﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
Anteriormente em
Loudermilk

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Preciso que vá a uma reunião
por mim.

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,260
-Com clientes?
-Não exatamente.

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,554
Eu dirigi bêbado.
Preciso que você vá...

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,724
a essa reunião de Amigos Sóbrios
e finja ser eu.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,392
Posso participar?

7
00:00:16,559 --> 00:00:18,018
Quem quer apadrinhar Tom?

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,395
Dane-se. Aceito.

9
00:00:19,562 --> 00:00:22,565
Tem certeza, Cutter?
Mesmo após o que houve com Ollie?

10
00:00:22,732 --> 00:00:25,943
-Quero entrar de cabeça...
-Sente isso?

11
00:00:26,110 --> 00:00:29,238
-É assim que esta coisa te prende.
-Até mais, Tom.

12
00:00:29,405 --> 00:00:31,282
Por que pegou os discos,
o toca-discos?

13
00:00:31,449 --> 00:00:32,992
Ela foi à Rhino Vinyl.

14
00:00:33,159 --> 00:00:36,871
-E saiu de lá com isso.
-Ela tem mau gosto para música. E daí?

15
00:00:37,037 --> 00:00:38,622
As mulheres bonitas têm.

16
00:00:38,789 --> 00:00:40,750
Vou procurar outro padrinho.

17
00:00:40,916 --> 00:00:43,294
Agradeço tudo o que fez por mim.

18
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
Sabia que, enquanto estou aqui...

19
00:00:55,681 --> 00:00:58,684
a Terra gira no próprio eixo
a 1.700 km/h?

20
00:00:58,851 --> 00:01:01,687
Como Deus girando
uma bola de basquete. A 1.700 km/h.

21
00:01:01,854 --> 00:01:05,232
Ao mesmo tempo,
ela gira em torno do sol...

22
00:01:05,399 --> 00:01:08,444
a adivinhe que velocidade:
107.000 km/h.

23
00:01:08,611 --> 00:01:10,654
São 107.000 km/h e 1.700 km/h.

24
00:01:10,821 --> 00:01:14,158
Ainda por cima, o sistema solar
atravessa a Via Láctea...

25
00:01:14,325 --> 00:01:17,620
adivinhe em que velocidade:
644.000 km/h.

26
00:01:17,787 --> 00:01:21,207
São 644.000 km/h,
107.000 km/h e 1.700 km/h.

27
00:01:21,373 --> 00:01:23,209
E o mais incrível é que...

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,711
a Via Láctea está zunindo no universo...

29
00:01:25,878 --> 00:01:30,007
a adivinhe que velocidade:
três milhões de quilômetros por hora.

30
00:01:30,174 --> 00:01:33,135
E é por isso que não consegui
andar em linha reta...

31
00:01:33,302 --> 00:01:36,388
como me pediu há instantes.

32
00:01:36,722 --> 00:01:38,307
O que...

33
00:01:38,974 --> 00:01:41,852
Sinceridade em Pessoa

34
00:01:42,102 --> 00:01:44,855
DEITE, MOÇA, DEITE

35
00:01:46,065 --> 00:01:47,525
O que você está fazendo?

36
00:01:47,691 --> 00:01:49,693
Eu me pergunto a mesma coisa.

37
00:01:49,860 --> 00:01:52,571
Não sei o que é pior:
você ter uma cerveja na mão...

38
00:01:52,738 --> 00:01:55,616
ou brincar com o pepino,
assistindo a pornô leve.

39
00:01:55,783 --> 00:01:57,201
E nem está de pau duro!

40
00:01:57,827 --> 00:01:59,411
Eu estava.

41
00:01:59,578 --> 00:02:01,622
O que houve com o Donny
"ficha de ouro"?

42
00:02:01,789 --> 00:02:03,916
Belo trabalho ele está fazendo.

43
00:02:04,083 --> 00:02:07,378
Vamos ligar para ele agora
para dizer que recaiu.

44
00:02:07,545 --> 00:02:09,338
Não. É tarde. Eu ligo amanhã.

45
00:02:09,505 --> 00:02:13,050
Talvez não haja um amanhã
se não consertarmos isso agora.

46
00:02:22,977 --> 00:02:25,271
Que pena. Não está atendendo.

47
00:02:25,437 --> 00:02:27,606
Isso é que é padrinho de primeira.

48
00:02:27,773 --> 00:02:30,359
Se eu conhecer esse Donny,
vou esganá-lo.

49
00:02:30,526 --> 00:02:32,236
Você ligou para Donny...

50
00:02:32,403 --> 00:02:34,989
-Caixa postal. Vou...
-Ei, babaca!

51
00:02:35,155 --> 00:02:38,617
Enquanto faz sei lá o quê,
seu afilhado toma todas...

52
00:02:38,784 --> 00:02:40,953
como Bukowski no Golden Goose.

53
00:02:41,120 --> 00:02:43,873
-Tomei só uma.
-Você é ficha de ouro!

54
00:02:44,039 --> 00:02:48,085
Se liga, cara. Sabe como funciona.
Pode fazer melhor.

55
00:02:52,882 --> 00:02:54,049
O que está fazendo?

56
00:02:55,217 --> 00:02:57,636
Esperando a ligação dele.
Vou dar 10 minutos.

57
00:02:57,803 --> 00:03:00,514
Depois, vou demiti-lo e voltar à função.

58
00:03:00,681 --> 00:03:02,016
Tic-tac.

59
00:03:02,182 --> 00:03:03,767
Não consigo viver assim.

60
00:03:03,934 --> 00:03:05,227
Vou contar a verdade.

61
00:03:05,978 --> 00:03:07,813
Dizem que ela liberta.

62
00:03:07,980 --> 00:03:08,981
Assim espero.

63
00:03:09,148 --> 00:03:12,067
Cutter, não sou alcoólico.

64
00:03:12,526 --> 00:03:14,320
Deus.

65
00:03:14,486 --> 00:03:16,280
Que engraçado.

66
00:03:16,447 --> 00:03:19,742
Sabe o lance que os homossexuais
chamam de "gaydar"?

67
00:03:19,909 --> 00:03:22,328
Nós, bêbados, também temos um radar.

68
00:03:22,494 --> 00:03:25,623
Não é tão bom quanto o gaydar,
mas funciona.

69
00:03:30,669 --> 00:03:31,670
Bebum...

70
00:03:32,338 --> 00:03:34,632
-Pare de me escanear.
-Sei quando alguém é bebum.

71
00:03:34,798 --> 00:03:36,300
Eu sinto.

72
00:03:36,467 --> 00:03:39,511
Como os elefantes que subiram
o morro antes do tsunami.

73
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
Não. Fui à reunião pelo meu chefe.

74
00:03:42,014 --> 00:03:44,850
Se seu chefe acha que tem
um problema, deve estar certo.

75
00:03:45,017 --> 00:03:46,477
Não. Você não entendeu.

76
00:03:46,644 --> 00:03:49,188
-Meu chefe foi multado e...
-Poupe-me.

77
00:03:49,563 --> 00:03:51,106
Estou no ramo há tanto tempo...

78
00:03:51,273 --> 00:03:54,485
que sei que sua próxima palavra
vai ser uma mentira.

79
00:03:55,027 --> 00:03:56,070
Tudo bem.

80
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
-Vai ligar para o Donny de novo?
-Para a polícia.

81
00:03:59,782 --> 00:04:02,201
Tentei explicar, mas você não ouve.

82
00:04:02,368 --> 00:04:07,081
Pedi educadamente que saísse,
e você se recusou.

83
00:04:08,666 --> 00:04:11,168
Olá. Sim, preciso da sua ajuda.

84
00:04:11,335 --> 00:04:14,254
Um cara escalou minha varanda,
entrou no meu apartamento...

85
00:04:14,421 --> 00:04:16,423
Não precisa mandar ninguém.

86
00:04:16,590 --> 00:04:20,469
Ele é meu apadrinhado,
e foi a doença dele falando.

87
00:04:21,637 --> 00:04:24,556
Acha que isso vai evitar
que mandem alguém?

88
00:04:24,723 --> 00:04:26,558
Que venham. Não estou nem aí.

89
00:04:26,725 --> 00:04:30,813
Se eu tiver que ir preso
para provar meu valor, que seja.

90
00:04:32,147 --> 00:04:36,151
-Avise quando eles chegarem.
-Eu vou.

91
00:04:37,277 --> 00:04:39,363
Você também tem diário?

92
00:04:39,530 --> 00:04:41,699
É ótimo para descarregar a negatividade.

93
00:04:41,865 --> 00:04:44,743
Não é um diário. É trabalho.

94
00:04:44,910 --> 00:04:47,413
Não sabia que era publicitário.

95
00:04:47,579 --> 00:04:49,164
Sou.

96
00:04:52,876 --> 00:04:54,294
"Jumping Jack Crash"?

97
00:04:56,255 --> 00:04:57,423
Trabalhou nisso?

98
00:04:57,923 --> 00:04:59,425
Trabalhei.

99
00:05:00,384 --> 00:05:02,511
Na verdade, criei toda a campanha.

100
00:05:04,179 --> 00:05:07,766
Inventou o Jumping Jack Crash?
Caramba!

101
00:05:07,933 --> 00:05:11,937
Adoro aquele coelhinho,
com o pequeno raio na cabeça.

102
00:05:15,107 --> 00:05:17,735
Sempre morro de rir.

103
00:05:19,361 --> 00:05:21,447
Estou impressionado.

104
00:05:21,613 --> 00:05:24,616
Quem diria que você é engraçado...
Não parece.

105
00:05:24,783 --> 00:05:25,868
Obrigado.

106
00:05:28,954 --> 00:05:31,373
Melhor ir. A polícia está chegando.

107
00:05:33,542 --> 00:05:34,626
Isso é muito bom.

108
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
POLÍCIA DE SEATTLE

109
00:05:49,641 --> 00:05:51,018
Os "homi" chegaram, Tommy.

110
00:05:51,185 --> 00:05:53,270
Deixe comigo. Não se preocupe.

111
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
Senhor.

112
00:05:55,064 --> 00:05:57,024
Recebemos a denúncia de um invasor.

113
00:05:57,191 --> 00:05:59,401
Ponha as mãos onde as possamos ver.

114
00:06:04,531 --> 00:06:06,325
Um movimento, e quebro o pescoço dele.

115
00:06:06,492 --> 00:06:08,869
No chão. Não me faça usar o taser.

116
00:06:09,036 --> 00:06:10,996
Não usaria o taser 
 nem no seu pau, Diaz.

117
00:06:11,413 --> 00:06:13,665
Parado aí, Tennely.

118
00:06:16,877 --> 00:06:19,088
-Como vocês estão?
-Bem. Quanto tempo, Cutter.

119
00:06:19,630 --> 00:06:22,132
É um prazer.
Não se preocupem com esse cara.

120
00:06:22,299 --> 00:06:24,802
-Estou tentando ajudá-lo.
-Está tudo bem?

121
00:06:24,968 --> 00:06:27,596
-Está, sim.
-Legal.

122
00:06:29,014 --> 00:06:30,808
Aonde vocês vão?

123
00:06:30,974 --> 00:06:33,685
Lamento que tenham vindo por nada.

124
00:06:33,852 --> 00:06:35,521
Nada? Não, não.

125
00:06:35,687 --> 00:06:37,106
Não é por nada.

126
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
É para alguma coisa.

127
00:06:42,986 --> 00:06:47,366
-Vão pela sombra.
-Esperem. Quero prestar queixa!

128
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Eram Diaz e Tennely.

129
00:06:51,954 --> 00:06:52,955
Velhos conhecidos.

130
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
São legais.

131
00:06:54,581 --> 00:06:56,959
-Você os conhece?
-Se os conheço?

132
00:06:57,126 --> 00:06:59,044
Treinei esses dois patetas.

133
00:07:00,379 --> 00:07:02,214
Eu era policial. Não contei isso?

134
00:07:02,381 --> 00:07:03,799
Não.

135
00:07:06,718 --> 00:07:08,720
É. Dez minutos.

136
00:07:08,887 --> 00:07:10,264
Agora, é oficial.

137
00:07:10,430 --> 00:07:11,807
Donny já era.

138
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
Você é meu de novo.

139
00:07:14,810 --> 00:07:16,520
Vamos refazer os passos.

140
00:07:16,687 --> 00:07:18,564
-Vamos.
-Não.

141
00:07:20,232 --> 00:07:23,402
Tenho um latte para o Jim aqui.

142
00:07:26,321 --> 00:07:28,740
Quer que eu converse com ele?

143
00:07:30,617 --> 00:07:34,163
Que fale para pôr a camisa para fora,
porque ele parece um idiota?

144
00:07:34,329 --> 00:07:36,039
Não.

145
00:07:37,166 --> 00:07:38,542
Tudo bem.

146
00:07:47,342 --> 00:07:48,510
Está bem, fale.

147
00:07:48,677 --> 00:07:49,761
Licença. Senhor?

148
00:07:53,640 --> 00:07:55,350
Não saia daí.

149
00:07:56,059 --> 00:07:57,644
-Pronto.
-É o Tony.

150
00:07:57,811 --> 00:07:59,229
Oi, Tony.

151
00:07:59,396 --> 00:08:01,356
Levei multa por dirigir bêbado.

152
00:08:01,523 --> 00:08:03,901
-Por que liga para mim?
-Estou preso na delegacia.

153
00:08:04,067 --> 00:08:06,695
-Ligue para o seu padrinho.
 -Pegaram meu celular...

154
00:08:06,862 --> 00:08:08,906
e não me lembro 
 do telefone de ninguém.

155
00:08:09,072 --> 00:08:10,616
-E se lembra do meu?
 -É.

156
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
Seu telefone soletra "saco de bosta".

157
00:08:12,993 --> 00:08:14,995
-Mesmo?
-Não. Eu sei o seu número.

158
00:08:15,162 --> 00:08:17,831
-Pode vir me pegar? 
 -Certo. Onde?

159
00:08:17,998 --> 00:08:19,208
Já disse, na delegacia.

160
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
Está bem. Até já.

161
00:08:26,840 --> 00:08:28,717
Por favor.

162
00:08:29,426 --> 00:08:30,636
Merda.

163
00:08:32,471 --> 00:08:34,514
Não. Eu disse para esperar!

164
00:08:35,849 --> 00:08:38,685
Escapou por pouco, jeans de mãe.

165
00:08:40,145 --> 00:08:43,065
Então, Tony,
o que aprendeu com sua multa?

166
00:08:46,902 --> 00:08:50,072
Ao menos, sabe por que
bebeu ontem à noite?

167
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
Sei bem por quê.

168
00:08:51,406 --> 00:08:54,952
Minha mulher abriu o Giuseppe
Quintarelli "Alzero" Cabernet Veneto.

169
00:08:55,118 --> 00:08:58,914
-Por que tem uma garrafa de vinho?
-Comprei para investir. É como arte.

170
00:08:59,081 --> 00:09:01,917
E a Karen decidiu abrir
para cozinhar com ele.

171
00:09:02,084 --> 00:09:06,546
Eu estava no andar de cima quando
senti o aroma de baunilha e cravo.

172
00:09:06,713 --> 00:09:08,966
E levemente de cereja.

173
00:09:09,132 --> 00:09:12,135
-Parece incrível.
-Pode apostar que é.

174
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Envelhecido em barril
de carvalho eslovaco, cacete.

175
00:09:15,097 --> 00:09:17,057
Alguém já viu Sideways?

176
00:09:17,224 --> 00:09:19,226
Que filme maravilhoso.

177
00:09:19,393 --> 00:09:21,728
Parece que você está bebendo.

178
00:09:21,895 --> 00:09:23,438
Nossa. Senti isso...

179
00:09:23,605 --> 00:09:27,317
quando Chevy Chase tomou gemada
em Christmas Vacation.

180
00:09:27,484 --> 00:09:30,612
O que me pegou foi United 93.

181
00:09:30,779 --> 00:09:33,407
Não conseguia tirar o olho
das garrafas de Jameson.

182
00:09:33,573 --> 00:09:35,409
-Tive que sair do cinema.
-Bom.

183
00:09:35,575 --> 00:09:38,704
Vamos parar de romantismo. É só birita.

184
00:09:38,870 --> 00:09:41,707
E ela nos trouxe aqui.

185
00:09:41,873 --> 00:09:44,418
Sua mulher abriu a garrafa.
Por que você bebeu?

186
00:09:44,584 --> 00:09:48,422
Ela pôs meia xícara no molho
do espaguete e tampou de novo.

187
00:09:48,588 --> 00:09:51,591
O que eu ia fazer?
Um vinho de US$ 400.

188
00:09:51,758 --> 00:09:53,802
Não ponha a culpa nela, está bem?

189
00:09:53,969 --> 00:09:56,805
Você é responsável pelo seu lado da rua.

190
00:09:56,972 --> 00:09:59,725
Ela mora no meu lado da rua
e o está sujando.

191
00:09:59,891 --> 00:10:02,978
Pare com isso.
Você responde por si. Não ela.

192
00:10:03,145 --> 00:10:05,981
Isso ainda não explica
por que pegou o carro.

193
00:10:07,024 --> 00:10:08,984
Eu ia ao depósito de vinho...

194
00:10:09,151 --> 00:10:11,987
-pegar uma garrafa de Screaming Eagle.
-Por quê?

195
00:10:12,154 --> 00:10:15,532
É o único vinho que pode
suceder um Giuseppe Veneto.

196
00:10:15,699 --> 00:10:17,534
Bom, você...

197
00:10:18,118 --> 00:10:20,078
Livre-se desse depósito.

198
00:10:20,245 --> 00:10:22,748
Venda tudo. Cada garrafa.

199
00:10:22,914 --> 00:10:26,710
-Quer que eu liquide meus bens?
-Quero que liquide os líquidos.

200
00:10:26,877 --> 00:10:29,046
Invista em si mesmo, seu burro.

201
00:10:29,212 --> 00:10:32,632
Na Alcoa ou em fundos mútuos.

202
00:10:42,059 --> 00:10:43,352
O que está fazendo?

203
00:10:43,518 --> 00:10:46,646
Não estamos em 1975.
Não pode fumar aqui.

204
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
Foi mal.

205
00:10:48,732 --> 00:10:51,943
Queria perguntar como
está indo com seu afilhado.

206
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
-Ele cometeu deslizes.
-Ah, é?

207
00:10:54,988 --> 00:10:56,948
Mas eu estava lá para ampará-lo.

208
00:10:57,366 --> 00:10:58,700
Que bom.

209
00:10:58,867 --> 00:11:00,660
É bom poder ajudar.

210
00:11:00,827 --> 00:11:02,162
É.

211
00:11:02,662 --> 00:11:06,083
Estava quase voltando a beber
quando Tom apareceu.

212
00:11:06,583 --> 00:11:07,959
Mesmo?

213
00:11:09,169 --> 00:11:11,880
O pedido de socorro dele
foi como um acorde para mim.

214
00:11:12,047 --> 00:11:14,674
E não falo de qualquer acordezinho.

215
00:11:14,841 --> 00:11:16,885
Falo de um acorde de mi maior.

216
00:11:21,681 --> 00:11:24,684
Como o do Pete Townshend
no começo de "Teenage Wasteland".

217
00:11:24,851 --> 00:11:26,895
"Baba O'Riley." Acorde de fá maior.

218
00:11:27,062 --> 00:11:29,064
Estou cagando para que acorde é.

219
00:11:29,231 --> 00:11:30,232
Certo.

220
00:11:30,399 --> 00:11:33,568
-É, desculpe.
-Estou abrindo meu coração para você.

221
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
É.

222
00:11:36,613 --> 00:11:38,657
É um acorde incrível.

223
00:11:46,998 --> 00:11:49,876
Quando Ollie finalmente foi para o brejo...

224
00:11:53,088 --> 00:11:55,382
foi difícil, cara.

225
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
Eu me lembro.

226
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Mas trabalhar com aquele novato...

227
00:12:02,264 --> 00:12:04,891
está me ajudando a sair do buraco.

228
00:12:06,435 --> 00:12:08,145
É como se...

229
00:12:08,311 --> 00:12:10,939
minha pineal tivesse
descalcificado, entende?

230
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
Claro.

231
00:12:13,108 --> 00:12:14,860
Obrigado. Obrigado por isso.

232
00:12:15,026 --> 00:12:17,028
Claro. Disponha.

233
00:12:17,195 --> 00:12:19,781
Você é duro conosco, Loudermilk.

234
00:12:20,240 --> 00:12:21,950
Alguns precisam disso.

235
00:12:22,117 --> 00:12:24,661
Mas você está indo bem.
Está pegando fogo.

236
00:12:24,828 --> 00:12:26,246
Tudo bem. Mas você...

237
00:12:26,413 --> 00:12:29,166
por mais que seja duro conosco,
é mais duro consigo mesmo.

238
00:12:29,332 --> 00:12:31,168
Você está pegando fogo de verdade.

239
00:12:31,334 --> 00:12:33,628
-Precisa de mim para outra coisa?
-Não. Vá.

240
00:12:33,795 --> 00:12:35,088
Está pegando fogo. Vá.

241
00:12:35,255 --> 00:12:37,757
O cigarro está fazendo
um buraco no meu bolso.

242
00:12:37,924 --> 00:12:40,969
-Foi bom vê-lo.
-Valeu, Cutter.

243
00:12:42,679 --> 00:12:44,389
Está em casa?

244
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
Ei.

245
00:12:50,187 --> 00:12:51,396
Sim?

246
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Queria ver se Ben
trouxe os discos de volta.

247
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
Estão todos aí.

248
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Que bom.

249
00:12:59,988 --> 00:13:02,616
Vai ouvir música ruim esta noite?

250
00:13:02,782 --> 00:13:05,243
Eu estava pensando em dormir cedo.

251
00:13:05,410 --> 00:13:07,621
Estou brincando. Estou brincando.

252
00:13:09,331 --> 00:13:12,334
Seu gosto musical
também não é impecável.

253
00:13:12,501 --> 00:13:14,336
Eu nunca disse que era.

254
00:13:14,503 --> 00:13:16,796
Pocket Full Of Kryptonite, 
 cinco estrelas?

255
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Quando fiz a crítica,
os vídeos não tinham saído.

256
00:13:21,384 --> 00:13:22,761
Que seriam como Grateful Dead.

257
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
O álbum é sólido.
Não me arrependo da crítica.

258
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
Mas não mandei o cara
usar aquele chapéu.

259
00:13:28,183 --> 00:13:30,602
Ficou parecendo um pastor peruano.

260
00:13:30,769 --> 00:13:34,189
Odelay, do Beck.
Uma estrela e meia. Sério?

261
00:13:34,606 --> 00:13:35,774
Isso foi pessoal.

262
00:13:35,941 --> 00:13:38,068
E se derreteu todo pelo Limp Bizkit.

263
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Eu bebia e me drogava...

264
00:13:40,362 --> 00:13:43,657
quando Chocolate Starfish and the 
 Hot Dog Flavored Water saiu.

265
00:13:43,823 --> 00:13:47,661
Devo admitir que soa
muito bem com pó...

266
00:13:47,827 --> 00:13:49,663
tequila e vinho...

267
00:13:49,829 --> 00:13:51,331
de estômago vazio.

268
00:13:52,457 --> 00:13:54,876
Tudo bem. Você me pegou.

269
00:13:55,043 --> 00:13:59,422
Não vim discutir música com você.

270
00:13:59,756 --> 00:14:02,676
Só queria deixar as coisas...

271
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
Quer dizer, se desculpar?

272
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Chame como quiser. Sei lá.

273
00:14:09,182 --> 00:14:13,270
Não quis brigar com você
no outro dia. Só isso.

274
00:14:13,895 --> 00:14:18,483
Aceito suas desculpas, mas você
precisa aprender a não se irritar...

275
00:14:18,650 --> 00:14:20,944
com algo tão trivial quanto música.

276
00:14:22,654 --> 00:14:24,864
Está bem. Que se dane.

277
00:14:25,031 --> 00:14:26,741
Ei.

278
00:14:26,908 --> 00:14:28,285
Agora, eu estava brincando.

279
00:14:29,786 --> 00:14:31,913
Ah, entendi.

280
00:14:34,249 --> 00:14:35,959
Então, estamos de bem?

281
00:14:36,793 --> 00:14:38,378
Estamos.

282
00:14:57,897 --> 00:14:59,024
Ei.

283
00:14:59,190 --> 00:15:01,901
-Fechado.
-Não. Sou eu, Tom.

284
00:15:02,068 --> 00:15:05,238
Tom. Do grupo.

285
00:15:09,951 --> 00:15:12,078
-O que faz aqui?
-Quero falar com você.

286
00:15:12,245 --> 00:15:13,455
O grupo é para isso.

287
00:15:13,622 --> 00:15:15,915
Quero conversar
sem o Cutter por perto.

288
00:15:16,291 --> 00:15:18,793
Não pode ficar indo
no trabalho das pessoas.

289
00:15:18,960 --> 00:15:20,462
Diga isso ao Cutter.

290
00:15:20,629 --> 00:15:22,005
Por favor.

291
00:15:24,215 --> 00:15:25,342
-Tudo bem.
-Obrigado.

292
00:15:26,301 --> 00:15:28,261
Seja honesto comigo.

293
00:15:28,428 --> 00:15:30,347
Estou correndo perigo?

294
00:15:30,513 --> 00:15:32,140
Do que está falando?

295
00:15:32,307 --> 00:15:34,267
Seja franco. O Cutter é doido?

296
00:15:34,434 --> 00:15:36,561
Bipolar? Sofre de PTSD?

297
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
O que houve com Ollie?

298
00:15:38,063 --> 00:15:40,774
Tudo bem. Fique calmo.
Você está doidão?

299
00:15:40,940 --> 00:15:44,152
-Não, não estou.
-Certo. Sente-se.

300
00:15:44,319 --> 00:15:45,737
Bom.

301
00:15:46,237 --> 00:15:50,033
Tem 100 por cento certeza
que Cutter não matou Ollie?

302
00:15:50,742 --> 00:15:51,951
Tenho, sim.

303
00:15:52,118 --> 00:15:53,912
Cutter não matou Ollie.

304
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
Porque ele é estranho.
Deveria vê-lo dormindo.

305
00:15:57,082 --> 00:15:59,918
Esfaqueia o ar
e grita como marta-pescadora.

306
00:16:00,085 --> 00:16:01,670
Quando viu Cutter dormindo?

307
00:16:02,379 --> 00:16:04,506
No chão, ao lado da minha cama.

308
00:16:04,673 --> 00:16:05,799
Por quê?

309
00:16:05,965 --> 00:16:07,592
Não sei por quê.

310
00:16:08,009 --> 00:16:10,095
Bem, ouça.

311
00:16:10,261 --> 00:16:13,431
Posso afirmar que Cutter
é 99 por cento inofensivo.

312
00:16:13,598 --> 00:16:15,517
Mas ele realmente se importa.

313
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
Quer muito, mas muito mesmo,
que você esteja sóbrio.

314
00:16:18,687 --> 00:16:22,691
-Mas eu não pedi isso.
-Não. Foi obrigado por lei.

315
00:16:23,400 --> 00:16:24,734
Não pode ser você?

316
00:16:24,901 --> 00:16:27,487
Você já tem padrinho.
E isso é bom para o Cutter.

317
00:16:27,654 --> 00:16:31,074
Bom para o Cutter?
Tinha que ser bom para mim.

318
00:16:31,241 --> 00:16:34,369
Esse é seu problema.
Nem tudo gira em torno de você.

319
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
Quando entender isso...

320
00:16:36,663 --> 00:16:40,458
-vai conseguir controlar a doença.
-Entendo o que diz.

321
00:16:40,875 --> 00:16:44,295
-Focinho de porco, vamos.
-Como ele sabia que estava aqui?

322
00:16:44,462 --> 00:16:47,382
-Ele me trouxe aqui.
-Louder está ocupado. Tempo esgotado.

323
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Eu disse que traria o CD
da banda do meu primo.

324
00:16:50,802 --> 00:16:54,139
Eles querem que você ouça. É boa.

325
00:16:54,305 --> 00:16:57,267
-Tudo certo? 
 -Tudo ótimo. Tudo em ordem.

326
00:16:57,434 --> 00:16:58,852
VIAGEM NO TEMPO
LENHADORES DA CONFEDERAÇÃO

327
00:16:59,310 --> 00:17:01,771
Desgraçado.

328
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Ele é policial? Meu Deus, cara.

329
00:17:04,441 --> 00:17:07,736
Ele era. Não deve ter passado
na avaliação psicológica.

330
00:17:07,902 --> 00:17:10,071
Ele não pode saber do nosso acordo.

331
00:17:10,238 --> 00:17:12,574
Ou vamos nos ferrar feio.

332
00:17:12,741 --> 00:17:14,409
Podemos ir presos por isso.

333
00:17:14,576 --> 00:17:16,536
Como vou promovê-lo da cadeia?

334
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
"Cadeia"? O que quer dizer com isso?

335
00:17:20,623 --> 00:17:23,334
É crime.
Você assumir minha terceira multa?

336
00:17:23,501 --> 00:17:26,212
Terceira? Não disse que era a terceira.

337
00:17:26,379 --> 00:17:29,257
Acha que me receitariam
30 reuniões por uma multa?

338
00:17:29,424 --> 00:17:30,633
Preste atenção.

339
00:17:30,800 --> 00:17:32,802
Não creio no quanto
complicou a situação.

340
00:17:32,969 --> 00:17:37,140
Você precisa começar
a assumir seus atos, Kevin.

341
00:17:37,307 --> 00:17:39,267
Talvez parar de receber tanta multa.

342
00:17:39,434 --> 00:17:40,727
Chega de baboseira.

343
00:17:40,894 --> 00:17:42,687
-Foi a reuniões demais.
-Não diga.

344
00:17:42,854 --> 00:17:45,148
Acalme-se.

345
00:17:46,024 --> 00:17:48,651
Uma boa notícia.
Veja o que chegou hoje.

346
00:17:51,070 --> 00:17:53,907
Este é seu novo cliente.

347
00:17:57,452 --> 00:17:59,162
Voluptuous.

348
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Certo?

349
00:18:02,874 --> 00:18:05,668
Você quer conhecê-la.
Quer aprender a amá-la.

350
00:18:05,835 --> 00:18:09,047
Porque vai assumir
as rédeas desta campanha.

351
00:18:09,547 --> 00:18:11,591
Mesmo? As rédeas são minhas?

352
00:18:11,758 --> 00:18:13,092
Isso mesmo. Elas são suas.

353
00:18:13,259 --> 00:18:15,804
Esse é seu Jumping Jack Crash.

354
00:18:16,554 --> 00:18:19,933
Jumping Jack Crash
é meu Jumping Jack Crash.

355
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
É verdade.

356
00:18:21,267 --> 00:18:23,478
Desta vez, eles não
vão roubar seus créditos.

357
00:18:23,645 --> 00:18:25,021
"Eles"? Você roubou.

358
00:18:25,438 --> 00:18:27,857
Está entrando em minúcias.

359
00:18:39,285 --> 00:18:40,745
Nada mal.

360
00:18:40,912 --> 00:18:43,039
Não é nada mal. Aqui.

361
00:18:44,374 --> 00:18:45,500
Tome um gole.

362
00:18:45,667 --> 00:18:48,586
-É meio cedo para vodca.
-Meus Deus, um gole.

363
00:18:48,753 --> 00:18:50,922
É sua função saber
o que estamos vendendo.

364
00:18:51,548 --> 00:18:53,091
Certo.

365
00:18:57,971 --> 00:19:01,432
O pêssego é gostoso. Meio brunch.

366
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Ei.

367
00:19:10,692 --> 00:19:12,235
Não. O que faz aqui?

368
00:19:12,402 --> 00:19:15,530
Não pode aparecer
no meu trabalho assim.

369
00:19:15,697 --> 00:19:18,324
Vim ver como está. E trouxe o almoço.

370
00:19:18,491 --> 00:19:20,201
-Obrigado.
-Eu mesmo fiz.

371
00:19:20,368 --> 00:19:21,619
Obrigado.

372
00:19:22,704 --> 00:19:24,289
Um cubículo?

373
00:19:25,707 --> 00:19:29,168
Cara, eu estava imaginando
uma sala de canto.

374
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
Afinal, idealizou o Jumping Jack Crash.

375
00:19:31,671 --> 00:19:32,672
É.

376
00:19:32,839 --> 00:19:35,174
Aquele raio é um ícone americano.

377
00:19:35,341 --> 00:19:37,302
O San Diego Chargers
tentou processar?

378
00:19:37,468 --> 00:19:39,762
Não tentou, e logo terei uma sala...

379
00:19:39,929 --> 00:19:42,932
se não ficar batendo papo o dia todo.

380
00:19:43,099 --> 00:19:46,561
Tudo bem. Entendo.
Já vou sair do seu...

381
00:19:48,229 --> 00:19:49,230
O que é isto?

382
00:19:51,107 --> 00:19:53,735
Meu novo cliente.

383
00:19:53,902 --> 00:19:55,695
Quarenta por cento de álcool.

384
00:19:55,862 --> 00:19:58,406
Acha boa ideia ter isto na sua mesa?

385
00:19:58,573 --> 00:20:00,992
Trabalho em uma agência publicitária.

386
00:20:01,743 --> 00:20:04,078
Vou confiscar.

387
00:20:04,245 --> 00:20:06,956
Não vai conseguir
resistir tamanha tentação.

388
00:20:08,583 --> 00:20:12,420
Tem peitos, bunda e álcool dentro.

389
00:20:13,588 --> 00:20:16,507
Estou salivando só de olhar.

390
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
E não bebo há cinco anos.

391
00:20:18,426 --> 00:20:19,969
É trabalho, está bem?

392
00:20:20,136 --> 00:20:22,096
Não estou bebendo.

393
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Está bem.

394
00:20:25,433 --> 00:20:28,603
-Quero que sopre aqui.
-Não vou soprar.

395
00:20:28,770 --> 00:20:30,188
Vai, sim.

396
00:20:30,939 --> 00:20:34,776
TESTE

397
00:20:34,943 --> 00:20:36,319
Vamos lá.

398
00:20:37,654 --> 00:20:40,281
Sopre como no aniversário
de 95 anos da Betty White.

399
00:20:47,163 --> 00:20:48,957
Filho da mãe. São 11 da manhã.

400
00:20:49,123 --> 00:20:50,541
Não, não.

401
00:20:51,125 --> 00:20:54,337
Meu chefe pediu para provar um produto.
Foi só um gole.

402
00:20:54,504 --> 00:20:56,756
Você não entende, cara.

403
00:20:57,799 --> 00:20:59,050
Um gole é um gole.

404
00:20:59,217 --> 00:21:00,635
Basta só um.

405
00:21:00,802 --> 00:21:03,179
Se eu tomasse um gole, já era.

406
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Está bem.

407
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
Começo a questionar
este ambiente de trabalho.

408
00:21:09,394 --> 00:21:11,854
Meu ambiente de trabalho é bom.

409
00:21:12,647 --> 00:21:14,107
Não.

410
00:21:14,440 --> 00:21:17,151
Cutter? Cutter. Aonde vai?

411
00:21:17,318 --> 00:21:18,820
Cutter?

412
00:21:20,905 --> 00:21:22,949
Cutter, aonde... Cutter, aonde vai?

413
00:21:23,116 --> 00:21:24,867
Não, não.

414
00:21:25,451 --> 00:21:26,452
Desça daí.

415
00:21:26,619 --> 00:21:28,705
Ouçam, todos. Quero dar um aviso.

416
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
-Desça, por favor.
-Vá para lá.

417
00:21:31,082 --> 00:21:32,875
-Agora.
-Desça.

418
00:21:33,042 --> 00:21:34,919
Desculpem interromper.

419
00:21:35,086 --> 00:21:37,547
Sou Tracy Cutter e sou alcoólatra.

420
00:21:37,880 --> 00:21:40,925
Também apadrinho
esse corajoso jovem.

421
00:21:41,342 --> 00:21:44,929
Não sei quem contratou o cara,
mas não tem graça, gente.

422
00:21:45,096 --> 00:21:46,097
Não é piada.

423
00:21:46,931 --> 00:21:50,476
Estou expondo o Tom,
porque lidamos com uma coisa séria...

424
00:21:50,643 --> 00:21:52,478
e meu amigo vai precisar da sua ajuda.

425
00:21:52,645 --> 00:21:55,148
O alcoolismo não é fácil...

426
00:21:55,314 --> 00:21:57,734
mas, com o apoio de vocês,
Tom poderá superá-lo.

427
00:21:57,900 --> 00:22:01,195
Então, pelos poderes a mim
outorgados como padrinho...

428
00:22:01,362 --> 00:22:04,282
autorizo-os a verificar
o hálito dele toda manhã.

429
00:22:04,782 --> 00:22:06,117
Vou deixar isto aqui.

430
00:22:06,659 --> 00:22:09,328
Um bafômetro S-D5, da polícia.

431
00:22:09,495 --> 00:22:12,040
Autolimpante, padrão.

432
00:22:12,206 --> 00:22:15,710
Façam Tom soprar 10 segundos
enquanto apertam este botão.

433
00:22:17,462 --> 00:22:20,673
Lembrem-se: isso não detecta
benzodiazepínicos e opioides.

434
00:22:20,840 --> 00:22:23,926
Fiquem à vontade para olhar
nos bolsos e nas gavetas dele.

435
00:22:24,093 --> 00:22:25,720
Mas cuidado ao fazerem isso.

436
00:22:25,887 --> 00:22:27,972
-Podem achar uma agulha usada.
-Não.

437
00:22:28,139 --> 00:22:30,975
Estão lidando com um cara
que vendeu o cão da família...

438
00:22:31,142 --> 00:22:32,727
aos vietcongues por heroína.

439
00:22:33,061 --> 00:22:35,521
-Meu Deus.
-É isso aí.

440
00:22:35,688 --> 00:22:38,900
Acho que até poria o coitado na grelha.

441
00:22:39,150 --> 00:22:40,943
Mas cabeça erguida, Tom.

442
00:22:41,110 --> 00:22:44,572
Acho que todo mundo aqui
lutou contra algum vício...

443
00:22:44,739 --> 00:22:46,741
seja ele cafeína...

444
00:22:46,908 --> 00:22:48,451
comida...

445
00:22:48,618 --> 00:22:50,787
videogames e/ou masturbação.

446
00:22:51,204 --> 00:22:54,040
Qualquer que seja ele,
comunicação é chave.

447
00:22:54,207 --> 00:22:55,208
Constrangedor.

448
00:22:55,374 --> 00:22:57,627
Ou pegar leve nas sobremesas.

449
00:22:58,628 --> 00:23:00,088
Enfim...

450
00:23:00,254 --> 00:23:02,173
ouvi o seguinte ditado recentemente:

451
00:23:03,591 --> 00:23:05,593
"Se o vilarejo todo..."

452
00:23:06,219 --> 00:23:08,096
Vocês todos...

453
00:23:08,846 --> 00:23:10,681
Vocês são o vilarejo...

454
00:23:11,265 --> 00:23:14,727
e Tom é o bêbado da vila,
que precisa da ajuda de vocês.

455
00:23:17,021 --> 00:23:19,857
Por que fez aquilo?
Eles podem me despedir.

456
00:23:20,024 --> 00:23:22,026
Não podem. É discriminação.

457
00:23:22,193 --> 00:23:23,444
Nós processaríamos.

458
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
Pelo quê?

459
00:23:25,113 --> 00:23:26,906
Viciados são uma classe protegida.

460
00:23:27,073 --> 00:23:29,617
Nem tanto quanto transexuais...

461
00:23:29,784 --> 00:23:33,955
mais muito mais do que negros.
Como ex-policial, posso afirmar.

462
00:23:34,330 --> 00:23:36,290
Sim, mas não quero chegar a isso.

463
00:23:36,457 --> 00:23:40,086
Mas Thomas Jefferson
não quer assinar tudo de novo...

464
00:23:40,253 --> 00:23:43,673
até Hancock poder usar a caneta Cross.

465
00:23:43,840 --> 00:23:45,591
Gostei, garoto. Continue assim.

466
00:23:45,758 --> 00:23:48,469
-Essa ideia foi minha, na verdade.
-Sr. Cutter.

467
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
Que show você deu.

468
00:23:50,888 --> 00:23:52,723
Desculpe por tudo. Eu...

469
00:23:52,890 --> 00:23:55,476
Não se desculpe, Tom.
Tenho um irmão no programa...

470
00:23:55,643 --> 00:23:58,146
e acho ótimo que tente dominar o vício.

471
00:23:58,312 --> 00:24:00,606
Estamos aqui para você.

472
00:24:01,524 --> 00:24:03,484
-Obrigado, senhor.
-Mas se eu souber...

473
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
que voltou a beber,
vamos ter problemas.

474
00:24:06,112 --> 00:24:07,405
Entendeu?

475
00:24:07,947 --> 00:24:09,532
Não me faça esperar.

476
00:24:10,741 --> 00:24:12,910
É desse tipo de amor
que meu amigo precisa.

477
00:24:14,579 --> 00:24:18,666
Marque seus dígitos aí.
Algum problema, eu aviso.

478
00:24:18,833 --> 00:24:20,376
Vamos lá.

479
00:24:21,669 --> 00:24:24,005
Vou tentar não ligar
depois da meia-noite.

480
00:24:24,172 --> 00:24:25,673
Só em caso de vida ou morte.

481
00:24:27,758 --> 00:24:28,759
Obrigado.

482
00:24:28,926 --> 00:24:32,138
Então, Declaração da Independência.

483
00:24:32,638 --> 00:24:33,931
-Os pais fundadores...
 -Bom.

484
00:24:34,098 --> 00:24:36,726
Vocês precisam saber
quais são seus gatilhos.

485
00:24:37,435 --> 00:24:38,436
Certo?

486
00:24:38,603 --> 00:24:40,062
Tony...

487
00:24:40,229 --> 00:24:44,442
para você, ter garrafas
muito caras é um gatilho.

488
00:24:45,401 --> 00:24:48,070
Com certeza, seria um gatilho para mim.

489
00:24:48,237 --> 00:24:49,363
Adoro vinho.

490
00:24:49,530 --> 00:24:52,700
Eu começava toda manhã
com uma caixa de Franzia.

491
00:24:52,867 --> 00:24:55,077
Não ouse chamar isso de vinho.
É porcaria.

492
00:24:55,244 --> 00:24:57,663
-Ainda estou no colégio, babaca.
-Certo.

493
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
O objetivo é identificar os gatilhos...

494
00:25:00,291 --> 00:25:02,960
e manter os dedos bem longe deles.

495
00:25:03,586 --> 00:25:05,463
Quais são os seus, Loudermilk?

496
00:25:06,214 --> 00:25:11,719
Homens de meia idade que enfiam
a camisa no jeans de mãe deles.

497
00:25:12,803 --> 00:25:16,098
Vou querer uma resposta séria sua.

498
00:25:16,265 --> 00:25:19,477
-Vamos nos concentrar no grupo.
-Você faz parte dele.

499
00:25:19,644 --> 00:25:22,521
Como espera que as pessoas
se abram se você não se abre?

500
00:25:22,688 --> 00:25:25,191
É o Sr. Perfeito.
Mas queremos saber seus podres.

501
00:25:25,358 --> 00:25:27,318
Não sou o Sr. Perfeito.

502
00:25:27,485 --> 00:25:29,237
Ele estava sendo irônico.

503
00:25:29,403 --> 00:25:32,949
Vamos, Loudermilk. Sua vez.
Abra o bico, cacete.

504
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Tudo bem.

505
00:25:36,327 --> 00:25:38,412
Está bem.

506
00:25:41,749 --> 00:25:43,751
Minha ex-mulher.

507
00:25:43,918 --> 00:25:47,463
Quando penso na minha ex...

508
00:25:47,630 --> 00:25:50,508
o que deu errado conosco, eu...

509
00:25:51,050 --> 00:25:54,470
Dá vontade de beber.

510
00:25:57,640 --> 00:25:59,850
O que deu errado?

511
00:26:00,017 --> 00:26:02,353
Ei, pare. Quer que ele recaia?

512
00:26:02,520 --> 00:26:05,022
Ele disse que, só de pensar nela,
dá vontade de beber.

513
00:26:05,189 --> 00:26:06,857
Não. Mugsy tem razão.

514
00:26:07,024 --> 00:26:09,485
Desabafar só pode melhorar as coisas.

515
00:26:09,652 --> 00:26:10,736
Isso mesmo.

516
00:26:10,903 --> 00:26:12,697
Ela não paga o aluguel da cabeça dele.

517
00:26:12,863 --> 00:26:14,490
Melhor pôr para fora.

518
00:26:15,199 --> 00:26:17,827
-Como ela era?
-Gostosa? Aposto que sim.

519
00:26:18,286 --> 00:26:20,204
Nada legal, cara.

520
00:26:20,371 --> 00:26:21,372
Ela está morta.

521
00:26:22,415 --> 00:26:23,416
O quê?

522
00:26:23,582 --> 00:26:25,668
O que está dizendo?
Ela não está morta.

523
00:26:25,835 --> 00:26:27,795
-Eu nunca disse isso.
-O que...

524
00:26:27,962 --> 00:26:30,214
Você disse que bateu na árvore,
e ela morreu.

525
00:26:30,381 --> 00:26:31,841
Não disse, não.

526
00:26:32,008 --> 00:26:34,719
Eu disse que tive sorte, e ela não.

527
00:26:34,885 --> 00:26:37,596
E ela não teve. Ela se deu mal.

528
00:26:37,763 --> 00:26:39,473
Então...

529
00:26:40,057 --> 00:26:41,600
ela não morreu?

530
00:26:41,767 --> 00:26:43,394
Não. Chegou perto.

531
00:26:43,811 --> 00:26:45,062
Perdeu uma perna.

532
00:26:45,229 --> 00:26:46,731
Ela superou.

533
00:26:46,897 --> 00:26:49,233
Mora em Nashville agora.

534
00:26:49,525 --> 00:26:51,360
Está bem? Pronto. Já me abri.

535
00:26:51,527 --> 00:26:53,696
Podemos mudar de assunto agora?

536
00:26:53,863 --> 00:26:57,158
Você me enche o saco
quando não falo do meu pai.

537
00:26:57,325 --> 00:26:59,952
-É hora de você se abrir.
-Que diabos...

538
00:27:00,119 --> 00:27:02,496
-Vamos lá.
-Não sei o que quer que eu diga.

539
00:27:02,663 --> 00:27:05,499
Minha mulher não morreu
naquela noite, está bem?

540
00:27:05,666 --> 00:27:07,001
Nosso casamento, sim.

541
00:27:09,086 --> 00:27:12,715
-Vai ter que aprender a não remoer.
-Estou tentando.

542
00:27:13,758 --> 00:27:16,260
E acho que me saio
bastante bem, às vezes.

543
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Até ouvir aquela música.

544
00:27:18,971 --> 00:27:20,348
Qual?

545
00:27:20,514 --> 00:27:21,891
"Rainbow Connection."

546
00:27:22,058 --> 00:27:24,643
-Espere. Do Kermit, o Sapo?
-É.

547
00:27:24,810 --> 00:27:26,896
Ela adorava essa música.

548
00:27:27,063 --> 00:27:31,067
Eu gravava em todas as fitas
que fazia para ela.

549
00:27:31,692 --> 00:27:36,113
Então, quando recobrei
a consciência, no carro...

550
00:27:36,489 --> 00:27:41,452
Kermit estava começando com o banjo.

551
00:27:42,661 --> 00:27:44,914
E eu me lembrei de onde estava.

552
00:27:45,081 --> 00:27:46,957
Olhei para o lado...

553
00:27:48,167 --> 00:27:50,378
vi o sangue...

554
00:27:51,462 --> 00:27:53,089
e pensei:

555
00:27:54,256 --> 00:27:58,677
"Que merda. Acabo de matar
a mulher da minha vida."

556
00:27:59,887 --> 00:28:02,056
E o sapo começou
a cantar aquele verso...

557
00:28:02,223 --> 00:28:05,601
que ele repete e repete.

558
00:28:06,185 --> 00:28:08,813
Bem, agora vocês já sabem.

559
00:28:08,979 --> 00:28:13,150
Meu maior gatilho é a música
da droga dos Muppets.

560
00:28:15,986 --> 00:28:18,989
Alguém mais gostaria
de dividir alguma coisa?

561
00:28:21,075 --> 00:28:23,160
O primeiro nome do Cutter é "Tracy".

562
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Não beba.

563
00:28:29,208 --> 00:28:30,501
Não beba.

564
00:28:34,130 --> 00:28:35,506
Ei.

565
00:28:36,006 --> 00:28:37,425
Ei.

566
00:28:37,591 --> 00:28:39,427
-O quê?
-Tem fogo?

567
00:28:39,593 --> 00:28:40,719
Não fumo.

568
00:28:40,886 --> 00:28:43,305
Uma vez maricas, sempre maricas.

569
00:28:46,642 --> 00:28:47,935
Pai?

570
00:29:30,895 --> 00:29:32,897
Tradução:
Guilherme Vasques

