﻿1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
CAFÉ BAR

2
00:00:20,730 --> 00:00:21,814
Primeiro, as damas.

3
00:00:22,398 --> 00:00:23,899
Obrigada.

4
00:00:27,987 --> 00:00:32,116
Vou querer um caffé misto grande
com leite de soja, bem quente.

5
00:00:32,324 --> 00:00:34,243
Um chai latte quente e...

6
00:00:34,410 --> 00:00:35,494
O que está fazendo?

7
00:00:35,661 --> 00:00:38,289
-Um pedido.
-Eu sei, mas eu cheguei primeiro.

8
00:00:38,456 --> 00:00:41,208
Só quero um café preto.
Um café preto.

9
00:00:41,375 --> 00:00:43,085
-Não era "primeiro, as damas"?
-Nome?

10
00:00:43,294 --> 00:00:45,337
Lá, não aqui.

11
00:00:45,546 --> 00:00:46,881
Qual é a diferença?

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
Senhor, o nome.

13
00:00:48,257 --> 00:00:51,093
Calma lá, amiga.
A diferença é que, ali...

14
00:00:51,260 --> 00:00:55,014
eu estava sendo cavalheiro.
Aqui, você é egoísta e grossa.

15
00:00:55,181 --> 00:00:57,349
Você vive em um mundo
com outras pessoas.

16
00:00:57,516 --> 00:00:59,226
Tire o nariz do celular e vai ver.

17
00:00:59,393 --> 00:01:02,605
Meu celular?
Tenho os pedidos do escritório nele.

18
00:01:02,772 --> 00:01:05,441
Há uns 100 pedidos aí.

19
00:01:05,608 --> 00:01:07,818
Por que compra café
para o escritório todo?

20
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Não ouviu falar da Betty Friedan?

21
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
-Não.
-Gloria Steinem?

22
00:01:11,155 --> 00:01:12,490
-Não faço ideia.
-Mesmo?

23
00:01:12,656 --> 00:01:14,033
Não. Nenhuma.

24
00:01:14,241 --> 00:01:17,787
-Talvez deva tomar remédio.
-Eu tomo. Café.

25
00:01:17,953 --> 00:01:21,582
Mas não dá. Estou esperando servirem
café para um circo de millenials.

26
00:01:21,749 --> 00:01:23,417
-Você é um babaca.
-Eu sou o babaca?

27
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
-Sou um babaca?
-É. Um babaca.

28
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
Vamos ser francos.

29
00:01:26,754 --> 00:01:29,548
Se eu não fosse jovem
e, admita, gostosa...

30
00:01:29,715 --> 00:01:32,426
você não seguraria a porta.
Estava me azarando.

31
00:01:32,593 --> 00:01:35,429
Quando viu que não
mostrei interesse, ficou bravo.

32
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
E o seu cavalheirismo foi para o saco.

33
00:01:39,433 --> 00:01:40,559
É assim que faz?

34
00:01:40,726 --> 00:01:43,687
Pega seu egocentrismo
e joga na minha cara?

35
00:01:43,854 --> 00:01:46,106
-Eu tenho que ser o babaca?
-Babaca?

36
00:01:46,315 --> 00:01:47,566
Café para "Babaca".

37
00:01:48,359 --> 00:01:49,985
Sou eu.

38
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
Pronto.

39
00:01:52,321 --> 00:01:54,949
Sinceridade em Pessoa

40
00:01:55,449 --> 00:01:58,202
UMA GAROTA COM PROBLEMAS
É UMA COISA TEMPORÁRIA

41
00:02:04,708 --> 00:02:06,502
Coração Imaculado
CENTRO COMUNITÁRIO

42
00:02:22,518 --> 00:02:24,937
Estou vendo alguns novatos.

43
00:02:25,104 --> 00:02:27,857
Sou Sam Loudermilk.
Quatro anos na seca...

44
00:02:28,023 --> 00:02:32,528
super empolgado para colocá-los
nos trilhos da sobriedade.

45
00:02:36,574 --> 00:02:39,660
Que infeliz quer falar primeiro?

46
00:02:39,869 --> 00:02:41,328
Não beba. Não beba.

47
00:02:41,787 --> 00:02:42,872
Não beba.

48
00:02:43,038 --> 00:02:45,499
Na verdade, eu era
viciado em metanfetamina.

49
00:02:45,666 --> 00:02:48,627
Vale o conselho.
Tome uma ducha. Venha cá, Cisco.

50
00:02:50,004 --> 00:02:51,755
Por que não tem falado nada?

51
00:02:51,922 --> 00:02:53,924
-Porque tudo vai bem.
-Sei.

52
00:02:54,091 --> 00:02:56,969
Então, há quantos dias está sóbrio?

53
00:02:57,595 --> 00:02:59,179
Está mentindo para mim.

54
00:02:59,346 --> 00:03:01,849
Está bem? Não existe "hum" em sóbrio.

55
00:03:02,016 --> 00:03:05,019
Se está sóbrio,
sabe exatamente há quanto tempo.

56
00:03:05,185 --> 00:03:06,979
Tudo bem. Tomei algumas cervejas.

57
00:03:07,605 --> 00:03:08,606
De que tipo?

58
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
Coors Light.

59
00:03:11,567 --> 00:03:13,986
É praticamente água. Não conta.

60
00:03:14,153 --> 00:03:16,947
-Jura?
-Não. É claro que conta, imbecil.

61
00:03:17,114 --> 00:03:18,532
Qual é?

62
00:03:18,699 --> 00:03:19,950
Estou tentando, cara.

63
00:03:20,117 --> 00:03:22,620
Vai ter que tentar de verdade.

64
00:03:23,162 --> 00:03:24,371
Ouça.

65
00:03:25,205 --> 00:03:27,750
A vida consiste em fazer merda.

66
00:03:27,917 --> 00:03:30,711
E, depois, desfazer
as merdas que você fez.

67
00:03:30,878 --> 00:03:33,297
É isso que o torna alguém menos pior.

68
00:03:33,464 --> 00:03:34,673
Não mentir.

69
00:03:35,841 --> 00:03:37,217
Valeu.

70
00:03:37,551 --> 00:03:38,928
Vou melhorar.

71
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
Só não piore.

72
00:03:42,681 --> 00:03:45,684
Sr. Loudermilk,
posso falar em particular com você?

73
00:03:45,893 --> 00:03:47,561
Isto não é particular?

74
00:03:49,355 --> 00:03:51,941
Não vai ser nenhuma
surpresa para você...

75
00:03:52,107 --> 00:03:56,028
mas recebi várias queixas anônimas
de como conduz as reuniões.

76
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
De quem?

77
00:03:57,655 --> 00:03:58,822
Não, quero nomes.

78
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
Não posso dar nomes. Acabei de dizer:

79
00:04:01,450 --> 00:04:03,077
as queixas são anônimas.

80
00:04:03,243 --> 00:04:05,371
São as chatas do bingo, não?

81
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
Loudermilk, encaremos os fatos.

82
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
Você não é caloroso e fofo.

83
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
É duro, sem graça e desagradável.

84
00:04:16,006 --> 00:04:18,884
É uma cadeira da Ikea
conduzindo reuniões de sobriedade.

85
00:04:19,051 --> 00:04:20,344
Seja como for...

86
00:04:20,511 --> 00:04:23,806
sua organização ajuda
algumas dessas pessoas.

87
00:04:23,973 --> 00:04:24,974
Por esse motivo...

88
00:04:25,140 --> 00:04:28,060
detestaria suspender as reuniões...

89
00:04:28,227 --> 00:04:31,313
por conta de um facilitador indócil.

90
00:04:31,480 --> 00:04:34,024
Certo. Então...

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,568
vou receber um prêmio ou o quê?

92
00:04:37,069 --> 00:04:38,696
Preciso de um favor.

93
00:04:38,862 --> 00:04:41,490
A Sra. Wilkes é um membro
importante da nossa igreja.

94
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Está tendo problemas com a filha.

95
00:04:44,618 --> 00:04:45,619
Deus me ajude.

96
00:04:45,786 --> 00:04:49,206
Sinto que seu tipo de ajuda
pode ser perfeita para ela.

97
00:04:49,373 --> 00:04:52,501
Você tem jeito com pessoas
que perderam o rumo.

98
00:04:52,668 --> 00:04:56,630
As mulheres não são bem
a minha especialidade...

99
00:04:56,797 --> 00:05:00,342
a não ser que queira
que ela quebre tudo e se mude.

100
00:05:02,011 --> 00:05:03,637
Minha filha, Claire...

101
00:05:03,804 --> 00:05:05,681
é uma boa menina.

102
00:05:05,889 --> 00:05:07,349
Era uma boa menina.

103
00:05:07,558 --> 00:05:11,854
-Está em transição?
-Não. Ainda é uma menina.

104
00:05:12,021 --> 00:05:14,648
Só que, agora, uma má menina.

105
00:05:14,815 --> 00:05:18,527
Meu marido faleceu recentemente.
Desde então, ela saiu do controle.

106
00:05:18,694 --> 00:05:22,781
Tentei convencê-la a se matricular
em uma "escola de heroína".

107
00:05:22,948 --> 00:05:25,409
-Reabilitação.
-Mas ela não me ouve.

108
00:05:26,035 --> 00:05:28,328
Tudo bem.
Bem, mande vir a uma reunião.

109
00:05:28,495 --> 00:05:30,247
-Eu falo com ela.
-Não.

110
00:05:30,748 --> 00:05:33,042
Ela nunca irá. Você precisa ir até ela.

111
00:05:33,208 --> 00:05:35,919
Sei. Só um detalhe:
não atendo a domicílio.

112
00:05:36,086 --> 00:05:37,212
Por favor.

113
00:05:37,379 --> 00:05:39,173
Padre Michael recomendou muito você.

114
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Bem...

115
00:05:40,716 --> 00:05:44,136
Eu não diria "muito". Loudermilk...

116
00:05:45,137 --> 00:05:48,557
vá falar com Claire.
E não suspenderei as reuniões...

117
00:05:48,724 --> 00:05:52,811
ou o denunciarei por ser
um dos piores seres a pôr os pés...

118
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
Tudo bem, tudo bem. Eu vou.

119
00:05:54,980 --> 00:05:58,400
Onde posso encontrar
essa flor de pessoa?

120
00:06:28,847 --> 00:06:29,973
Quem é você, porra?

121
00:06:30,891 --> 00:06:33,977
Falou a princesinha da Disney
em carne e osso.

122
00:06:34,853 --> 00:06:37,981
Vou repetir, quem é você, porra?

123
00:06:38,148 --> 00:06:41,735
Sam Loudermilk. Sua mãe diz
que precisa de ajuda profissional.

124
00:06:41,902 --> 00:06:44,530
-E sobrou para mim.
-Minha mãe é uma escrota.

125
00:06:47,950 --> 00:06:49,159
Deve ser mesmo.

126
00:06:49,326 --> 00:06:52,037
Não sabe nada de mim
ou do que quero da vida.

127
00:06:52,204 --> 00:06:54,623
Então, dê o fora, babaca.

128
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
Só quero esclarecer uma coisa.

129
00:06:57,584 --> 00:07:00,587
Entendo que haja uma química louca...

130
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
-entre nós, mas não vai rolar.
-Nojento. Você tem 70 anos.

131
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Nojento? Você pesa sete quilos.

132
00:07:06,802 --> 00:07:08,637
-Vá se foder, cara.
-É.

133
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
Hipérbole para efeito cômico
não é nada legal, é?

134
00:07:13,475 --> 00:07:14,852
Por que não me deixa entrar?

135
00:07:15,018 --> 00:07:18,480
Tudo bem, entre.

136
00:07:31,076 --> 00:07:33,537
Esse é meu namorado, Wyatt.

137
00:07:34,204 --> 00:07:35,247
É? Dane-se.

138
00:07:36,957 --> 00:07:39,418
Você precisa me dizer
se estiver filmando.

139
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
Por que o filmaria?

140
00:07:41,503 --> 00:07:44,965
A equipe de Hoarders
deve estar na área.

141
00:07:47,467 --> 00:07:48,594
E aí?

142
00:07:48,760 --> 00:07:52,681
Está se vingando do universo insensível,
porque papai morreu?

143
00:07:52,890 --> 00:07:54,141
Qual é a sua?

144
00:07:54,600 --> 00:07:57,019
Nenhuma.

145
00:07:57,186 --> 00:08:00,022
Vivo minha vida como eu quero.

146
00:08:01,815 --> 00:08:03,317
Está bem.

147
00:08:03,817 --> 00:08:04,985
Até mais.

148
00:08:05,736 --> 00:08:07,487
-O quê?
-O que, o quê?

149
00:08:07,654 --> 00:08:09,198
É só isso?

150
00:08:09,406 --> 00:08:11,158
É. É só isso.

151
00:08:11,325 --> 00:08:14,453
Não é para você insistir
ou algo do gênero?

152
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
Vamos combinar uma coisa.

153
00:08:17,414 --> 00:08:19,875
Eu não a conheço.
Não estou nem aí para você.

154
00:08:20,042 --> 00:08:22,753
Se quiser beber
e se drogar até morrer, ótimo.

155
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
-Está indo bem.
-Então, por que veio aqui?

156
00:08:25,547 --> 00:08:29,551
Curiosidade mórbida.
Quis ver se é a degenerada...

157
00:08:29,718 --> 00:08:31,803
-que sua mãe descreveu.
-Vá se foder.

158
00:08:31,970 --> 00:08:35,140
Aqui. Meu telefone.
Se quiser ajuda, ligue.

159
00:08:35,307 --> 00:08:36,934
Se quiser ir à reunião, ótimo.

160
00:08:37,100 --> 00:08:40,145
Se não, estou cagando para você.

161
00:08:40,729 --> 00:08:42,564
É melhor sair daqui agora!

162
00:08:43,190 --> 00:08:46,318
Estou indo.
Não porque tenho medo de você...

163
00:08:46,485 --> 00:08:49,947
mas porque parece que duas latas
de lixo andaram fodendo aqui.

164
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
Licença.

165
00:09:05,879 --> 00:09:08,840
Ei. Melhor Geração, vamos lá. Acelere.

166
00:09:09,007 --> 00:09:11,677
-Vamos.
-Estou tentando.

167
00:09:12,219 --> 00:09:16,348
Finja que sou Ike, e ali, a Normandia.
Invada aquela merda.

168
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
Meu Deus.

169
00:09:20,602 --> 00:09:23,689
Cuidado. Este Fender Kingman
custa seis meses do seu aluguel.

170
00:09:23,855 --> 00:09:25,357
Deve ser uma porcaria...

171
00:09:25,524 --> 00:09:28,360
porque divido uma vista de beco
com outro cara.

172
00:09:32,197 --> 00:09:33,490
Oi.

173
00:09:33,657 --> 00:09:35,450
Oi.

174
00:09:37,202 --> 00:09:41,623
Desculpe dizer, mas acho que
uma cadeira grudou nas suas costas.

175
00:09:41,790 --> 00:09:44,084
-O quê? Onde?
-No outro ombro.

176
00:09:44,668 --> 00:09:48,297
É, vire... Não. Demais. Volte.

177
00:09:48,672 --> 00:09:50,257
Aí.

178
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
Deve ter ficado presa
no restaurante de dois dias atrás.

179
00:09:54,136 --> 00:09:55,804
Que droga. De novo, não.

180
00:09:56,847 --> 00:09:58,140
Sou Allison.

181
00:09:58,307 --> 00:10:00,350
Acabei de me mudar para o 2C.

182
00:10:00,559 --> 00:10:02,894
Sam, 2B...

183
00:10:03,061 --> 00:10:04,938
ou não.

184
00:10:05,480 --> 00:10:07,024
É meu apartamento.

185
00:10:08,442 --> 00:10:11,320
Na verdade, é 2B mesmo.
Para não haver confusão.

186
00:10:12,904 --> 00:10:17,075
Sr. Ellis, eu ia ligar
para começar aulas de violão.

187
00:10:17,242 --> 00:10:19,036
-Você está bem?
-Estou, sim.

188
00:10:19,202 --> 00:10:21,038
Sou da melhor geração. Não é?

189
00:10:21,204 --> 00:10:24,207
Posso ajudá-lo, senhor?
Parece muito pesado.

190
00:10:24,374 --> 00:10:26,418
Não vai me empurrar
escada abaixo de novo?

191
00:10:26,585 --> 00:10:30,172
-Ele me deu um tranco na escada.
-Passei rápido por você.

192
00:10:30,339 --> 00:10:32,549
Com contato mínimo. Passei rápido.

193
00:10:32,716 --> 00:10:34,760
Quem passa por um idoso e o empurra?

194
00:10:34,926 --> 00:10:37,679
Não empurrei.
Talvez tenha esbarrado de leve.

195
00:10:37,846 --> 00:10:39,598
Foi só isso. Ele...

196
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
Ouça. Ele é velho.

197
00:10:42,059 --> 00:10:43,643
Velhos exageram.

198
00:10:44,353 --> 00:10:47,230
Pelo jeito, não muito.

199
00:10:52,694 --> 00:10:54,488
Imbecil.

200
00:11:00,035 --> 00:11:04,373
Ele me chamou de imbecil,
e ela bateu a porta na minha cara.

201
00:11:04,539 --> 00:11:07,626
O imbecil foi merecido.

202
00:11:07,793 --> 00:11:10,379
É, mas ela não sabia disso ainda.

203
00:11:10,545 --> 00:11:13,423
-Fui encantador para cacete.
-Tenho uma pergunta.

204
00:11:13,590 --> 00:11:15,217
Por que empurrar um velho?

205
00:11:16,093 --> 00:11:17,260
Eu estava com pressa.

206
00:11:18,095 --> 00:11:19,721
Para o quê? Não tem aonde ir.

207
00:11:20,263 --> 00:11:22,557
Mas queria chegar mais rápido.

208
00:11:24,393 --> 00:11:27,938
Então, vai tentar se redimir?

209
00:11:28,313 --> 00:11:31,316
-Sei lá. Para quê?
-Para quê?

210
00:11:31,483 --> 00:11:35,821
Ela é a primeira mulher com quem
interage nos últimos quatro anos.

211
00:11:36,029 --> 00:11:39,574
Ela gostou do meu lance
da cadeira no ombro...

212
00:11:39,741 --> 00:11:40,784
que eu improvisei.

213
00:11:41,910 --> 00:11:44,413
Engraçado.
"Uma cadeira grudou em você."

214
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
-É.
-Agora, é só reconquistá-la.

215
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
Mostrar que é atencioso e sensível.

216
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
Enganá-la?

217
00:11:52,546 --> 00:11:53,713
É.

218
00:11:54,714 --> 00:11:56,133
Como?

219
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
Não, não.

220
00:12:04,933 --> 00:12:06,893
Você foi banido da loja, Loudermilk.

221
00:12:07,060 --> 00:12:10,647
-Cansei de ser chamado de idiota.
-Calma. Vim em paz.

222
00:12:11,231 --> 00:12:13,733
Não vou dizer que o Nirvana
não teria existido...

223
00:12:13,900 --> 00:12:15,986
sem o pop chiclete do fim dos anos 60.

224
00:12:16,153 --> 00:12:18,697
Isso é tão desmerecedor.

225
00:12:19,906 --> 00:12:22,617
"Desmerecedor"?
Vale inventar palavras agora?

226
00:12:22,784 --> 00:12:24,870
Só porque Cobain
disse em entrevista...

227
00:12:25,036 --> 00:12:28,248
que a versão do Fruitgum Company
de "Yummy Yummy Yummy"...

228
00:12:28,415 --> 00:12:31,460
Ei. Tudo bem. Capitão Pomposo, relaxe.

229
00:12:31,626 --> 00:12:35,046
Prepare seus argumentos
para outra hora. Estamos em missão.

230
00:12:35,213 --> 00:12:38,967
-Tudo bem. O que procura?
-Loudermilk jogou um velho...

231
00:12:39,134 --> 00:12:42,929
escada abaixo na frente
da vizinha gostosa. Quer se redimir.

232
00:12:43,096 --> 00:12:44,222
Minha nossa.

233
00:12:44,514 --> 00:12:45,891
Você é o pior dos piores.

234
00:12:46,057 --> 00:12:47,809
Mesmo? O pior?

235
00:12:47,976 --> 00:12:50,270
Pior que Hitler? Que Saul Zaentz?

236
00:12:50,437 --> 00:12:51,480
Pior que Pol Pot?

237
00:12:51,646 --> 00:12:54,316
Não é estranho um cara
com "maconha" no nome...

238
00:12:54,483 --> 00:12:57,360
ser uma farsa completa?

239
00:12:58,778 --> 00:13:01,907
-Quer dizer isso há um tempo, não?
-Muito tempo.

240
00:13:02,073 --> 00:13:04,701
-Obrigado pela oportunidade.
-Quem é Saul Zaentz?

241
00:13:04,868 --> 00:13:06,453
Não conhece Saul Zaentz?

242
00:13:06,620 --> 00:13:09,623
Produtor que taxou o Creedence
para tocar as músicas deles.

243
00:13:09,789 --> 00:13:13,043
Ouvimos "Centerfield" 20 anos
por causa do desgraçado.

244
00:13:13,210 --> 00:13:14,836
Adoro "Centerfield".

245
00:13:15,045 --> 00:13:16,963
Você é um idiota.

246
00:13:17,797 --> 00:13:21,218
Cara, preciso dizer isso.
Como padrinho e único amigo...

247
00:13:21,384 --> 00:13:23,512
você dificulta que as pessoas
gostem de você.

248
00:13:23,678 --> 00:13:26,223
O que está dizendo? Gosto das pessoas.

249
00:13:26,389 --> 00:13:29,226
A não ser que sejam cretinas,
o que sempre são.

250
00:13:29,392 --> 00:13:31,019
Sempre são.

251
00:13:39,528 --> 00:13:40,529
"Andrés Segovia."

252
00:13:40,695 --> 00:13:44,658
O maior violonista clássico do mundo,
tocando porcarias românticas.

253
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
-Ela vai gostar, não?
-Vai.

254
00:13:47,035 --> 00:13:48,578
Vai ver que prestou atenção nela.

255
00:13:48,745 --> 00:13:52,958
Ainda por cima, é obscuro,
o que garotas pretensiosas adoram.

256
00:13:53,166 --> 00:13:56,044
-Acha que ela é pretensiosa?
-Não sei. Esperemos que sim.

257
00:13:56,211 --> 00:13:58,630
-Ótimo. Vamos embora.
-Certo.

258
00:13:59,047 --> 00:14:01,633
Espere. Como ela vai escutar?

259
00:14:01,800 --> 00:14:05,011
-E eu estou aí para isso?
-Oras, Loudermilk.

260
00:14:05,178 --> 00:14:07,013
Pare de fazer as coisas pela metade.

261
00:14:07,180 --> 00:14:11,142
Vá até o fim, uma vez na vida.
Aí está. Perfeito.

262
00:14:11,309 --> 00:14:12,852
Ben salva a pátria novamente.

263
00:14:13,019 --> 00:14:15,897
-Barato. Só 60 pilas.
-Está bem.

264
00:14:16,064 --> 00:14:18,108
-Mais um favor.
-Não, estou liso.

265
00:14:18,275 --> 00:14:20,318
Mentira. Tem cenzinho no bolso.

266
00:14:20,485 --> 00:14:22,571
Vi quando mexi na sua calça.

267
00:14:22,737 --> 00:14:27,158
-Por que mexeu na minha calça?
-Para não vir com essa de "liso".

268
00:14:27,325 --> 00:14:29,953
-Você é mesmo um imbecil.
-É.

269
00:14:37,627 --> 00:14:39,087
-Oi, Allison.
-Oi.

270
00:14:39,254 --> 00:14:40,714
Oi. Sam.

271
00:14:41,298 --> 00:14:43,925
-Lembra do...
-É. Eu me lembro.

272
00:14:44,092 --> 00:14:47,679
Ontem, não passei uma primeira
impressão muito boa.

273
00:14:49,347 --> 00:14:52,851
Mas é que ajudo pessoas
com problemas de drogas e álcool.

274
00:14:53,018 --> 00:14:57,230
Lido com gente que mente
sem parar o dia todo.

275
00:14:57,397 --> 00:15:00,525
E, às vezes, você precisa ser meio direto.

276
00:15:00,692 --> 00:15:03,862
Ser um pouco duro, situar a pessoa.

277
00:15:04,070 --> 00:15:08,199
Reconheço que isso interfere
um pouco na minha vida pessoal.

278
00:15:08,366 --> 00:15:10,368
-Então...
-Deve ser difícil.

279
00:15:10,577 --> 00:15:12,454
Mas não é desculpa para ser grosso.

280
00:15:12,621 --> 00:15:14,623
Então, eu queria...

281
00:15:15,373 --> 00:15:19,002
Quero lhe dar isto.
Disse que estava aprendendo violão.

282
00:15:19,169 --> 00:15:21,254
E este é Andrés Segovia.

283
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
O Hendrix dos violonistas.

284
00:15:23,965 --> 00:15:25,175
-Incrível.
-Sei.

285
00:15:25,383 --> 00:15:27,552
Vai gostar. A única falha dele...

286
00:15:27,719 --> 00:15:30,221
é não ter morrido de overdose.
Ninguém sabe quem é.

287
00:15:30,388 --> 00:15:31,473
É.

288
00:15:31,681 --> 00:15:33,558
É muita gentileza, Sam.

289
00:15:33,725 --> 00:15:36,561
-Mas não tenho onde tocar.
-Tem, sim.

290
00:15:36,728 --> 00:15:37,937
Eu comprei...

291
00:15:38,104 --> 00:15:39,773
Ele veio com...

292
00:15:40,774 --> 00:15:42,108
Há uma...

293
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
-Nossa, obrigada.
-Uma trava.

294
00:15:45,362 --> 00:15:47,656
-De nada. É isso aí.
-Aí está você.

295
00:15:48,740 --> 00:15:50,283
Seu lixo.

296
00:15:50,450 --> 00:15:52,452
Eu pedi ajuda, e você não fez nada.

297
00:15:52,619 --> 00:15:54,329
Não. Você piorou as coisas.

298
00:15:56,206 --> 00:15:58,917
Essa é uma problemática
sobre a qual falava.

299
00:15:59,084 --> 00:16:01,711
-É usuária de sais de banho...
-Não minta para ela.

300
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
Chamou minha filha de porca
e deu em cima dela.

301
00:16:04,923 --> 00:16:08,426
Não. Só disse que
não ia transar com ela.

302
00:16:08,593 --> 00:16:10,679
Depois, insultou a higiene dela?

303
00:16:12,681 --> 00:16:17,268
Sim. Mas admita: a garota cheira
um pouco a cadáver, não?

304
00:16:18,186 --> 00:16:20,105
Pode ter enganado o Padre Michael...

305
00:16:20,271 --> 00:16:23,692
mas eu vejo o imprestável que é.

306
00:16:23,858 --> 00:16:25,694
Você me dá nojo.

307
00:16:29,489 --> 00:16:33,535
Segovia foi o primeiro
a usar cordas de nylon no violão.

308
00:16:33,702 --> 00:16:37,580
Isso abriu o som, tornou o dedilhado...

309
00:16:37,872 --> 00:16:39,124
Aproveite.

310
00:16:40,458 --> 00:16:42,794
Ei, veja.

311
00:16:43,002 --> 00:16:44,796
Fomos expulsos por sua causa.

312
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
A REUNIÃO DESTA NOITE
FOI CANCELADA.

313
00:16:50,301 --> 00:16:51,302
Inacreditável.

314
00:16:51,469 --> 00:16:53,304
E É TUDO CULPA
DO SAM LOUDERMILK.

315
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Que tipo de monstro
usa fonte Comic Sans?

316
00:16:59,978 --> 00:17:01,020
Ora, Mike.

317
00:17:01,187 --> 00:17:03,732
-Não pode nos expulsar assim.
-Mas expulsei.

318
00:17:03,898 --> 00:17:05,984
E as pessoas que precisam de ajuda?

319
00:17:06,151 --> 00:17:07,652
Problema seu, Loudermilk.

320
00:17:07,819 --> 00:17:10,864
Deixei claro o que aconteceria
se não fizesse sua parte.

321
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Diferente de você, tenho palavra.

322
00:17:13,199 --> 00:17:16,911
Não sou milagroso
como o barbudo de quem tanto gosta.

323
00:17:17,579 --> 00:17:18,705
Quer dizer, Jesus?

324
00:17:19,372 --> 00:17:22,542
-Pediu para falar com a menina, e falei.
-Deveria ter insistido.

325
00:17:22,709 --> 00:17:25,086
Eu insisti bastante. Ela não caiu.

326
00:17:25,628 --> 00:17:27,172
Minha decisão é final.

327
00:17:27,338 --> 00:17:28,840
A culpa é toda sua.

328
00:17:29,340 --> 00:17:31,926
-Então, é isso?
-É isso.

329
00:17:32,635 --> 00:17:35,013
Tudo bem. Quer saber?
Não preciso de você.

330
00:17:35,221 --> 00:17:40,185
Conheço milhões de lugares
que abrirão as portas para necessitados.

331
00:17:40,935 --> 00:17:43,730
Comecei masturbando uns caras
para comprar metanfetamina.

332
00:17:43,897 --> 00:17:45,356
Nada de mais.

333
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
De repente, estava fazendo boquetes.

334
00:17:48,651 --> 00:17:53,072
Logo, não passava cinco minutos
sem um pau na boca.

335
00:17:53,239 --> 00:17:55,283
Então, cheguei ao fundo do poço.

336
00:17:55,450 --> 00:17:57,744
Um dia, me vi na cadeia...

337
00:17:57,911 --> 00:17:59,829
gritando com um sabe-tudo...

338
00:17:59,996 --> 00:18:04,375
sobre se é melhor chupar a glande
ou a verga ao manusear as bolas.

339
00:18:06,336 --> 00:18:07,629
Aquilo...

340
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
não era a minha cara.

341
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
Certo. Bom depoimento.

342
00:18:14,010 --> 00:18:15,929
Impactante.

343
00:18:17,764 --> 00:18:19,849
Essa foi uma péssima ideia.

344
00:18:21,559 --> 00:18:22,894
E a culpa é minha.

345
00:18:23,061 --> 00:18:25,897
Temos que voltar para a igreja.
Vou dar um jeito.

346
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
Não se preocupem.
Vocês são a minha prioridade.

347
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Vamos.

348
00:18:30,944 --> 00:18:37,575
Não sou nenhum biólogo,
mas teria que ser a verga, não?

349
00:18:37,826 --> 00:18:39,744
É onde estão todos os nervos.

350
00:18:39,911 --> 00:18:42,497
Com o manuseio das bolas,
pode ser explosivo.

351
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
-É uma questão de contraste.
-Pessoal, vamos.

352
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Oi, padre.

353
00:18:52,841 --> 00:18:55,385
Estou na frente de um lugar chamado...

354
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
"Kockblockerz". Pronunciei direito?

355
00:18:57,846 --> 00:19:00,598
É o pior nome de boate que já ouvi.

356
00:19:00,765 --> 00:19:03,351
Não sei se eles entendem de marketing.

357
00:19:03,518 --> 00:19:07,105
Se eu falar com Claire,
vai nos deixar voltar, não?

358
00:19:07,272 --> 00:19:09,482
-Sou homem de palavra, Loudermilk.
-Certo.

359
00:19:09,649 --> 00:19:13,653
Não vou a um bar há cinco anos.
Espero que consiga dormir hoje.

360
00:19:16,155 --> 00:19:18,449
Vamos lá, pelos meninos.

361
00:19:30,253 --> 00:19:34,090
Que saco, que saco, que saco, que...

362
00:19:35,758 --> 00:19:37,135
Poderia ser pior.

363
00:19:39,596 --> 00:19:43,141
-Vai querer um drinque?
-Não, não.

364
00:19:48,897 --> 00:19:50,106
Lá está ela.

365
00:19:51,900 --> 00:19:54,068
Ei, Claire.

366
00:19:54,611 --> 00:19:56,905
-Oi.
-É você.

367
00:19:57,113 --> 00:20:00,575
-O babaca da minha casa.
-Que bom que se lembra.

368
00:20:00,742 --> 00:20:02,911
Quero bater um papo com você.

369
00:20:03,077 --> 00:20:06,789
Contei à minha mãe o que disse,
e ela ficou puta.

370
00:20:06,956 --> 00:20:10,919
Eu sei. Quis me sacanear, e funcionou.

371
00:20:11,419 --> 00:20:12,670
Você se deu mal.

372
00:20:14,005 --> 00:20:15,965
-Ei. Não toque.
-Tudo bem.

373
00:20:16,174 --> 00:20:17,592
Não estou tocando ninguém.

374
00:20:17,759 --> 00:20:18,843
Ela está me tocando.

375
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
Tudo bem. Eu o conheço.

376
00:20:21,387 --> 00:20:24,515
-Vão para o quarto do champanhe.
-Nós vamos. Obrigado.

377
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
Vamos tomar um ar.

378
00:20:41,699 --> 00:20:46,245
Por mais glamouroso
e divertido que pareça...

379
00:20:46,412 --> 00:20:49,040
já vi isso antes e não acaba bem.

380
00:20:49,248 --> 00:20:51,501
Você não sabe de nada.

381
00:20:51,668 --> 00:20:54,796
Sei vomitar sem sujar o sapato.

382
00:21:03,096 --> 00:21:04,305
Tome.

383
00:21:06,140 --> 00:21:09,560
Tente não vomitar muito nele.

384
00:21:11,896 --> 00:21:13,564
Por que está me infernizando?

385
00:21:14,315 --> 00:21:15,608
Estou tentando ajudar.

386
00:21:15,775 --> 00:21:16,818
Não pode me ajudar.

387
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
Ninguém pode.

388
00:21:19,529 --> 00:21:21,072
Pare com isso.

389
00:21:21,239 --> 00:21:22,323
Ora essa.

390
00:21:22,490 --> 00:21:27,996
Acha que é a única...
Acho que não conheço tristeza e dor?

391
00:21:28,162 --> 00:21:29,580
Fui casado oito anos.

392
00:21:29,747 --> 00:21:31,207
E o que houve?

393
00:21:31,374 --> 00:21:32,917
Levou um pé na bunda?

394
00:21:33,084 --> 00:21:35,211
Que surpresa.

395
00:21:35,461 --> 00:21:37,463
Não, exatamente.

396
00:21:37,630 --> 00:21:41,467
Fomos dar uma volta
depois de duas garrafas de uísque...

397
00:21:41,634 --> 00:21:43,553
e eu enfiei o carro em uma árvore.

398
00:21:46,347 --> 00:21:47,932
Eu escapei.

399
00:21:48,683 --> 00:21:50,268
Ela, não.

400
00:21:51,978 --> 00:21:53,438
É a vida.

401
00:21:53,604 --> 00:21:55,023
O que fazer?

402
00:21:55,940 --> 00:21:58,526
Autoflagelo é fácil.

403
00:21:59,027 --> 00:22:00,486
Viver é que é difícil.

404
00:22:01,821 --> 00:22:04,741
Então, Claire, qual é o problema?

405
00:22:04,949 --> 00:22:08,369
Que problema é esse
que ninguém pode ajudar?

406
00:22:10,079 --> 00:22:13,207
Vamos. Estou em suspense.
Não vou dormir à noite.

407
00:22:13,374 --> 00:22:14,375
Apenas diga.

408
00:22:15,793 --> 00:22:16,794
Que porra é essa?

409
00:22:19,922 --> 00:22:21,424
Eu...

410
00:22:21,883 --> 00:22:24,761
sinto falta do meu pai.

411
00:22:28,556 --> 00:22:30,141
Eu sei.

412
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
Sei que sente.

413
00:22:34,562 --> 00:22:37,565
-Solte a minha namorada.
-Rapazes, rapazes.

414
00:22:37,732 --> 00:22:39,567
Ela está triste, está bem?

415
00:22:39,734 --> 00:22:41,110
Eu fiz um discurso incrível.

416
00:22:41,277 --> 00:22:42,987
Diga que ouviu parte dele.

417
00:22:43,154 --> 00:22:46,491
Não. Perdemos.
Faça de novo, Shakespeare.

418
00:22:46,783 --> 00:22:48,034
Bom, vamos lá.

419
00:22:49,994 --> 00:22:53,706
Passei a noite procurando esta garota...

420
00:22:53,873 --> 00:22:56,709
para poder ajudar pessoas
com problemas de verdade.

421
00:22:56,876 --> 00:23:01,047
Se não saírem da frente,
o bicho vai pegar.

422
00:23:03,424 --> 00:23:05,134
Como teve a ideia de me ligar?

423
00:23:05,301 --> 00:23:07,220
Só há três números no celular dele.

424
00:23:07,428 --> 00:23:09,222
Você é o único que atendeu.

425
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
Que coisa mais patética.

426
00:23:16,187 --> 00:23:18,815
-Meu Deus.
-Quero ir embora daqui.

427
00:23:19,023 --> 00:23:20,066
Ele está bem?

428
00:23:20,233 --> 00:23:21,400
O imbecil do Sam?

429
00:23:21,567 --> 00:23:23,152
Ele está bem.

430
00:23:23,319 --> 00:23:25,947
Sou Ben, o bondoso.

431
00:23:26,114 --> 00:23:27,115
Oi.

432
00:23:27,323 --> 00:23:29,242
O que estava fazendo em um bar?

433
00:23:29,408 --> 00:23:31,244
Você é um bêbado. Como eu.

434
00:23:31,410 --> 00:23:34,872
-Gente como nós não pode beber.
-Tive que achar a garota.

435
00:23:35,039 --> 00:23:37,458
-Foi tudo bem.
-É, parece que foi ótimo.

436
00:23:37,625 --> 00:23:41,003
Ligue da próxima vez.
Não pode ficar sozinho assim.

437
00:23:43,256 --> 00:23:45,424
Sério? Socaram o seu pé?

438
00:23:46,467 --> 00:23:48,010
Isto vai ajudar a desinchar.

439
00:23:48,761 --> 00:23:50,304
Obrigado.

440
00:23:51,848 --> 00:23:55,059
A adolescente com quem cheguei...

441
00:23:55,268 --> 00:23:57,228
Sabe que não estou com ela, não?

442
00:23:57,979 --> 00:24:01,566
-Sei. Ben me disse.
-Legal. Obrigado.

443
00:24:03,901 --> 00:24:07,238
Podemos esquecer
tudo o que aconteceu...

444
00:24:07,613 --> 00:24:08,865
e começar de novo?

445
00:24:09,031 --> 00:24:11,659
Vai parar de empurrar
velhinhos nas escadas?

446
00:24:12,618 --> 00:24:14,453
Não prometo nada.

447
00:24:18,166 --> 00:24:20,751
Sei. Tenho que ir, Sam.

448
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
Avisem se precisarem de algo.

449
00:24:24,005 --> 00:24:25,631
Obrigado.

450
00:24:28,467 --> 00:24:29,468
Saquei.

451
00:24:29,635 --> 00:24:32,847
Você encenou a surra
para amolecer a vizinha.

452
00:24:33,598 --> 00:24:35,057
É um gênio tático.

453
00:24:35,224 --> 00:24:36,726
Vou fechar os olhos.

454
00:24:36,893 --> 00:24:42,315
Se eu morrer, a senha da Netflix
é "Dianne underscore Wiest 0-3".

455
00:24:43,399 --> 00:24:44,817
Espero que não morra.

456
00:24:44,984 --> 00:24:47,570
-Péssimas últimas palavras.
-É.

457
00:24:55,453 --> 00:24:56,579
Você mereceu.

458
00:24:56,787 --> 00:24:58,915
A sala de reuniões ou a surra?

459
00:25:11,219 --> 00:25:13,137
Que bom.

460
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
Entre e vá arrumando as cadeiras.
Eu já vou.

461
00:25:16,515 --> 00:25:18,684
-Posso perguntar uma coisa?
-O quê?

462
00:25:19,310 --> 00:25:21,479
-Isso doeu?
-Doeu.

463
00:25:21,646 --> 00:25:22,939
Que bom.

464
00:25:24,232 --> 00:25:27,777
Porque me fez falar dos boquetes
onde compro meus lattes.

465
00:25:28,694 --> 00:25:30,154
Quem é você?

466
00:25:30,488 --> 00:25:31,948
Não importa.

467
00:25:32,365 --> 00:25:35,368
Loudermilk, visita para você.

468
00:25:44,126 --> 00:25:45,419
Eu...

469
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
vim devolver isto.

470
00:25:48,464 --> 00:25:51,384
-Eu lavei.
-Não precisava ter lavado.

471
00:25:51,550 --> 00:25:52,969
Depois que vomitei nele.

472
00:25:54,553 --> 00:25:56,555
Quero que fique com ele.

473
00:26:01,477 --> 00:26:02,561
Você estava...

474
00:26:03,187 --> 00:26:05,648
certo, a propósito.

475
00:26:06,691 --> 00:26:07,984
Autoflagelo foi fácil...

476
00:26:10,361 --> 00:26:13,406
e viver é o mais difícil.

477
00:26:15,283 --> 00:26:18,494
Até um esquilo cego
acerta duas vezes ao dia.

478
00:26:19,203 --> 00:26:23,291
Já que está aqui,
quer ficar para a reunião?

479
00:26:23,624 --> 00:26:25,459
Bem, eu...

480
00:26:25,751 --> 00:26:26,877
não posso esta noite.

481
00:26:27,044 --> 00:26:29,714
-Não?
-Mas talvez outra hora.

482
00:26:29,880 --> 00:26:30,923
Semana que vem?

483
00:26:33,175 --> 00:26:35,636
-Talvez.
-Tudo bem.

484
00:26:35,803 --> 00:26:37,847
Até lá, talvez.

485
00:26:40,891 --> 00:26:43,519
Já sei. É o cara dos boquetes.

486
00:26:55,614 --> 00:26:56,824
Oi.

487
00:26:56,991 --> 00:26:59,994
Oi. Sam está?

488
00:27:00,161 --> 00:27:03,914
Não. Ainda está na reunião
na igreja onde ele...

489
00:27:04,081 --> 00:27:05,416
É onde faz as reuniões.

490
00:27:05,583 --> 00:27:08,085
Eu convidaria para entrar,
mas acabo de sair do banho.

491
00:27:08,961 --> 00:27:10,463
De roupa?

492
00:27:11,088 --> 00:27:13,174
Obrigado pela visita. Eu digo a ele.

493
00:28:10,689 --> 00:28:12,691
Tradução:
guilherme vasques

