﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,295
Anteriormente em Loudermilk

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,548
Sabe o quanto é errado
ter uma filha...

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,342
e escolher não falar com ela
por oito anos?

4
00:00:08,509 --> 00:00:09,969
Acha que eu queria
que isso acontecesse?

5
00:00:10,136 --> 00:00:12,805
Seja homem, vá lá e veja a sua filha.

6
00:00:12,972 --> 00:00:14,473
Ei.

7
00:00:14,640 --> 00:00:15,933
Sou seu pai.

8
00:00:16,100 --> 00:00:18,310
Não muda o fato de ter
abandonado nove filhos.

9
00:00:18,477 --> 00:00:19,645
Você tinha nove filhos?

10
00:00:19,812 --> 00:00:21,689
Sete. Os gêmeos
ainda não tinham nascido.

11
00:00:21,856 --> 00:00:22,857
O que está torturando você?

12
00:00:23,023 --> 00:00:24,734
-Eu não lhe contaria.
-Ah, certo.

13
00:00:24,900 --> 00:00:25,985
Vá jogar com o sujeito.

14
00:00:26,152 --> 00:00:28,946
-O quê? Por quê?
-Vocês vão se dar muito bem juntos.

15
00:00:29,113 --> 00:00:33,325
Parece que você perdeu alguém.
Alguém de quem você gostava.

16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Você é bom no que faz, Loudermilk.

17
00:00:36,120 --> 00:00:37,580
Acha que ela acreditou?

18
00:00:37,747 --> 00:00:40,791
As almôndegas estão prontas.
Pagou esse babaca para falar comigo.

19
00:00:40,958 --> 00:00:42,376
-Não.
-Você me enganou de novo.

20
00:00:42,543 --> 00:00:43,878
Bem, se funcionou...

21
00:00:54,472 --> 00:00:56,307
ÓLEO & ÁGUA

22
00:01:00,478 --> 00:01:02,480
Também adoro esse.

23
00:01:02,730 --> 00:01:05,232
Chama-se "Óleo e Água".

24
00:01:06,108 --> 00:01:09,195
Porque tem um saco de óleo
e outro de água.

25
00:01:09,570 --> 00:01:11,155
Legal.

26
00:01:11,322 --> 00:01:15,367
Ironia e estranheza permeiam
toda a obra do Shoreline.

27
00:01:15,534 --> 00:01:20,247
Essa explora a dualidade de conflito
que reside na psique humana.

28
00:01:20,414 --> 00:01:22,875
Você não adora quando a arte faz isso?

29
00:01:23,626 --> 00:01:27,087
Infelizmente, essa peça foi comprada.

30
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
É uma infelicidade...

31
00:01:29,715 --> 00:01:31,300
para quem tiver comprado.

32
00:01:32,384 --> 00:01:35,888
Eu preferiria ter merda e mijo na parede.

33
00:01:36,055 --> 00:01:39,558
Poxa, cara. Chega de sarcasmo.
Está cortando o barato de todo mundo.

34
00:01:39,725 --> 00:01:42,561
Não, aquela. "Merda e Mijo."

35
00:01:43,354 --> 00:01:45,523
Que tal para a sala jantar?

36
00:01:47,525 --> 00:01:50,402
Querida, vamos dar o fora daqui.

37
00:01:50,569 --> 00:01:53,280
Sinceridade em Pessoa

38
00:01:53,697 --> 00:01:56,367
O QUE IMPORTA É A GRANA

39
00:01:59,537 --> 00:02:01,914
Já lhe contei sobre a minha banda?

40
00:02:02,081 --> 00:02:04,375
Não. Você agenciou uma banda?

41
00:02:04,542 --> 00:02:07,002
Não, eu era da banda. Nos anos 90.

42
00:02:07,169 --> 00:02:09,129
Que instrumento tocava?

43
00:02:09,547 --> 00:02:11,006
Bateria.

44
00:02:11,382 --> 00:02:15,261
-Sério. Que instrumento?
-Juro. Eu era o baterista.

45
00:02:15,427 --> 00:02:18,597
Precisou de baquetas mais longas?

46
00:02:18,764 --> 00:02:21,934
-Pare de encher o saco dele.
-Não estou enchendo.

47
00:02:22,101 --> 00:02:25,187
Achei que precisaria
de baquetas mais longas...

48
00:02:25,354 --> 00:02:27,439
por causa dos braços de tiranossauro.

49
00:02:27,606 --> 00:02:30,651
Eu usava baquetas padrão
de 18 polegadas.

50
00:02:30,818 --> 00:02:34,363
-Que tipo de música tocava?
-Rock 'n' roll de verdade.

51
00:02:34,530 --> 00:02:38,659
Em 96, saímos em turnê
com Dokken e Skid Row.

52
00:02:38,826 --> 00:02:41,412
-Emplacamos um sucesso.
-Tiveram um hit?

53
00:02:41,579 --> 00:02:42,663
Como se chamava?

54
00:02:42,830 --> 00:02:43,914
"Boilerbreaker."

55
00:02:44,915 --> 00:02:47,501
-Não é do Sauce Puppy?
-É.

56
00:02:47,877 --> 00:02:50,212
-Você era do Sauce Puppy?
-Era.

57
00:02:51,755 --> 00:02:53,090
Vocês eram muito ruins.

58
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
Não. Eu gostava dessa música.

59
00:02:56,302 --> 00:02:57,303
Boilerbreaker

60
00:02:57,469 --> 00:02:58,512
Meu Deus.

61
00:02:58,679 --> 00:03:00,347
Boilerbreaker

62
00:03:00,514 --> 00:03:02,224
Aguente o tranco

63
00:03:02,391 --> 00:03:05,019
-O que é boilerbreaker? 
-Corruptela de boilermaker.

64
00:03:05,185 --> 00:03:06,812
Nosso vocalista inventou.

65
00:03:06,979 --> 00:03:09,523
Duas doses de uísque
em um copo de cerveja.

66
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
Muito bom.

67
00:03:11,275 --> 00:03:14,194
Conte-nos sobre as fanzocas, Roger.

68
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
Já participou de um boquete duplo?

69
00:03:16,363 --> 00:03:18,282
Dois paus em uma boca?

70
00:03:18,908 --> 00:03:21,785
Meu Deus, vejam.

71
00:03:23,329 --> 00:03:26,624
Podemos deixar o Roger
terminar o depoimento?

72
00:03:26,790 --> 00:03:29,501
Há duas semanas,
nosso baixista me ligou.

73
00:03:29,668 --> 00:03:33,047
Parece que a Sweeny's Ale
quer um comercial com a banda.

74
00:03:33,339 --> 00:03:34,506
Isso é excelente.

75
00:03:34,673 --> 00:03:37,009
Na época, teria sido incrível...

76
00:03:37,176 --> 00:03:39,595
mas a essa altura da minha vida...

77
00:03:39,762 --> 00:03:41,597
não quero promover o álcool.

78
00:03:41,764 --> 00:03:44,266
-É só cerveja.
-Não é, não.

79
00:03:44,433 --> 00:03:46,435
A Sweeny's comprou
a Brother Jay's Whiskey.

80
00:03:46,602 --> 00:03:49,229
Estão lançando um drinque
de cerveja e uísque.

81
00:03:49,396 --> 00:03:51,774
Por que não deixa usarem a música?
Quem vai ligar?

82
00:03:52,149 --> 00:03:53,192
Rapazes.

83
00:03:53,359 --> 00:03:56,654
Foi o que eu quis dizer mais cedo.

84
00:03:56,820 --> 00:04:00,366
Vocês vão tomar decisões
com as quais se sintam bem.

85
00:04:00,658 --> 00:04:03,452
Estou fazendo a coisa certa,
recusando 100 mil?

86
00:04:03,619 --> 00:04:04,912
Com certeza.

87
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
-Quanto?
-Cem mil, cada.

88
00:04:08,958 --> 00:04:11,835
Pela porcaria do Boilerbreaker?

89
00:04:12,461 --> 00:04:15,214
Ora, seja franco comigo.
O que devo fazer?

90
00:04:15,381 --> 00:04:17,299
O que você quiser.

91
00:04:17,466 --> 00:04:20,344
Se achar que deve passar, você passa.

92
00:04:20,511 --> 00:04:23,347
Venha comigo, me ajudar
a explicar aos outros.

93
00:04:23,514 --> 00:04:26,016
Nem pensar.
Por que eu diria isso a eles?

94
00:04:26,183 --> 00:04:29,311
-É você quem vai ferrar com eles.
-Você disse que era o certo.

95
00:04:29,478 --> 00:04:31,271
Provavelmente. Mas...

96
00:04:31,438 --> 00:04:34,483
fazer a coisa certa,
muitas vezes, é emputecer alguém.

97
00:04:34,650 --> 00:04:37,861
Loudermilk, por favor.
Estou precisando de ajuda.

98
00:04:41,490 --> 00:04:43,826
Vamos encerrar por hoje.

99
00:04:43,993 --> 00:04:45,494
Reunião boa, pessoal.

100
00:04:48,455 --> 00:04:49,832
Queria me ver?

101
00:04:49,999 --> 00:04:52,126
Queria. Eu gosto da sua filha...

102
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
-mas precisa tirá-la do meu sofá.
-Por quê? Está tudo bem?

103
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
-Ela recaiu?
-Não, ela está bem.

104
00:04:58,340 --> 00:05:02,594
Se está bem, vamos continuar
com o que está dando resultado.

105
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Não vamos balançar o coreto.

106
00:05:04,513 --> 00:05:08,017
Não. Precisamos balançar
o coreto para ela cair...

107
00:05:08,183 --> 00:05:10,644
e ir para um sofá só dela.

108
00:05:10,811 --> 00:05:14,314
Gostei de poder ajudar,
mas tenho vida própria.

109
00:05:14,481 --> 00:05:15,691
Não que eu tenha visto.

110
00:05:15,858 --> 00:05:20,112
E se eu lhe der um presente,
como mostra de gratidão?

111
00:05:20,279 --> 00:05:24,033
-Ela poderia ficar mais?
-Vai suborná-lo agora?

112
00:05:24,199 --> 00:05:26,660
Fique fora disso.
O que tem em mente?

113
00:05:27,411 --> 00:05:29,163
Bem...

114
00:05:30,581 --> 00:05:32,458
eu poderia dar o carro do meu marido.

115
00:05:32,624 --> 00:05:34,585
Está enchendo de pó na garagem.

116
00:05:34,918 --> 00:05:37,171
Ele não pode aceitar
se valer mais de US$ 25.

117
00:05:37,337 --> 00:05:39,757
Quem disse?
Está inventando isso agora.

118
00:05:39,923 --> 00:05:42,259
Você é conselheiro em drogas e álcool.

119
00:05:42,426 --> 00:05:44,678
Aceitar presentes caros
de membros do grupo...

120
00:05:44,845 --> 00:05:48,474
ou das famílias é antiético.
O mesmo vale para servos de Deus.

121
00:05:48,640 --> 00:05:49,933
Balela.

122
00:05:50,100 --> 00:05:51,685
Pagou por este lugar, por acaso?

123
00:05:51,852 --> 00:05:55,189
E o Papa?
Ele tem um Super Hummer customizado.

124
00:05:55,355 --> 00:05:57,441
Você nem tem carteira.
O que faria com ele?

125
00:05:57,608 --> 00:05:59,193
Por mim, pode vender.

126
00:05:59,359 --> 00:06:01,153
Por ela, posso vender.

127
00:06:01,320 --> 00:06:02,780
Eu aceito o carro.

128
00:06:02,946 --> 00:06:05,949
E Claire pode continuar
morando com você?

129
00:06:06,909 --> 00:06:08,202
Esqueci da contrapartida.

130
00:06:10,746 --> 00:06:12,539
Pode, por enquanto.

131
00:06:12,831 --> 00:06:15,209
Mando alguém levar o carro amanhã.

132
00:06:15,375 --> 00:06:17,002
Fantástico.

133
00:06:25,886 --> 00:06:28,472
-Ei.
-Ei.

134
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
A que estão assistindo?

135
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
Zumbi Branco.

136
00:06:32,851 --> 00:06:36,313
É como Walking Dead,
só que bem chato.

137
00:06:36,480 --> 00:06:38,273
Horrível. Sente-se.

138
00:06:38,440 --> 00:06:41,235
Tentador.
Mas acho que vou tentar dormir...

139
00:06:41,401 --> 00:06:44,363
antes do "roncossauro"
começar a chacoalhar as vigas.

140
00:06:44,530 --> 00:06:48,826
Sei que ronco,
mas é um ronquinho suave e feminino.

141
00:06:48,992 --> 00:06:52,329
Parece trepada não-consentida
de gorila com texugo.

142
00:06:52,496 --> 00:06:54,665
Dormi com Wyatt meses...

143
00:06:54,832 --> 00:06:56,416
e ele não disse nada.

144
00:06:56,583 --> 00:06:59,336
Ele usava heroína.
Dormiria até com pedra no rim.

145
00:06:59,503 --> 00:07:02,047
E Ben também não disse nada.

146
00:07:02,214 --> 00:07:05,342
Eu nano super fácil desde criança.

147
00:07:05,509 --> 00:07:07,803
Mas não é mais criança,
Não use o termo "nanar".

148
00:07:08,345 --> 00:07:11,431
-Acho que o seu problema é médico.
-Meu Deus.

149
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Precisa de um remédio
para respirar, como o Darth Vader.

150
00:07:14,643 --> 00:07:16,103
Um CPAP. Meu pai tinha um.

151
00:07:16,520 --> 00:07:19,815
-Mesmo? Tão grave assim?
-É. Para de respirar às vezes.

152
00:07:19,982 --> 00:07:23,819
Parece o David Blaine.
Não sei como não tem danos cerebrais.

153
00:07:23,986 --> 00:07:25,988
Talvez eu tenha.

154
00:07:26,155 --> 00:07:28,115
Vi o carro da mãe no estacionamento.

155
00:07:28,282 --> 00:07:30,117
Ela veio xeretar aqui?

156
00:07:30,284 --> 00:07:33,537
Acho que, na cabeça dela,
você está por conta própria.

157
00:07:33,912 --> 00:07:35,914
O que ela disse?

158
00:07:36,081 --> 00:07:39,376
Ficou feliz de você estar bem
e me deu o carro do seu pai.

159
00:07:39,543 --> 00:07:41,920
O quê? Espere. Isso é sério?

160
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Ela deu o Escalade,
o carro no qual ele morreu?

161
00:07:45,174 --> 00:07:47,759
-O que disse?
-Meu pai morreu nesse carro.

162
00:07:47,926 --> 00:07:51,013
Não. Você disse "Escalade"?

163
00:07:51,180 --> 00:07:52,890
É um SUV de US$ 90.000.

164
00:07:53,056 --> 00:07:55,517
US$ 110 mil com todos os opcionais.

165
00:07:56,226 --> 00:08:00,480
Não. Sua mãe não vai me dar
um Escalade novo em folha.

166
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
Que outros carros seu pai tinha?

167
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Só esse.
Ela vendeu o Lincoln há um tempo.

168
00:08:05,485 --> 00:08:07,988
-É o único carro.
-É perfeito para você.

169
00:08:08,155 --> 00:08:11,033
Escalades andam sozinhos,
como o KITT de A Super Máquina.

170
00:08:11,200 --> 00:08:14,786
-Nem vai precisar de carteira.
-Bem, vai precisar, sim.

171
00:08:14,953 --> 00:08:17,956
Não. Nem vou dirigir. Vou vendê-lo.

172
00:08:18,123 --> 00:08:21,251
Vai lucrar com o carro
no qual meu pai morreu?

173
00:08:21,835 --> 00:08:23,003
Ele morreu nele?

174
00:08:23,587 --> 00:08:26,340
-Eu disse isso há um minuto.
-Não disse, não.

175
00:08:26,798 --> 00:08:28,717
O quê? Ben?

176
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
Eu me lembraria disso.

177
00:08:32,721 --> 00:08:36,433
-Vai me deixar dirigir?
-Vou. E quero ir na frente.

178
00:08:36,600 --> 00:08:38,352
Puxa vida.

179
00:08:38,518 --> 00:08:41,396
Vou tentar me recolher...

180
00:08:41,563 --> 00:08:45,984
antes que a madeireira
comece a cortar madeira.

181
00:09:23,814 --> 00:09:25,524
Acabou o papel higiênico de novo.

182
00:09:26,191 --> 00:09:27,776
De novo?

183
00:09:27,943 --> 00:09:31,280
Você está desmatando
a Amazônia só com o seu fiofó.

184
00:09:31,446 --> 00:09:33,156
Vá se ferrar.

185
00:09:35,200 --> 00:09:36,868
Como foi o meu ronco ontem?

186
00:09:37,035 --> 00:09:39,246
Terrível. Pior.

187
00:09:39,579 --> 00:09:42,791
Acho que vou começar a dormir
no seu novo carrão.

188
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
Melhor arrumar um CPAP.

189
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
Eu faria isso, mas preciso de receita.

190
00:09:48,547 --> 00:09:51,425
No internato,
ninguém queria dormir comigo...

191
00:09:51,591 --> 00:09:55,053
-e eu pesquisei.
-Então, sabe que tem um problema.

192
00:09:55,595 --> 00:09:57,180
Eu sei...

193
00:09:57,347 --> 00:10:00,892
mas, quando comecei a cheirar,
achei que estava resolvido.

194
00:10:01,059 --> 00:10:03,145
Não, não está resolvido.

195
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
Tudo bem. Eu iria ao médico...

196
00:10:06,315 --> 00:10:08,608
mas não tenho plano de saúde.
Então...

197
00:10:09,192 --> 00:10:10,902
desculpe.

198
00:10:14,197 --> 00:10:18,744
Desculpe incomodar,
mas o açúcar acabou.

199
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
De quanto precisa?
Um grama, uma pedra ou...

200
00:10:28,587 --> 00:10:30,297
O Dr. Bonitão está?

201
00:10:30,464 --> 00:10:33,592
Não, ele não fica
quando está de plantão.

202
00:10:33,759 --> 00:10:35,260
Detesta me acordar.

203
00:10:35,427 --> 00:10:38,555
Entendi. Um cavalheiro.

204
00:10:38,722 --> 00:10:41,475
Ele parece interessante.
Gostaria de conhecê-lo.

205
00:10:41,641 --> 00:10:43,352
Você o conheceu na outra noite.

206
00:10:43,643 --> 00:10:45,562
Foram só dois segundos.

207
00:10:45,729 --> 00:10:48,482
Queria conhecer melhor.

208
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
Vamos sair para comer um dia.

209
00:10:50,817 --> 00:10:53,528
Vou almoçar com ele no Marty's.
Quer vir?

210
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
Pode ser.

211
00:10:55,197 --> 00:10:56,698
Certo. Aí está.

212
00:10:56,865 --> 00:10:57,949
É.

213
00:10:58,116 --> 00:11:00,702
Espero que não esteja batizado.

214
00:11:03,830 --> 00:11:05,457
Esse carro é um sonho.

215
00:11:05,624 --> 00:11:07,876
Não é incrível?

216
00:11:08,377 --> 00:11:10,587
Sinta só o cheiro do couro.

217
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
Acho que Dubai tem esse cheiro.

218
00:11:14,007 --> 00:11:15,342
É um presentão.

219
00:11:15,509 --> 00:11:16,551
É.

220
00:11:16,718 --> 00:11:19,554
Deveria ver a pista de boliche lá atrás.

221
00:11:19,721 --> 00:11:22,766
Sério. O valor de tabela é uma loucura.

222
00:11:23,975 --> 00:11:25,936
É aqui.

223
00:11:26,603 --> 00:11:30,273
-Esse lava-a-jato?
-Eles trabalham aí.

224
00:11:31,608 --> 00:11:32,651
LAVA-A-JATO

225
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
LAVA-A-JATO

226
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
E aí? Billy.

227
00:11:38,782 --> 00:11:41,660
Minha nossa.

228
00:11:41,827 --> 00:11:43,620
Roger Dodger.

229
00:11:45,080 --> 00:11:46,123
Esse carro é seu?

230
00:11:46,289 --> 00:11:47,457
Não. É dele.

231
00:11:47,624 --> 00:11:49,126
Oi. O carro é meu.

232
00:11:49,292 --> 00:11:50,502
-Ei.
-Ei.

233
00:11:50,669 --> 00:11:54,506
Obrigado por vir
conversar pessoalmente.

234
00:11:54,673 --> 00:11:57,259
As mensagens ficaram meio acaloradas.

235
00:11:57,426 --> 00:11:58,593
Não tem problema.

236
00:11:58,760 --> 00:11:59,886
Onde está Maggie?

237
00:12:00,053 --> 00:12:02,347
Bem ali. Ei, Mags.

238
00:12:06,476 --> 00:12:08,353
-Ei.
-Quem é esse?

239
00:12:10,313 --> 00:12:13,733
-Chamou advogado?
-Não. Esse é Loudermilk, um amigo.

240
00:12:13,900 --> 00:12:15,235
Prazer.

241
00:12:15,402 --> 00:12:16,486
Ei.

242
00:12:16,653 --> 00:12:20,782
Muito bem. Vamos falar de negócios?

243
00:12:20,949 --> 00:12:23,452
Aqui, não.
É para estarmos trabalhando.

244
00:12:23,618 --> 00:12:26,329
-Vamos entrar.
-Ah, é.

245
00:12:31,543 --> 00:12:33,962
-Lembre-se de deixar no neutro.
-Está bem.

246
00:12:34,129 --> 00:12:36,631
Bom, mostre a ele
onde assinar no contrato.

247
00:12:36,798 --> 00:12:39,634
Eu já disse. Não vou assinar.

248
00:12:39,801 --> 00:12:43,096
Vim aqui por pura cortesia,
para explicar por quê.

249
00:12:44,181 --> 00:12:46,725
-Vai encarar?
-Caramba.

250
00:12:46,892 --> 00:12:48,560
-O que é isso?
-Ele vai assinar...

251
00:12:48,727 --> 00:12:52,564
-de um jeito ou de outro.
-Calma, cara. Ninguém precisa...

252
00:12:52,731 --> 00:12:54,483
Que tipo de arma é essa?

253
00:12:54,649 --> 00:12:56,735
-Tem algum problema com ela?
-Não.

254
00:12:56,902 --> 00:12:59,321
Não vim aqui levar bala de mosquete.

255
00:12:59,488 --> 00:13:02,032
Estou ajudando meu amigo Roger.

256
00:13:03,742 --> 00:13:06,620
Você já fez isso em Wichita.

257
00:13:06,786 --> 00:13:10,123
Não atirou lá e não vai atirar aqui.

258
00:13:10,665 --> 00:13:11,833
Não me tente, Roger.

259
00:13:12,000 --> 00:13:16,213
Minha vida está uma merda.
Não tenho nada a perder.

260
00:13:16,379 --> 00:13:18,840
Sinto muito, mas não vou assinar.

261
00:13:19,007 --> 00:13:21,092
Isso não vai arranhar a pintura?

262
00:13:21,259 --> 00:13:23,762
Quero entender o que se passa
na sua cabeça, Roger.

263
00:13:23,929 --> 00:13:27,140
Por que é tão errado
ganhar dinheiro com a nossa arte?

264
00:13:27,307 --> 00:13:29,518
Querem que nossa música
promova porres...

265
00:13:29,684 --> 00:13:31,603
e sexo com mulheres desmaiadas.

266
00:13:31,770 --> 00:13:33,313
-Mulheres fora de si.
-Mulheres fora de si.

267
00:13:33,605 --> 00:13:36,816
-Há uma grande diferença.
-E qual é ela?

268
00:13:36,983 --> 00:13:39,194
Como saber que estão fora de si?

269
00:13:39,361 --> 00:13:41,696
Andam e falam como todo mundo.

270
00:13:41,863 --> 00:13:44,866
-É.
-Abaixe a arma, Maggie.

271
00:13:47,202 --> 00:13:48,578
Apenas...

272
00:13:48,745 --> 00:13:50,497
Pelo amor de Deus.

273
00:13:50,664 --> 00:13:53,083
Vamos lá, Roger. Por favor.

274
00:13:53,458 --> 00:13:57,295
O comercial me salvaria.
Talvez possa abrir uma pizzaria.

275
00:13:57,462 --> 00:14:00,340
Só os royalties me tirariam
do sofá do meu primo.

276
00:14:00,507 --> 00:14:01,633
Recebem royalties?

277
00:14:01,800 --> 00:14:04,719
Claro. Vão dobrar quando formos pagos.

278
00:14:04,886 --> 00:14:08,056
Podemos ganhar 200 mil cada.

279
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
É muito dinheiro, Roger.

280
00:14:11,268 --> 00:14:12,602
Eu sei.

281
00:14:12,769 --> 00:14:13,895
Mas não importa.

282
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Cara, você é muito correto.

283
00:14:18,233 --> 00:14:21,361
Pode morrer pobre,
mas é rico em integridade.

284
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
Cale a boca, seu hipócrita.

285
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Vindo aqui na droga do seu Esplanade.

286
00:14:26,992 --> 00:14:29,536
Dizendo ao Roger para recusar
dinheiro que ele precisa.

287
00:14:29,953 --> 00:14:34,249
Porra. Não dê ouvidos a esse babaca.
Escute os seus amigos.

288
00:14:34,749 --> 00:14:36,585
Você poderia ter um Esplanade.

289
00:14:36,751 --> 00:14:38,962
Para começar, é Escalade.

290
00:14:39,129 --> 00:14:41,506
E não fiz nada para tê-lo. Foi presente.

291
00:14:41,881 --> 00:14:44,968
Você é quem sempre diz...

292
00:14:45,135 --> 00:14:48,972
que nenhum presente é de graça,
fora o que você se dá.

293
00:14:49,139 --> 00:14:51,641
Eu não disse isso.
Você leu em um calendário de gatos.

294
00:14:51,808 --> 00:14:54,519
Ninguém é perfeito, Rog.

295
00:14:54,686 --> 00:14:57,522
Vamos lá.

296
00:14:57,897 --> 00:15:01,026
Seja flexível.

297
00:15:05,614 --> 00:15:07,198
Que se dane.

298
00:15:15,123 --> 00:15:18,293
Consegui uma residência,
convidei Allie a ir para Seattle...

299
00:15:18,460 --> 00:15:20,545
e, para a minha sorte, ela disse sim.

300
00:15:20,712 --> 00:15:22,881
E eu tive a sorte de sublocar...

301
00:15:23,048 --> 00:15:25,216
o apartamento no seu prédio
de última hora.

302
00:15:25,383 --> 00:15:28,595
Eu não diria que alguém
tem sorte naquele prédio.

303
00:15:28,762 --> 00:15:31,598
É um monte de amianto
pintado a tinta com chumbo.

304
00:15:32,390 --> 00:15:35,226
E o trabalho? O que disseram?

305
00:15:35,393 --> 00:15:39,606
Não gostaram, mas a Sotheby's
tem agências em todos os lugares.

306
00:15:39,773 --> 00:15:41,775
Deu tudo certo.

307
00:15:41,941 --> 00:15:43,026
É.

308
00:15:45,612 --> 00:15:48,073
Por que vocês não moram juntos?

309
00:15:49,491 --> 00:15:51,910
Meus horários são imprevisíveis...

310
00:15:52,077 --> 00:15:55,288
Praticamente, moramos juntos.

311
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Como ele diz, o horário dele é maluco...

312
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
e esse meu novo emprego...

313
00:16:00,794 --> 00:16:02,420
-Sei.
-É que...

314
00:16:02,587 --> 00:16:03,630
Sei, sei.

315
00:16:04,089 --> 00:16:06,174
Então, Dr. Carl.

316
00:16:07,926 --> 00:16:10,720
Sei que detesta
quando pedem consultoria grátis...

317
00:16:10,887 --> 00:16:12,347
mas não é para mim.

318
00:16:12,514 --> 00:16:15,684
É para uma viciada
que dorme no meu sofá.

319
00:16:16,351 --> 00:16:18,061
Tudo bem.

320
00:16:18,478 --> 00:16:19,688
Qual é o problema?

321
00:16:19,854 --> 00:16:23,692
Ela tem o septo torto, apneia do sono...

322
00:16:23,858 --> 00:16:27,570
e, possivelmente,
um demônio morando na garganta.

323
00:16:27,737 --> 00:16:30,907
O ronco dela é uma loucura.

324
00:16:31,074 --> 00:16:33,910
Acho que precisa de um CPAP...

325
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
porque eles funcionam, não?

326
00:16:36,329 --> 00:16:37,664
Funcionam.

327
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Mas ela precisa ir ao médico,
ver qual é o problema.

328
00:16:41,501 --> 00:16:43,545
Tenho um na minha frente.

329
00:16:43,712 --> 00:16:45,004
Um especialista do sono.

330
00:16:45,171 --> 00:16:47,215
Para você ter uma ideia. Ouça.

331
00:16:48,842 --> 00:16:52,262
É ela. Gravei ontem à noite. Ouça.

332
00:17:01,396 --> 00:17:03,106
Sacou? Ouça isso.

333
00:17:08,945 --> 00:17:12,198
Ela para de respirar
por dois minutos e 36 segundos.

334
00:17:12,449 --> 00:17:14,868
Outras vezes,
chega a quase quatro minutos.

335
00:17:15,034 --> 00:17:17,912
Mas não pude documentar.

336
00:17:18,079 --> 00:17:19,914
Entendo que esteja preocupado.

337
00:17:20,081 --> 00:17:23,501
Não estou preocupado.
Só quero dormir à noite.

338
00:17:23,668 --> 00:17:26,212
-Preciso ir ao toalete.
-Claro.

339
00:17:28,923 --> 00:17:31,176
Não posso ir e pegar um CPAP.

340
00:17:31,342 --> 00:17:33,970
Não é assim que funciona.
Há regras para isso.

341
00:17:34,137 --> 00:17:36,389
Será que não tem um velho...

342
00:17:36,556 --> 00:17:38,141
em algum lugar, sem uso?

343
00:17:39,142 --> 00:17:43,354
Faltando botões, meio mofado...

344
00:17:46,900 --> 00:17:48,943
Acho que o cara está engasgado.

345
00:17:53,198 --> 00:17:55,700
-Dr. Carl?
-Ei.

346
00:17:56,951 --> 00:17:58,495
Cacete.

347
00:17:58,661 --> 00:17:59,704
Ele está engasgado?

348
00:17:59,871 --> 00:18:01,372
Vamos lá.

349
00:18:14,177 --> 00:18:16,387
Cara, lembre-se de mastigar.

350
00:18:17,305 --> 00:18:18,932
O que houve?

351
00:18:19,307 --> 00:18:21,893
-Esse cara salvou minha vida.
-Ele engasgou.

352
00:18:22,477 --> 00:18:24,479
Querido.

353
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Ele, não.

354
00:18:28,483 --> 00:18:29,692
Ele.

355
00:18:31,402 --> 00:18:33,655
O quê? Loudermilk?

356
00:18:36,533 --> 00:18:39,160
Como é isso? Quase pedi.

357
00:18:41,412 --> 00:18:43,706
Não? Então, não.

358
00:18:49,963 --> 00:18:52,590
O cara tinha o controle da situação.

359
00:18:52,757 --> 00:18:55,426
-Não precisava da minha ajuda.
-Ninguém disse nada.

360
00:18:55,593 --> 00:18:59,389
Vocês dois estão aí, me julgando.
Estou sentindo.

361
00:18:59,681 --> 00:19:02,892
Mas eu fiz alguma coisa.
Avaliei a situação.

362
00:19:03,059 --> 00:19:04,644
Esperei para agir se necessário.

363
00:19:05,270 --> 00:19:07,772
-Mesmo?
-O cara estava se virando sozinho.

364
00:19:08,189 --> 00:19:11,442
-Talvez.
-Não. Definitivamente.

365
00:19:11,609 --> 00:19:14,654
Não. Talvez. Provavelmente, não.

366
00:19:14,821 --> 00:19:16,990
Pare. O cara estava bem.

367
00:19:17,156 --> 00:19:20,285
-Por que estava ficando roxo?
-Não estava.

368
00:19:20,451 --> 00:19:22,412
Foi por causa da tosse.

369
00:19:22,829 --> 00:19:24,622
Ele não tossiu.

370
00:19:24,789 --> 00:19:26,666
Não conseguia tossir. Grunhiu.

371
00:19:26,833 --> 00:19:28,501
Tosse:

372
00:19:28,793 --> 00:19:30,378
Grunhido:

373
00:19:31,963 --> 00:19:33,798
-Muito diferentes.
-Sei.

374
00:19:33,965 --> 00:19:35,884
O cara está bem. É o que importa.

375
00:19:36,050 --> 00:19:39,220
Por que não para de tentar ser herói,
Loudermilk?

376
00:19:39,387 --> 00:19:42,932
Não sou herói.
Só fiz o que qualquer um teria feito.

377
00:19:43,099 --> 00:19:44,142
Fora eu.

378
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
O único no recinto
que estudou medicina sete anos...

379
00:19:47,896 --> 00:19:51,274
-e sabe exatamente o que fazer.
-Ora, admita.

380
00:19:51,441 --> 00:19:53,484
Você engasgou. Certo?

381
00:19:53,651 --> 00:19:56,738
Ele engasgou, e você engasgou.
Ninguém é perfeito.

382
00:19:56,905 --> 00:19:59,157
Trabalho na emergência. Não engasgo.

383
00:19:59,324 --> 00:20:01,284
Tenho água gelada nas veias.

384
00:20:01,451 --> 00:20:04,287
Aposto que sim, na segurança
de uma sala de operação...

385
00:20:04,454 --> 00:20:07,749
com outros médicos e enfermeiros,
se algo der errado.

386
00:20:07,916 --> 00:20:09,292
Ouça...

387
00:20:09,459 --> 00:20:12,921
Há outros fatores a se considerar aqui,
Loudermilk.

388
00:20:13,087 --> 00:20:15,924
Médicos precisam ser
cautelosos ao prestar auxílio.

389
00:20:16,090 --> 00:20:19,344
Podemos ser processados.
Acontece o tempo todo.

390
00:20:19,594 --> 00:20:22,180
-Vamos parar.
-Não fui eu quem começou.

391
00:20:24,140 --> 00:20:26,434
Licença. Pode nos trazer a conta?

392
00:20:26,601 --> 00:20:28,978
Não precisa. Cortesia da casa.

393
00:20:29,145 --> 00:20:31,064
É o mínimo que podemos fazer.

394
00:20:33,024 --> 00:20:34,233
Legal.

395
00:20:34,400 --> 00:20:36,277
É muita generosidade.

396
00:20:36,861 --> 00:20:38,655
Pague a gorjeta.

397
00:20:38,821 --> 00:20:40,448
CONDOMÍNIO ASHNOLA

398
00:20:40,615 --> 00:20:43,701
O CPAP vai até cinco,
mas nunca faça isso. Meu pai fez.

399
00:20:43,868 --> 00:20:45,912
Dobrou de tamanho e levitou.

400
00:20:46,079 --> 00:20:48,039
Foi horrível. Minha mãe acordou...

401
00:20:48,206 --> 00:20:51,250
e teve que espetar
uma agulha para estourá-lo.

402
00:20:51,417 --> 00:20:55,296
-No café, peidou durante oito minutos.
-É o que eu acho que é?

403
00:20:55,463 --> 00:20:57,006
-É.
-Um CPAP...

404
00:20:57,173 --> 00:20:58,633
que o Carl trouxe.

405
00:20:58,800 --> 00:21:03,096
-O médico foi legal, não foi?
-Estava com sentimento de culpa.

406
00:21:03,262 --> 00:21:05,848
Por dormir com sua
namorada imaginária?

407
00:21:06,015 --> 00:21:08,726
Não. Estávamos almoçando,
um cara engasgou...

408
00:21:08,893 --> 00:21:13,523
e o Dr. Carl ficou parado,
olhando para ele com cara de bobo.

409
00:21:13,690 --> 00:21:16,651
-E o que houve?
-O cara morreu?

410
00:21:16,818 --> 00:21:21,698
Não morreu.
Eu tive que me levantar para salvá-lo.

411
00:21:21,864 --> 00:21:24,075
Com um médico na minha frente.

412
00:21:24,242 --> 00:21:26,661
E nem tinha feito a tal aula.

413
00:21:26,828 --> 00:21:28,997
Fiz a manobra de Heimlich nele.

414
00:21:29,580 --> 00:21:32,792
-E ficou "Heimlock".
-Acabou de inventar isso?

415
00:21:32,959 --> 00:21:34,544
Você vai fazer o Heimlich...

416
00:21:34,711 --> 00:21:38,423
mas fica todo "Heimlock".
Nem sempre dá certo.

417
00:21:39,007 --> 00:21:41,592
Começo a achar
que o Dr. Carl não é médico.

418
00:21:41,759 --> 00:21:44,178
Do que está reclamando?
Deu uma de herói...

419
00:21:44,345 --> 00:21:47,056
na frente da sua amiga,
e nós ganhamos um CPAP.

420
00:21:47,223 --> 00:21:48,599
-É verdade.
-Isso vai no nariz.

421
00:21:48,766 --> 00:21:49,851
Eu sei.

422
00:21:50,018 --> 00:21:51,936
Fiquei sensual?

423
00:21:52,770 --> 00:21:54,188
Se eu fosse elefante...

424
00:21:55,189 --> 00:21:56,524
Está dizendo que sou gorda?

425
00:21:56,691 --> 00:21:58,943
Ele fala das orelhas.

426
00:22:22,050 --> 00:22:26,763
-Estou me sentindo um retardado.
-Parece o Andre Agassi.

427
00:22:27,388 --> 00:22:28,848
Precisa de alguma coisa?

428
00:22:29,015 --> 00:22:30,475
Pode me trazer uma coca?

429
00:22:30,641 --> 00:22:32,810
-Preciso beber alguma coisa.
-Deixa comigo.

430
00:22:36,439 --> 00:22:38,816
Você é idiota? Como não sabia?

431
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Eles não têm vídeos. Como saber?

432
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
Deus do céu. Como ele toca bateria?

433
00:22:44,697 --> 00:22:45,782
Com os pés. Sei lá.

434
00:22:45,948 --> 00:22:47,116
Palhaçada.

435
00:22:47,283 --> 00:22:49,118
Temos que substituir esse cara.

436
00:22:49,285 --> 00:22:51,788
É um pôster de síndrome alcoólica fetal.

437
00:22:52,163 --> 00:22:55,249
Qual é a nossa mensagem?
Beba Sweeny's e fique deformado.

438
00:22:55,416 --> 00:22:57,585
-É isso?
-Está bem. O que eu faço?

439
00:22:57,752 --> 00:22:58,961
Livre-se dele.

440
00:22:59,128 --> 00:23:00,463
Certo.

441
00:23:00,630 --> 00:23:02,048
Roger, venha cá.

442
00:23:02,215 --> 00:23:04,342
Ouça...

443
00:23:04,759 --> 00:23:07,303
-você quer muito isso?
-Como assim?

444
00:23:07,470 --> 00:23:08,888
O comercial.

445
00:23:12,600 --> 00:23:15,645
Eu não quero.
Mas não posso deixá-los na mão.

446
00:23:15,812 --> 00:23:19,398
-O cara apontou uma arma para você.
-Maggie é assim.

447
00:23:19,565 --> 00:23:23,236
Esqueça-o.
Se não quiser fazer, não faça.

448
00:23:23,402 --> 00:23:25,321
Ponto. Fim de papo.

449
00:23:25,488 --> 00:23:27,406
Se não for a sua cara...

450
00:23:27,573 --> 00:23:31,410
E entendo. O cheque é gordo.
Eu entendo isso.

451
00:23:31,577 --> 00:23:35,414
Eu tenho um Escalade e, talvez,
nem devesse ficar com ele.

452
00:23:37,583 --> 00:23:40,169
Com certeza, não deveria.

453
00:23:40,336 --> 00:23:42,046
Ele faz de mim um vendido.

454
00:23:42,463 --> 00:23:44,674
Entendeu? Eu quero ser um vendido...

455
00:23:44,841 --> 00:23:49,303
por um SUV de luxo todo incrementado?

456
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Rog, uma palavrinha, por favor.

457
00:23:52,223 --> 00:23:55,351
Agora, não. Vamos fazer
um teste de som. Primeiro verso.

458
00:23:55,518 --> 00:23:58,938
Teste de som, pessoal. Teste de som.

459
00:24:07,029 --> 00:24:08,489
Um, dois, três, quatro.

460
00:24:40,646 --> 00:24:42,815
Está falando sério?

461
00:24:42,982 --> 00:24:45,318
O cara é incrível. Isso vai viralizar.

462
00:24:46,152 --> 00:24:47,195
É.

463
00:24:50,698 --> 00:24:52,325
Aí!

464
00:24:54,327 --> 00:24:56,829
Isso foi demais, cara.

465
00:24:57,955 --> 00:24:59,957
-Vamos embora daqui.
-É?

466
00:25:00,124 --> 00:25:03,586
Vamos dar um coro nesse carro
antes de você devolver.

467
00:25:03,753 --> 00:25:05,254
Eu disse que ia devolver?

468
00:25:05,421 --> 00:25:08,633
Ei, ei, Rog. Aonde vai?

469
00:25:08,799 --> 00:25:11,969
-Desculpem. Para mim, chega.
-O quê?

470
00:25:12,136 --> 00:25:14,055
Ele não vai fazer o seu comercial.

471
00:25:14,222 --> 00:25:16,682
-Temos um contrato.
-Vá se foder.

472
00:25:22,813 --> 00:25:26,025
O que isso ainda faz aqui?
Achei que ia devolvê-lo.

473
00:25:26,192 --> 00:25:27,360
Eu devolvi.

474
00:25:27,985 --> 00:25:29,487
Meninos.

475
00:25:31,030 --> 00:25:34,951
Só pode ser sacanagem.
Ela deu o carro para você?

476
00:25:35,785 --> 00:25:36,869
Deu.

477
00:25:37,036 --> 00:25:39,997
E aquele papo de não
aceitar presentes caros?

478
00:25:40,164 --> 00:25:43,584
Lembra do seu
argumento Papa-Hummer?

479
00:25:43,751 --> 00:25:45,753
Ele me fez refletir.

480
00:25:52,468 --> 00:25:55,096
Disseram que posso encontrar
Sam Loudermilk aqui.

481
00:25:55,263 --> 00:25:58,391
Sou eu. A reunião é ali
e começa em 10 minutos.

482
00:25:58,557 --> 00:26:00,184
Não vim para a reunião.

483
00:26:02,687 --> 00:26:04,021
Você está sendo processado.

484
00:26:04,188 --> 00:26:06,482
-Por quê?
-Quebrou as costelas do meu cliente...

485
00:26:06,649 --> 00:26:10,152
ao aplicar um Heimlich
desnecessariamente.

486
00:26:12,446 --> 00:26:14,573
-Desgraçado.
-Se não tivesse pegado...

487
00:26:14,740 --> 00:26:16,826
-não poderia ser processado.
-Fique quieto.

488
00:26:16,993 --> 00:26:18,327
Só estou tentando ajudar.

489
00:27:03,748 --> 00:27:05,750
Tradução:
guilherme vasques

