102
00:05:19,570 --> 00:05:22,281
-Você é mais vulnerável do que eu.
-Não sou.

103
00:05:22,448 --> 00:05:25,117
Essa sua ex-mulher
o fez voltar à estaca zero.

104
00:05:25,284 --> 00:05:26,952
Não precisa fazer isso por mim.

105
00:05:27,536 --> 00:05:28,954
Não faço isso por você.

106
00:05:29,121 --> 00:05:31,707
Faço isso para ficar longe de você.

107
00:05:32,249 --> 00:05:34,918
Certo. Aceito isso.

108
00:05:44,344 --> 00:05:46,305
Ei, onde conseguiu isto?

109
00:05:46,472 --> 00:05:48,724
Mostre os peitos!

110
00:05:49,266 --> 00:05:50,934
Assim?

111
00:05:52,269 --> 00:05:55,314
Ou compre um par logo ali.

112
00:06:00,903 --> 00:06:03,947
Você me prometeu que contaria para ele.

113
00:06:04,114 --> 00:06:06,158
-Não prometi nada.
-Prometeu.

114
00:06:06,325 --> 00:06:09,119
Não prometi a você que contaria a ele.

115
00:06:09,286 --> 00:06:11,830
Disse que deveria.
E pensei: "Por que agora?"

116
00:06:11,997 --> 00:06:14,541
Ele vai acabar sabendo, Memphis.

117
00:06:14,708 --> 00:06:16,960
Não quero estresse
antes do meu casamento.

118
00:06:17,127 --> 00:06:19,671
Droga. É isso que eu
não queria que acontecesse.

119
00:06:19,838 --> 00:06:22,049
Com quem ele acha que vou me casar?

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
-Emeril.
-Emeril Lagasse?

121
00:06:25,469 --> 00:06:27,721
Emeril alguma coisa.
Sei lá. Deixei vago.

122
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Não acredito.

123
00:06:29,765 --> 00:06:32,434
Eu sabia que deveria ter contado.

124
00:06:32,601 --> 00:06:35,646
Para sua sorte,
vai ter essa chance, porque...

125
00:06:35,813 --> 00:06:37,606
ele está aqui.

126
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
O quê?

127
00:06:40,317 --> 00:06:42,486
-Aqui, em Nova Orleans?
-É.

128
00:06:42,653 --> 00:06:44,988
É, ele está aqui. Não consegui despistar.

129
00:06:45,155 --> 00:06:47,074
Ele é um baita carrapato.

130
00:06:47,241 --> 00:06:48,325
Meu Deus.

131
00:06:48,492 --> 00:06:52,412
Ele não vai fazer algo
no estilo The Graduate, vai?

132
00:06:52,579 --> 00:06:53,997
Como comer a sua mãe?

133
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
Na verdade, que bom que ele está aqui.

134
00:06:57,793 --> 00:06:59,837
Não posso me casar sem ele saber.

135
00:07:00,003 --> 00:07:01,839
Por que não fica calma?

136
00:07:02,005 --> 00:07:05,592
Podemos contar quando
estivermos longe. O que acha?

137
00:07:05,759 --> 00:07:07,177
Ben...

138
00:07:08,262 --> 00:07:09,721
ele é seu melhor amigo.

139
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
Como pode tratá-lo assim?

140
00:07:16,186 --> 00:07:17,688
-Aonde vai?
-Contar a ele.

141
00:07:17,855 --> 00:07:19,106
Você é muito covarde.

142
00:07:19,273 --> 00:07:21,066
Tudo bem. Tudo bem.

143
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
Você tem razão. Isso é comigo.

144
00:07:23,694 --> 00:07:26,321
Eu disse que contaria.
Quando estiver bem bêbado...

145
00:07:26,488 --> 00:07:29,783
vou tomar coragem e contar.
Mas vamos comer algo.

146
00:07:29,950 --> 00:07:33,203
Vamos comer alguma coisa e,
depois, você conta a ele.

147
00:07:33,370 --> 00:07:35,622
Com certeza. Vou encher a cara...

148
00:07:35,789 --> 00:07:36,874
e, depois...

149
00:07:37,040 --> 00:07:39,710
Vamos comer alguma coisa...

150
00:07:39,877 --> 00:07:41,128
e talvez sobremesa.

151
00:07:41,295 --> 00:07:42,713
Depois...

152
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
vamos tomar um café.

153
00:07:45,007 --> 00:07:47,009
Depois, contarei a ele.

154
00:07:47,176 --> 00:07:49,595
-É bom mesmo.
-Não pode ser depois da lua-de-mel?

155
00:07:49,761 --> 00:07:53,098
-Não, você vai contar agora.
-Eu vou contar.

156
00:08:09,531 --> 00:08:11,617
Não, eu estou legal.

157
00:08:20,292 --> 00:08:21,627
Ben.

158
00:08:21,793 --> 00:08:23,337
Ben.

159
00:08:23,503 --> 00:08:24,671
Ben.

160
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
Minha nossa.

161
00:08:34,973 --> 00:08:36,516
Desculpe. Pode repetir?

162
00:08:37,726 --> 00:08:40,103
Vi Ben e Memphis conversando.

163
00:08:40,270 --> 00:08:42,064
Depois, ele a beijou.

164
00:08:43,523 --> 00:08:45,192
E daí?

165
00:08:45,359 --> 00:08:46,777
São amigos. Amigos se beijam.

166
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Na boca.

167
00:08:48,904 --> 00:08:51,198
Beijo de língua, dente, tesão.

168
00:08:51,365 --> 00:08:52,616
Você pirou de vez.

169
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Não são eles.

170
00:09:04,044 --> 00:09:05,128
São, sim.

171
00:09:05,337 --> 00:09:07,673
-Veja a perna dela.
-Sabe por que não são?

172
00:09:07,839 --> 00:09:11,426
Ela nunca trairia o noivo
antes do casamento.

173
00:09:11,593 --> 00:09:12,636
Não é ela.

174
00:09:12,803 --> 00:09:16,265
Não tape o sol com a peneira.

175
00:09:32,239 --> 00:09:34,157
Não é possível.

176
00:09:34,574 --> 00:09:36,076
Sei.

177
00:09:36,243 --> 00:09:39,579
Você também não achou
que ele voltaria a beber.

178
00:09:40,163 --> 00:09:42,040
Isso é diferente.

179
00:09:43,500 --> 00:09:45,377
Mentirosos mentem.

180
00:09:45,544 --> 00:09:46,628
Você me ensinou.

181
00:09:48,630 --> 00:09:50,465
Entendi o que está tentando fazer.

182
00:09:51,174 --> 00:09:53,552
Quer que eu esqueça tudo e volte...

183
00:09:53,719 --> 00:09:55,554
para não dar um vexame amanhã.

184
00:10:00,350 --> 00:10:02,769
Por favor, me diga que é isso.

185
00:10:05,063 --> 00:10:06,982
Sinto muito.

186
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
Meu Deus.

187
00:10:13,030 --> 00:10:15,490
Por isso, ele ficou empurrando
a Allison para mim.

188
00:10:15,657 --> 00:10:17,701
Queria me tirar de cena.

189
00:10:17,868 --> 00:10:21,830
Deve estar bebendo por isso.
Imagine a culpa que ele sente.

190
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
Estou cagando para a culpa
que ele está sentindo!

191
00:10:26,293 --> 00:10:30,714
Esse é o seu problema.
Sempre tira a conclusão errada.

192
00:10:30,881 --> 00:10:34,384
Ele é meu amigo.
E ela foi minha mulher.

193
00:10:34,551 --> 00:10:38,513
Vou me preocupar com o que sinto,
com o que eu acho.

194
00:10:38,972 --> 00:10:40,265
E sabe o que eu acho?

195
00:10:40,432 --> 00:10:44,102
Com esse piercing no nariz,
você parece uma granada magrela.

196
00:10:45,020 --> 00:10:47,481
Você está sendo um estúpido.

197
00:10:48,982 --> 00:10:50,609
Vá se ferrar.

198
00:12:09,062 --> 00:12:10,439
O que vai querer?

199
00:12:13,650 --> 00:12:15,861
Ei, amigão. Quer alguma coisa?

200
00:12:16,903 --> 00:12:18,321
Quero.

201
00:12:19,114 --> 00:12:20,949
Bourbon, puro.

202
00:12:51,646 --> 00:12:54,483
-Obrigado por me ouvir.
-O que você quiser.

203
00:12:54,649 --> 00:12:57,986
Semana que vem, trarei a caixa
para os sapatos. Não se preocupe.

204
00:12:58,153 --> 00:13:01,114
Não me preocupo.
Acho divertido ter sapateiras.

205
00:13:01,323 --> 00:13:03,575
Mas só se você achar boa ideia.

206
00:13:03,742 --> 00:13:06,036
Como quiser. Realmente, tenho que ir.

207
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
-Abraço apertado?
-Um abraço.

208
00:13:07,913 --> 00:13:10,957
Está bem. Foi muito bom hoje.

209
00:13:12,918 --> 00:13:15,086
-Oi, pessoal.
-O que foi isso?

210
00:13:15,253 --> 00:13:16,880
-Uma conversa.
-Conversa?

211
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
Parecia um belo...

212
00:13:18,465 --> 00:13:19,841
Parecia um abraço.

213
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
Um abraço apertado.

214
00:13:21,635 --> 00:13:24,262
Venho às reuniões há dois meses...

215
00:13:24,429 --> 00:13:26,515
e Loudermilk sempre me tratou mal.

216
00:13:26,681 --> 00:13:30,018
Esse me entende. Gosta de mim.
Gostou da minha ideia da sapateira.

217
00:13:30,185 --> 00:13:33,104
Vocês riram, mas ele achou excelente.

218
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Loudermilk não era legal,
mas você vinha.

219
00:13:35,774 --> 00:13:39,528
É, mas eu deveria querer vir.
Não detestar vir.

220
00:13:39,694 --> 00:13:41,863
Sobriedade a qualquer custo.

221
00:13:42,030 --> 00:13:43,031
É.

222
00:13:43,198 --> 00:13:46,535
Loudermilk é duro na queda,
mas manda muito bem.

223
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Esse é um jeito simpático
de dizer que é um fracasso.

224
00:13:49,412 --> 00:13:52,457
Por que não vai tomar no cu?

225
00:13:52,624 --> 00:13:55,210
Nossa. Essa foi boa, Oscar Wilde.

226
00:13:56,378 --> 00:13:57,504
Que se dane.

227
00:13:57,671 --> 00:13:59,214
Boa.

228
00:14:06,930 --> 00:14:08,306
Loudermilk?

229
00:14:09,641 --> 00:14:11,268
-O quê?
-Você andou...

230
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Ei, babaca. Não pagou a conta.

231
00:14:13,603 --> 00:14:15,564
Tudo bem. Eu pago. Quanto é?

232
00:14:16,398 --> 00:14:18,316
-Catorze dólares.
-O quê?

233
00:14:18,608 --> 00:14:19,609
Por uma dose?

234
00:14:19,818 --> 00:14:22,654
Você está em Nova Orleans,
não em Shreveport.

235
00:14:23,321 --> 00:14:25,282
As bebidas são baratas em Shreveport?

236
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
Por que está vomitando
só com uma dose?

237
00:14:32,622 --> 00:14:35,750
Eu sabia que era má ideia na hora.

238
00:14:35,917 --> 00:14:38,795
Cara, veja se toma jeito.

239
00:14:38,962 --> 00:14:41,548
Você me enche o saco
para não beber.

240
00:14:41,715 --> 00:14:45,844
-E vem vomitar em um beco?
-O que você não entendeu?

241
00:14:46,428 --> 00:14:48,847
Meu melhor amigo vai casar
com o amor da minha vida.

242
00:14:49,014 --> 00:14:51,891
E meu pai estourou os miolos.

243
00:14:52,058 --> 00:14:53,393
Aceite.

244
00:14:53,560 --> 00:14:57,147
Acontece.
Autoflagelo é fácil, viver é difícil.

245
00:14:57,314 --> 00:14:58,690
Você me disse isso.

246
00:14:59,357 --> 00:15:01,026
Eu disse?

247
00:15:01,359 --> 00:15:03,570
Vai precisar fazer melhor.
Essa não ajuda.

248
00:15:03,737 --> 00:15:07,449
Vamos descansar para você
destruir um casamento amanhã.

249
00:15:07,616 --> 00:15:10,535
Certo. Só vou limpar o vômito da calça.

250
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
Você precisa mastigar mais.

251
00:15:12,495 --> 00:15:15,707
Há um camarão inteiro aí.

252
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Se vai entrar, melhor que seja agora.
Vai começar.

253
00:16:20,438 --> 00:16:22,107
Não deveria estar aqui, Samuel.

254
00:16:22,649 --> 00:16:26,653
Não, é o noivo que não deve
vê-la antes do casamento.

255
00:16:27,028 --> 00:16:29,531
E não deveria fazer várias outras coisas.

256
00:16:29,698 --> 00:16:31,783
Onde está aquele saco de bosta?

257
00:16:32,158 --> 00:16:35,078
A culpa não é do Ben.
Não planejamos isso.

258
00:16:35,412 --> 00:16:39,457
É o que as pessoas dizem
quando transam com a pessoa errada.

259
00:16:39,624 --> 00:16:41,710
Mas obrigado
por não falar em alma gêmea.

260
00:16:41,876 --> 00:16:44,129
Estamos em uma igreja, babaca.

261
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
Então, não xingue, porra.

262
00:16:45,964 --> 00:16:48,633
Loudermilk, por favor.

263
00:16:48,800 --> 00:16:50,427
Gosto de conversar com ele.

264
00:16:50,593 --> 00:16:54,347
Sempre que eu ligava, ele estava
de bom humor. Eu precisava disso.

265
00:16:54,514 --> 00:16:57,308
Meu Deus. Os telefonemas?

266
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
Aquilo foi teatro.

267
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
Ele não está feliz.

268
00:17:00,437 --> 00:17:02,188
Está muito infeliz.

269
00:17:02,355 --> 00:17:03,940
Não passou tempo com ele?

270
00:17:04,107 --> 00:17:05,150
Passei.

271
00:17:05,316 --> 00:17:08,194
Ben é um bom homem
e morre de medo de magoá-lo.

272
00:17:08,361 --> 00:17:10,613
Não, vou lhe dizer quem é o Ben.

273
00:17:10,780 --> 00:17:13,825
Ele é do tipo que rouba
a mulher do melhor amigo.

274
00:17:13,992 --> 00:17:16,035
Eu era sua ex-mulher quando o conheci.

275
00:17:17,954 --> 00:17:19,998
Há outra coisa que precisa saber.

276
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Ben voltou a beber.

277
00:17:22,709 --> 00:17:24,043
E daí?

278
00:17:25,253 --> 00:17:27,297
Então, por que ficar com ele?

279
00:17:27,464 --> 00:17:28,882
Loudermilk está mega sóbrio.

280
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
Ou quase.

281
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
Tomou algo ontem à noite,
mas nada de mais.

282
00:17:33,762 --> 00:17:35,555
Ele mudou.

283
00:17:35,722 --> 00:17:38,141
Eu sei. Por isso, nos separamos.

284
00:17:39,058 --> 00:17:41,019
Achei que era por causa do acidente.

285
00:17:41,186 --> 00:17:43,521
Não. Essas coisas acontecem.

286
00:17:43,688 --> 00:17:45,899
As pessoas erram. Eu sei disso.

287
00:17:46,065 --> 00:17:47,400
Mas ele estava bêbado.

288
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Eu também estava.

289
00:17:48,943 --> 00:17:50,904
Ele dirigiu, porque eu não podia.

290
00:17:51,571 --> 00:17:54,866
Nos separamos porque
Loudermilk exagerou com o acidente.

291
00:17:55,074 --> 00:17:58,703
De repente,
veio com sobriedade, reuniões...

292
00:17:58,870 --> 00:18:01,664
e desculpas a todas
as pessoas que conhecia.

293
00:18:02,373 --> 00:18:04,501
Foi uma escolha sua.

294
00:18:04,667 --> 00:18:07,045
Mas eu não queria viver como você.

295
00:18:07,212 --> 00:18:09,756
-Como assim?
-Escondendo da vida.

296
00:18:09,923 --> 00:18:12,550
Gosto de sair. Gosto de bares.

297
00:18:13,468 --> 00:18:16,304
Lamento se soa mal, mas é a verdade.

298
00:18:17,597 --> 00:18:21,601
Não estou me escondendo.
Parei com tudo por nós.

299
00:18:21,768 --> 00:18:25,688
Achei que precisávamos
de estabilidade, sanidade.

300
00:18:25,897 --> 00:18:27,941
Mas eu não queria estabilidade.

301
00:18:28,233 --> 00:18:30,068
Queria o cara
com quem tinha me casado.

302
00:18:35,073 --> 00:18:39,327
Loudermilk, quero viver
do jeito que quero viver.

303
00:18:44,040 --> 00:18:45,875
Adeus, Memphis.

304
00:18:52,173 --> 00:18:53,842
Vestido bonito.

305
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
Achei que insistiria um pouco mais.

306
00:19:14,237 --> 00:19:16,072
Eu também.

307
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Vejo você no hotel, está bem?

308
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
O que vai fazer?

309
00:19:21,744 --> 00:19:25,290
Se a noiva está aqui,
o noivo deve estar por perto.

310
00:19:25,832 --> 00:19:27,917
Vá arrumar suas coisas.

311
00:19:28,084 --> 00:19:29,878
Vamos voltar para casa.

312
00:19:32,171 --> 00:19:33,715
Está bem.

313
00:19:36,301 --> 00:19:38,761
Sinto muito por ontem à noite.

314
00:19:40,305 --> 00:19:42,557
Você tem sido uma rocha para mim.

315
00:19:46,060 --> 00:19:47,645
Obrigado.

316
00:19:58,114 --> 00:20:01,200
Eu ajudaria, mas não vai querer
minhas mãos no seu pescoço.

317
00:20:02,076 --> 00:20:03,119
Sam...

318
00:20:03,286 --> 00:20:05,663
Não me venha com "Sam", babaca.

319
00:20:06,623 --> 00:20:09,751
Achou que conseguiria
fugir com minha ex-mulher...

320
00:20:09,918 --> 00:20:12,253
se casar com ela e nunca me contar?

321
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
Para ser franco, esse era o plano.

322
00:20:16,424 --> 00:20:18,843
Também pensei em trocar de identidade.

323
00:20:19,010 --> 00:20:22,221
Seria difícil, mas sempre
gostei do nome Rex Blanton.

324
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
Rex Blanton.

325
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
É bom. Parece nome de babaca.

326
00:20:27,060 --> 00:20:28,186
Como pôde fazer isso?

327
00:20:28,353 --> 00:20:31,606
Espere. Não fiz isso com você,
mas por mim.

328
00:20:31,773 --> 00:20:34,776
Não, sério.
Como fez isso sem eu perceber?

329
00:20:34,943 --> 00:20:37,153
Estou impressionado.

330
00:20:37,403 --> 00:20:40,865
Você é o centro do universo.
Não vê muita coisa.

331
00:20:41,032 --> 00:20:42,784
Não ponha a culpa em mim.

332
00:20:43,368 --> 00:20:45,411
Só estou dizendo...

333
00:20:45,662 --> 00:20:48,665
que se envolveu
com a vida de muita gente.

334
00:20:48,831 --> 00:20:51,292
Às vezes, fica difícil ver...

335
00:20:51,459 --> 00:20:53,378
o que acontece com a sua própria vida.

336
00:20:53,544 --> 00:20:57,090
Caramba, Ben. Eu contava com você.

337
00:20:57,423 --> 00:21:00,051
Toda manhã, acordo e penso:

338
00:21:00,218 --> 00:21:04,889
"Se Ben consegue ficar sem beber,
eu também posso."

339
00:21:05,056 --> 00:21:07,809
Você mentiu para mim sobre isso.
E sobre Memphis.

340
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
-Mentiu sobre tudo.
-Não menti sobre isso.

341
00:21:11,229 --> 00:21:12,647
Não menti.

342
00:21:12,814 --> 00:21:15,566
Sabia que era sacanagem,
uma imoralidade.

343
00:21:15,733 --> 00:21:18,569
Não menti. Na verdade, menti.
Desculpe, está bem?

344
00:21:18,736 --> 00:21:19,862
Desculpe, Loudermilk.

345
00:21:20,321 --> 00:21:21,364
Eu, eu...

346
00:21:21,531 --> 00:21:25,368
Nunca tive as coisas que você teve.

347
00:21:25,535 --> 00:21:27,453
Casamento...

348
00:21:28,329 --> 00:21:31,708
Alguém que me amasse
e que eu pudesse amar.

349
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Uma alma gêmea.

350
00:21:34,335 --> 00:21:36,129
Meu Deus!

351
00:21:36,295 --> 00:21:38,881
Você tinha que dizer isso, é?

352
00:21:39,257 --> 00:21:42,385
Cale a boca, por favor. Só um segundo.

353
00:21:42,552 --> 00:21:44,679
Deixe-me falar. Apenas ouça.

354
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
Toda a minha vida...

355
00:21:47,140 --> 00:21:49,434
fui aquele que ninguém notava.

356
00:21:50,893 --> 00:21:54,105
Tenho 1,90 m e peso 124 kg,
quando em forma.

357
00:21:54,272 --> 00:21:56,399
E, ainda assim, sou invisível.

358
00:21:56,566 --> 00:21:59,277
Estou cansado disso.

359
00:22:02,488 --> 00:22:04,365
Eu precisava disso.

360
00:22:04,532 --> 00:22:06,868
Ela faz com que eu me sinta...

361
00:22:07,660 --> 00:22:09,037
adorado.

362
00:22:09,203 --> 00:22:12,415
Mas o magoei.

363
00:22:12,582 --> 00:22:16,711
E isso faz de mim um merda.

364
00:22:19,756 --> 00:22:23,384
Pela primeira vez na vida,
sinto que tenho uma chance...

365
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
de ser realmente feliz.

366
00:22:29,182 --> 00:22:31,309
Pelo menos, por um tempo.

367
00:22:34,228 --> 00:22:35,897
Então, aceitei.

368
00:22:39,609 --> 00:22:41,027
Quer bater em mim?

369
00:22:43,029 --> 00:22:44,947
Por que não bate em mim?

370
00:22:45,114 --> 00:22:47,158
Só um soco.

371
00:22:47,325 --> 00:22:50,078
-Um bem forte.
-Seria muito infantil.

372
00:22:50,244 --> 00:22:52,538
É? Eu me sentiria muito melhor.

373
00:22:52,705 --> 00:22:53,998
-É mesmo?
-É.

374
00:22:54,165 --> 00:22:56,000
-Você se sentiria melhor?
-Claro.

375
00:22:56,167 --> 00:22:58,252
-Mesmo?
-É.

376
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
Tudo bem.

377
00:23:01,964 --> 00:23:03,841
Pode mandar.

378
00:23:09,555 --> 00:23:11,140
Como se sente com isto?

379
00:23:13,267 --> 00:23:14,602
Muito pior.

380
00:23:14,769 --> 00:23:16,229
Que bom.

381
00:23:19,232 --> 00:23:20,900
Adeus, Ben.

382
00:23:24,112 --> 00:23:26,280
Vocês se merecem.

383
00:23:26,447 --> 00:23:28,199
Não diga isso.

384
00:23:28,366 --> 00:23:29,367
Não, não.

385
00:23:29,534 --> 00:23:31,494
Digo isso no bom sentido.

386
00:23:33,037 --> 00:23:34,580
Obrigado.

387
00:23:37,875 --> 00:23:40,211
A propósito, toquei fogo no seu carro.

388
00:23:49,095 --> 00:23:50,847
Não! Filho da...

389
00:23:51,013 --> 00:23:52,557
Porra!

390
00:24:00,064 --> 00:24:01,607
Posso entrar?

391
00:24:02,316 --> 00:24:03,651
Você voltou.

392
00:24:04,360 --> 00:24:05,570
É.

393
00:24:06,320 --> 00:24:09,115
Fiquei preocupada.
Como foi de viagem?

394
00:24:09,282 --> 00:24:10,992
Foi...

395
00:24:11,325 --> 00:24:13,244
divertido para cacete.

396
00:24:13,661 --> 00:24:16,247
E você? Como foi seu...

397
00:24:16,414 --> 00:24:17,456
Como vai?

398
00:24:17,623 --> 00:24:20,209
Bem. Onde está Ben?

399
00:24:22,378 --> 00:24:24,589
Ficou em Nova Orleans.

400
00:24:25,173 --> 00:24:26,924
Ele vai voltar?

401
00:24:28,217 --> 00:24:29,510
Não.

402
00:24:29,677 --> 00:24:31,345
Não vai.

403
00:24:32,221 --> 00:24:34,515
Ele está bem?

404
00:24:36,225 --> 00:24:37,602
Ben está em outra.

405
00:24:37,768 --> 00:24:42,690
É um falso.
Mas não quero falar sobre ele.

406
00:24:42,857 --> 00:24:45,610
Vou mandar as coisas dele.

407
00:24:48,029 --> 00:24:49,405
Tudo bem.

408
00:24:51,532 --> 00:24:52,783
Eu...

409
00:24:52,950 --> 00:24:56,329
tenho mais caixas se precisar.

410
00:24:58,956 --> 00:25:01,000
Achei um apartamento perto do Carl.

411
00:25:01,167 --> 00:25:04,337
Estou indo para lá no fim do mês.

412
00:25:05,046 --> 00:25:06,714
Por que está me contando isso?

413
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Achei que gostaria de saber.

414
00:25:12,261 --> 00:25:13,638
Está bem.

415
00:25:14,639 --> 00:25:16,015
É.

416
00:25:18,809 --> 00:25:20,311
Aqui.

417
00:25:21,479 --> 00:25:25,191
-Não posso ficar com ele.
-Não quero de volta. Dei para você.

418
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
É seu. Eu lhe dei o livro.

419
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
E, agora, estou devolvendo.

420
00:25:29,528 --> 00:25:31,447
É o círculo da vida.

421
00:25:39,580 --> 00:25:45,628
Desejo a você e ao Dr. Heimlock
uma vida maravilhosa.

422
00:25:45,795 --> 00:25:50,007
E eu espero que você cresça
e pare de agir como um sequelado.

423
00:25:50,466 --> 00:25:52,843
É agora que você me diz que...

424
00:25:53,010 --> 00:25:57,181
se fosse mais legal,
teria mais amigos e uma vida melhor?

425
00:25:57,348 --> 00:25:59,809
Que ela seria um mar
de rosas e boquetes?

426
00:26:15,491 --> 00:26:16,534
Que droga.

427
00:26:16,951 --> 00:26:19,036
Quer que eu seja verdadeiro?

428
00:26:19,203 --> 00:26:21,372
Realmente verdadeiro?

429
00:26:21,539 --> 00:26:23,874
Tenho sacos de lixo falsos
que levo para baixo...

430
00:26:24,041 --> 00:26:26,794
esperando cruzar com você
para conversar...

431
00:26:26,961 --> 00:26:29,588
mesmo que seja para ouvir
de você que sou um babaca.

432
00:26:29,755 --> 00:26:33,301
Fiquei na entrada com o toca-discos
duas horas e meia...

433
00:26:33,467 --> 00:26:36,178
com a chave na caixa de correio,
esperando-a voltar.

434
00:26:36,345 --> 00:26:40,016
E tenho lá as minhas dúvidas,
pois seu gosto musical é pavoroso.

435
00:26:40,182 --> 00:26:42,393
Mas não há o que fazer a respeito.

436
00:26:42,560 --> 00:26:44,353
Seu namorado é um covarde...

437
00:26:44,520 --> 00:26:47,773
não porque ficou parado
quando o cara engasgou...

438
00:26:47,940 --> 00:26:49,942
mas porque a fez
se mudar para mais perto...

439
00:26:50,109 --> 00:26:53,571
mas não morar com ele,
o que eu acho lamentável.

440
00:26:53,738 --> 00:26:57,658
Se você for, meu estômago
vai doer por muito tempo.

441
00:26:57,825 --> 00:27:00,661
Ou seja, ele agradece se você não for.

442
00:27:01,120 --> 00:27:02,913
E eu também agradeceria.

443
00:27:03,622 --> 00:27:08,336
Você, em pé neste corredor, é a única
coisa de verdade na minha vida agora.

444
00:27:20,848 --> 00:27:22,266
Coração Imaculado

445
00:27:22,433 --> 00:27:25,686
-Não faz sentido.
-Ouça. Essa parte é muito importante.

446
00:27:25,978 --> 00:27:28,064
Você se levanta
e vai logo descendo do salto.

447
00:27:28,230 --> 00:27:31,442
É assim que dribla o obstáculo...

448
00:27:31,609 --> 00:27:35,780
de querer... Mas não vai.
Quer se aquecer, um cobertor.

449
00:27:35,946 --> 00:27:39,658
Quer pegar a garrafa,
aquele copo gostoso.

450
00:27:39,825 --> 00:27:41,702
Quer mamar naquele copo, não é?

451
00:27:41,869 --> 00:27:45,956
Eu entendo. Mas você não pode.
Não pode recorrer à garrafa.

452
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
-Você tem que ir direto...
-Samuel.

453
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
Oi, Mike.

454
00:27:52,505 --> 00:27:55,591
Vejo que o Novato
conseguiu a caixa de sapatos.

455
00:27:56,258 --> 00:27:59,720
-Não veio dar um escândalo.
-Não.

456
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Só vim espiar.

457
00:28:02,056 --> 00:28:04,725
Vejo que tem outra pessoa
tocando o grupo.

458
00:28:05,059 --> 00:28:07,103
O que esperava?

459
00:28:07,603 --> 00:28:09,146
O grupo tinha que continuar.

460
00:28:09,897 --> 00:28:11,065
Como ele está indo?

461
00:28:14,193 --> 00:28:16,278
Ele chega na hora.

462
00:28:16,737 --> 00:28:19,073
Não grita com o grupo.

463
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Não usa a palavra "escroto".

464
00:28:22,243 --> 00:28:25,454
Em suma, segue as regras à risca.

465
00:28:25,621 --> 00:28:27,748
No sapatinho, no sapatinho.

466
00:28:27,915 --> 00:28:30,626
Depois, para cima, para cima.

467
00:28:30,793 --> 00:28:31,794
É assim que funciona.

468
00:28:31,961 --> 00:28:34,463
-Mas que diabos?
-Ouça. Ouça.

469
00:28:35,131 --> 00:28:36,298
Que bom.

470
00:28:36,465 --> 00:28:40,302
Só vim explicar por que o deixei na mão.

471
00:28:42,138 --> 00:28:44,390
Veio pedir desculpas?

472
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
Como preferir ver a coisa.

473
00:28:48,853 --> 00:28:50,271
Eu agradeço.

474
00:28:50,438 --> 00:28:53,399
-Isso é uma baita palhaçada.
-Cutter, me ouça.

475
00:28:53,566 --> 00:28:56,735
Eu deveria dar uma olhada nisso.

476
00:28:56,902 --> 00:29:01,115
-Até mais, Mike.
-Deus o livre de ouvir dois segundos!

477
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Temos vizinhos.

478
00:29:02,867 --> 00:29:05,703
É inaceitável todo esse barulho,
entende?

479
00:29:05,870 --> 00:29:09,206
Entendo, padre. E peço desculpas.
Eu comecei a mostrar uma coisa...

480
00:29:09,373 --> 00:29:13,127
-obviamente, um gatilho para ele!
-Ele está fazendo barulho.

481
00:29:13,294 --> 00:29:14,545
É o Loudermilk!

482
00:29:15,379 --> 00:29:19,300
Se algum de vocês, inúteis,
quiser mesmo melhorar, me procure.

483
00:29:19,884 --> 00:29:21,927
Tire os seus sapatos!

484
00:29:29,810 --> 00:29:32,813
Coração Imaculado
CENTRO COMUNITÁRIO

485
00:30:31,121 --> 00:30:33,123
Tradução:
Guilherme Vasques

