﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,295
Anteriormente em
Loudermilk

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,341
Pai? O que faz aqui?

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,885
-Estou morrendo.
-Mentira.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,554
Não estou, mas senti saudades.

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,098
Adivinhe. Meu pai está na cidade.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,183
É. Eu devo ter dito
que estava na igreja.

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,936
Por que fez isso?
Ele é um dos meus gatilhos.

8
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
-Não. Qual é? Aqui, não.
-Desculpe. O sofá está ocupado.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,983
Pai, por favor.

10
00:00:24,150 --> 00:00:26,152
Eu o deixaria dormir no sofá...

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,739
mas ele é muito pequeno.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,323
Tudo bem, o sofá serve.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,784
Como vai o Ben?

14
00:00:33,951 --> 00:00:35,119
Ele vai bem.

15
00:00:35,286 --> 00:00:37,329
Como sempre. Por quê?

16
00:00:37,496 --> 00:00:40,249
-Veja o que achei debaixo do sofá.
-Não é meu.

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,251
Mentira. De quem é, então?

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,100
Ei.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Ei!

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
Que horas são?

21
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
Cinco e 55.

22
00:01:05,983 --> 00:01:07,485
Da manhã ou da tarde?

23
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
Da tarde.

24
00:01:36,180 --> 00:01:39,391
-Obrigado por vir, cara.
-De nada.

25
00:01:39,558 --> 00:01:41,852
-Está tudo bem?
-Está, está.

26
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Só tenho algumas coisas que quero...

27
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
conversar. Com licença.

28
00:01:47,691 --> 00:01:50,277
Pode pular um lugar
para sentarmos juntos?

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,905
Claro.

30
00:01:54,281 --> 00:01:55,908
Minha boa ação de hoje.

31
00:01:56,700 --> 00:01:57,743
Sério?

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,161
É?

33
00:01:59,328 --> 00:02:03,374
Você pula um assento
e preenche sua quota diária.

34
00:02:03,541 --> 00:02:04,625
Terminou por hoje.

35
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
Não. Talvez faça algo melhor...

36
00:02:08,128 --> 00:02:12,258
Não. Já fez demais.
É o Gandhi da lanchonete.

37
00:02:12,424 --> 00:02:15,928
Se todos seguissem seu exemplo,
que mundo seria esse?

38
00:02:16,512 --> 00:02:20,349
Continuaria a mesma merda,
só que um pouco mais à direita.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,643
Quer saber?

40
00:02:23,227 --> 00:02:24,687
Foda-se.

41
00:02:33,404 --> 00:02:36,073
Então, qual é esse assunto
tão importante?

42
00:02:36,240 --> 00:02:37,449
É.

43
00:02:37,616 --> 00:02:38,617
Ouça.

44
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Ultimamente, eu...

45
00:02:44,123 --> 00:02:46,458
Sabe, não é importante.

46
00:02:46,625 --> 00:02:49,336
Sinceridade em Pessoa

47
00:02:49,795 --> 00:02:52,506
APENAS COM CONVITE

48
00:02:54,884 --> 00:02:56,385
Vodca Voluptuous
Campanha

49
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Oi, e aí?

50
00:03:07,396 --> 00:03:09,481
Pergunta: quando transou 
 pela última vez?

51
00:03:09,648 --> 00:03:13,277
Resposta: há seis minutos. 
 Contando preliminares, oito.

52
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
-Que papo é esse?
 -Indo para aí.

53
00:03:15,321 --> 00:03:17,865
Tenho duas gatas no cio 
 e preciso de ajudante.

54
00:03:18,032 --> 00:03:19,408
Não. Hoje, não.

55
00:03:19,575 --> 00:03:23,746
Tenho que terminar a campanha.
A apresentação é segunda.

56
00:03:24,246 --> 00:03:26,457
Você não ouviu. 
 Elas estão no ponto.

57
00:03:26,624 --> 00:03:29,752
Sentadas em toalha de papel 
 para não me encharcar.

58
00:03:29,919 --> 00:03:32,796
Deus do céu. Espere. Outra ligação.

59
00:03:33,672 --> 00:03:36,842
-Alô.
 -Ei. Só para saber como está.

60
00:03:37,009 --> 00:03:40,054
Hoje foi um grande dia. 
 O oitavo passo foi moleza.

61
00:03:40,220 --> 00:03:42,056
Com certeza, inesperado.

62
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Tudo certo?

63
00:03:44,183 --> 00:03:45,476
Está, tudo vai bem.

64
00:03:45,643 --> 00:03:48,771
Estou em casa, no computador. 
 Estou me sentindo forte...

65
00:03:48,938 --> 00:03:52,524
-Quer uma reunião da meia-noite? 
 -Não. Tenho um prazo.

66
00:03:52,691 --> 00:03:54,193
Como disse, muito trabalho.

67
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
Você foi bem hoje. Fiquei orgulhoso.

68
00:03:56,654 --> 00:03:58,447
Obrigado.

69
00:03:58,614 --> 00:04:00,282
Donny?

70
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
Ei, meu irmão postiço da porra.

71
00:04:04,745 --> 00:04:07,790
Kristy e Jill...

72
00:04:07,957 --> 00:04:10,167
esse é Tom.

73
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
Oi.

74
00:04:11,585 --> 00:04:13,379
Você tem tequila?

75
00:04:13,837 --> 00:04:15,714
Eu pego.

76
00:04:22,304 --> 00:04:23,514
O que está fazendo?

77
00:04:23,681 --> 00:04:26,266
Adiantando o nosso lado.

78
00:04:26,433 --> 00:04:27,476
O que vai beber?

79
00:04:27,643 --> 00:04:29,728
Sprite. Estou trabalhando.

80
00:04:29,895 --> 00:04:33,065
Vou pôr rodela de limão
para parecer um drinque.

81
00:04:33,232 --> 00:04:35,651
Garotas bêbadas
não ficam com caras sóbrios.

82
00:04:35,818 --> 00:04:38,320
Elas se sentem julgadas.

83
00:04:44,326 --> 00:04:47,454
É isso que chama
de trabalhar duro, Tom?

84
00:04:56,797 --> 00:04:58,590
Bom.

85
00:04:59,091 --> 00:05:00,300
Muito bem.

86
00:05:00,467 --> 00:05:02,636
Seu gin tônica, Tomassio.

87
00:05:02,803 --> 00:05:05,055
Duplo, como pediu...

88
00:05:05,222 --> 00:05:07,933
e como manda a lei 
 em algumas partes do Texas.

89
00:05:09,518 --> 00:05:11,603
Filho da mãe.

90
00:05:26,285 --> 00:05:29,663
É você. Achei que David Gilmour
estava tendo um derrame.

91
00:05:29,830 --> 00:05:33,375
Sabe esses punhos cerrados
nas extremidades dos braços?

92
00:05:33,542 --> 00:05:35,711
Use-os para bater em portas.

93
00:05:36,086 --> 00:05:37,296
Quem é você?

94
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
Quem sou eu? Quem é você?

95
00:05:39,548 --> 00:05:42,468
Esta é Lizzy, sobrinha do Carl.
Veio para o fim de semana.

96
00:05:42,634 --> 00:05:44,970
-Onde está Carl?
-No hospital.

97
00:05:45,387 --> 00:05:47,639
O Tio Carl de sempre, não?

98
00:05:47,806 --> 00:05:49,558
Nunca aí para ninguém.

99
00:05:50,059 --> 00:05:52,061
Fora pacientes sofredores.

100
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Lizzy e eu estamos fazendo um jam.
Lizzy, Loudermilk.

101
00:05:55,564 --> 00:05:57,399
Nossa, que nome horrível.

102
00:05:57,566 --> 00:05:59,568
Nossa, que garota horrível.

103
00:05:59,735 --> 00:06:01,904
Então, pode falar, Loudermilk.

104
00:06:02,071 --> 00:06:05,783
O que achou? Dê sua opinião
de crítico de rock profissional.

105
00:06:06,992 --> 00:06:09,411
Bem... Está bem.

106
00:06:09,578 --> 00:06:13,082
Aqui, temos músicos bons,
que tocam bem.

107
00:06:13,248 --> 00:06:16,293
Aqui, músicos que tocam mal.
Eles são ruins...

108
00:06:16,460 --> 00:06:18,504
mas têm potencial.

109
00:06:18,670 --> 00:06:21,090
-Então, temos potencial?
-Deixe-me terminar.

110
00:06:21,590 --> 00:06:25,677
Aqui, temos músicos
que não têm jeito. Vocês.

111
00:06:26,261 --> 00:06:28,680
Ele está brincando.

112
00:06:29,098 --> 00:06:30,307
E eu com isso?

113
00:06:30,474 --> 00:06:33,644
Ele acha Monster, doR.E.M., um ultraje.

114
00:06:33,811 --> 00:06:36,939
-Chamou de "barulho".
-Eu chamei de barulho?

115
00:06:37,106 --> 00:06:38,398
Disse "mal-ajambrado".

116
00:06:38,565 --> 00:06:40,776
Mas é mal-ajambrado.

117
00:06:40,943 --> 00:06:44,238
Ainda mais quando você
compara aos dois anteriores...

118
00:06:44,404 --> 00:06:46,990
que eram obras-primas, certo?

119
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
Pode me explicar essa distorção?

120
00:06:49,326 --> 00:06:53,205
Em uma música, eu entendo.
Mas no disco todo?

121
00:06:53,372 --> 00:06:57,543
E as letras são hollywoodianas.
Parece que o Stipe...

122
00:06:57,709 --> 00:07:00,838
Como sabe o que eu disse
sobre o disco?

123
00:07:01,004 --> 00:07:02,214
Eu li seu livro.

124
00:07:06,927 --> 00:07:08,053
Qual é o seu nome?

125
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
Lizzy.

126
00:07:09,847 --> 00:07:11,640
Lizzy.

127
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
Você leu meu livro?

128
00:07:13,600 --> 00:07:15,435
Tenho que repetir tudo para você?

129
00:07:15,602 --> 00:07:20,190
Bem, parece que temos que praticar.
Então, até mais.

130
00:07:20,357 --> 00:07:23,360
Ouçam. Esqueçam o que eu disse.

131
00:07:23,527 --> 00:07:24,903
Continuem assim.

132
00:07:25,070 --> 00:07:28,240
Quando George Harrison
tinha a sua idade...

133
00:07:28,407 --> 00:07:31,577
Na verdade, já era um virtuoso
da guitarra. Esqueça.

134
00:07:31,743 --> 00:07:34,705
E quando John Lennon
tinha a sua, já estava morto.

135
00:07:36,039 --> 00:07:37,708
É.

136
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
É.

137
00:07:39,751 --> 00:07:41,628
É isso aí.

138
00:07:44,006 --> 00:07:45,382
Você parece triste.

139
00:07:46,258 --> 00:07:49,469
Levou um fora da namorada
ou foi demitido?

140
00:07:49,636 --> 00:07:51,847
Não. Não estou triste.

141
00:07:52,014 --> 00:07:53,223
Sério, querido.

142
00:07:53,390 --> 00:07:55,893
Não aconteceu nada de horrível?

143
00:07:56,059 --> 00:07:57,853
-Sua mãe morreu?
-Não.

144
00:07:58,020 --> 00:07:59,771
-Pai?
-Não.

145
00:07:59,938 --> 00:08:01,231
Você tem câncer?

146
00:08:01,398 --> 00:08:02,482
Não, não.

147
00:08:02,649 --> 00:08:03,901
Estou bem.

148
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
Passei a noite trabalhando. Só isso.

149
00:08:06,361 --> 00:08:08,155
Este sou eu feliz.

150
00:08:08,322 --> 00:08:09,573
Quer transar?

151
00:08:10,908 --> 00:08:13,410
Quero. Está bem.

152
00:08:13,785 --> 00:08:16,788
Só tenho um quarto, e eles estão nele.

153
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Segure isso.

154
00:08:35,682 --> 00:08:36,808
Não é o que parece.

155
00:08:36,975 --> 00:08:40,103
Não está segurando dois drinques
e recebendo um boquete?

156
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
É quase o que parece, mas não bebi.

157
00:08:43,482 --> 00:08:45,901
Como se fosse comer
a cocainômana sóbrio.

158
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
-Ei.
-Ei.

159
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Espere aí.
Você arrombou a minha porta?

160
00:08:50,614 --> 00:08:52,241
Nossa, que bomba.

161
00:08:52,407 --> 00:08:54,743
Depois, não vá reclamar...

162
00:08:54,910 --> 00:08:57,287
quando ele se afogar no próprio vômito.

163
00:08:57,454 --> 00:09:01,458
Vou para o outro quarto
com os meus amigos.

164
00:09:01,625 --> 00:09:03,043
Não...

165
00:09:08,465 --> 00:09:09,800
Qual é, Cutter?

166
00:09:09,967 --> 00:09:11,301
Eu não bebi.

167
00:09:11,468 --> 00:09:12,636
Pare de mentir.

168
00:09:13,553 --> 00:09:15,264
Tudo bem. Vá em frente.

169
00:09:15,430 --> 00:09:17,557
Quer usar o bafômetro? Pode usar.

170
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
Obrigado pela carona.

171
00:09:28,944 --> 00:09:30,779
Vejo você à noite.

172
00:09:32,364 --> 00:09:35,784
-Vou com você.
-À minha reunião?

173
00:09:35,951 --> 00:09:38,161
-É.
-Está me vigiando agora?

174
00:09:38,620 --> 00:09:42,791
Sei que seu pai esteve aqui,
e ele é um gatilho. E também...

175
00:09:43,292 --> 00:09:46,211
queria exercitar
meus músculos da abstinência.

176
00:09:46,378 --> 00:09:48,380
Não quero que atrofiem
como minhas batatas.

177
00:09:48,547 --> 00:09:50,257
Veja. Veja só isto aqui.

178
00:09:50,424 --> 00:09:52,509
Eram fortes e viraram palitos.

179
00:09:52,676 --> 00:09:55,470
-Parece ótima.
-Não é mais o que era.

180
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
Há uma coisa
que me incomoda nas reuniões.

181
00:09:59,224 --> 00:10:03,228
Vocês nunca falam
do lado bom de beber.

182
00:10:03,395 --> 00:10:06,023
Não há um lado bom.
Sempre acaba mal.

183
00:10:06,189 --> 00:10:08,317
Eu sei.

184
00:10:08,567 --> 00:10:11,903
Não é de todo ruim,
ou nunca teríamos bebido.

185
00:10:13,030 --> 00:10:14,740
Esse jovem tem razão.

186
00:10:15,615 --> 00:10:18,452
Não quero ouvir mais nada.
Trabalha para a Seagram's?

187
00:10:18,618 --> 00:10:21,580
-Vamos ouvir outro.
-Não, vamos ouvir o Cisco.

188
00:10:21,747 --> 00:10:23,206
Pode haver algo nisso aí.

189
00:10:25,208 --> 00:10:26,335
Sei lá.

190
00:10:26,501 --> 00:10:31,381
Agir como se o lado bom
de beber não existisse...

191
00:10:31,548 --> 00:10:33,884
é como...

192
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
Tapar o sol com a peneira?

193
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
Cisco está certo.
Beber tem suas vantagens.

194
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
Cite uma.

195
00:10:43,310 --> 00:10:44,853
Está bem.

196
00:10:45,020 --> 00:10:48,273
Quando você toma umas
no futebol com seu pai...

197
00:10:48,440 --> 00:10:51,026
e ele se vira e sorri.

198
00:10:51,485 --> 00:10:54,363
Seu pai teve uma vida dura.

199
00:10:55,280 --> 00:10:56,865
Mas, hoje...

200
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
tudo está bem.

201
00:10:58,658 --> 00:11:01,119
Tudo bem. Isso é uma coisa boa.

202
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
Há outras. Dez da manhã de terça...

203
00:11:04,164 --> 00:11:07,042
você abre a primeira cerveja,
e o som que ela faz...

204
00:11:08,585 --> 00:11:11,505
Sinto falta de um vinho com massas.

205
00:11:11,671 --> 00:11:14,216
Comer cogumelos e ler Tolkien.

206
00:11:15,175 --> 00:11:19,471
Acordar de manhã em um bordel...

207
00:11:20,305 --> 00:11:22,224
Há uma certa beleza nisso.

208
00:11:22,391 --> 00:11:24,101
Sabem do que sinto falta?

209
00:11:24,267 --> 00:11:25,894
De dirigir bêbado.

210
00:11:26,103 --> 00:11:28,188
-Não sente, não.
-Sinto.

211
00:11:28,355 --> 00:11:31,817
Especialmente, naqueles
primeiros anos, no colégio.

212
00:11:31,983 --> 00:11:34,694
Quando o que importava não era beber...

213
00:11:34,861 --> 00:11:36,238
mas...

214
00:11:36,405 --> 00:11:37,989
a liberdade.

215
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
Era uma novidade.

216
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Lembram quando dava seis horas?

217
00:11:43,870 --> 00:11:46,581
Está de dia, e você vai sair.

218
00:11:46,748 --> 00:11:48,250
Tudo é possível.

219
00:11:48,417 --> 00:11:52,879
Você é como o Jack Kerouac,
atacando a noite.

220
00:11:53,839 --> 00:11:54,881
É.

221
00:11:55,048 --> 00:11:58,844
Você e os amigos
compram meia duzia de cervejas...

222
00:11:59,010 --> 00:12:02,389
e um quarto de conhaque de amora.

223
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
Música alta...

224
00:12:05,225 --> 00:12:07,436
baseados passando de mão em mão...

225
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Você...

226
00:12:08,770 --> 00:12:12,607
Você não sabe para onde vai,
mas sabe que vai ser muito bom.

227
00:12:13,984 --> 00:12:15,527
Tudo bem. É verdade.

228
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
E...

229
00:12:17,279 --> 00:12:20,824
vamos lembrar
que Kerouac morreu aos 47...

230
00:12:20,991 --> 00:12:22,534
com o estômago estourado...

231
00:12:22,701 --> 00:12:26,288
porque ele bebia todo aquele uísque
às onze da manhã.

232
00:12:28,832 --> 00:12:30,125
Para onde o Ben foi?

233
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
Meu Deus. Você está bem?

234
00:12:56,818 --> 00:12:59,196
Estou bem. Só um pouco em choque.

235
00:12:59,362 --> 00:13:01,656
Essa foi por pouco, não foi?

236
00:13:01,990 --> 00:13:04,576
-Nem brinque.
-É.

237
00:13:04,743 --> 00:13:06,578
Muito bem.

238
00:13:07,162 --> 00:13:08,205
Pronto.

239
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
Sinto muito por isso.

240
00:13:10,832 --> 00:13:12,876
Puxa vida. Está com tudo?

241
00:13:13,668 --> 00:13:16,087
Bom, vá com calma. É o seguinte.

242
00:13:16,254 --> 00:13:17,672
Vou lhe dar...

243
00:13:19,841 --> 00:13:23,678
-algum pelo incômodo.
-Prefiro trocar informações.

244
00:13:24,429 --> 00:13:27,516
Quero ver sua carteira e se tem seguro.

245
00:13:32,521 --> 00:13:33,647
Está falando sério?

246
00:13:33,813 --> 00:13:37,442
Desculpe, mas já me ferrei antes.

247
00:13:37,609 --> 00:13:41,905
Sem os seus dados,
meu seguro não vai cobrir isto.

248
00:13:42,364 --> 00:13:44,991
Cobrir o quê? Você está bem.
Garrafas e latas também.

249
00:13:45,158 --> 00:13:48,203
-Podemos deixar para lá?
-E o meu veículo?

250
00:13:48,370 --> 00:13:50,455
Que veículo? Isto é...

251
00:13:50,622 --> 00:13:52,791
um carrinho de supermercado.

252
00:13:52,958 --> 00:13:54,668
Tudo bem, senhor.

253
00:13:54,834 --> 00:13:57,420
Sei que ambos passamos
por uma grande provação.

254
00:13:58,672 --> 00:14:01,550
Mas preciso que abaixe o tom.

255
00:14:01,716 --> 00:14:06,096
Então, que tal 40 dólares
para encerrar o assunto?

256
00:14:06,263 --> 00:14:07,597
Não falemos de dinheiro...

257
00:14:07,764 --> 00:14:11,184
até termos cuidadosamente
avaliado o estrago.

258
00:14:17,440 --> 00:14:20,068
-Não me lembro desse amassado.
-Como assim?

259
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
Está enferrujado. Deve existir há anos.

260
00:14:23,697 --> 00:14:25,448
O senhor andou bebendo?

261
00:14:25,615 --> 00:14:27,867
O quê? Não.

262
00:14:28,034 --> 00:14:30,328
Claro que não. Cem paus.

263
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Vamos chamar a polícia
e deixar que eles resolvam.

264
00:14:34,249 --> 00:14:35,375
É, claro.

265
00:14:35,542 --> 00:14:38,628
Vamos chamar a polícia.
Vamos resolver essa parada.

266
00:14:38,795 --> 00:14:42,424
Deixe-me... Que droga.
Estou sem o meu celular...

267
00:14:42,591 --> 00:14:43,842
Pelo amor de Deus.

268
00:14:44,009 --> 00:14:46,595
-Siri, ligue para a polícia.
-Não, Siri. Dê isto.

269
00:14:46,761 --> 00:14:48,930
Chamando a emergência 
 em cinco segundos.

270
00:14:49,347 --> 00:14:50,473
Pronto. Aí.

271
00:14:50,640 --> 00:14:52,767
Que celular mais grudento.

272
00:14:52,934 --> 00:14:55,020
Não estou tentando enriquecer.

273
00:14:55,186 --> 00:14:56,980
Só quero consertar minha propriedade.

274
00:14:57,147 --> 00:15:00,358
Isso não é sua propriedade.
É do Safeway.

275
00:15:00,525 --> 00:15:02,819
De novo, senhor. O tom.

276
00:15:02,986 --> 00:15:04,321
Vamos fazer o seguinte.

277
00:15:04,487 --> 00:15:06,906
E se eu levá-lo até o Whole Foods...

278
00:15:07,073 --> 00:15:10,160
e trocar esse por um carrinho melhor?
O que me diz?

279
00:15:10,327 --> 00:15:11,953
Não vou entrar no carro com você.

280
00:15:12,120 --> 00:15:14,331
Você andou bebendo.

281
00:15:14,497 --> 00:15:18,084
Agora, quero ver seus documentos.

282
00:15:19,628 --> 00:15:23,256
Vou pegar no porta-luvas para você.

283
00:15:37,812 --> 00:15:39,939
Ei, você!

284
00:16:00,418 --> 00:16:02,253
Mas que diabos...

285
00:16:06,132 --> 00:16:07,759
Não, não.

286
00:16:11,471 --> 00:16:12,972
Olá?

287
00:16:13,431 --> 00:16:15,892
Ajude, por favor.

288
00:16:34,119 --> 00:16:36,121
Meu Deus.

289
00:16:37,288 --> 00:16:39,499
Alguém me ajude!

290
00:17:06,317 --> 00:17:08,319
Oi, focinho de porco.

291
00:17:10,405 --> 00:17:12,574
Tudo bem? Não parece.

292
00:17:12,741 --> 00:17:14,951
Não, estou ótimo.

293
00:17:15,118 --> 00:17:18,329
Gostei de ver.
Achei que estaria aborrecido.

294
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Com o quê?

295
00:17:20,290 --> 00:17:22,375
Olhe para mim.

296
00:17:22,542 --> 00:17:26,129
Tenho árvores, essa neblina e...

297
00:17:26,421 --> 00:17:28,256
É o que quis dizer.

298
00:17:28,423 --> 00:17:32,260
Vamos entrar.
Temos que ter uma conversa.

299
00:17:40,685 --> 00:17:42,562
Por que você fez isso?

300
00:17:44,481 --> 00:17:45,774
Filho da mãe.

301
00:17:48,151 --> 00:17:49,778
Entre aí.

302
00:17:50,445 --> 00:17:52,447
Nossa. Espere.

303
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
O que é isso?

304
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
Mexendo nas minhas coisas?

305
00:18:01,164 --> 00:18:04,459
Não. Estava procurando uma caneta.

306
00:18:04,626 --> 00:18:06,628
Viu a foto do cara morto?

307
00:18:06,795 --> 00:18:09,214
Não. Só fotos de gente viva.

308
00:18:09,380 --> 00:18:11,382
Não minta para mim!

309
00:18:12,300 --> 00:18:14,928
É a sua doença falando.

310
00:18:18,431 --> 00:18:20,016
Talvez eu tenha visto essa.

311
00:18:20,433 --> 00:18:21,726
-É o Ollie?
-Não.

312
00:18:22,101 --> 00:18:23,561
O cara na foto sou eu.

313
00:18:27,524 --> 00:18:30,735
Mas sua garganta está cortada.

314
00:18:30,902 --> 00:18:32,529
Maquiagem de efeito especial.

315
00:18:33,404 --> 00:18:35,949
Estava infiltrado em uma gangue
de moto por uns anos.

316
00:18:36,115 --> 00:18:39,536
Quando chegou a hora de ir embora,
fingi a minha morte.

317
00:18:40,203 --> 00:18:42,080
-Parece real.
-Obrigado.

318
00:18:42,247 --> 00:18:44,332
Eu mesmo fiz.

319
00:18:45,917 --> 00:18:47,001
Então...

320
00:18:48,086 --> 00:18:51,130
por que me algemou em um trailer
contra a minha vontade?

321
00:18:51,297 --> 00:18:54,759
Não quis que acordasse
e fugisse para a selva.

322
00:18:55,343 --> 00:18:57,762
Se você se perder, morre.

323
00:19:00,598 --> 00:19:02,392
Quem é aquele cara?

324
00:19:02,559 --> 00:19:03,810
Aquele cara é minha mãe.

325
00:19:04,602 --> 00:19:07,689
Mãe, acorde! Temos companhia.

326
00:19:09,607 --> 00:19:11,776
Tem certeza que ela está bem?

327
00:19:11,943 --> 00:19:13,152
Tenho.

328
00:19:13,319 --> 00:19:15,822
Ela tem um sono REM profundo.

329
00:19:15,989 --> 00:19:17,448
Mãe!

330
00:19:17,615 --> 00:19:19,784
Acorde.

331
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
O que é isso?

332
00:19:27,458 --> 00:19:28,501
Ah, é.

333
00:19:28,668 --> 00:19:31,629
Você bateu a cabeça quando o zapeei.

334
00:19:31,921 --> 00:19:34,048
Tive que costurar
para conter o sangramento.

335
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
Isto é fio dental?

336
00:19:36,885 --> 00:19:38,011
Sabor menta.

337
00:19:38,177 --> 00:19:40,388
Age como antisséptico natural.

338
00:19:40,555 --> 00:19:43,057
Não se preocupe. Não era usado.

339
00:20:20,845 --> 00:20:24,432
Cutter, não sei como dizer isso,
mas sua mãe está morta.

340
00:20:24,599 --> 00:20:26,100
Dá para parar?

341
00:20:26,267 --> 00:20:28,353
Já disse que ela dorme profundamente.

342
00:20:29,187 --> 00:20:30,813
Mas por que não está respirando?

343
00:20:33,608 --> 00:20:35,109
-Cacete!
-Desculpe.

344
00:20:35,276 --> 00:20:36,861
Por que esmurrou minha mãe?

345
00:20:37,028 --> 00:20:40,865
Não quis fazer isso.
Ela veio de surpresa e me assustou.

346
00:20:41,032 --> 00:20:43,034
-Calma.
-Sinto muito, senhora.

347
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
Senhora, eu nunca...

348
00:20:45,828 --> 00:20:47,664
Devagar.

349
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
Estou segurando.

350
00:20:49,207 --> 00:20:50,708
Estou segurando.

351
00:20:51,668 --> 00:20:53,586
Tudo bem, mamãe ursa?

352
00:20:53,753 --> 00:20:57,465
Acho que ele me quebrou uma costela.

353
00:20:57,966 --> 00:21:00,802
Você precisa controlar
seus demônios, cara.

354
00:21:01,761 --> 00:21:03,471
Batendo em mulher?

355
00:21:04,847 --> 00:21:09,394
O que houve com o fio dental
que deixei secando no chifre?

356
00:21:11,771 --> 00:21:13,773
Talvez fosse usado.

357
00:21:15,858 --> 00:21:18,486
-Tenho uma pergunta.
-Manda.

358
00:21:18,653 --> 00:21:19,904
Para que críticos?

359
00:21:23,282 --> 00:21:28,413
A função do crítico,
na diarreia da cultura popular...

360
00:21:28,579 --> 00:21:32,417
é encontrar e fazer a curadoria
dos diamantes brutos.

361
00:21:32,583 --> 00:21:33,918
Esse é meu trabalho.

362
00:21:34,085 --> 00:21:36,671
Ou, pelo menos, era.

363
00:21:36,838 --> 00:21:40,008
Entender o que o artista
está tentando fazer...

364
00:21:40,174 --> 00:21:43,011
-e informar outros.
-Da sua opinião.

365
00:21:47,181 --> 00:21:48,182
É.

366
00:21:48,349 --> 00:21:50,476
Não vejo como pode ser uma carreira.

367
00:21:50,810 --> 00:21:55,023
O valor da arte está no artista,
não no cara que o julga.

368
00:21:55,523 --> 00:21:57,442
Seu trabalho é supérfluo...

369
00:21:57,608 --> 00:21:59,777
e baseado na sua interpretação.

370
00:21:59,944 --> 00:22:01,946
É um pouco mais complicado.

371
00:22:02,113 --> 00:22:04,073
-A mim, não parece.
-Mesmo?

372
00:22:04,240 --> 00:22:06,617
Vou fazer uma crítica sua.
Mostrar como é fácil.

373
00:22:06,784 --> 00:22:08,077
Vá fundo.

374
00:22:08,244 --> 00:22:11,539
Você se acha maneiro,
porque andou com roqueiros.

375
00:22:11,956 --> 00:22:15,376
Mas isso não o fez feliz. Nada fez.

376
00:22:15,543 --> 00:22:17,628
Nem deve gostar de ser crítico.

377
00:22:17,795 --> 00:22:20,173
No fundo, queria ser astro do rock...

378
00:22:20,339 --> 00:22:23,301
e não teve coragem
e/ou a autoconfiança.

379
00:22:23,468 --> 00:22:25,720
Agora, vive sua vida do mesmo jeito...

380
00:22:25,887 --> 00:22:30,183
esperando que os sonhos caiam do céu
em vez de correr atrás deles.

381
00:22:33,936 --> 00:22:36,355
Você seria uma ótima crítica.

382
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Vou pegar um bolinho.

383
00:22:42,695 --> 00:22:43,988
Ela é só uma garota.

384
00:22:44,155 --> 00:22:46,574
E inteligente, a danada.

385
00:22:52,246 --> 00:22:53,664
Oi.

386
00:22:56,292 --> 00:22:57,335
O quê?

387
00:23:01,547 --> 00:23:03,508
Não, estou indo para aí.

388
00:23:04,884 --> 00:23:07,386
Desculpe. Tenho que ir.
Ben foi preso.

389
00:23:07,553 --> 00:23:08,596
Pelo quê?

390
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Ele não disse.

391
00:23:10,515 --> 00:23:11,766
Aposto que dirigiu bêbado.

392
00:23:11,933 --> 00:23:14,102
Não. Ben não bebe.

393
00:23:14,769 --> 00:23:15,895
Até parece.

394
00:23:16,521 --> 00:23:18,397
Eu saberia se estivesse bebendo.

395
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Ele é meu padrinho.
Por isso, moro com ele.

396
00:23:22,401 --> 00:23:26,697
Bem, afilhado, acho melhor abrir o olho.

397
00:23:38,126 --> 00:23:40,294
Ninguém fecha mais a porta aqui?

398
00:23:40,461 --> 00:23:41,879
Que droga.

399
00:23:59,272 --> 00:24:01,065
Idiota.

400
00:24:05,069 --> 00:24:06,946
O que está fazendo?

401
00:24:26,465 --> 00:24:28,259
FEV 28
Casamento Memphis Nova Orleans

402
00:24:29,051 --> 00:24:31,971
Por que ir para Memphis
se o casamento é em Nova Orleans?

403
00:24:42,398 --> 00:24:44,275
Bebeu, atropelou e fugiu?

404
00:24:44,442 --> 00:24:46,986
É uma surpresa autorizarem fiança.

405
00:24:48,571 --> 00:24:51,157
Por que não me contou
dos seus problemas?

406
00:24:51,324 --> 00:24:55,828
Tentei na lanchonete, mas você
puxou briga com o cara da torta.

407
00:24:55,995 --> 00:24:57,830
Não puxei briga com o cara.

408
00:24:57,997 --> 00:25:01,209
Só disse que trocar de assento
não fazia dele Madre Teresa.

409
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Eu quis falar, não pude, e é isso.

410
00:25:03,920 --> 00:25:06,297
Então, a culpa é minha? Tudo bem.

411
00:25:06,464 --> 00:25:09,383
Por que sempre faz isso?
Por que é sempre "você"?

412
00:25:09,550 --> 00:25:11,260
Isso é coisa minha.

413
00:25:11,427 --> 00:25:13,012
De mais ninguém.

414
00:25:15,848 --> 00:25:18,893
Sei lá. Acho que vou
para bem longe por um tempo.

415
00:25:19,060 --> 00:25:21,395
Boa ideia.
Vou ligar para o Action-House...

416
00:25:21,562 --> 00:25:24,774
-ver se eles têm vaga.
-Não aguento reabilitação agora.

417
00:25:24,941 --> 00:25:26,234
Eles vão propor um acordo.

418
00:25:26,400 --> 00:25:29,528
Não quero.
Só quero viajar, arejar as ideias.

419
00:25:29,695 --> 00:25:31,405
Eu estava pensando...

420
00:25:31,572 --> 00:25:33,532
Sei lá. Um lugar quente.

421
00:25:33,699 --> 00:25:36,827
Ou Nova Orleans, por exemplo.

422
00:25:36,994 --> 00:25:38,412
Nova Orleans?

423
00:25:39,080 --> 00:25:41,707
O Mardi Gras não é por agora?

424
00:25:42,416 --> 00:25:45,962
Talvez. Não sei bem.
Não acho que façam isso mais.

425
00:25:46,128 --> 00:25:48,631
Não fazem mais questão
desde o Katrina.

426
00:25:48,965 --> 00:25:50,383
Sei.

427
00:25:50,549 --> 00:25:52,260
É. Claro, claro.

428
00:25:54,262 --> 00:25:56,973
Só não quero que vá para isto.

429
00:25:58,474 --> 00:26:01,185
-Onde achou isso?
-No cofre debaixo da sua cama.

430
00:26:01,602 --> 00:26:03,729
Que porra estava fazendo no meu cofre?

431
00:26:03,896 --> 00:26:07,275
Por que não me contou
que minha ex-mulher vai se casar?

432
00:26:07,441 --> 00:26:10,152
Olhe só para você.
Não quis que tivesse um treco.

433
00:26:10,319 --> 00:26:12,530
Por que achou que eu teria um treco?

434
00:26:15,866 --> 00:26:18,494
Por que foi convidado?
Você mal a conhece.

435
00:26:18,661 --> 00:26:20,579
Somos amigos no Facebook.

436
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
O quê?

437
00:26:24,959 --> 00:26:26,127
Desde quando?

438
00:26:26,294 --> 00:26:29,005
Desde que ela começou
a monitorá-lo, há um ano.

439
00:26:30,131 --> 00:26:33,050
Espere. Memphis me monitora?

440
00:26:33,217 --> 00:26:35,011
É, bastante.

441
00:26:35,303 --> 00:26:37,763
Quer saber se está bem.

442
00:26:37,930 --> 00:26:39,807
Por que não me contou?

443
00:26:40,558 --> 00:26:41,851
Bem...

444
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Ela pediu para não contar.
Não quis traí-la. É minha amiga.

445
00:26:45,604 --> 00:26:47,732
Ei, babaca!

446
00:26:47,898 --> 00:26:49,400
Eu sou seu amigo!

447
00:26:49,859 --> 00:26:51,861
Ela é ex-mulher do seu amigo.

448
00:26:52,028 --> 00:26:54,030
Amigo, ex-mulher do amigo.

449
00:26:54,196 --> 00:26:55,906
Amigo, ex-mulher do amigo.

450
00:26:56,407 --> 00:26:58,993
Desde quando se importa
com a Memphis?

451
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Há um minuto, queria transar
com a Allison. Lembra?

452
00:27:02,330 --> 00:27:05,416
Talvez eu queria mesmo,
para esquecer a Memphis.

453
00:27:05,583 --> 00:27:07,877
Não entende nada de amor?

454
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
Por favor, me ouça, Cutter.

455
00:27:09,503 --> 00:27:12,340
Tenho uma reunião importante.
Que cheiro de talco é esse?

456
00:27:12,506 --> 00:27:15,968
Você se cagou quando o eletrocutei.
E eu limpei.

457
00:27:16,302 --> 00:27:17,345
De nada.

458
00:27:18,637 --> 00:27:22,475
Desculpe não agradecer
por me fazer cagar na calça!

459
00:27:22,641 --> 00:27:25,353
Tive que afastá-lo daquela tentação.

460
00:27:25,519 --> 00:27:28,856
-Alguns dias aqui vão ajudá-lo.
-Dias? Não.

461
00:27:29,023 --> 00:27:32,526
Você não entende.
Esperei minha carreira toda por isso.

462
00:27:32,693 --> 00:27:33,903
É a minha grande chance.

463
00:27:34,070 --> 00:27:39,158
Não. O que acontece aqui e agora
é sua grande chance.

464
00:27:40,743 --> 00:27:43,037
E eu dei um jeito no seu trabalho.

465
00:27:45,039 --> 00:27:46,207
O quê?

466
00:27:46,374 --> 00:27:49,668
Liguei para Reardon e disse
que você teve um colapso.

467
00:27:51,712 --> 00:27:54,298
Por que fez isso?

468
00:27:54,465 --> 00:27:56,842
E liguei para sua chefe
da companha da vodca.

469
00:27:57,468 --> 00:27:59,136
Você é doido?

470
00:27:59,303 --> 00:28:01,514
Não trabalho na companhia de vodca.

471
00:28:03,099 --> 00:28:05,142
Por isso, ela achou estranho.

472
00:28:06,143 --> 00:28:08,312
Que se foda!

473
00:28:08,479 --> 00:28:10,106
-Ei.
-Não, não.

474
00:28:10,272 --> 00:28:11,315
-Ei.
-Não.

475
00:28:11,482 --> 00:28:13,818
Você vai entrar na linha...

476
00:28:13,984 --> 00:28:16,112
ou eu vou algemá-lo na privada.

477
00:28:16,278 --> 00:28:17,988
A escolha é sua.

478
00:28:18,155 --> 00:28:20,408
Não vou perdê-lo como perdi Ollie.

479
00:28:20,908 --> 00:28:22,535
Você não entende.

480
00:28:22,701 --> 00:28:24,537
Não sou alcoólatra.

481
00:28:24,703 --> 00:28:26,122
Pare!

482
00:28:26,539 --> 00:28:29,542
-Pare agora pelo seu próprio bem.
-Pare, você.

483
00:28:29,708 --> 00:28:31,627
Já tentei explicar isso.

484
00:28:31,794 --> 00:28:34,338
Meu chefe recebeu a multa.

485
00:28:42,179 --> 00:28:44,348
Vai dar tudo certo, passarinho.

486
00:28:44,515 --> 00:28:46,684
Vai dar tudo certo.

487
00:29:29,643 --> 00:29:31,645
Tradução:
Guilherme Vasques

