﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:02,920
Anteriormente em
Loudermilk

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,798
-Preciso de ajuda.
-Posso oferecer ajuda.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,592
-E um lugar para ficar.
-Isso não.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,761
-Devia deixá-la dormir aqui.
-O quê?

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,764
Mostrando que é boa gente,
ganha pontos com Allison.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,225
Se eu comprar seu livro,
você o autografaria?

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,145
Fique limpa por 36 horas,
e o sofá é seu.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,938
-Trato feito.
-Sim.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,149
-Preciso usar o banheiro.
-Um segundo.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,860
-Olha o que eu achei atrás do vaso.
-Sinto muito.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,696
Isso não adianta.
Você devia vigiá-la.

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,531
Já ouviu falar de busca pela visão?

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
Não me deixem aqui,
filhos da mãe.

14
00:00:35,119 --> 00:00:37,163
Vou embora.
Ferrem-se, os dois.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
Quando tomou seu último drinque?

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,208
Trinta e seis horas?

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
Você conseguiu.

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,128
Quem é você?

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
Carl. O namorado da Allison.

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
Sim.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
Aprecie sua fritada.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,529
Ei, talvez possam
resolver uma aposta para mim?

23
00:01:10,696 --> 00:01:11,739
Claro.

24
00:01:11,906 --> 00:01:16,535
Um amigo meu diz que Gettysburg
foi mais mortal que Appomattox.

25
00:01:16,702 --> 00:01:20,247
Tentei dizer que, apesar da prevalência
na imagem mental da cultura...

26
00:01:20,414 --> 00:01:23,125
Gettysburg é o menos mortal dos dois.
Certo?

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,710
Por que saberíamos?

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,171
Bem, porque vocês reencenam
a Guerra Civil, certo?

29
00:01:27,338 --> 00:01:31,425
Isto é, não há motivo para
se ter barbas assim hoje em dia.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,928
-Não reencenamos a Guerra Civil.
-Sinto muito.

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,723
Eu vi as camisas de flanela
piniquenta e... São lenhadores?

32
00:01:38,224 --> 00:01:40,518
-Não.
-Viajantes no tempo.

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
São viajantes no tempo.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,729
Somos músicos, babaca.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,481
Espero que a banda se chame:

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,692
Os Lenhadores Viajantes do Tempo
da Confederação.

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,820
Dane-se.

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,823
É um nome ótimo
para uma banda.

39
00:01:53,989 --> 00:01:55,574
De nada.

40
00:01:55,783 --> 00:01:58,369
Sinceridade em Pessoa

41
00:01:58,953 --> 00:02:01,539
VOCÊ É TÃO DOENTE
QUANTO SEUS SEGREDOS

42
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
Estava pensando,
já disseram uma palavra...

43
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
muitas vezes,
e ela começou a soar esquisita?

44
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Há muitas palavras assim.
Toalha.

45
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Toalha. Toalha?

46
00:02:13,175 --> 00:02:14,426
Eu me seco com uma toalha?

47
00:02:14,635 --> 00:02:16,387
Esponja.

48
00:02:16,554 --> 00:02:18,097
Esponja.

49
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
Rodo. Rodo...

50
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
Todas são produtos de banheiro?

51
00:02:24,979 --> 00:02:26,856
Pum vaginal.

52
00:02:27,022 --> 00:02:28,190
Pum vaginal.

53
00:02:28,357 --> 00:02:30,568
Pum vaginal. Pum vaginal.

54
00:02:30,734 --> 00:02:33,279
Depois de um tempo,
começa a perder o sentido.

55
00:02:33,654 --> 00:02:36,740
Sem querer ser rígido,
"pum vaginal" são duas palavras.

56
00:02:36,907 --> 00:02:38,158
Podia ter hífen.

57
00:02:38,325 --> 00:02:40,327
Pum, hífen, vaginal.

58
00:02:40,494 --> 00:02:42,037
É, achei o cara de Harvard.

59
00:02:42,246 --> 00:02:46,125
A palavra que eu pensei era "filha".

60
00:02:47,084 --> 00:02:48,919
Filha.

61
00:02:50,004 --> 00:02:53,340
Filha, filha. Entenderam?

62
00:02:53,507 --> 00:02:56,051
Por que está pensando
na palavra "filha"?

63
00:02:56,218 --> 00:02:59,346
Não sei, me vem à cabeça
nessa época do ano.

64
00:02:59,972 --> 00:03:03,058
Talvez porque, semana que vem,
é aniversário da minha filha.

65
00:03:04,018 --> 00:03:06,562
Sim, isso pode ter algo a ver.

66
00:03:06,729 --> 00:03:10,149
-Não sabia que tinha uma filha.
-O que é pum vaginal?

67
00:03:10,316 --> 00:03:11,859
Não pode ser gases, certo?

68
00:03:12,026 --> 00:03:14,361
Não, é ar.

69
00:03:14,528 --> 00:03:17,197
Uma vez, eu estava
transando com o Wyatt...

70
00:03:17,364 --> 00:03:20,284
quando ele usou
um tipo de Viagra de ervas.

71
00:03:20,451 --> 00:03:24,163
Digamos que ele estava empurrando
um monte de ar lá para cima.

72
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
Certo, obrigado, Kate Middleton.

73
00:03:26,206 --> 00:03:28,167
Acho que devemos nos concentrar
no Mugsy.

74
00:03:28,334 --> 00:03:29,919
Quero ouvir mais
sobre ela.

75
00:03:30,085 --> 00:03:33,797
Mugsy, vai ver sua filha
no aniversário dela?

76
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
Não. Não, não.

77
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
Eu não a vejo há anos.

78
00:03:37,635 --> 00:03:38,636
Por quê?

79
00:03:38,802 --> 00:03:42,598
Quando minha mulher e eu
nos divorciamos, minha filha...

80
00:03:42,765 --> 00:03:45,434
Aí está. Fi... Filha. Filha.

81
00:03:45,601 --> 00:03:49,772
Minha filha, Latte, não gostava
de passar os finais de semana comigo.

82
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
Daí, uma vez, ela e as amigas...

83
00:03:52,232 --> 00:03:54,860
elas queriam ir ao show 
da Hannah Montana.

84
00:03:55,027 --> 00:03:58,405
Ela me disse que era mais importante
do que ficar com o pai dela.

85
00:03:58,614 --> 00:04:00,282
Uma tietezinha, é?

86
00:04:00,950 --> 00:04:03,744
Não. Isso é nojento.

87
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
Enfim, eu disse:

88
00:04:06,413 --> 00:04:10,584
"Não, é o meu dia. Pode ver
Hannah Montana quando quiser."

89
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
E ela ficou furiosa...

90
00:04:13,045 --> 00:04:15,881
disse que eu estava destruindo
a vida dela, e que...

91
00:04:16,048 --> 00:04:18,467
ela não queria mais me ver.

92
00:04:18,634 --> 00:04:19,760
E foi isso.

93
00:04:19,927 --> 00:04:21,178
Foi isso?

94
00:04:21,345 --> 00:04:22,638
Sim, foi isso.

95
00:04:22,805 --> 00:04:26,684
-Palavras fortes, não?
-Não, adolescentes falam assim.

96
00:04:27,184 --> 00:04:31,271
Escute, eu teria aceitado
se viessem de uma adolescente.

97
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Ela só tinha dez anos.

98
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
Você não a vê
desde que ela tinha dez anos?

99
00:04:34,733 --> 00:04:38,195
Não, ela fez a escolha dela,
só estou honrando seu desejo.

100
00:04:38,362 --> 00:04:40,656
Sabem? Como um bom pai faz.

101
00:04:40,823 --> 00:04:42,032
Jesus Cristo, Mugsy.

102
00:04:42,199 --> 00:04:44,827
Crianças dizem coisas idiotas, certo?

103
00:04:44,994 --> 00:04:46,829
Você tem que procurá-la.

104
00:04:46,996 --> 00:04:49,915
Não. Na minha opinião, depende dela.

105
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
-Estou aqui se ela precisar.
-Ela precisa de você.

106
00:04:53,752 --> 00:04:55,546
Bem, tanto faz.

107
00:04:55,713 --> 00:04:57,089
É tarde demais.

108
00:04:57,256 --> 00:04:58,841
Ela tem 18 anos. É adulta.

109
00:04:59,008 --> 00:05:02,594
Não, você é que deve ser adulto,
seu tonto.

110
00:05:02,761 --> 00:05:06,348
Você é pai de alguém.
Comece a agir como tal.

111
00:05:06,974 --> 00:05:10,019
Sabe, a Hannah Montana
nem existe mais.

112
00:05:10,185 --> 00:05:12,771
Ela virou uma espécie
de gremlin do sexo.

113
00:05:12,938 --> 00:05:15,149
Não é uma pena que todo mundo muda?

114
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
Bruce Jenner é mulher.

115
00:05:16,942 --> 00:05:20,195
A fofa Chastity Bono
virou o cantor do Smashmouth.

116
00:05:20,362 --> 00:05:22,239
Onde se compra esse Viagra de ervas?

117
00:05:22,406 --> 00:05:24,074
Em qualquer posto de gasolina.

118
00:05:24,241 --> 00:05:26,827
Chama-se "Varão Natural".

119
00:05:26,994 --> 00:05:29,121
Ei, Eddie, você está no grupo certo?

120
00:05:31,040 --> 00:05:32,332
Que dia é hoje?

121
00:05:35,753 --> 00:05:38,881
Não deve ser difícil achar uma garota
de 17 anos chamada "Latte".

122
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
Que doido chama a filha de "Latte"?

123
00:05:41,425 --> 00:05:44,553
-Era gerente do Starbucks?
-Pelo que eu conheço do Mugsy...

124
00:05:44,720 --> 00:05:47,848
ela tem sorte de não ser
Mandrix ou Óleo de Haxixe.

125
00:05:48,307 --> 00:05:50,809
Óleo de Haxixe
seria um nome fofo...

126
00:05:50,976 --> 00:05:54,563
tipo, Popeye e Olívia Palito têm
uma filha chapada, Óleo de Haxixe...

127
00:05:54,730 --> 00:05:57,149
que fuma o espinafre do Popeye.
Aqui está.

128
00:05:57,316 --> 00:06:00,110
-A página dela no Faux Friends.
-Como você faz isso?

129
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
Como você não faz?
Não sabe nada de Internet.

130
00:06:03,739 --> 00:06:04,990
Bem, é que...

131
00:06:05,157 --> 00:06:08,702
eu não sou fã da coisa
que destruiu a indústria da música.

132
00:06:08,869 --> 00:06:10,788
Parece que estou dormindo
com o inimigo.

133
00:06:10,954 --> 00:06:13,373
Desde que esteja dormindo com alguém.

134
00:06:13,957 --> 00:06:15,459
Lembra daquele filme?

135
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
Alô. Ei, você.

136
00:06:17,920 --> 00:06:21,131
Não. Bem, não...
Não sabia que podia agora.

137
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
Olhe para ela. É adorável.

138
00:06:24,343 --> 00:06:25,469
Mugsy é um idiota.

139
00:06:25,636 --> 00:06:27,930
Vou desligar.
Estamos no meio de uma coisa.

140
00:06:28,097 --> 00:06:29,598
A gente se fala. Tchau.

141
00:06:29,765 --> 00:06:33,936
Não sei como alguém passa oito anos
sem falar com um filho.

142
00:06:34,103 --> 00:06:38,107
Veja se descobre onde ela mora
ou como fazer contato com ela.

143
00:06:38,273 --> 00:06:40,818
E temos mais suco de cranberry?

144
00:06:40,984 --> 00:06:43,195
Pare de beber suco de cranberry.

145
00:06:43,362 --> 00:06:45,322
-Você adora suco de cranberry. 
-Não.

146
00:06:45,489 --> 00:06:47,032
Eu adoro vodca.

147
00:06:47,199 --> 00:06:50,202
Bebo suco de cranberry 
e finjo que sinto gosto de vodca.

148
00:06:56,416 --> 00:06:58,127
-Allison, oi.
-Oi.

149
00:06:58,293 --> 00:07:02,005
Fiz almôndegas, mas o Carl me
surpreendeu com uma viagem a Gozzer.

150
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
Vocês querem?

151
00:07:04,675 --> 00:07:08,345
Que gentil. Com certeza.
Não tenho que dividir, tenho?

152
00:07:08,512 --> 00:07:10,973
-Seria legal. Certo.
-Mas eu é que mando.

153
00:07:11,140 --> 00:07:12,349
Entre.

154
00:07:15,644 --> 00:07:17,813
-Estou interrompendo...
-Não, não.

155
00:07:17,980 --> 00:07:21,108
Só estava ajudando o Loudermilk
a achar uma garota na Internet.

156
00:07:21,733 --> 00:07:24,444
-E como foi?
-Ótimo. Nós a achamos.

157
00:07:25,821 --> 00:07:26,822
Ela é meio...

158
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
jovem, não?

159
00:07:29,158 --> 00:07:31,743
Sim. Ela tem 17 anos,
mas faz aniversário logo.

160
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
Acha que ela ainda gosta
da Miley Cyrus?

161
00:07:35,038 --> 00:07:38,375
Pode fazê-la se soltar
se eu levar o álbum dela ou... Oi.

162
00:07:39,418 --> 00:07:41,712
O que...
O que está fazendo aqui?

163
00:07:41,879 --> 00:07:44,006
Passei para deixar umas almôndegas.

164
00:07:44,173 --> 00:07:45,757
Sim, eu... Tenho que ir.

165
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
Bem, obrigado. Isso é...

166
00:07:53,390 --> 00:07:55,601
-Ela trouxe almôndegas.
-Eu que é mando nelas.

167
00:07:55,767 --> 00:07:58,729
Foi gentil. Ela veio,
deixou as almôndegas e saiu.

168
00:07:58,896 --> 00:08:00,439
Ela é a mulher perfeita.

169
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
Alô.

170
00:08:02,399 --> 00:08:04,193
Quem? Não, você se enganou.

171
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
Ah, não tem problema.

172
00:08:06,570 --> 00:08:08,697
Certo, para você também. Tchau.

173
00:08:10,991 --> 00:08:12,492
Imaculado Coração
CENTRO COMUNITÁRIO

174
00:08:12,659 --> 00:08:15,829
Vocês fariam um casal adorável,
e ambos são solteiros.

175
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
Cale a boca, Loudermilk.

176
00:08:17,789 --> 00:08:21,877
Sra. Wilkes veio ver se está
fazendo progresso com a Claire.

177
00:08:22,336 --> 00:08:25,672
Na verdade, sim.
Ela se abriu na última reunião.

178
00:08:25,839 --> 00:08:27,132
O que ela disse?

179
00:08:27,299 --> 00:08:29,718
Deu alguma indicação de
por que largou a escola?

180
00:08:29,885 --> 00:08:32,137
É, eu não falo sobre o que é dito na sala.

181
00:08:32,304 --> 00:08:33,764
Mas ela se abriu?

182
00:08:33,931 --> 00:08:35,307
Eu disse que ela se abriu.

183
00:08:35,474 --> 00:08:37,517
Outro dia, ela me chamou
de V-A-D-I-A.

184
00:08:37,684 --> 00:08:40,771
Não leve para o lado pessoal.
Ela só está atacando.

185
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
Não, é uma coisa boa.

186
00:08:42,397 --> 00:08:45,234
Ela me chamava de P e de F.

187
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
Algumas vezes, até de B.

188
00:08:49,696 --> 00:08:52,407
-Então, ela está melhor?
-Alfabeticamente falando.

189
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
Queria saber o que desencadeou.

190
00:08:54,493 --> 00:08:56,662
Sei que foi mais que a morte do pai.

191
00:08:56,828 --> 00:08:59,331
-Por que não pergunta a ela, cacete?
-Loudermilk.

192
00:08:59,498 --> 00:09:02,417
-O quê?
-Por que toda conversa com você...

193
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
tem que acabar mal?

194
00:09:03,752 --> 00:09:06,380
Você me pediu para ajudar a sua filha,
não para puxar o seu saco.

195
00:09:06,964 --> 00:09:10,384
Há algo chamado responsabilidade
e você precisa ser responsável.

196
00:09:10,550 --> 00:09:13,470
Você não me conhece,
não sabe pelo que eu passei.

197
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
Certo. Vou verificar.

198
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Que cretino.

199
00:09:25,857 --> 00:09:27,234
É.

200
00:09:27,943 --> 00:09:30,445
Semana passada,
tocamos em coisas profundas...

201
00:09:30,612 --> 00:09:35,742
sobre pais e filhas,
que mexeu com muitos de nós, certo?

202
00:09:37,286 --> 00:09:39,204
Qual é, sério?

203
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
Eu levei vocês
a um passeio emocional...

204
00:09:41,665 --> 00:09:45,252
e agora vocês ficam aí, de mãos juntas,
de boca fechada.

205
00:09:45,419 --> 00:09:47,212
Menos o Roger.

206
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
O que isso me diz?

207
00:09:50,757 --> 00:09:53,176
Que não é bom no que faz?

208
00:09:53,510 --> 00:09:56,722
Diz que só eu aqui estou me esforçando.

209
00:09:56,888 --> 00:09:58,307
Do que você está falando?

210
00:09:58,473 --> 00:10:00,642
-Todos nos esforçamos muito aqui.
-É?

211
00:10:00,809 --> 00:10:03,312
O quanto?
Você procurou a sua filha?

212
00:10:03,478 --> 00:10:06,315
Não tem sentido.
Ela não quer me ver.

213
00:10:06,481 --> 00:10:10,444
E mesmo que queira,
eu não tenho como achá-la.

214
00:10:10,610 --> 00:10:14,072
É, besteira. Eu a achei
em dois minutos na Internet.

215
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Ela mora a 20 minutos daqui
e vai à escola a quadras daqui.

216
00:10:21,038 --> 00:10:22,956
Ela é uma graça.

217
00:10:25,375 --> 00:10:27,461
-Ela é voluntária em um abrigo?
-Sim.

218
00:10:27,627 --> 00:10:29,963
Talvez não seja só
uma tietezinha.

219
00:10:30,130 --> 00:10:31,298
Isso é bom.

220
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
Estará lá no sábado.
É a oportunidade perfeita para você...

221
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
se reapresentar a ela.

222
00:10:37,220 --> 00:10:39,431
O quê? Fazer o quê? Ir lá?

223
00:10:39,598 --> 00:10:42,225
-E fazer o quê?
-Falar com ela. Dizer que é seu pai.

224
00:10:42,392 --> 00:10:45,354
Pedir desculpas, dizer que sente
falta dela, que estava errado.

225
00:10:45,520 --> 00:10:46,688
Eu não estava errado.

226
00:10:46,855 --> 00:10:49,483
Era o meu dia,
não o da Hannah Montana.

227
00:10:49,649 --> 00:10:53,570
É, mas você deixou que isso
destruísse a relação, o que foi errado.

228
00:10:54,654 --> 00:10:55,906
Não.

229
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
-Não posso.
-Por quê?

230
00:10:57,532 --> 00:10:59,159
Porque ele é um covarde.

231
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
Sabe o quanto é errado ter
uma filha e escolher não falar com ela...

232
00:11:04,164 --> 00:11:05,791
por oito anos?

233
00:11:05,957 --> 00:11:08,794
Eu perdi o meu pai,
e isso dói todos os dias.

234
00:11:08,960 --> 00:11:11,129
Não sabe como é importante
uma garota ter pai...

235
00:11:11,296 --> 00:11:13,048
mesmo uma porcaria como você?

236
00:11:13,548 --> 00:11:15,467
Acha que eu queria
que isso acontecesse?

237
00:11:15,634 --> 00:11:17,052
Então, conserte, idiota.

238
00:11:17,219 --> 00:11:20,347
Seja homem, vá lá e veja a sua filha.

239
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
É, e dizer o quê?

240
00:11:23,225 --> 00:11:25,310
Talvez a Claire
possa ajudá-lo com isso.

241
00:11:25,852 --> 00:11:30,565
Porque ela talvez entenda
como sua filha se sente.

242
00:11:31,066 --> 00:11:32,692
Não é?

243
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
Dane-se. Eu vou com você.

244
00:11:40,158 --> 00:11:41,785
Mugsy?

245
00:11:47,749 --> 00:11:49,126
Está bem.

246
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
E disse que eu não era bom nisso.

247
00:11:53,130 --> 00:11:54,506
Bem, sabe...

248
00:11:59,553 --> 00:12:01,096
Vamos. Jesus.

249
00:12:02,222 --> 00:12:05,434
Que lugar porcaria
para a minha filha estar.

250
00:12:05,600 --> 00:12:08,103
Tenha orgulho. É uma mulher
que quer fazer a diferença.

251
00:12:08,270 --> 00:12:11,815
E você tem que ter uma boa mulher.

252
00:12:11,982 --> 00:12:14,276
Boa estratégia. Obrigado.

253
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
Isso é uma loucura.

254
00:12:16,403 --> 00:12:19,322
Esses caras parecem todos
perdidos e acabados.

255
00:12:19,489 --> 00:12:20,657
Menos aquele lá.

256
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
Aquele cara não é
um doente mental sem-teto.

257
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
Parece um baixista sem-teto.

258
00:12:25,245 --> 00:12:27,539
Você sabe o que eles são,
são desistentes.

259
00:12:27,706 --> 00:12:30,125
-Isso é duro.
-São malditos desistentes.

260
00:12:30,292 --> 00:12:33,503
A vida deu uma rasteira neles,
mas em vez de resistirem...

261
00:12:33,670 --> 00:12:38,008
e revidarem, deixaram que aquilo
definisse o resto de suas vidas.

262
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
Você não desistiu
de ser jornalista musical?

263
00:12:42,053 --> 00:12:44,556
-Lá está ela.
-Onde?

264
00:12:47,142 --> 00:12:48,310
Certo, agora vamos.

265
00:12:48,477 --> 00:12:51,062
Ei, vamos. Vamos.

266
00:12:53,648 --> 00:12:54,983
Latte?

267
00:12:56,193 --> 00:12:58,612
Sam Loudermilk,
e acho que você sabe quem ele é.

268
00:13:01,698 --> 00:13:02,866
Ei.

269
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
Eu sou seu pai.

270
00:13:10,832 --> 00:13:13,126
Você quer dizer a ela
por que está aqui?

271
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Por quê?
Você é sem-teto?

272
00:13:14,878 --> 00:13:16,129
Sem-teto? Não.

273
00:13:16,296 --> 00:13:18,173
Nossa, eu pareço sem-teto?

274
00:13:18,798 --> 00:13:20,550
-Um pouco.
-Não.

275
00:13:20,717 --> 00:13:25,972
Estava pensando, se você quiser,
eu gostaria de ver você de novo.

276
00:13:26,640 --> 00:13:28,391
Sei que faz muito tempo...

277
00:13:28,600 --> 00:13:32,062
mas eu pensei que nós podíamos
nos conhecer.

278
00:13:32,229 --> 00:13:35,440
-Se você estiver à vontade com isso.
-Isso é esquisito.

279
00:13:35,607 --> 00:13:38,443
A mamãe nunca me disse
onde você estava. Então...

280
00:13:38,860 --> 00:13:41,279
eu achei que estivesse morto.

281
00:13:42,197 --> 00:13:45,242
Bem, sabe, de certa forma, eu estava.

282
00:13:46,493 --> 00:13:48,495
Sim, mas ele não está morto.

283
00:13:48,662 --> 00:13:51,540
Certo?
Você tem essa sorte, Latte.

284
00:13:51,706 --> 00:13:55,877
Muita gente perde o pai
e ele nunca mais volta.

285
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
Seu pai foi embora, mas está aqui.
Voltou dos mortos.

286
00:13:59,381 --> 00:14:03,468
Ele é como...
Como o E.T. na geladeira.

287
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
-Não sei o que é isso. 
-E.T.

288
00:14:06,012 --> 00:14:08,473
O "Telefone, minha casa".

289
00:14:10,350 --> 00:14:12,978
Cara. Eu fui um pai horrível.

290
00:14:14,271 --> 00:14:16,022
Escute, eu sinto muito.

291
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
Sei que ficou com muita raiva...

292
00:14:18,066 --> 00:14:21,903
mas eu pensei que nós podíamos
começar com um sorvete...

293
00:14:22,070 --> 00:14:24,197
e deixar tudo isso para trás.

294
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
Sim, porque isso deixaria tudo melhor.

295
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
Certo, olhe...

296
00:14:30,537 --> 00:14:32,789
eu aceito as suas desculpas...

297
00:14:32,956 --> 00:14:36,459
mas isto não muda o fato de você ter
abandonado seus nove filhos.

298
00:14:36,626 --> 00:14:39,087
O quê? Você tinha nove filhos?

299
00:14:39,254 --> 00:14:41,256
Sete. Os gêmeos ainda
não tinham nascido.

300
00:14:42,924 --> 00:14:44,926
-Minha nossa.
-Se serve de consolo...

301
00:14:45,093 --> 00:14:48,597
a dor que você me causou me fez
querer ajudar outras pessoas.

302
00:14:49,973 --> 00:14:52,976
Sou uma pessoa melhor hoje
porque você nos abandonou.

303
00:14:58,940 --> 00:15:00,358
Cara...

304
00:15:01,818 --> 00:15:06,114
E, todo esse tempo, eu achei
que tinha feito a coisa errada.

305
00:15:07,866 --> 00:15:09,409
Vamos cair fora daqui.

306
00:15:13,496 --> 00:15:16,374
Afinidade, comunicação...

307
00:15:16,541 --> 00:15:20,545
e empatia pela condição humana
é o que nos une...

308
00:15:20,712 --> 00:15:24,007
e mantêm uma alma maravilhada.

309
00:15:24,174 --> 00:15:28,261
Duas coisas. Não me toque,
e acho que você mijou nas calças.

310
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Gosto de você.

311
00:15:34,017 --> 00:15:35,435
Bom sujeito. Gosto dele.

312
00:15:47,864 --> 00:15:49,741
Ele abandonou nove filhos?

313
00:15:51,618 --> 00:15:54,329
Bem, sete,
porque os gêmeos não tinham...

314
00:15:54,496 --> 00:15:55,997
Minha nossa.

315
00:15:56,164 --> 00:16:00,335
Meu pai era um sujeito ótimo,
e essa porcaria fica viva.

316
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
Sim, bem, ei.

317
00:16:03,630 --> 00:16:06,007
Você não sabe
o que acontecia na vida dele.

318
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
Certo? Ele é um dependente.

319
00:16:09,636 --> 00:16:11,262
Esta é a resposta.

320
00:16:11,429 --> 00:16:13,515
Maldita Latte.

321
00:16:13,682 --> 00:16:17,519
Ela recebeu um limão
e transformou-o em limonada.

322
00:16:17,686 --> 00:16:19,187
E olhe para mim.

323
00:16:19,813 --> 00:16:24,526
Eu tive de tudo,
e agora sou uma sem-teto viciada...

324
00:16:24,693 --> 00:16:26,569
que dorme no sofá de um babaca.

325
00:16:28,029 --> 00:16:30,907
O Ben está fazendo o melhor que pode.

326
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
Sabe?

327
00:16:32,367 --> 00:16:34,828
Certo, vamos dar uma caminhada.

328
00:16:35,870 --> 00:16:37,831
Por aqui, vamos.

329
00:16:40,875 --> 00:16:44,713
Se o seu pai estivesse aqui, contaria
a ele o que está lhe incomodando.

330
00:16:45,255 --> 00:16:49,342
Claro, eu estaria apavorado,
porque ele morreu há seis meses.

331
00:16:52,846 --> 00:16:54,889
Mas ele não está.

332
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Eu estou.

333
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
O que está torturando você?

334
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
Nada está me torturando.

335
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
-E se estivesse, eu não lhe contaria.
-Ah, certo.

336
00:17:09,154 --> 00:17:10,613
Uma ajudinha?

337
00:17:13,658 --> 00:17:14,909
Sim, claro.

338
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
-O que está fazendo?
-O quê?

339
00:17:26,755 --> 00:17:28,339
Vá jogar com o sujeito.

340
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
O quê? Por quê?

341
00:17:30,675 --> 00:17:32,677
Como assim, por quê?

342
00:17:32,886 --> 00:17:35,180
Olhe para ele.
Não tem com quem jogar.

343
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Vamos, vocês vão
se dar muito bem juntos.

344
00:17:38,433 --> 00:17:40,602
Não é culpa minha
que ele não tem amigos.

345
00:17:40,769 --> 00:17:41,811
Talvez ele seja um babaca.

346
00:17:41,978 --> 00:17:44,439
Não é. Olhe para ele.

347
00:17:45,148 --> 00:17:47,567
Ele nem sabe ser um babaca.

348
00:17:48,568 --> 00:17:50,361
Vá lá. Vamos.

349
00:17:51,529 --> 00:17:53,323
Certo.

350
00:17:53,490 --> 00:17:54,866
Tudo bem.

351
00:18:10,757 --> 00:18:13,510
-Charlie, é alto suficiente.
-Pare de reclamar.

352
00:18:13,676 --> 00:18:17,013
-Meu Deus.
-Parece o Cirque du Soleil.

353
00:18:17,806 --> 00:18:22,310
Ei, tenho umas balas de goma
de peixinho velhas, se quiserem.

354
00:18:23,812 --> 00:18:24,938
Bala velha.

355
00:18:25,104 --> 00:18:28,149
Tem gosto de vela de aniversário.
Aqui.

356
00:18:28,316 --> 00:18:30,151
Obrigado. Tenho que ir.

357
00:18:30,318 --> 00:18:31,611
Espero vê-la por aí.

358
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
Certo, sim.

359
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
-Tchau, Claire.
-Tchau.

360
00:18:38,827 --> 00:18:39,869
Bom ver você.

361
00:18:40,912 --> 00:18:43,164
Vá saber?
Você está namorando de novo.

362
00:18:47,168 --> 00:18:50,380
KD a mortadela?

363
00:18:51,130 --> 00:18:54,133
CTZ teríamos
se você não tivesse comigo tudo.

364
00:18:54,342 --> 00:18:57,178
Mas veja como economizamos tempo
abreviando.

365
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
KKKK.

366
00:19:00,598 --> 00:19:02,892
Tem almôndegas que a Allison trouxe.

367
00:19:03,059 --> 00:19:04,853
Têm gosto
de amor não correspondido?

368
00:19:07,438 --> 00:19:10,191
Acho que entendi você,
finalmente, Claire.

369
00:19:10,859 --> 00:19:13,486
-Ah, é?
-É.

370
00:19:14,028 --> 00:19:16,364
Parece que você perdeu alguém.

371
00:19:18,116 --> 00:19:19,617
E é o que deixou você mal.

372
00:19:19,784 --> 00:19:23,121
E não me refiro ao seu pai,
sei que isso é importante.

373
00:19:23,288 --> 00:19:26,124
E também não me refiro
ao qual-é-o-nome-dele, Pigpen.

374
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
Wyatt.

375
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
Não, estou...

376
00:19:30,336 --> 00:19:32,463
Acho que é outra pessoa.

377
00:19:33,298 --> 00:19:35,967
Alguém de quem você gostava.

378
00:19:36,676 --> 00:19:39,095
Sim? Estou certo?

379
00:19:39,971 --> 00:19:41,973
Alguém da escola?

380
00:19:43,099 --> 00:19:46,102
-Talvez outro estudante?
-Não.

381
00:19:48,646 --> 00:19:50,481
É um professor?

382
00:19:51,774 --> 00:19:54,777
Ah, cara.

383
00:19:57,572 --> 00:20:01,409
Sim, daí tudo deu errado,
por isso você largou a escola.

384
00:20:05,622 --> 00:20:08,124
Não sei o que eu pensei.

385
00:20:10,501 --> 00:20:13,087
Crane e eu, nós...

386
00:20:14,213 --> 00:20:15,632
Começou com os livros.

387
00:20:17,926 --> 00:20:21,137
Então, foi um almoço.

388
00:20:21,304 --> 00:20:23,139
Então, um jantar.

389
00:20:23,306 --> 00:20:25,141
E então, foi...

390
00:20:26,517 --> 00:20:27,936
mais.

391
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
E então, acabou.

392
00:20:33,316 --> 00:20:35,109
Foi... Foi a primeira vez...

393
00:20:36,194 --> 00:20:40,365
em muito tempo que eu me senti...

394
00:20:40,865 --> 00:20:43,368
vista e...

395
00:20:44,160 --> 00:20:46,371
ouvida e...

396
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
conectada?

397
00:20:52,627 --> 00:20:54,921
Afinidade e comunicação...

398
00:20:55,129 --> 00:20:57,674
e uma empatia pela condição humana...

399
00:20:57,840 --> 00:21:01,427
que nos une a todos
e mantêm a alma maravilhada.

400
00:21:01,678 --> 00:21:02,971
De onde é isso?

401
00:21:03,888 --> 00:21:05,306
Não faço ideia.

402
00:21:05,473 --> 00:21:08,309
Então, por que acabou?

403
00:21:10,478 --> 00:21:12,271
Porque...

404
00:21:14,857 --> 00:21:17,485
porque tinha fechado o ciclo...

405
00:21:21,739 --> 00:21:23,658
para ela.

406
00:21:28,788 --> 00:21:30,832
Ah... Certo.

407
00:21:32,667 --> 00:21:34,502
Como você soube?

408
00:21:35,044 --> 00:21:38,548
Eu... Eu tinha um palpite, sabe?

409
00:21:38,715 --> 00:21:41,342
Tinha uma intuição. Eu arrisquei.

410
00:21:43,803 --> 00:21:45,680
Tenho que lhe dar crédito.

411
00:21:46,431 --> 00:21:48,433
Você é bom no que faz,
Loudermilk.

412
00:21:52,645 --> 00:21:54,147
Ah, ei, se for a Allison...

413
00:21:54,313 --> 00:21:58,317
diga que a garota do computador
era a filha do Mugsy?

414
00:22:00,486 --> 00:22:03,948
-Acha que ela acreditou?
-O que está fazendo aqui?

415
00:22:04,115 --> 00:22:06,617
-Você me deve dinheiro.
-Eu lhe dei 20 dólares ontem.

416
00:22:06,784 --> 00:22:09,746
-Dei para a Claire comprar cigarros.
-Vinte dólares?

417
00:22:09,912 --> 00:22:12,623
-E para ela me mostrar os peitos.
-Isso é problema seu.

418
00:22:12,790 --> 00:22:14,167
Eu não lhe disse para fazer isso.

419
00:22:14,333 --> 00:22:17,295
E talvez ela lhe mostrasse de graça.

420
00:22:17,462 --> 00:22:18,921
-Eu pedi.
-Você não me disse...

421
00:22:19,088 --> 00:22:21,174
-que a professora era mulher.
-Não vejo gênero.

422
00:22:21,549 --> 00:22:23,760
Aliás, Claire é uma pescadora horrível.

423
00:22:24,343 --> 00:22:27,472
-Como assim?
-Ela tinha anzóis nos peitos.

424
00:22:27,638 --> 00:22:31,559
Certo. Eis os 20 dólares.
Agora vá, certo?

425
00:22:34,270 --> 00:22:37,065
-A nota é verdadeira. Vá.
-As almôndegas estão prontas.

426
00:22:37,231 --> 00:22:40,068
Ei, pode dizer ao Charlie
que não estamos com o Frisbee dele?

427
00:22:40,234 --> 00:22:44,947
Sim, você estava com ele
quando fomos embora. E...

428
00:22:48,493 --> 00:22:50,369
Você é um cretino.

429
00:22:50,536 --> 00:22:53,206
Armou para mim.
Pagou esse babaca para falar comigo.

430
00:22:53,372 --> 00:22:54,874
-Não.
-Pagou, sim.

431
00:22:55,041 --> 00:22:58,294
-Você tinha que falar com alguém.
-Você me enganou de novo.

432
00:22:59,003 --> 00:23:00,838
Bem, se funcionou...
Olhe.

433
00:23:01,047 --> 00:23:03,091
O importante é que a verdade apareceu.

434
00:23:03,257 --> 00:23:06,302
Como Van Morrison disse,
"Tudo é parte do jogo da cura".

435
00:23:06,469 --> 00:23:10,765
Dane-se você
e suas letras de músicas velhas.

436
00:23:10,932 --> 00:23:12,767
Droga.

437
00:23:16,229 --> 00:23:18,272
-Gosta de almôndegas?
-Tenho Síndrome de Down.

438
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
-Claro que adoro almôndegas.
-Certo, venha.

439
00:23:30,493 --> 00:23:33,454
Ei, acha que a Allison ouviu
a Claire gritando comigo?

440
00:23:33,621 --> 00:23:36,082
Bem, acho que ouviram até em Spokane.

441
00:23:36,457 --> 00:23:38,209
-Alô?
-Sim.

442
00:23:38,376 --> 00:23:40,711
-Não. Para mim, chega.
-O que está fazendo?

443
00:23:40,878 --> 00:23:42,672
O que está fazendo?
O que está fazendo?

444
00:23:42,839 --> 00:23:46,384
Toda vez que atende o telefone,
você finge essa risada.

445
00:23:46,551 --> 00:23:49,554
-O quê? Não finjo, não.
-Este é você ao telefone.

446
00:23:49,720 --> 00:23:52,181
-"Alô." Você faz isso.
-Não faço, não.

447
00:23:52,348 --> 00:23:54,600
-Faz toda vez. Me deixa louco.
-Certo.

448
00:23:54,767 --> 00:23:56,978
Acho que está exagerando um pouco.

449
00:23:57,145 --> 00:23:59,730
Vamos ligar.
Quero ouvir a sua gravação.

450
00:23:59,897 --> 00:24:01,440
-Qual é.
-Não, escute.

451
00:24:01,607 --> 00:24:04,610
Você pode estar vendo 
A Lista de Schindler em um velório...

452
00:24:04,777 --> 00:24:09,115
e, se o telefone tocar,
você vira o felizão.

453
00:24:09,282 --> 00:24:11,576
-Aqui está. 
-Alô.

454
00:24:11,742 --> 00:24:13,578
É o Ben.

455
00:24:13,744 --> 00:24:16,747
Deixe um recado
e eu ligo de volta, está bem?

456
00:24:17,331 --> 00:24:19,917
Certo. Vamos falar de como foi isso.

457
00:24:20,084 --> 00:24:22,086
Obviamente estava
em um clube de comédia.

458
00:24:22,253 --> 00:24:24,547
Billy Burr estava na cidade.
Ele estava detonando.

459
00:24:24,714 --> 00:24:26,215
Você estava gargalhando.

460
00:24:26,382 --> 00:24:29,969
E falou:
"Vou gravar a minha mensagem".

461
00:24:30,845 --> 00:24:32,346
-É?
-Não, acho que não.

462
00:24:32,513 --> 00:24:34,599
-Não? Não foi isso?
-Não. Não.

463
00:24:34,765 --> 00:24:37,393
Bem, então o que foi?

464
00:24:37,560 --> 00:24:41,772
Você quer que todo mundo pense
que você vive às gargalhadas...

465
00:24:41,939 --> 00:24:45,067
ou algo assim? Isso é besteira.
Eu moro com você.

466
00:24:45,234 --> 00:24:46,903
Certo, eu sou um viciado.

467
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
Deus me livre que me ouçam rir
ao telefone. É...

468
00:24:50,698 --> 00:24:54,327
-tão ruim que achem que estou feliz?
-Quem está tentando enganar?

469
00:24:54,493 --> 00:24:58,122
Está tentando enganar alguém lá fora
ou a si mesmo?

470
00:24:59,457 --> 00:25:01,918
Então eu rio ao telefone.
Grande coisa.

471
00:25:02,084 --> 00:25:03,211
Não sou só eu.

472
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
Muita gente fala disso.

473
00:25:06,380 --> 00:25:08,049
Como assim, muita gente fala?

474
00:25:08,216 --> 00:25:10,051
Se falam, como eu nunca ouvi?

475
00:25:10,218 --> 00:25:14,472
Bem, talvez só um amigo de verdade
tocaria no assunto.

476
00:25:14,639 --> 00:25:18,059
Tomara que seja
esse amigo de verdade ligando.

477
00:25:18,226 --> 00:25:20,311
Alô? Eu tenho um problema.

478
00:26:03,729 --> 00:26:05,731
Tradução:
Claudia Pina

